~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ubuntu-docs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to about-ubuntu/po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:01+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 01:11+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Alexey Balmashnov <a.balmashnov@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:54+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект по документированию Ubuntu)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документирования Ubuntu)"
23
23
 
24
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
25
25
msgid "About Ubuntu"
27
27
 
28
28
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:9(date)
29
29
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "2006-09-07"
 
30
msgstr "07.09.2006"
31
31
 
32
32
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:11(description)
33
33
msgid ""
40
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
41
41
msgid ""
42
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
 
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
 
43
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
44
44
msgstr ""
45
45
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
46
 
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
 
46
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
47
47
 
48
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
49
49
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
89
89
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
90
90
msgstr ""
91
91
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
92
 
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
93
 
"ПРИГОДНОСТИ К ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ"
 
92
"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ "
 
93
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."
94
94
 
95
95
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:11(para)
96
96
msgid ""
102
102
"License</ulink>."
103
103
 
104
104
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
105
 
msgid "2008"
106
 
msgstr "2008"
 
105
msgid "2010"
 
106
msgstr "2010"
107
107
 
108
108
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
109
109
msgid "Ubuntu Documentation Project"
119
119
 
120
120
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
121
121
msgid ""
122
 
"You are using Ubuntu 10.04 LTS - the <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - "
123
 
"released in April 2010 and supported until April 2013."
 
122
"You are using Ubuntu 10.10 - the <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
 
123
"released in October 2010 and supported until April 2012."
124
124
msgstr ""
125
 
"Вы используете Ubuntu 10.04 LTS - <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - "
126
 
"выпущенную в апреле 2010 г. и поддерживаемую до 2013 г."
 
125
"Вы используете Ubuntu 10.10 - <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
 
126
"выпущенную в октябре 2010 г. и поддерживаемую до апреля 2012 г."
127
127
 
128
128
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
129
129
msgid ""
131
131
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
132
132
"how to get help with Ubuntu."
133
133
msgstr ""
134
 
"Этот раздел познакомит вас с Ubuntu. Из него вы узнаете о философии и "
135
 
"происхождении Ubuntu, о том, как вы можете помочь Ubuntu, и как вы можете "
136
 
"получить помощь."
 
134
"Этот раздел представляет собой введение в Ubuntu. Он объясняет философию и "
 
135
"происхождение Ubuntu, дает информацию о том, как внести свой вклад в Ubuntu, "
 
136
"а также показывает, как получить помощь по Ubuntu."
137
137
 
138
138
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
139
139
msgid "Ubuntu Logo"
145
145
"\"enterprise edition\"; we make our very best work available to everyone on "
146
146
"the same Free terms."
147
147
msgstr ""
148
 
"Ubuntu будет всегда бесплатной и без дополнительной платы за \"корпоративную "
149
 
"версию\"; мы делаем нашу работу доступной для каждого на тех же свободных "
 
148
"Ubuntu будет всегда бесплатной и без дополнительной платы за «корпоративную "
 
149
"версию»; мы делаем нашу работу доступной для каждого на тех же свободных "
150
150
"условиях."
151
151
 
152
152
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
168
168
msgstr ""
169
169
"Ubuntu выпускается регулярно — очередная новая версия становится доступна "
170
170
"каждые 6 месяцев. Вы можете использовать текущий стабильный выпуск или "
171
 
"выпуск, находящийся в разработке, — все версии Ubuntu обеспечены поддержкой "
172
 
"как минимум на полтора года после их выхода в свет."
 
171
"выпуск, находящийся на стадии разработки, — все версии Ubuntu обеспечены "
 
172
"поддержкой как минимум на полтора года после их выхода в свет."
173
173
 
174
174
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
175
175
msgid ""
206
206
"Find out more at <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">the Ubuntu "
207
207
"website</ulink>."
208
208
msgstr ""
209
 
"Подробности вы можете узнать на <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">веб-"
210
 
"сайте Ubuntu</ulink>."
 
