~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ubuntu-docs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:39+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:51+0000\n"
12
12
"Last-Translator: cumulus007 <cumulus0007@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
36
36
"using email and instant messaging."
37
37
msgstr ""
38
38
"Verbinding maken met en surfen op het Internet, en communiceren over het "
39
 
"Internet via e-mail en chat"
 
39
"Internet via e-mail en chat."
40
40
 
41
41
#: internet/C/web-apps.xml:15(title)
42
42
msgid "Internet Applications"
157
157
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
158
158
"restricted extras</application> package:"
159
159
msgstr ""
160
 
"The volgende plug-ins en codecs worden door het <application>Ubuntu "
 
160
"De volgende plug-ins en codecs worden door het <application>Ubuntu "
161
161
"restricted extras</application>-pakket geïnstalleerd:"
162
162
 
163
163
#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
166
166
 
167
167
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
168
168
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
169
 
msgstr ""
 
169
msgstr "gstreamer0.10-ffmpeg"
170
170
 
171
171
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
172
172
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
173
 
msgstr ""
 
173
msgstr "gstreamer0.10-pitfdll"
174
174
 
175
175
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
176
176
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
177
 
msgstr ""
 
177
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad"
178
178
 
179
179
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
180
180
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
181
 
msgstr ""
 
181
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
182
182
 
183
183
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
184
184
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
190
190
 
191
191
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
192
192
msgid "libavcodec-extra-52"
193
 
msgstr ""
 
193
msgstr "libavcodec-extra-52"
194
194
 
195
195
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
196
196
msgid "libmp4v2-0"
197
 
msgstr ""
 
197
msgstr "libmp4v2-0"
198
198
 
199
199
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
200
200
msgid "sun-java6-plugin"
201
 
msgstr ""
 
201
msgstr "sun-java6-plugin"
202
202
 
203
203
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
204
204
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
206
206
 
207
207
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
208
208
msgid "unrar"
209
 
msgstr ""
 
209
msgstr "unrar"
210
210
 
211
211
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
212
212
msgid "Audio and video plugins"
218
218
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
219
219
"appropriate plugin."
220
220
msgstr ""
221
 
"Er worden op het Internet veel verschillende multimediaformaten gebruikt. "
 
221
"Er worden op het internet veel verschillende multimediaformaten gebruikt. "
222
222
"Mogelijk kunt u sommige geluids- of videobestanden niet afspelen zonder de "
223
223
"juiste plug-in te installeren."
224
224
 
284
284
 
285
285
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
286
286
msgid "Changing the default font size"
287
 
msgstr "De standaard lettergrootte wijzigen"
 
287
msgstr "De standaardlettergrootte wijzigen"
288
288
 
289
289
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
290
290
msgid ""
331
331
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
332
332
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
333
333
msgstr ""
 
334
"Om tijdelijk in te zoomen op een webpagina, waardoor de tekst groter zal "
 
335
"worden, kiest u "
 
336
"<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
 
337
"<guimenuitem>Inzoomen</guimenuitem></menuchoice>. U kunt ook, met de "
 
338
"<keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt, naar boven scrollen met uw muiswiel, "
 
339
"of <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> indrukken."
334
340
 
335
341
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
336
342
msgid ""
339
345
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
340
346
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
341
347
msgstr ""
 
348
"Als u de tekst wilt vergroten zonder de overige pagina-inhoud te vergroten, "
 
349
"dan moet onder "
 
350
"<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
 
351
"<guimenuitem>Alleen tekst zoomen</guimenuitem></menuchoice> aangevinkt zijn."
342
352
 
343
353
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
344
354
msgid ""
347
357
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
348
358
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
349
359
msgstr ""
 
360
"Kies, om de pagina terug te brengen naar de normale grootte, "
 
361
"<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
 
362
"<guimenuitem>Herinitialiseren</guimenuitem></menuchoice>, of druk op "
 
363
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
350
364
 
351
365
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
352
366
msgid "Send and receive emails"
358
372
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
359
373
"email messages."
360
374
msgstr ""
361
 
