~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ubuntu-docs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to hardware/po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 01:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 12:19+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:47+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
23
23
 
24
24
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:19(title)
25
25
msgid "Working with Hardware Devices"
26
 
msgstr "Delovanje z strojnimi napravami"
 
26
msgstr "Delo s strojnimi napravami"
27
27
 
28
28
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
29
29
msgid "2006-09-07"
31
31
 
32
32
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "Označevalec"
 
34
msgstr "Držalo."
35
35
 
36
36
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Avtorji in licenca"
 
38
msgstr "Zasluge in licenca"
39
39
 
40
40
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
41
41
msgid ""
43
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
45
msgstr ""
46
 
"Ta dokument vzdržuje dokumentacijska ekipa Ubuntu "
 
46
"Ta dokument vzdržuje dokumentacijska skupina Ubuntuja "
47
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Seznam avtorjev prispevkov se "
48
48
"nahaja na <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">strani o "
49
49
"avtorjih</ulink>"
53
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
54
"License (CC-BY-SA)."
55
55
msgstr ""
56
 
"Ta dokument je objavljen z  licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
 
56
"Ta dokument je na voljo pod licenco Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
57
57
"SA)."
58
58
 
59
59
#: hardware/C/hardware.xml:6(para)
62
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
63
"under this license."
64
64
msgstr ""
65
 
"Dokumentacijsko izvorno kodo Ubuntu lahko prosto spreminjate, razširjate in "
66
 
"izboljšate pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana pod "
67
 
"enako licenco."
 
65
"Izvorno kodo dokumentacije Ubuntuja lahko prosto spreminjate, razširjate in "
 
66
"izboljšujete pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
 
67
"pod enako licenco."
68
68
 
69
69
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
70
70
msgid ""
72
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
74
msgstr ""
75
 
"Ta dokumentacija je priložena v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
76
 
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
77
 
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
 
75
"Ta dokumentacija se razširja v upanju, da bo koristna, vendar je BREZ "
 
76
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez vštetega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
 
77
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
78
78
"ODGOVORNOSTI."
79
79
 
80
80
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
83
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
84
msgstr ""
85
85
"Kopija licence je na voljo na: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"
 
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
87
 
88
88
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
89
 
msgid "2008"
90
 
msgstr "2008"
 
89
msgid "2010"
 
90
msgstr "2010"
91
91
 
92
92
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
93
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Projekt Ubuntu dokumentacije"
 
94
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
95
95
 
96
96
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
97
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
99
99
 
100
100
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
101
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
102
 
msgstr "Projekt Ubuntu dokumentacije"
 
102
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
103
103
 
104
104
#: hardware/C/hardware.xml:22(para)
105
105
msgid ""
116
116
"section provides information on tools which can be used to configure your "
117
117
"hardware."
118
118
msgstr ""
119
 
"Ubunto ponavadi samostojno nastavi strojno operemo, vendar je občasno "
120
 
"potrebno da sami spremenite nastavitve strojne opreme. To poglavje vsebuje "
121
 
"informacije o orodjih, ki se jih lahko uporabi za nastavitev strojne opreme."
 
119
"Ubuntu ponavadi samodejno nastavi vašo strojno opremo, vendar boste morda "
 
120
"morali občasno sami spremeniti nastavitve strojne opreme. Ta odsek vsebuje "
 
121
"podatke o orodjih, ki jih lahko uporabite za nastavitev strojne opreme."
122
122
 
123
123
#: hardware/C/hardware.xml:25(title)
124
124
msgid "Proprietary drivers"
125
 
msgstr ""
 
125
msgstr "Lastniški gonilniki"
126
126
 
127
127
#: hardware/C/hardware.xml:26(para)
128
128
msgid ""
129
129
"Some devices attached to your computer may need proprietary drivers to be "
130
130
"installed in order to work properly."
131
131
msgstr ""
 
132
"Nekatere naprave, priključene na vaš računalnik, morda zahtevajo nameščene "
 
133
"lastniške gonilnike, da bodo pravilno delovale."
132
134
 
133
135
#: hardware/C/hardware.xml:28(title)
134
136
msgid "Why are some drivers proprietary?"
135
 
msgstr ""
 
137
msgstr "Zakaj so nekateri gonilniki lastniški?"
136
138
 
137
139
#: hardware/C/hardware.xml:29(emphasis)
138
140
msgid ""
139
141
"Proprietary drivers are drivers for your hardware which are not freely "
140
142
"available or open-source."
141
143
msgstr ""
 
144
"Lastniški gonilniki so gonilniki za vašo strojno opremo, ki niso prosto "
 
145
"dostopni ali odprtokodni."
142
146
 
143
147
#: hardware/C/hardware.xml:30(para)
144
148
msgid ""
147
151
"<emphasis>free</emphasis> drivers, which means that the drivers can be "
148
152
"modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
149
153
msgstr ""
 
154
"Večina naprav (strojne opreme) priključenih na računalnik, bi moralo v "
 
155
"Ubuntu pravilno delovati. Te naprave imajo po vsej verjetnosti "
 
156
"<emphasis>proste</emphasis> gonilnike, kar pomeni, da lahko gonilnike "
 
157
"spremenijo razvijalci Ubuntuja in tako popravijo napake."
150
158
 
151
159
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
152
160
msgid ""
155
163
"possible to create such a driver. These devices may have limited "
156
164
"functionality or may not work at all."
157
165
msgstr ""
 
166
"Nekatera strojna opreme nima prostih gonilnikov, ponavadi zato, ker "
 
167
"proizvajalec strojne opreme ni izdal podrobnosti o strojni opremi. Zaradi "
 
168
"tega je težko ali celo nemogoče ustvariti gonilnike. Te naprave imajo "
 
169
"omejeno delovanje ali pa sploh ne delujejo."
158
170
 
159
171
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
160
172
msgid ""
164
176
"driver for certain graphics cards may allow you to use more advanced <ulink "
165
177
"type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">visual effects</ulink>."
166
178
msgstr ""
 
179
"Če so za določeno napravo na voljo <emphasis>lastniški gonilniki</emphasis>, "
 
180
"lahko z njihovo namestitvijo omogočite pravilno delovanje naprave ali pa "
 
181
"omogočite uporabo novejših zmožnosti. Na primer, namestitev lastniških "
 
182
"gonilnikov lahko nekaterim grafičnim karticam omogoči uporabo naprednejših "
 
183
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:desktop-effects\">vidnih učinkov</ulink>."
167
184
 
168
185
#: hardware/C/hardware.xml:33(para)
169
186
msgid ""
171
188
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
172
189
"because no proprietary drivers are yet available for the device."
173
190
msgstr ""
 
191
"Nekateri računalniki ne vsebujejo naprav, zmožnih uporabljati lastniških "
 
192
"gonilnikov. Morda zato, ker so vse naprave v celoti podprte s strani prostih "
 
193
"gonilnikov ali pa zato, ker lastniških gonilnikov za to napravo še ni."
174
194
 
175
195
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
176
196
msgid ""
177
197
"Proprietary drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and "
178
198
"so cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
179
199
msgstr ""
 
200
"Lastniške gonilnike pogosto vzdržujejo proizvajalci strojne opreme in jih "
 
201
"kot takšne Ubuntu razvijalci v primeru težave ne morejo spreminjati."
180
202
 
181
203
#: hardware/C/hardware.xml:39(title)
182
204
msgid "Enabling a proprietary driver"
183
 
msgstr ""
 