209
"Узнайте больше на <ulink url=\"http://www.ubuntu.com\">сайте Ubuntu</ulink>."
211
210
 
212
211
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:73(title)
213
212
msgid "About the Name"
221
220
"one of the founding principles of the new republic of South Africa and is "
222
221
"connected to the idea of an African Renaissance."
223
222
msgstr ""
224
 
"Ubuntu является южноафриканской этической идеологией, сосредоточенной на "
 
223
"Ubuntu является южно-африканской этической идеологией, сосредоточенной на "
225
224
"преданности людей и отношениях друг с другом. Слово происходит от языков "
226
225
"зулу и коса. Ubuntu считается традиционным африканским понятием и "
227
 
"рассматривается как один из принципов основания новой южноафриканской "
228
 
"республики и связан с идеей возрождения Африки."
 
226
"рассматривается как один из принципов основания новой Южно-Африканской "
 
227
"Республики и связан с идеей возрождения Африки."
229
228
 
230
229
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
231
230
msgid ""
249
248
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
250
249
"when others are tortured or oppressed.\""
251
250
msgstr ""
252
 
"«Человек с убунту открыт и доступен другим людям, принимает их, не чувствует "
 
251
"¨Человек с ubuntu открыт и доступен другим людям, принимает их, не чувствует "
253
252
"для себя угрозы в том, что другим хорошо, поскольку он или она надёжно "
254
253
"уверены в себе, понимая, что он или она принадлежат к некоему большому и "
255
254
"единому целому, и, наоборот, чувствуют унижение, когда других людей "
256
 
"оскорбляют или унижают, мучают или угнетают.»"
 
255
"оскорбляют или унижают, мучают или угнетают.¨"
257
256
 
258
257
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:92(para)
259
258
msgid ""
260
259
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
261
260
"spirit of ubuntu to the software world."
262
261
msgstr ""
263
 
"Как платформа основанная на свободном ПО, операционная система Ubuntu "
 
262
"Как платформа, основанная на свободном ПО, операционная система Ubuntu "
264
263
"привносит дух ubuntu в мир ПО."
265
264
 
266
265
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
273
272
"development; people are encouraged to use free software, improve it, and "
274
273
"pass it on."
275
274
msgstr ""
276
 
"Проект Ubuntu всецело предан принципам разработки свободного программного "
277
 
"обеспечения; мы призываем людей использовать свободное программное "
278
 
"обеспечение, улучшать его и распространять дальше."
 
275
"Проект Ubuntu полностью следует принципам разработки свободного программного "
 
276
"обеспечения; людям предоставляется возможность  использовать, улучшать и "
 
277
"распространять свободное программное обеспечение."
279
278
 
280
279
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:104(para)
281
280
msgid ""
289
288
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
290
289
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
291
290
msgstr ""
292
 
"\"Свободное ПО\" не означает, что вы не должны платить за него (хотя Ubuntu "
 
291
"«Свободное ПО» не означает, что вы не должны платить за него (хотя Ubuntu "
293
292
"распространяется бесплатно). Это означает, что вы можете использовать ПО как "
294
 
"хотите: исходный код  доступнен для скачивания - изменяйте, исправляйте и "
 
293
"хотите: исходный код  доступен для скачивания - изменяйте, исправляйте и "
295
294
"используйте его как угодно. Но кроме идеологических соображений, эта свобода "
296
295
"имеет много технических преимуществ: когда программа разрабатывается, "
297
296
"тяжёлая работа других может быть использована и собрана вместе. С "
305
304
"philosophy behind it at the <ulink "
306
305
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
307
306
msgstr ""
308
 
"Вы можете найти больше информации о свободном программном обеспечении и "
 
307
"Вы можете найти больше информации о свободном программном обеспечении, "
309
308
"идеологической и технической философии, стоящей за ним, на <ulink "
310
309
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">сайте GNU</ulink>."
311
310
 
421
420
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
422
421
msgid ""
423
422
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
424
 
"4.10. This version (Lucid Lynx) was released in April 2010, so its version "
425
 
"number is 10.04 LTS."
 
423
"4.10. This version (Maverick Meerkat) was released in October 2010, so its "
 
424
"version number is 10.10."
426
425
msgstr ""
427
426
"Наш первый релиз (Warty Warthog) вышел в октябре 2004 г. и его версия была "
428
 
"4.10. Эта версия (Lucid Lynx) выпущена в апреле 2010 г., именно поэтому "
429
 
"номер версии 10.04 LTS."
 
