1
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.75.2"><meta name="keywords" content="Bible, Изучать, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Как изучать Библию"><link rel="up" href="index.html" title="Как изучать Библию"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Рабочий лист: Как пользоваться симфонией"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Пред.</a>�</td><th width="60%" align="center">�</th><td width="20%" align="right">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">След.</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter" title="Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="h2-rules"></a>Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Содержание</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Правило 1 - Истолковывать в соответствии с точным значением слов.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Пример 1А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Example 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Пример 2А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Пример 2Б</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Пример 2В</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Пример 3А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Пример 3Б</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Правило 4 - Толковать в соответствии с обычным употреблением слов в языке</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Пример 4А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Пример 4Б</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Правило 5 - Нужно понять цель притч и разницу между притчей и аллегорией</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Пример 5А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Пример 5Б</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
1
<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</title><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.76.1"><meta name="keywords" content="Bible, Изучать, HowTo"><link rel="home" href="index.html" title="Как изучать Библию"><link rel="up" href="index.html" title="Как изучать Библию"><link rel="prev" href="h2-basics-worksheet.html" title="Рабочий лист: Как пользоваться симфонией"><link rel="next" href="h2-rules-context.html" title="Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Пред.</a>�</td><th width="60%" align="center">�</th><td width="20%" align="right">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">След.</a></td></tr></table><hr></div><div class="chapter" title="Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="h2-rules"></a>Глава 3. Правила толкования Библии (Герменевтика)</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Содержание</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact">Правило 1 - Истолковывать в соответствии с точным значением слов.</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1a">Пример 1А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules.html#h2-rules-exact-crossref-ex1b">Example 1B</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html">Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2a">Пример 2А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2b">Пример 2Б</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-context.html#h2-rules-context-ex2c">Пример 2В</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html">Правило 3 - Толковать в историческом и культурном контексте</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3a">Пример 3А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-hcontest.html#h2-rules-hcontest-ex3b">Пример 3Б</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html">Правило 4 - Толковать в соответствии с обычным употреблением слов в языке</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4a">Пример 4А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-normal.html#h2-rules-normal-ex4b">Пример 4Б</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html">Правило 5 - Нужно понять цель притч и разницу между притчей и аллегорией</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5a">Пример 5А</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="h2-rules-parables.html#h2-rules-parables-ex5b">Пример 5Б</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>We already learned about the "3 Cs": content, context, cross-reference. We
2
2
want to expand that now by delving briefly into biblical hermeneutics, whose
3
3
goal is to discover the meaning intended by the original author (and
4
Author!). While many applications of a passage are valid, only one
4
Author!). While many applications of a passage are valid, only one
5
5
interpretation is valid. The scripture itself says this by saying that no
6
6
scripture is of any private interpretation (2 Pe.1:20 KJV <span class="quote">�<span class="quote">Knowing
7
7
this first, that no prophesy of scripture is of any private
8
8
interpretation.</span>�</span>). Certain rules are helps toward discovering the
9
9
correct meaning; by ignoring these rules people have brought much trouble on
10
themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <span class="quote">�<span class="quote">...in which are some
11
things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they
12
do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>�</span></p><p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
10
themselves and their followers. 2 Pe.3:16 <span class="quote">�<span class="quote">...in which are some things
11
hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also
12
the rest of the Scriptures, to their own destruction.</span>�</span></p><p>How do we go about discovering the intended meaning of a passage? Let's say
13
13
your attention has been drawn to a particular verse whose meaning is not
14
clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p><div class="section" title="Правило 1 - Истолковывать в соответствии с точным значением слов."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Правило 1 - Истолковывать в соответствии с точным значением слов.</h2></div></div></div><p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
15
better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
14
clear to you. How do you study it out? Keep these rules in mind:</p><div class="section" title="Правило 1 - Истолковывать в соответствии с точным значением слов."><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="h2-rules-exact"></a>Правило 1 - Истолковывать в соответствии с точным значением слов.</h2></div></div></div><p>The more precise we can be with the exact, original meaning of the words the
15
better our interpretation will be. Try to find the exact meaning of the key
16
16
words by following these steps:</p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p title="Definition"><b>Definition.�</b>Look up the definition in a Greek or Hebrew dictionary. For verbs, the verb
17
tense is also crucial.</p></li><li class="listitem"><p title="Перекрёстные ссылки"><b>Перекрёстные ссылки.�</b>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
17
tense is also crucial.</p></li><li class="listitem"><p title="Перекрёстные ссылки"><b>Перекрёстные ссылки.�</b>Compare scripture with scripture. Seeing how the same Greek or Hebrew word
18
18
(not the English word) is used in scripture may clarify or throw new light
19
19
on the definition. How does the same author use this word elsewhere? Other
20
20
authors? Your reference tools may give you uses of the word in non-biblical
21
documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
22
isn't the English word good enough? <span class="emphasis"><em>Because more than one greek
23
word may be translated into the same english word, and the greek words may
21
documents, as well. Why do we have to go to the original languages; why
22
isn't the English word good enough? <span class="emphasis"><em>Because more than one Greek
23
word may be translated into the same English word, and the Greek words may
24
24
have different shades of meaning.</em></span></p></li></ol></div><div class="section" title="Пример 1А"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1a"></a>Пример 1А</h3></div></div></div><p>Jn.20:17 <span class="emphasis"><em>"Touch me not"</em></span> (KJV) sounds harsh, doesn't it?
25
25
Sounds like Jesus doesn't want to be touched now that He is risen, that He
26
is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
26
is too holy or something. But that doesn't seem right, so let's look it up
27
27
in Spiros Zodhiates' <span class="emphasis"><em>The Complete Word Study New
28
28
Testament</em></span> (AMG Publishers, 1991).</p><p>Definition: Turning to John 20:17, above the word "Touch" we see "pim680."