205
msgstr "Omogočanje lastniškega gonilnika"
184
206
 
185
207
#: hardware/C/hardware.xml:40(para)
186
208
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
187
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Za uporabo lastniških gonilnikov:"
188
210
 
189
211
#: hardware/C/hardware.xml:43(para) hardware/C/hardware.xml:64(para)
190
212
msgid ""
192
214
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
193
215
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
194
216
msgstr ""
 
217
"Pritisnite "
 
218
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Skrbništvo</guisubmenu><guim"
 
219
"enuitem>Gonilniki strojne opreme</guimenuitem></menuchoice>."
195
220
 
196
221
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
197
222
msgid ""
198
223
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
199
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Poiščite gonilnik, ki bi ga želeli omogočiti in preberite opis."
200
225
 
201
226
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
202
227
msgid ""
203
228
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
204
229
"to enter your password."
205
230
msgstr ""
 
231
"Za omogočitev gonilnika pritisnite gumb <guibutton>Omogoči</guibutton>. Po "
 
232
"potrebi vnesite svoje geslo."
206
233
 
207
234
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
208
235
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
209
 
msgstr ""
 
236
msgstr "Lastniške gonilnike bo morda potrebno prenesti in namestiti."
210
237
 
211
238
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
212
239
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
213
240
msgstr ""
 
241
"Da dokončate omogočanje gonilnika, po potrebi znova zaženite računalnik."
214
242
 
215
243
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
216
244
msgid "Disabling a proprietary driver"
217
 
msgstr ""
 
245
msgstr "Onemogočanje lastniškega gonilnika"
218
246
 
219
247
#: hardware/C/hardware.xml:61(para)
220
248
msgid ""
221
249
"If a proprietary driver is causing problems, or you would just like to turn "
222
250
"it off, follow the procedure below:"
223
251
msgstr ""
 
252
"V primeru, da lastniški gonilnik povzroča težave ali pa ga zgolj želite "
 
253
"izključiti, sledite spodnjemu postopku:"
224
254
 
225
255
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
226
256
msgid ""
227
257
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
228
 
msgstr ""
 
258
msgstr "Poiščite gonilnik, ki bi ga radi onemogočili in preberite opis."
229
259
 
230
260
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
231
261
msgid ""
232
262
"Press <guibutton>Remove</guibutton> to disable the driver and continue using "
233
263
"a free driver, if available. You may be asked to enter your password."
234
264
msgstr ""
 
265
"Kliknite <guibutton>Odstrani</guibutton>, da onemogočite gonilnik in "
 
266
"nadaljujete z uporabo prostega gonilnika, če je le-ta na voljo. Po potrebi "
 
267
"vnesite svoje geslo."
235
268
 
236
269
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
237
270
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
238
271
msgstr ""
 
272
"Da dokončate onemogočanje gonilnika, po potrebi znova zaženite računalnik."
239
273
 
240
274
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
241
275
msgid "Disks and partitions"
242
 
msgstr "Diski in particije"
 
276
msgstr "Diski in razdelki"
243
277
 
244
278
#: hardware/C/hardware.xml:81(para)
245
279
msgid ""
246
280
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
247
281
"as removable hard disks."
248
282
msgstr ""
249
 
"To poglavje vsebuje navodila za upravljanju z diski in pogoni, kot na primer "
250
 
"zunanji trdi diski."
 
283
"Ta odsek vsebuje navodila za upravljanje z diski in pogoni, kot so na primer "
 
284
"odstranljivi trdi diski."
251
285
 
252
286
#: hardware/C/hardware.xml:84(primary)
253
287
msgid "partition"
254
 
msgstr "particija"
 
288
msgstr "razdelek"
255
289
 
256
290
#: hardware/C/hardware.xml:85(secondary)
257
291
msgid "partitions"
258
 
msgstr "particije"
 
292
msgstr "razdelki"
259
293
 
260
294
#: hardware/C/hardware.xml:89(primary)
261
295
msgid "partitioning"
262
 
msgstr "razdeljevanje na particije"
 
296
msgstr "razdeljevanje"
263
297
 
264
298
#: hardware/C/hardware.xml:93(primary)
265
299
msgid "format"
271
305
 
272
306
#: hardware/C/hardware.xml:98(primary)
273
307
msgid "mount"
274
 
msgstr "naloži"
 
308
msgstr "priklopi"
275
309
 
276
310
#: hardware/C/hardware.xml:102(primary)
277
311
msgid "unmount"
302
336
"available on your computer."
303
337
msgstr ""
304
338
"Pritisnite "
305
 
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</guisubmenu><"
306
 
"guimenuitem>Nadzornik sistema</guimenuitem></menuchoice> in izberite zavihek "
307
 
"<guilabel>Datotečni sistem</guilabel>, da pregledate koliko prostega "
308
 
"prostora je na voljo na trdem disku v računalniku."
 
339
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Skrbništvo</guisubmenu><guim"
 
340
"enuitem>Nadzornik sistema</guimenuitem></menuchoice> in izberite zavihek "
 
341
"<guilabel>Datotečni sistemi</guilabel>. Tu si lahko ogledate koliko prostega "
 
342
"prostora je na voljo na trdem disku vašega računalnika."
309
343
 
310
344
#: hardware/C/hardware.xml:117(para)
311
345
msgid ""
315
349
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
316
350
"currently available on that disk."
317
351
msgstr ""
318
 
"Druga možnost je, da pritisnete "
 
352
"Druga možnost za ogled povzetka prostega prostora na disku je, da pritisnete "
319
353
"<menuchoice><guimenu>Mesta</guimenu><guimenuitem>Računalnik</guimenuitem></me"
320
 
"nuchoice>, z desno miškino tipko pritisnite na trdi disk, pritisnite "
321
 
"<guilabel>Lastnosti</guilabel> in izberete zavihek "
322
 
"<guilabel>Osnovno</guilabel>, da pregledate povzetek prostega prostora na "
323
 
"tem disku."
 
354
"nuchoice>, z desnim miškinim gumbom kliknete na trdi disk, izberete "
 
355
"<guilabel>Lastnosti</guilabel> in kliknete na zavihek "
 
356
"<guilabel>Osnovno</guilabel>."
324
357
 
325
358
#: hardware/C/hardware.xml:125(title)
326
359
msgid "Advanced disk-usage analysis"
327
 
msgstr "Napredna analiza uporabe diska"
 
360
msgstr "Napredna analiza porabe diska"
328
361
 
329
362
#: hardware/C/hardware.xml:126(para)
330
363
msgid ""
333
366
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
334
367
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
335
368
msgstr ""
336
 
"Za bolj natančno analizo vašega datotečnega sistema pritisnite "
 
369
"Za bolj natančno analizo vašega datotečnega sistema, pritisnite "
337
370
"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Pripomočki</guimenuitem><"
338
371
"guimenuitem>Orodje za analizo porabe diska</guimenuitem></menuchoice>, da "
339
372
"zaženete <application>Orodje za analizo porabe diska</application>."
343
376
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
344
377
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
345
378
msgstr ""
 
379
"Da preiščete domačo mapo, kliknite <guibutton>Preišči domačo "
 
380
"mapo</guibutton> ali pa kliknite <guibutton>Preišči datotečni "
 
381
"sistem</guibutton>, če želite preiskati celotni datotečni sistem."
346
382
 
347
383
#: hardware/C/hardware.xml:134(para)
348
384
msgid ""
349
385
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
350
386
"Manual</ulink> for more information."
351
387
msgstr ""
 