"E-mail is een van de meest populaire manieren om via het Internet te "
 
375
"E-mail is een van de populairste manieren om via het internet te "
362
376
"communiceren. Ubuntu bevat alle toepassingen die u nodig heeft voor het "
363
377
"verzenden, ontvangen en organiseren van e-mailberichten."
364
378
 
376
390
msgstr ""
377
391
"De <application>Evolution</application>-groupwaresuite is het standaard e-"
378
392
"mailprogramma, en kan al uw behoeften voor <ulink type=\"help\" "
379
 
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">email</ulink>, <ulink type=\"help\" "
 
393
"url=\"ghelp:evolution#usage-mail\">e-mail</ulink>, <ulink type=\"help\" "
380
394
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">contactenlijsten</ulink>, <ulink "
381
395
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">taken</ulink> en "
382
396
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar\">kalender</ulink> "
383
397
"vervullen. Het integreert ook met de <ulink type=\"help\" "
384
398
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">klok</ulink>, waarmee u met één "
385
 
"klik toegang hebt tot uw takenlijst."
 
399
"klik toegang heeft tot uw takenlijst."
386
400
 
387
401
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
388
402
msgid ""
396
410
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
397
411
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
398
412
msgstr ""
399
 
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
 
413
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution-"
400
414
"handleiding</ulink> voor hulp bij het gebruiken van Evolution."
401
415
 
402
416
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
535
549
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
536
550
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
537
551
msgstr ""
538
 
"Als Thunderbird niet in de keuzelijst voorkomt, selecteert u "
 
552
"Als Thunderbird niet in de keuzelijst voorkomt, dan selecteert u "
539
553
"<guilabel>Aangepast</guilabel>. Typ in het tekstvenster Opdracht "
540
554
"<command>thunderbird %s</command> en klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
541
555
 
588
602
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
589
603
"for help on using <application>Empathy</application>."
590
604
msgstr ""
591
 
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy "
 
605
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy-"
592
606
"handleiding</ulink> voor hulp bij het gebruiken van "
593
607
"<application>Empathy</application>."
594
608
 
606
620
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
607
621
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
608
622
msgstr ""
 
623
"<application>Ekiga</application> is een toepassing voor internet-telefonie "
 
624
"(VoIP) in Ubuntu. U kunt er audio- en videogesprekken via het internet mee "
 
625
"voeren met mensen die over hardware of software beschikken volgens de "
 
626
"standaarden SIP of H.323; het biedt ook basale mogelijkheden om te chatten. "
 
627
"Het is compatibel met Windows Messenger en de meeste VoIP-programma's. Ekiga "
 
628
"kan echter niet communiceren met Skype omdat dat niet-vrije technologie "
 
629
"gebruikt. Als u de juiste SIP-provider heeft, dan kunt u Ekiga ook gebruiken "
 
630
"om gesprekken via de normale telefoonlijn te voeren."
609
631
 
610
632
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
611
633
msgid ""
612
634
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
613
635
"package</ulink>."
614
636
msgstr ""
 
637
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Installeer het pakket "
 
638
"<application>ekiga</application></ulink>."
615
639
 
616
640
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
617
641
msgid ""
619
643
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
620
644
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
621
645
msgstr ""
622
 
"Om <application>Ekiga</application> te starten, klik op "
 
646
"Om <application>Ekiga</application> te starten, klikt u op "
623
647
"<menuchoice><guimenuitem>Toepassingen</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
624
648
"menuitem><guimenuitem>Ekiga softfoon</guimenuitem></menuchoice>."
625
649
 
628
652
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
629
653
"help on using Ekiga."
630
654
msgstr ""
631
 
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga handleiding</ulink> "
 
655
"Zie de <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga-handleiding</ulink> "
632
656
"voor hulp bij het gebruik van Ekiga."
633
657
 
634
658
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
643
667
msgstr ""
644
668
"Voor gebruikers van IRC is er <application>XChat Gnome</application>. "
645
669
"<application>XChat Gnome</application> biedt o.a. ondersteuning voor "
646
 