427
"4.10. Эта версия (Maverick Meerkat) выпущена в октябре 2010 г., именно "
 
428
"поэтому номер версии 10.10."
430
429
 
431
430
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
432
431
msgid "Backing and Support"
440
439
"Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu."
441
440
msgstr ""
442
441
"Ubuntu поддерживается быстро растущим сообществом. Проект спонсируется "
443
 
"компанией <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd.</ulink>. "
 
442
"компанией <ulink url=\"http://www.canonical.com\">Canonical Ltd</ulink>. "
444
443
"Компания-учредитель основана Марком Шаттлвортом (Mark Shuttleworth). "
445
444
"Canonical предоставляет рабочие места для разработчиков ядра Ubuntu и "
446
445
"предлагает поддержку и консультационные услуги по системе Ubuntu."
480
479
"Откройте Источники приложений  "
481
480
"(<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Администрирование</guimen"
482
481
"uitem><guimenuitem>Источники приложений</guimenuitem></menuchoice>) и "
483
 
"выберите <guilabel>Обновления</guilabel> tab."
 
482
"выберите вкладку <guilabel>Обновления</guilabel>."
484
483
 
485
484
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
486
485
msgid ""
487
486
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
488
487
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
489
488
msgstr ""
490
 
"Убедитесь, что под строкой <guilabel>Обновления релизов</guilabel> выбран "
491
 
"пункт  <guilabel>Обычные релизы</guilabel>, и нажмите "
 
489
"Убедитесь, что под строкой <guilabel>Обновления релиза</guilabel> выбрано  "
 
490
"<guilabel>Обычные релизы</guilabel>, и нажмите "
492
491
"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
493
492
 
494
493
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
510
509
"If a new version of Ubuntu is available, a box at the top of the window will "
511
510
"appear saying that a new distribution release is available."
512
511
msgstr ""
513
 
"Если доступна новая версия Ubuntu, появится уведомление о том, что доступен "
514
 
"новый выпуск дистрибутива."
 
512
"Если доступна новая версия Ubuntu, в верхней части окна появится уведомление "
 
513
"о том, что доступен новый выпуск дистрибутива."
515
514
 
516
515
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:217(para)
517
516
msgid ""
527
526
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
528
527
"depend on how many packages are already installed on your computer."
529
528
msgstr ""
530
 
"Процедура обновления обычно занимает некоторое время. Примерно 700 Мб "
531
 
"пакетов будет загружено и установлено, но точный размер будет зависеть от "
532
 
"количества уже установленных пакетов."
 
529
"Процедура обновления обычно занимает некоторое время. Обычно, примерно 700 "
 
530
"МБ пакетов будет загружено и установлено, но точный размер будет зависеть от "
 
531
"количества уже установленных пакетов на вашем компьютере."
533
532
 
534
533
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
535
534
msgid ""
541
540
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
542
541
"from the previous LTS release to the current release."
543
542
msgstr ""
544
 
"Вы можете обновиться до последней версии Ubuntu только если у вас вторая по "
 
543
"Вы можете обновиться до последней версии Ubuntu, только если у вас вторая по "
545
544
"давности выпуска версия. Если у вас более старый выпуск, вы должны обновить "
546
545
"систему до следующего, и продолжать обновления, пока у вас не будет самая "
547
546
"последняя версия. Например, пользователи версии 7.10 сначала должны "
551
550
 
552
551
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
553
552
msgid "Upgrading to a development release"
554
 
msgstr "Обновление до разрабатываемого релиза"
 
553
msgstr "Обновление до версии, находящейся в разработке"
555
554
 
556
555
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
557
556
msgid ""
563
562
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
564
563
"Click it to upgrade to the development version."
565
564
msgstr ""
566
 
"Если вы хотите установить и протестировать последнюю разрабатываемую версию "
 
565
"Если вы хотите установить и протестировать последнюю разрабатываемую версию, "
567
566
"прежде чем она будет выпущена, нажмите "
568
567
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите "
569
 
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> и кликните "
 
568
"<userinput>update-manager -c -d</userinput> и нажмите "
570
569
"<guibutton>Выполнить</guibutton>. Если разрабатываемый релиз доступен, то "
571
570
"появится кнопка <guibutton>Обновить</guibutton> в Менеджере обновлений. "
572
571
"Нажмите её для обновления до разрабатываемой версии."
577
576
"Only install a development release if you are prepared to attempt to fix "
578
577
"these problems for yourself."
579
578
msgstr ""
580
 
"В разрабатываемых версиях часто встречаются сломанные пакеты и другие "
581
 
"проблемы. Устанавливайте разрабатываемый выпуск, только если вы готовы сами "
582
 
"исправлять эти проблемы для себя."
 