388
"Za več podrobnosti si oglejte <ulink url=\"ghelp:baobab\" "
 
389
"type=\"help\">priročnik Orodja za analizo porabe diska</ulink>."
352
390
 
353
391
#: hardware/C/hardware.xml:142(title)
354
392
msgid "How can I free-up some disk space?"
355
 
msgstr ""
 
393
msgstr "Kako lahko na disku sprostim kaj prostora?"
356
394
 
357
395
#: hardware/C/hardware.xml:143(para)
358
396
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
359
397
msgstr ""
 
398
"Za ustvarjanje prostora na disku, so na voljo številni enostavni postopki:"
360
399
 
361
400
#: hardware/C/hardware.xml:149(para)
362
401
msgid ""
363
402
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
364
403
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
365
404
msgstr ""
 
405
"Izpraznite smeti, tako da z desnim miškinim gumbom kliknete na ikono Smeti "
 
406
"na spodnjem pultu in izberite <guilabel>Izprazni smeti</guilabel>."
366
407
 
367
408
#: hardware/C/hardware.xml:155(para)
368
409
msgid ""
374
415
"that you have manually downloaded and installed may be listed as unused, "
375
416
"even though they are not."
376
417
msgstr ""
 
418
"Zaženite program <application>Vzdrževalec sistema</application>, tako da "
 
419
"izberete "
 
420
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Skrbništvo</guisubmenu><guis"
 
421
"ubmenu>Vzdrževalec sistema</guisubmenu></menuchoice>. Program bo odstranil "
 
422
"neuporabljene ali zastarane programske pakete. Preden kliknete "
 
423
"<guibutton>Počisti</guibutton>, previdno preberite seznam paketov, saj so "
 
424
"lahko paketi, ki ste jih ročno prenesli in namestili navedeni kot "
 
425
"neuporabljeni, tudi če to ni res."
377
426
 
378
427
#: hardware/C/hardware.xml:165(para)
379
428
msgid ""
381
430
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Add/Remove Applications</ulink> for "
382
431
"information on removing packages."
383
432
msgstr ""
 
433
"Odstranite programske pakete, ki jih ne uporabljate več. Za več podrobnosti "
 
434
"o odstranjevanju paketov si oglejte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
435
"applications#removing\">Dodaj/odstrani programe</ulink>."
384
436
 
385
437
#: hardware/C/hardware.xml:172(para)
386
438
msgid ""
390
442
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
391
443
"that you still need!"
392
444
msgstr ""
 
445
"Izbrišite datoteke, katerih več ne potrebujete. Za iskanje datotek, ki "
 
446
"zasedajo največ prostora na disku lahko uporabite Orodje za analizo porabe "
 
447
"diska "
 
448
"(<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guimenuitem>Pripomočki</guimenuitem>"
 
449
"<guimenuitem>Orodje za analizo porabe diska</guimenuitem></menuchoice>). "
 
450
"Bodite previdni, da ne izbrišete datotek, ki jih boste še potrebovali!"
393
451
 
394
452
#: hardware/C/hardware.xml:180(para)
395
453
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
396
454
msgstr ""
 
455
"Stisnete in arhivirate lahko tudi vaše stare, redko uporabljene dokumente:"
397
456
 
398
457
#: hardware/C/hardware.xml:186(para)
399
458
msgid ""
400
459
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
401
460
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
402
461
msgstr ""
 
462
"Izberite datoteke in mape, ki jih želite stisniti in z desnim miškinim "
 
463
"gumbom kliknite na eno izmed njih, ter izberite <guilabel>Skrči</guilabel>."
403
464
 
404
465
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
405
466
msgid ""
408
469
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
409
470
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
410
471
msgstr ""
 
472
"Izberite ime, mesto in vrsto datoteke (<filename>.tar.gz</filename> je "
 
473
"najbolj pogosto uporabljena vrsta za Ubuntu, vrsta <filename>.zip</filename> "
 
474
"je združljiva z operacijskim sistemom Windows, vrsta "
 
475
"<filename>.tar.lzma</filename> pa nudi najboljše stiskanje)."
411
476
 
412
477
#: hardware/C/hardware.xml:200(para)
413
478
msgid ""
414
479
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
415
480
"containing compressed copies of your files."
416
481
msgstr ""
 
482
"Kliknite gumb <guibutton>Ustvari</guibutton>. Ustvarila se bo arhivska "
 
483
"datoteka, ki bo vsebovala stisnjene kopije vaših datotek."
417
484
 
418
485
#: hardware/C/hardware.xml:206(para)
419
486
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
420
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Da sprostite prostor na disku, izbrišite stare nestisnjene datoteke."
421
488
 
422
489
#: hardware/C/hardware.xml:214(title)
423
490
msgid "Partitioning a device"
424
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Razdeljevanje naprave"
425
492
 
426
493
#: hardware/C/hardware.xml:215(para)
427
494
msgid ""
432
499
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice> to "
433
500
"start the partition editor."
434
501
msgstr ""
 
502
"Za ustvarjanje razdelkov na napravah za shranjevanje lahko uporabite "
 
503
"<application>Urejevalnik razdelkov GNOME</application>. <ulink "
 
504
"url=\"apt:gparted\">Namestite paket<application>gparted</application> "
 
505
"</ulink> in nato za zagon urejevalnika razdelkov izberite "
 
506
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Skrbništvo</guisubmenu><guim"
 
507
"enuitem>GParted urejevalnik razdelkov</guimenuitem></menuchoice>."
435
508
 
436
509
#: hardware/C/hardware.xml:220(para)
437
510
msgid ""
438
511
"Be careful when altering disk partitions, as it is possible to lose your "
439
512
"data if you delete or change the wrong partition."
440
513
msgstr ""
 
514
"Pri spreminjanju diskovnih razdelkov bodite previdni, saj lahko pri brisanju "
 
515
"napačnega razdelka pride do izgube podatkov."
441
516
 
442
517
#: hardware/C/hardware.xml:224(title)
443
518
msgid "Freeing space for a new partition"
444
 
msgstr ""
 
519
msgstr "Sproščanje prostora za nov razdelek"
445
520
 
446
521
#: hardware/C/hardware.xml:232(para) hardware/C/hardware.xml:317(para)
447
522
msgid ""
448
523
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
449
524
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
450
525
msgstr ""
 
526
"Izberite "
 
527
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Skrbništvo</guisubmenu><guim"
 
528
"enuitem>GParted urejevalnik razdelkov</guimenuitem></menuchoice>."
451
529
 
452
530
#: hardware/C/hardware.xml:237(para) hardware/C/hardware.xml:278(para) hardware/C/hardware.xml:322(para)
453
531
msgid ""
454
532
"Select the device to partition from the drop-down list at the top-right of "
455
533
"the main window."
456
534
msgstr ""
 
535
"Iz spustnega seznama v zgornjem levem kotu glavnega okna izberite napravo, "
 
536
"ki jo želite urejati."
457
537
 
458
538
#: hardware/C/hardware.xml:243(para) hardware/C/hardware.xml:328(para)
459
539
msgid ""
461
541
"<menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></m"
462
542
"enuchoice>."
463
543
msgstr ""
 
544
"Pojavil se bo seznam razdelkov. Označite želeni razdelek in izberite "
 
545
"<menuchoice><guimenu>Razdelek</guimenu><guimenuitem>Odklopi</guimenuitem></me"
 