"geavanceerde scripts (perl en python) en een heldere, eenvoudig te gebruiken "
 
670
"geavanceerde scripts (Perl en Python) en een heldere, eenvoudig te gebruiken "
647
671
"interface."
648
672
 
649
673
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
713
737
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
714
738
"the most out of the Internet."
715
739
msgstr ""
716
 
"Het Internet heeft veel meer te bieden behalve surfen, e-mailen en "
 
740
"Het internet heeft veel meer te bieden dan surfen, e-mailen en "
717
741
"expresberichten. Ubuntu biedt u een verzameling aan toepassingen die u "
718
742
"helpen om al het mogelijke uit het internet te halen."
719
743
 
727
751
"between people from all around the world."
728
752
msgstr ""
729
753
"Peer-to-peer (P2P)-netwerken zijn een manier om bestanden, muziek en video's "
730
 
"te delen met mensen over de gehele wereld."
 
754
"te delen met mensen over de hele wereld."
731
755
 
732
756
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
733
757
msgid ""
740
764
msgstr ""
741
765
"Een populaire P2P-dienst is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, en BitTorrent "
742
766
"is standaard aanwezig in Ubuntu. Om BitTorrent te gebruiken hoeft u alleen "
743
 
"een <emphasis>.torrent</emphasis>-bestand te zoeken op Internet, erop te "
 
767
"een <emphasis>.torrent</emphasis>-bestand te zoeken op het internet, erop te "
744
768
"klikken in de <application>Firefox webbrowser</application> en dan zou de "
745
769
"<application>Transmission BitTorrent-client</application> automatisch moeten "
746
770
"starten."
753
777
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
754
778
msgstr ""
755
779
"Om een download te hervatten in <application>Transmission BitTorrent-"
756
 
"cliënt</application>, klikt u op "
 
780
"client</application>, klikt u op "
757
781
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
758
782
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent-client</guimenuitem></menuchoice>."
759
783
 
803
827
"Usenet."
804
828
msgstr ""
805
829
"<emphasis>Usenet</emphasis> is een van de oudste, en stelt u in staat om "
806
 
"nieuws en andere onderwerpen te bespreken met mensen over de gehele wereld. "
 
830
"nieuws en andere onderwerpen te bespreken met mensen over de hele wereld. "
807
831
"<application>Pan nieuwslezer</application> is een nieuwslezer die met Usenet "
808
832
"werkt."
809
833
 
848
872
 
849
873
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
850
874
msgid "Create News Feeds with Liferea"
851
 
msgstr "Nieuws-feeds met Liferea aanmaken"
 
875
msgstr "Nieuwsfeeds aanmaken met Liferea"
852
876
 
853
877
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
854
878
msgid ""
858
882
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
859
883
"><guimenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
860
884
msgstr ""
861
 
"Deze sectie behandelt een basisprocedure voor het toevoegen van nieuws-feeds "
 
885
"Deze sectie behandelt een basisprocedure voor het toevoegen van nieuwsfeeds "
862
886
"aan <application>Liferea</application>. Start "
863
887
"<application>Liferea</application> door "
864
888
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
878
902
 
879
903
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
880
904
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
881
 
msgstr "Klik in de Liferea werkbalk op <guibutton>Nieuwe feed</guibutton>,"
 
905
msgstr "Klik in de Liferea-werkbalk op <guibutton>Nieuwe feed</guibutton>,"
882
906
 
883
907
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
884
908
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
902
926
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
903
927
msgstr ""
904
928
"Zodra u de nieuwsfeed heeft aangemaakt, klikt u in de werkbalk op de knop "
905
 
"<guibutton>Alle feeds updaten</guibutton> om al uw nieuwsfeeds bij te werken."
 
929
"<guibutton>Alle feeds bijwerken</guibutton> om al uw nieuwsfeeds bij te "
 
930
"werken."
906
931
 
907
932
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
908
933
msgid "Design web pages"
970
995
msgstr ""
971
996
"Met de komst van  Netwerkbeheer, kunnen verbindingen aan- en uitgezet worden "
972
997
"door te klikken op het pictogram Netwerkbeheer in het "
973
 
"<guilabel>Systeemvak</guilabel>."
 