29
29
The letters give us a code for the part of speech, and the number refers to
30
Strong's dictionary reference. Let's look up the definition (p. 879).
31
"680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling of an
32
object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from
30
Strong's dictionary reference. Let's look up the definition
31
(p. 879). "680. Haptomai; from hapto (681), touch. Refers to such handling
32
of an object as to exert a modifying influence upon it... Distinguished from
33
33
pselaphao (5584), which actually only means to touch the surface of
34
34
something. " Now look up "pim." The grammar codes in Zodhiates come right
35
35
after Revelation; on p. 849 we see that pim stands for "present imperative
36
active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may
36
active (80)". On p.857, "Present Imperative. In the active voice, it may
37
37
indicate a command to do something in the future which involves continuous
38
38
or repeated action or, when it is negated, a command to stop doing
39
39
something. " This is a negative command, so it is to stop doing something
40
that is already occuring. So, what have we found?</p><p><span class="emphasis"><em>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop
41
holding him!</em></span></p></div><div class="section" title="Example 1B"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Example 1B</h3></div></div></div><p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
42
sick</em></span>. What is this anointing?</p><p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
40
that is already occurring. So, what have we found?</p><p>
41
<span class="emphasis"><em>Mary is already clinging to Jesus, and he is saying to stop
42
holding him!</em></span>
43
</p></div><div class="section" title="Example 1B"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="h2-rules-exact-crossref-ex1b"></a>Example 1B</h3></div></div></div><p>In James 5:14, <span class="emphasis"><em>Elders are told to pray and anoint someone who is
44
sick</em></span>. What is this anointing?</p><p>Definition of aleipho (218) - "to oil" (Strong's); but we also have another
43
45
Greek word translated "anoint", chrio (5548) - "to smear or rub with oil,
44
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since
45
it's a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
46
i.e. to consecrate to an office or religious service" (Strong's). Since it's
47
a verb, consider the tense also, "apta" aorist participle active. "The
46
48
aorist participle expresses simple action, as opposed to continuous
47
action...When its relaitonship to the main verb is temporal, it usually
49
action...When its relationship to the main verb is temporal, it usually
48
50
signifies action prior to that of the main verb." (Zodhiates p.851)</p><div class="itemizedlist"><ul class="itemizedlist" type="disc"><li class="listitem"><p>Cross-references for aleipho: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Mt.6:17 But you, when you fast, anoint your head</p></li><li class="listitem"><p>Mk.16:1 [the women] brought spices that they might come and anoint Him.</p></li><li class="listitem"><p>Mk.6:13 And they were...anointing with oil many sick people and healing
49
51
them.</p></li><li class="listitem"><p>Lk.7:38 [...] kissing His feet and anointing them with the perfume</p></li><li class="listitem"><p>Jn.12:3 Mary [...] anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair</p></li></ol></div></li><li class="listitem"><p>Cross-references of chrio: </p><div class="orderedlist"><ol class="orderedlist" type="1"><li class="listitem"><p>Lk.4:18 <span class="quote">�<span class="quote">The Spirit of the Lord is upon me, because He has anointed me
50
52
to preach [...]</span>�</span></p></li><li class="listitem"><p>Acts 4:27 Jesus, whom Thou hast anointed</p></li><li class="listitem"><p>Acts 10:38 God anointed Jesus with the Holy Ghost and power</p></li><li class="listitem"><p>2 Cor.1:21 Now He who...anointed us is God</p></li></ol></div></li></ul></div><p>So what's the difference between aleipho and chrio? Look back over the
51
53
cross-references and the definitions, and sum up the difference:
52
<span class="emphasis"><em>"aleipho" is a practical use of oil and
53
"chrio" is a spiritual</em></span></p><p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
54
<span class="emphasis"><em>"aleipho" is a practical use of oil and "chrio" is a
55
spiritual</em></span></p><p>As an illustration (although the word is not used) of the practical use of
54
56
oil at that time, when the good Samaritan cared for the man beat up by
55
robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
57
</p><p>Теперь давайте изучим Иакова 5:14, применяя то, что мы уже узнали об этом
58
слове: <span class="emphasis"><em>"Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и
59
пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне."</em></span> Это
60
"помазание" духовное или практическое? Практическое!</p><p>
61
And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
57
robbers he poured oil and wine in the wound. So oil had a medicinal use in
58
Jesus' day.</p><p>Now let's apply what we just learned by this word study to James 5:14
59
<span class="emphasis"><em>"Is any among you sick? Let him call for the elders of the church;
60
and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the
61
Lord."</em></span>Is "anointing" spiritual or practical? Practical!</p><p>And the tense in Greek, the aorist participle, would be better translated
62
62
"having anointed," so the order is the anointing first, then the prayer ("in
63
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
63
the name of the Lord"refers to the prayer, not the anointing). James 5 is
64
64
saying that the elders should give the sick person medicine and pray for him
65
in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
66
practical and spiritual in our God!
67
</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Пред.</a>�</td><td width="20%" align="center">�</td><td width="40%" align="right">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">След.</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Рабочий лист: Как пользоваться симфонией�</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Начало</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">�Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте</td></tr></table></div></body></html>
65
in the name of the Lord. Doesn't that express a beautiful balance of
66
practical and spiritual in our God!</p></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="h2-basics-worksheet.html">Пред.</a>�</td><td width="20%" align="center">�</td><td width="40%" align="right">�<a accesskey="n" href="h2-rules-context.html">След.</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Рабочий лист: Как пользоваться симфонией�</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Начало</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">�Правило 2 - Истолковывать в библейском контексте</td></tr></table></div></body></html>