546
"nuchoice>."
464
547
 
465
548
#: hardware/C/hardware.xml:252(para)
466
549
msgid ""
471
554
"(MiB)</guilabel> to free space before this partition. Alternatively you can "
472
555
"use the slider to adjust the partition size."
473
556
msgstr ""
 
557
"Za spreminjanje velikosti razdelka izberite <guilabel>Spremeni "
 
558
"velikost/premakni</guilabel>. Prikazano bo pogovorno okno <guilabel>Spremeni "
 
559
"velikost/premakni</guilabel>. Da določite koliko prostega prostora bo za "
 
560
"razdelkom, lahko uporabite vnosno polje <guilabel>Prosto za (MB)</guilabel>, "
 
561
"za prostor pred razdelkom pa <guilabel>Prosto pred (MB)</guilabel>. Za "
 
562
"urejanje velikosti razdelka pa lahko uporabite tudi drsnik."
474
563
 
475
564
#: hardware/C/hardware.xml:264(para)
476
565
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
477
566
msgstr ""
 
567
"Za uveljavitev sprememb kliknite <guibutton>Spremeni "
 
568
"velikost/premakni</guibutton>."
478
569
 
479
570
#: hardware/C/hardware.xml:225(para)
480
571
msgid ""
483
574
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
484
575
"instructions below: <placeholder-1/>"
485
576
msgstr ""
 
577
"Za ustvarjanje novih razdelkov na napravi, ki jih že ima, je najprej "
 
578
"potrebno spremeniti velikost obstoječih razdelkov. Če že imate kaj prostega "
 
579
"prostora, preskočite na <xref linkend=\"creating-new-partition\"/>, sicer pa "
 
580
"sledite spodnjim navodilom:"
486
581
 
487
582
#: hardware/C/hardware.xml:273(title)
488
583
msgid "Creating a new partition"
489
 
msgstr ""
 
584
msgstr "Ustvarjanje novega razdelka"
490
585
 
491
586
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
492
587
msgid ""
493
588
"A list of partitions will appear. Select the one called "
494
589
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
495
590
msgstr ""
 
591
"Prikazal se bo seznam razdelkov. Izberite tistega z imenom "
 
592
"<guilabel>nedodeljeno</guilabel> in kliknite <guibutton>Novo</guibutton>."
496
593
 
497
594
#: hardware/C/hardware.xml:291(para)
498
595
msgid ""
499
596
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
500
597
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
501
598
msgstr ""
 
599
"Iz spustnega seznama <guilabel>Datotečni sistem</guilabel> izberite željeno "
 
600
"vrsto datotečnega sistema in kliknite gumb <guibutton>Dodaj</guibutton>."
502
601
 
503
602
#: hardware/C/hardware.xml:298(para) hardware/C/hardware.xml:346(para)
504
603
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
505
 
msgstr ""
 
604
msgstr "Za uveljavitev sprememb kliknite na <guibutton>Uveljavi</guibutton>."
506
605
 
507
606
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
508
607
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
509
 
msgstr ""
 
608
msgstr "Za ustvaritev novega razdelka: <placeholder-1/>"
510
609
 
511
610
#: hardware/C/hardware.xml:309(title)
512
611
msgid "Formatting a partition"
513
 
msgstr ""
 
612
msgstr "Formatiranje razdelka"
514
613
 
515
614
#: hardware/C/hardware.xml:310(para)
516
615
msgid ""
518
617
"partitions (see <xref linkend=\"partitioning-device\"/> for more information "
519
618
"on <application>GNOME Partition Editor</application>)."
520
619
msgstr ""
 
620
"Za formatiranje diskovnega razdelka lahko uporabite "
 
621
"<application>Urejevanlnik razdelkov GNOME (GParted)</application> (za več "
 
622
"podatkov o programu Urejevalnik razdelkov GNOME si oglejte <xref "
 
623
"linkend=\"partitioning-device\"/>)."
521
624
 
522
625
#: hardware/C/hardware.xml:337(para)
523
626
msgid ""
526
629
"to</guimenuitem></menuchoice> and select from the list the type of "
527
630
"filesystem to format the partition to."
528
631
msgstr ""
 
632
"Označite razdelek, ki ga želite formatirati in izberite "
 
633
"<menuchoice><guimenu>Razdelek</guimenu><guimenuitem>Formatiraj "
 
634
"v</guimenuitem></menuchoice>, nato iz seznama izberite želeni datotečni "
 
635
"sistem za ta razdelek."
529
636
 
530
637
#: hardware/C/hardware.xml:313(para)
531
638
msgid "To format a partition, do as follows: <placeholder-1/>"
532
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Za formatiranje razdelka storite sledeče: <placeholder-1/>"
533
640
 
534
641
#: hardware/C/hardware.xml:355(para)
535
642
msgid ""
536
643
"Pressing <guibutton>Apply</guibutton> will cause all of the files on the "
537
644
"partition to be permanently deleted."
538
645
msgstr ""
 
646
"Pritisk na gumb <guibutton>Uveljavi</guibutton> bo trajno izbrisal vse "
 
647
"datoteke, ki so trenutno na razdelku."
539
648
 
540
649
#: hardware/C/hardware.xml:363(title)
541
650
msgid "What is formatting?"
542
 
msgstr ""
 
651
msgstr "Kaj je formatiranje?"
543
652
 
544
653
#: hardware/C/hardware.xml:364(para)
545
654
msgid ""
546
655
"To format a hard disk, device or partition means to prepare that particular "
547
656
"device to be used for storing data."
548
657
msgstr ""
 
658
"Formatiranje trdega diska ali razdelka, pomeni pripravo te določene naprave "
 
659
"na shranjevanje podatkov."
549
660
 
550
661
#: hardware/C/hardware.xml:368(para)
551
662
msgid ""
553
664
"storage format is applied to that device; this format is the "
554
665
"<quote>filesystem</quote>."
555
666
msgstr ""
 
667
"Formatiranje trdega diska ali razdelka pomeni, da se napravi določi "
 
668
"specifična vrsta hrambe podatkov; taka vrsta se imenuje <quote>datotečni "
 
669
"sistem</quote>."
556
670
 
557
671
#: hardware/C/hardware.xml:373(para)
558
672
msgid ""
563
677
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
564
678
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
565
679
msgstr ""
 
680
"Ob nakupu trdega diska le-ta običajno še ni formatiran in kot tak ni "
 
681
"uporaben za shranjevanje podatkov. Ko napravo formatirate, boste opazili, da "
 
682
"je na njej manj prostega prostora, kot ga je bilo prvotno. To se zgodi zato, "
 
683
"ker je potrebno nekaj prostora nameniti za uporabnost naprave; ta prostor "
 
684
"namreč zaseda datotečni sistem. Dejstvo, da proizvajalci trdih diskov "
 
685
"pogosto uporabljajo različne standarde za merjenje nosilnosti diska, zgolj "
 
686
"poveča neskladje."
566
687
 
567
688
#: hardware/C/hardware.xml:385(title)
568
689
msgid "What is a filesystem?"
569
 
msgstr ""
 
690
msgstr "Kaj je datotečni sistem?"
570
691
 
571
692
#: hardware/C/hardware.xml:386(para)
572
693
msgid ""
574
695
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
575
696
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
576
697
msgstr ""
 
698
"Datotečni sistem je določen način shranjevanja in razporejanja datotek na "
 