579
"Версии, находящиеся в стадии разработки, обычно содержат повреждённые пакеты "
 
580
"и другие проблемы. Устанавливайте данные версии, только если вы готовы "
 
581
"самостоятельно устранять эти проблемы."
583
582
 
584
583
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:263(title)
585
584
msgid "What is Linux?"
686
685
msgid "translator-credits"
687
686
msgstr ""
688
687
"Launchpad Contributions:\n"
 
688
"  #D|zeR by RSIS https://launchpad.net/~riqqer\n"
689
689
"  Alexander Chumanov https://launchpad.net/~achumanov\n"
 
690
"  Alexey Reztsov https://launchpad.net/~ariafan\n"
690
691
"  Blagoy Oleg https://launchpad.net/~blagoyoleg\n"
691
692
"  Bruce Wayne https://launchpad.net/~bruce-wayne-deactivatedaccount\n"
692
693
"  Dmitry Agafonov https://launchpad.net/~dmitry-agafonov\n"
693
694
"  Ignat Loskutov https://launchpad.net/~softwayer\n"
 
695
"  Igor Starikov https://launchpad.net/~idlesign\n"
694
696
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor.zubarev\n"
695
697
"  JMS32 https://launchpad.net/~jmss32\n"
696
698
"  Maria Gultyaeva https://launchpad.net/~magica-tyumen\n"
702
704
"  Oleg Koptev https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
703
705
"  QZip https://launchpad.net/~queuezip\n"
704
706
"  Ruslan Almukhametov https://launchpad.net/~bigruslan\n"
 
707
"  Sergey Kirienko https://launchpad.net/~skirienko\n"
705
708
"  Sergey Nizovtsev https://launchpad.net/~snizovtsev\n"
706
709
"  Sergey Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov\n"
707
710
"  Zafar Karimov https://launchpad.net/~zaffa\n"
708
711
"  ehpc https://launchpad.net/~ehpc\n"
709
 
"  idle sign https://launchpad.net/~idlesign\n"
710
712
"  masjan https://launchpad.net/~masjan\n"
711
713
"  roma333 https://launchpad.net/~roshen\n"
712
714
"  spo1ler https://launchpad.net/~splrdhc\n"
 
715
"  wiz https://launchpad.net/~wiz\n"
713
716
"  Антон Самохвалов https://launchpad.net/~samant-ua\n"
714
717
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo\n"
715
718
"  Денис Победря https://launchpad.net/~arcticfox"
716
719
 
 
720
#~ msgid "2008"
 
721
#~ msgstr "2008"
 
722
 
717
723
#~ msgid ""
718
 
#~ "You are using Ubuntu 9.10 - the <emphasis>Karmic Koala</emphasis> - released "
719
 
#~ "in October 2009 and supported until April 2011."
 
724
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
725
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
720
726
#~ msgstr ""
721
 
#~ "Вы используете Ubuntu 9.10 - <emphasis>Karmic Koala</emphasis> - выпущенный "
722
 
#~ "в октябре 2009 года и поддерживаемый до апреля 2011 года."
 
727
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
 
728
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
723
729
 
724
730
#~ msgid ""
725
731
#~ "Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
726
 
#~ "4.10. This version (Karmic Koala) was released in October 2009, so its "
727
 
#~ "version number is 9.10."
 
732
#~ "4.10. This version (Lucid Lynx) was released in April 2010, so its version "
 
733
#~ "number is 10.04 LTS."
728
734
#~ msgstr ""
729
 
#~ "Наш первый релиз (Warty Warthog) состоялся в октябре 2004 года,  поэтому его "
730
 
#~ "версия была 4.10. Эта версия (Karmic Koala) была выпущена в октябре 2009 "
731
 
#~ "года, поэтому имеет номер 9.10."
 
735
#~ "Наш первый релиз (Warty Warthog) вышел в октябре 2004 г. и его версия была "
 
736
#~ "4.10. Эта версия (Lucid Lynx) выпущена в апреле 2010 г., именно поэтому "
 
737
#~ "номер версии 10.04 LTS."