699
"napravi za shranjevanje podatkov (kot je trdi disk) in je pomemben del "
 
700
"operacijskega sistema. Brez datotečnega sistema bi bilo težko urejati in "
 
701
"dostopati do datotek."
577
702
 
578
703
#: hardware/C/hardware.xml:396(para)
579
704
msgid ""
580
705
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
581
706
"systems. Ubuntu uses <emphasis>ext4</emphasis> as its default filesystem."
582
707
msgstr ""
 
708
"ext2, ext3 in ext4: te datotečne sisteme običajno najdete na operacijskih "
 
709
"sistemih GNU/Linux. Kot privzeti datotečni sistem, Ubuntu uporablja "
 
710
"<emphasis>ext4</emphasis>."
583
711
 
584
712
#: hardware/C/hardware.xml:403(para)
585
713
msgid ""
588
716
"data between two computers, the "
589
717
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
590
718
msgstr ""
 
719
"<acronym>FAT16</acronym> in <acronym>FAT32</acronym>: te datotečne sisteme "
 
720
"Microsoft Windows lahko najdemo na starejših računalnikih. Če želite "
 
721
"souporabljati podatke med dvema računalnikoma, je najboljša izbira "
 
722
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis>."
591
723
 
592
724
#: hardware/C/hardware.xml:411(para)
593
725
msgid ""
594
726
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
595
727
"versions of Microsoft Windows."
596
728
msgstr ""
 
729
"<acronym>NTFS</acronym>: to je datotečni sistem, ki ga uporablja več "
 
730
"sodobnih različic sistema Microsoft Windows."
597
731
 
598
732
#: hardware/C/hardware.xml:417(para)
599
733
msgid ""
600
734
"<acronym>HFS+</acronym>: this is the Mac OS X default filesystem type."
601
735
msgstr ""
 
736
"<acronym>HFS+</acronym>: to je privzeta vrsta datotečnega sistema Mac OS X."
602
737
 
603
738
#: hardware/C/hardware.xml:392(para)
604
739
msgid ""
605
740
"There are different types of filesystem. The most common are: <placeholder-"
606
741
"1/>"
607
742
msgstr ""
 
743
"Obstajajo različne vrste datotečnih sistemov. Najpogostejši so: <placeholder-"
 
744
"1/>"
608
745
 
609
746
#: hardware/C/hardware.xml:426(title)
610
747
msgid "What is a Partition?"
611
 
msgstr ""
 
748
msgstr "Kaj je razdelek?"
612
749
 
613
750
#: hardware/C/hardware.xml:427(para)
614
751
msgid ""
616
753
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
617
754
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
618
755
msgstr ""
 
756
"Razdelek je sredstvo s katerim razdelimo nosilno zmožnost naprave (kot je "
 
757
"trdi disk) v številne dele, ki jih nato obravnavamo kot ločene naprave za "
 
758
"shranjevanje podatkov (<quote>logične enote</quote>)."
619
759
 
620
760
#: hardware/C/hardware.xml:432(para)
621
761
msgid ""
622
762
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
623
763
"and thus is treated as an independent disk."
624
764
msgstr ""
 
765
"Operacijski sistem vidi vsako logično enoto kot ločeno napravo in jo zato "
 
766
"obravnava kot samostojen disk."
625
767
 
626
768
#: hardware/C/hardware.xml:440(para)
627
769
msgid "To retrieve free space"
628
 
msgstr ""
 
770
msgstr "Za pridobivanje prostora"
629
771
 
630
772
#: hardware/C/hardware.xml:445(para)
631
773
msgid "To install different operating systems"
632
 
msgstr ""
 
774
msgstr "Za namestitev različnih datotečnih sistemov"
633
775
 
634
776
#: hardware/C/hardware.xml:450(para)
635
777
msgid "To better organize data on the hard disk"
636
 
msgstr ""
 
778
msgstr "Za boljšo ureditev podatkov na vašem trdem disku"
637
779
 
638
780
#: hardware/C/hardware.xml:436(para)
639
781
msgid ""
640
782
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
641
783
msgstr ""
 
784
"Trdi disk lahko razdelimo na razdelke iz številnih razlogov: <placeholder-1/>"
642
785
 
643
786
#: hardware/C/hardware.xml:459(title)
644
787
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
645
 
msgstr ""
 
788
msgstr "Priklapljanje in odklapljanje naprav"
646
789
 
647
790
#: hardware/C/hardware.xml:460(para)
648
791
msgid ""
650
793
"<emphasis>mounted</emphasis> by the operating system so that you are able to "
651
794
"access the files on the device."
652
795
msgstr ""
 
796
"Ko z računalnikom povežete odstranljivo napravo za shranjevanje, jo mora "
 
797
"operacijski sistem <emphasis>priklopiti</emphasis>, da lahko dostopate do "
 
798
"datotek na njej."
653
799
 
654
800
#: hardware/C/hardware.xml:463(para)
655
801
msgid ""
657
803
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-460\">Using Removable "
658
804
"Media</ulink>"
659
805
msgstr ""
 
806
"Za več podatkov o priklapljanju ali odklapljanju naprave za shranjevanje si "
 
807
"oglejte <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#gosnautilus-"
 
808
"460\">Uporaba odstranljivih medijev</ulink>"
660
809
 
661
810
#: hardware/C/hardware.xml:467(para)
662
811
msgid ""
667
816
"transferred, then you could lose the files. To prevent this, you must always "
668
817
"<emphasis>unmount</emphasis> a storage device before disconnecting it."
669
818
msgstr ""
 
819
"Ko podatke kopirate na napravo za shranjevanje, le-ti niso vedno v istem "
 
820
"trenutku zapisani nanjo. Pogosto so najprej shranjeni v čakalno vrsto in so "
 
821
"(zaradi boljše učinkovitosti) kasneje vsi skupaj preneseni istočasno. Če "
 
822
"napravo odklopite preden so preneseni vsi podatki, lahko pride do njihove "
 
823
"izgube. Da se temu izognete, je potrebno napravo za shranjevanje pri "
 
824
"odstranjevanju vedno pred tem <emphasis>odklopiti</emphasis>."
670
825
 
671
826
#: hardware/C/hardware.xml:477(title)
672
827
msgid "Laptops"
673
 
msgstr ""
 
828
msgstr "Prenosniki"
674
829
 
675
830
#: hardware/C/hardware.xml:478(para)
676
831
msgid ""
677
832
"This section contains information for people using Ubuntu on a laptop "
678
833
"computer."
679
834
msgstr ""
 
835
"Ta odsek vsebuje podrobnosti za osebe, ki uporabljajo Ubuntu na prenosnem "
 
836
"računalniku."
680
837
 
681
838
#: hardware/C/hardware.xml:480(title)
682
839
msgid "Power management settings"
683
 
msgstr ""
 
840
msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
684
841
 
685
842
#: hardware/C/hardware.xml:481(para)
686
843
msgid ""
687
844
"You may wish to change the power management settings of your laptop in order "
688
845
"to help extend its battery life and reduce energy wastage."
689
846
msgstr ""
 
847
"Če želite podaljšati življenjsko dobo baterije vašega prenosnika in "
 
848
"zmanjšati porabo energije, lahko spremenite nastavitve upravljanja napajanja."
690
849
 
691
850
#: hardware/C/hardware.xml:484(para)
692
851
msgid ""
694
853
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
695
854
"uimenuitem>Power Management</guimenuitem></menuchoice>."
696
855
msgstr ""
 
856
"Izberite "
 
857
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem><guim"
 
858
"enuitem>Upravljanje napajanja</guimenuitem></menuchoice>."
697
859
 
698
860
#: hardware/C/hardware.xml:487(para)
699
861
msgid "Change the settings as appropriate. Changes are applied instantly."
700
862
msgstr ""
 
863
"Nastavitve spremenite po vaših potrebah. Spremembe stopijo v veljavo takoj."
701
864
 
702
865
#: hardware/C/hardware.xml:491(para)
703
866
msgid ""
705
868
"go blank. Turning off the screensaver could slightly improve the battery "
706
869
"life of your laptop."
707
870
msgstr ""
 
871
"Prikazovanje ohranjevalnika zaslona je lahko bolj potratno kakor pustiti "
 
872
"prazen zaslon. Z izklopom ohranjevalnika zaslona lahko za malenkost "
 
873
"podaljšate življenjsko dobo baterije vašega prenosnika."
708
874
 
709
875
#: hardware/C/hardware.xml:494(para)
710
876
msgid ""
712
878
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
713
879
"uimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
714
880
msgstr ""
 
881
"Izberite "
 
882
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem><guim"
 
883
"enuitem>Ohranjevalnik zaslona</guimenuitem></menuchoice>."
715
884
 
716
885
#: hardware/C/hardware.xml:497(para)
717
886
msgid ""
718
887
"Change the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> to <guilabel>Blank "
719
888
"screen</guilabel>. This will simply display a blank screen as a screensaver."
720
889
msgstr ""
 
890
"Spremenite <guilabel>Temo ohranjevalnika zaslona</guilabel> v "
 
891
"<guilabel>Prazen zaslon</guilabel>. Tako bo za ohranjevalnik zaslona "
 
892
"enostavno prikazan prazen zaslon."
721
893
 
722
894
#: hardware/C/hardware.xml:501(para)
723
895
msgid ""
726
898
"battery life significantly; many laptops allow you to do this by pressing "
727
899
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
728
900
msgstr ""
 
901
"Ko prenosnik deluje na baterijo, je eden največjih porabnikov energije "
 
902
"zaslon. Zmanjšanje svetlosti zaslona lahko znatno podaljša življenjsko dobo "
 
903
"baterije; mnogi prenosniki vam to omogočajo z večkratnim pritiskom na "
 
904
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>."
729
905
 
730
906
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
731
907
msgid "Touchpads"
732
 
msgstr ""
 
908
msgstr "Sledilne ploščice"
733
909
 
734
910
#: hardware/C/hardware.xml:506(para)
735
911
msgid ""
738
914
"behaves; the most basic touchpad settings can be configured in the following "
739
915
"way."
740
916
msgstr ""
 
917
"Večina prenosnih računalnikov ima vgrajeno sledilno ploščico, s katero je "
 
918
"mogoče upravljati miškin kazalec. Obnašanje sledilne ploščice lahko "
 
919
"spreminjate na veliko načinov; najosnovnejše nastavitve sledilne ploščice "
 
920
"lahko spreminjate na sledeči način."
741
921
 
742
922
#: hardware/C/hardware.xml:508(para)
743
923
msgid ""
745
925
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
746
926
"uimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
747
927
msgstr ""
 
928
"Izberite "
 
929
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Možnosti</guimenuitem><guim"
 
930
"enuitem>Miška</guimenuitem></menuchoice>."
748
931
 
749
932
#: hardware/C/hardware.xml:509(para)
750
933
msgid "Select the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab."
751
 
msgstr ""
 
934
msgstr "Izberite zavihek <guilabel>Sledilna ploščica</guilabel>."
752
935
 
753
936
#: hardware/C/hardware.xml:510(para)
754
937
msgid ""
755
938
"Here you can change the touchpad settings to your liking. Changes should "
756
939
"take effect immediately."
757
940
msgstr ""
 
941
"Tu lahko po želji spreminjate nastavitve sledilne ploščice. Spremembe "
 
942
"stopijo v veljavo takoj."
758
943
 
759
944
#: hardware/C/hardware.xml:512(para)
760
945
msgid ""
762
947
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
763
948
"not be available in the mouse preferences."
764
949
msgstr ""
 
950
"Nekatere sledilne ploščice bodo morda zaznane kot običajne miške, kljub temu "
 
951
"da v resnici so sledilne ploščice. V tem primeru zavihek <guilabel>Sledilna "
 
952
"ploščica</guilabel> v miškinih nastavitvah ne bo prikazan."
765
953
 
766
954
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
767
955
msgid ""
768
956
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
769
957
"<application>gsynaptics</application> utility."
770
958
msgstr ""
 
959
"Naprednejše nastavitve sledilne ploščice so na voljo z uporabo orodja "
 
960
"<application>gsynaptics</application>."
771
961
 
772
962
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
773
963
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
774
 
msgstr ""
 
964
msgstr "Namestite paket <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink>."
775
965
 
776
966
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
777
967
msgid ""
779
969
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
780
970
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
781
971
msgstr ""
 
972
"Do orodja lahko dostopate tako, da izberete "
 
973
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Nastavitve</guimenuitem><gu"
 
974
"imenuitem>Sledilna ploščica</guimenuitem></menuchoice>."
782
975
 
783
976
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
784
977
msgid ""
785
978
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
786
979
"touchpad behavior."
787
980
msgstr ""
 
981
"Obstajajo razni zavihki z različnimi možnostmi za prilagajanje obnašanja "
 
982
"sledilne ploščice."
788
983
 
789
984
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
790
985
msgid ""
792
987
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
793
988
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
794
989
msgstr ""
 
990
"Za več podatkov o sledilnih ploščicah si oglejte <ulink "
 
991
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">strani podpore "
 
992
"skupnosti</ulink>."
795
993
 
796
994
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
797
995
msgid "Finding laptop testing reports"
798
 
msgstr ""
 
996
msgstr "Iskanje poročil o preizkušanju prenosnikov"
799
997
 
800
998
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
801
999
msgid ""
804
1002
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
805
1003
"experiencing with your laptop."
806
1004
msgstr ""
 
1005
"Mnoge prenosnike skupnost Ubuntu redno preizkuša, da zagotovi pravilno "
 
1006
"delovanje raznih zmožnosti. Izidi preizkusov so vam dostopni za branje in "
 
1007
"vam lahko ponudijo vpogled v kakršnekoli težave, ki jih lahko izkusite z "
 
1008
"vašim prenosnikom."
807
1009
 
808
1010
#: hardware/C/hardware.xml:527(para)
809
1011
msgid ""
811
1013
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
812
1014
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
813
1015
msgstr ""
 
1016
"Celoten seznam preizkusa prenosnikov si oglejte na <ulink "
 
1017
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">straneh podpore skupnosti "
 
1018
"za preizkušanje prenostnikov</ulink>."
814
1019
 
815
1020
#: hardware/C/hardware.xml:529(para)
816
1021
msgid ""
818
1023
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
819
1024
"Team</ulink>."
820
1025
msgstr ""
 
1026
"Tudi sami lahko sodelujete pri preizkušanju prenosnikov, tako da stopite v "
 
1027
"stik s <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Skupino za "
 
1028
"preizkušanje prenosnikov</ulink>."
821
1029
 
822
1030
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
823
1031
msgid "Suspending and hibernating your computer"
824
 
msgstr ""
 
1032
msgstr "Prehod računalnika v stanje pripravljenosti in hibernacije"
825
1033
 
826
1034
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
827
1035
msgid ""
828
1036
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
829
1037
"power-saving modes when you are not using it:"
830
1038
msgstr ""
 
1039
"Zaradi varčevanja energije lahko računalnik, ko ga več ne uporabljate, "
 
1040
"pošljete v enega izmed načinov varčevanja z energijo:"
831
1041
 
832
1042
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
833
1043
msgid ""
836
1046
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
837
1047
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
838
1048
msgstr ""
 
1049
"<emphasis role=\"strong\">Pripravljenost</emphasis> je stanje, podobno "
 
1050
"spanju računalnika. Računalnik bo še vedno vklopljen in vse vaše delo bo "
 
1051
"ostalo odprto, a bo poraba elektrike dosti manjša. Računalnik lahko zbudite "
 
1052
"s pritiskom na tipko ali miškinim klikom."
839
1053
 
840
1054
#: hardware/C/hardware.xml:551(para)
841
1055
msgid ""
845
1059
"hibernating, all of your work should be restored as it was before "
846
1060
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
847
1061
msgstr ""
 
1062
"<emphasis role=\"strong\">Hibernacija</emphasis> je stanje popolnega "
 
1063
"izklopa, ki shrani trenutno stanje računalnika (tako obdržite vse odprte "
 
1064
"dokumente). Ko po hibernaciji računalnik ponovno vklopite, se vse vaše delo "
 
1065
"obnovi, kakršno je bilo pred hibernacijo. Računalnik v hibernaciji ne "
 
1066
"porablja elektrike."
848
1067
 
849
1068
#: hardware/C/hardware.xml:560(para)
850
1069
msgid ""
852
1071
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
853
1072
"is used when the computer is shut down."
854
1073
msgstr ""
 
1074
"<emphasis role=\"strong\">Izklop</emphasis> je stanje popolnega izklopa "
 
1075
"računalnika, pri katerem se trenutno stanje računalnika ne shrani. "
 
1076
"Izklopljen računalnik ne porablja elektrike."
855
1077
 
856
1078
#: hardware/C/hardware.xml:567(para)
857
1079
msgid ""
861
1083
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
862
1084
"on your computer."
863
1085
msgstr ""
 
1086
"<emphasis role=\"strong\">Nadaljevanje</emphasis> je dejanje obujanja "
 
1087
"računalnika iz načina varčevanja z energijo in vrnitev v običajno "
 
1088
"obratovanje. S pritiskom na tipko ali s klikom na miškin gumb lahko "
 
1089
"računalnik zbudite iz stanja pripravljenosti. S pritiskom na gumb za izklop "
 
1090
"lahko računalnik zbudite iz hibernacije."
864
1091
 
865
1092
#: hardware/C/hardware.xml:577(para)
866
1093
msgid ""
868
1095
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
869
1096
"screen and then pressing the appropriate button."
870
1097
msgstr ""
 
1098
"Ročno lahko računalnik v način varčevanja z energijo spravite tako, da "
 
1099
"kliknete na <application>Preklopnik med uporabniki</application> v zgornjem "
 
1100
"desnem kotu zaslona in kliknete želeni gumb."
871
1101
 
872
1102
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
873
1103
msgid ""
876
1106
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
877
1107
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
878
1108
msgstr ""
 
1109
"Pri nekaterih računalnikih lahko pri prehajanju v določene načine varčevanja "
 
1110
"z energijo pride do težav. Najlažje lahko sposobnost prehajanja računalnika "
 
1111
"v načine varčevanja z energijo preverite tako, da preklopite v izbrani način "
 
1112
"in se prepričate, ali se računalnik obnaša kot je pričakovano. Preden "
 
1113
"računalnik pošljete v stanje pripravljenosti ali hibernacijo, se "
 
1114
"prepričajte, da so vsi vaši pomembni dokumenti shranjeni."
879
1115
 
880
1116
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
881
1117
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
882
1118
msgstr ""
 
1119
"Moj računalnik ne preide pravilno v stanje pripravljenosti ali hibernacijo"
883
1120
 
884
1121
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
885
1122
msgid ""
887
1124
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
888
1125
"symptoms:"
889
1126
msgstr ""
 
1127
"Nekateri računalniki v Ubuntu niso sposobni pravilno preiti v stanje "
 
1128
"pripravljenosti ali hibernacijo. Če je tako tudi z vašim računalnikom, lahko "
 
1129
"opazite sledeče pokazatelje:"
890
1130
 
891
1131
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
892
1132
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
893
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "Računalnik se ne izklopi po tem, ko kliknete za prehod v hibernacijo"
894
1134
 
895
1135
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
896
1136
msgid ""
897
1137
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
898
1138
"programs are not restored."
899
1139
msgstr ""
 
1140
"Ob vklopu računalnika iz hibernacije se vaši predhodno odprti programi ne "
 
1141
"obnovijo."
900
1142
 
901
1143
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
902
1144
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
903
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "Računalnik se noče zbuditi iz stanja pripravljenosti."
904
1146
 
905
1147
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
906
1148
msgid ""
907
1149
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
908
1150
"from hibernation or waking-up from being suspended."
909
1151
msgstr ""
 
1152
"Določeni programi ali strojna oprema po nadaljevanju iz hibernacije ali "
 
1153
"stanja pripravljenosti ne delujejo pravilno."
910
1154
 
911
1155
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
912
1156
msgid ""
914
1158
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
915
1159
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
916
1160
msgstr ""
 
1161
"Če izkusite katerokoli izmed navedenih težav, lahko na <ulink "
 
1162
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink> "
 
1163
"pošljete poročilo o hrošču. Če je vse po sreči, bodo težave odpravljene v "
 
1164
"prihodnji različici Ubuntuja."
917
1165
 
918
1166
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
919
1167
msgid ""
921
1169
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
922
1170
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
923
1171
msgstr ""
 
1172
"Če vaša strojna oprema po prehodu v stanje pripravljenosti ali hibernacijo "
 
1173
"ne deluje pravilno, naj bi se le-ta z ponovnim zagonom vašega računalnika "
 
1174
"povrnila v običajno delovanje. Če kakšen program ne deluje pravilno, ga "
 
1175
"poskusite zapreti in ponovno zagnati."
924
1176
 
925
1177
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
926
1178
msgid ""
927
1179
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
928
1180
"suspend and hibernate problems."
929
1181
msgstr ""
 
1182
"Preden pričnete s preizkušanjem morebitnih težav pri pošiljanju računalnika "
 
1183
"v stanje pripravljenosti ali hibernacijo, se prepričajte, da so vsi vaši "
 
1184
"odprti dokumenti varno shranjeni."
930
1185
 
931
1186
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
932
1187
msgid ""
933
1188
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
934
 
msgstr ""
 
1189
msgstr "Zakaj se mi ob hibernaciji na zaslonu prikaže nenavaden vzorec?"
935
1190
 
936
1191
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
937
1192
msgid ""
940
1195
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
941
1196
"the hibernation process."
942
1197
msgstr ""
 
1198
"Na zaslonu se vam lahko po kliku za prehod v hibernacijo pojavi nenavaden "
 
1199
"vzorec. Ni razlogov za skrb, saj je to le odziv nekaterih grafičnih kartic "
 
1200
"na začetne stopnje procesa hibernacije."
943
1201
 
944
1202
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
945
1203
msgid ""
948
1206
"linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">My computer does not suspend or "
949
1207
"hibernate correctly</link> for more information."
950
1208
msgstr ""
 
1209
"Če vam računalnik za dalj časa prikazuje vzorec in se pri tem ne izklopi, je "
 
1210
"možno, da imate težavo s prehajanjem v hibernacijo. Za več podatkov si "
 
1211
"oglejte <link linkend=\"pm-suspend-hibernate-fails\">Moj računalnik v stanje "
 
1212
"pripravljenosti in hibernacijo ne prehaja pravilno</link>."
951
1213
 
952
1214
#: hardware/C/hardware.xml:665(title)
953
1215
msgid "Mice and keyboards"
954
 
msgstr ""
 
1216
msgstr "Miške in tipkovnice"
955
1217
 
956
1218
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
957
1219
msgid ""
958
1220
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
959
1221
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
960
1222
msgstr ""
 
1223
"V tem odseku so vam na voljo napotki za udobnejšo uporabo in nastavitev "
 
1224
"mišk, tipkovnic in drugih vhodnih naprav."
961
1225
 
962
1226
#: hardware/C/hardware.xml:668(title)
963
1227
msgid "Mice and other pointing devices"
964
 
msgstr ""
 
1228
msgstr "Miške in druge kazalne naprave"
965
1229
 
966
1230
#: hardware/C/hardware.xml:669(para)
967
1231
msgid ""
968
1232
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
969
1233
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
970
1234
msgstr ""
 
1235
"Miški lahko spremenite številne nastavitve, kot so hitrost kazalca in kako "
 
1236
"računalnik tolmači miškine klike."
971
1237
 
972
1238
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
973
1239
msgid "Mouse Skills"
974
 
msgstr ""
 
1240
msgstr "Spretnosti z miško"
975
1241
 
976
1242
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
977
1243
msgid ""
978
1244
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
979
1245
msgstr ""
 
1246
"Podatki o osnovnih spretnostih z miško, kot je kazanje, klikanje in vlečenje."
980
1247
 
981
1248
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
982
1249
msgid "Mouse Preferences"
983
 
msgstr ""
 
1250
msgstr "Nastavitve miške"
984
1251
 
985
1252
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
986
1253
msgid ""
987
1254
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
988
1255
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
989
1256
msgstr ""
 
1257
"Navodila o spreminjanju raznih nastavitev povezanih z vašo miško, kot so "
 
1258
"levoročnost miške in hitrost premikanja kazalca."
990
1259
 
991
1260
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
992
1261
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
993
 
msgstr ""
 
1262
msgstr "Dostopnost - nastavljanje miške"
994
1263
 
995
1264
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
996
1265
msgid ""
997
1266
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
998
1267
"technologies."
999
1268
msgstr ""
 
1269
"Podrobnosti o spreminjanju miškinih nastavitev za uporabnike pomožnih "
 
1270
"tehnologij."
1000
1271
 
1001
1272
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1002
1273
msgid "Keyboards"
1003
 
msgstr ""
 
1274
msgstr "Tipkovnice"
1004
1275
 
1005
1276
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1006
1277
msgid ""
1007
1278
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1008
1279
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1009
1280
msgstr ""
 
1281
"Mnoge nastavitve, povezane s tipkovnico, kot so jezik in tipkovne bližnjice, "
 
1282
"je možno spremeniti."
1010
1283
 
1011
1284
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1012
1285
msgid "Basic Keyboard Skills"
1013
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "Osnovne spretnosti s tipkovnico"
1014
1287
 
1015
1288
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1016
1289
msgid "Information on basic keyboard usage."
1017
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Podatki o osnovni uporabi tipkovnice."
1018
1291
 
1019
1292
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1020
1293
msgid "Keyboard Preferences"
1021
 
msgstr ""
 
1294
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
1022
1295
 
1023
1296
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1024
1297
msgid ""
1025
1298
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1026
1299
msgstr ""
 
1300
"Spremenite nastavitve, povezane z vašo tipkovnico, na primer razporeditev "
 
1301
"tipkovnice."
1027
1302
 
1028
1303
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1029
1304
msgid "Keyboard Indicator"
1030
 
msgstr ""
 
1305
msgstr "Kazalnik tipkovnice"
1031
1306
 
1032
1307
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1033
1308
msgid ""
1034
1309
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1035
1310
"different keyboard layouts."
1036
1311
msgstr ""
 
1312
"Priročnik kazalnika tipkovnice, ki vam omogoča menjavo med različnimi "
 
1313
"razporeditvami tipkovnice."
1037
1314
 
1038
1315
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1039
1316
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1040
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "Dostopnost - nastavljanje miške in tipkovnice"
1041
1318
 
1042
1319
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1043
1320
msgid ""
1044
1321
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1045
1322
"technologies."
1046
1323
msgstr ""
 
1324
"Podrobnosti o nastavljanju miške in tipkovnice za uporabnike pomožnih "
 
1325
"tehnologij."
1047
1326
 
1048
1327
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1049
1328
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1050
 
msgstr ""
 
1329
msgstr "Uporaba tipkovnice za krmarjenje namizja"
1051
1330
 
1052
1331
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1053
1332
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1054
 
msgstr ""
 
1333
msgstr "Vodnik o tem, kako lahko krmarite namizje z uporabo samo tipkovnice"
1055
1334
 
1056
1335
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1057
1336
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1058
 
msgstr ""
 
1337
msgstr "Nadzornik dostopnosti tipkovnice"
1059
1338
 
1060
1339
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1061
1340
msgid ""
1062
1341
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1063
1342
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1064
1343
msgstr ""
 
1344
"Priročnik Nadzornika dostopnosti tipkovnice, ki vam sporoča stanje "
 
1345
"katerekoli od vklopljenih dostopnostnih zmožnosti tipkovnice."
1065
1346
 
1066
1347
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1067
1348
msgid "Using the Character Palette"
1068
 
msgstr ""
 
1349
msgstr "Uporaba Palete znakov"
1069
1350
 
1070
1351
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1071
1352
msgid ""
1072
1353
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1073
1354
"your keyboard."
1074
1355
msgstr ""
 
1356
"Za vnos črk in simbolov, ki jih na vaši tipkovnici ni, uporabite Paleto "
 
1357
"znakov."
1075
1358
 
1076
1359
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1077
1360
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1078
 
msgstr ""
 
1361
msgstr "Sledilne ploščice in grafične tablice"
1079
1362
 
1080
1363
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1081
1364
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1082
1365
msgstr ""
 
1366
"Za premikanje miškinega kazalca lahko uporabite sledilno ploščico ali "
 
1367
"grafično tablico."
1083
1368
 
1084
1369
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1085
1370
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1086
 
msgstr ""
 
1371
msgstr "Podatki o spreminjanju nastavitev sledilne ploščice na prenosniku"
1087
1372
 
1088
1373
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1089
1374
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
1090
1375
msgid "translator-credits"
1091
1376
msgstr ""
1092
1377
"Launchpad Contributions:\n"
 
1378
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
 
1379
"  Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen913\n"
 
1380
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
 
1381
"  Mitja https://launchpad.net/~mitja-pitko\n"
 
1382
"  Valentin Hegediš https://launchpad.net/~valentin-hegedis\n"
 
1383
"  musli https://launchpad.net/~peter-kragelj\n"
1093
1384
"  rkosir https://launchpad.net/~rkosir"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "2008"
 
1387
#~ msgstr "2008"