998
"<guilabel>Mededelingengebied</guilabel>."
974
999
 
975
1000
#: internet/C/troubleshooting.xml:19(para)
976
1001
msgid ""
981
1006
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
982
1007
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
983
1008
msgstr ""
 
1009
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied."
984
1010
 
985
1011
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
986
1012
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
987
 
msgstr "Controleer of <guilabel>Netwerk aanzetten</guilabel> is aangevinkt."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Controleer of <guilabel>Netwerk inschakelen</guilabel> is aangevinkt."
988
1015
 
989
1016
#: internet/C/troubleshooting.xml:23(para)
990
1017
msgid "Check <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
991
1018
msgstr ""
992
 
"Controleer of <guilabel>Draadloos netwerk aanzetten</guilabel> is aangevinkt."
 
1019
"Controleer of <guilabel>Draadloos netwerk inschakelen</guilabel> is "
 
1020
"aangevinkt."
993
1021
 
994
1022
#: internet/C/troubleshooting.xml:27(title)
995
1023
msgid "Wired troubleshooting"
1011
1039
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
1012
1040
msgstr ""
1013
1041
"De meeste hulpmiddelen in deze sectie vereisen het gebruik van het "
1014
 
"terminalvenster, dat te openen is door op "
 
1042
"Terminalvenster, dat te openen is door op "
1015
1043
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimenu"
1016
1044
"item><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice> te klikken."
1017
1045
 
1056
1084
"address</emphasis> of the connection"
1057
1085
msgstr ""
1058
1086
"<emphasis>inet addr</emphasis> geeft het huidige <emphasis>IP-"
1059
 
"adres</emphasis> van de verbinding weer"
 
1087
"adres</emphasis> van de verbinding"
1060
1088
 
1061
1089
#: internet/C/troubleshooting.xml:43(para)
1062
1090
msgid ""
1068
1096
 
1069
1097
#: internet/C/troubleshooting.xml:50(title)
1070
1098
msgid "Check if a connection is working properly"
1071
 
msgstr "Controleer of een verbinding naar behoren werkt"
 
1099
msgstr "Controleren of een verbinding naar behoren werkt"
1072
1100
 
1073
1101
#: internet/C/troubleshooting.xml:51(para)
1074
1102
msgid ""
1076
1104
"<emphasis>ping</emphasis> another computer on the network or the Internet."
1077
1105
msgstr ""
1078
1106
"Een goede manier om na te gaan of een verbinding naar behoren werkt, is door "
1079
 
"een andere computer op het netwerk of op het Internet te "
 
1107
"een andere computer op het netwerk of op het internet te "
1080
1108
"<emphasis>pingen</emphasis>."
1081
1109
 
1082
1110
#: internet/C/troubleshooting.xml:52(para)
1102
1130
"Type <userinput>ubuntu.com</userinput> into the <guilabel>Network "
1103
1131
"address</guilabel> box and then press <guibutton>Ping</guibutton>"
1104
1132
msgstr ""
1105
 
"Typ <userinput>ubuntu.com</userinput> in het "
1106
 
"<guilabel>Netwerkadres</guilabel>-vak en klik op <guibutton>Ping</guibutton>"
 
1133
"Typ <userinput>ubuntu.com</userinput> in het veld "
 
1134
"<guilabel>Netwerkadres</guilabel> en klik op <guibutton>Ping</guibutton>"
1107
1135
 
1108
1136
#: internet/C/troubleshooting.xml:58(para)
1109
1137
msgid ""
1120
1148
"<emphasis>100% successful packets</emphasis> - Your computer should have a "
1121
1149
"good connection to the Internet"
1122
1150
msgstr ""
1123
 
"<emphasis>Ontvangen pakketten: 100%</emphasis> - Uw computer hoort een goede "
1124
 
"verbinding met het internet te hebben."
 
1151
"<emphasis>Ontvangen pakketten: 100%</emphasis> - Uw computer heeft "
 
1152
"waarschijnlijk een goede verbinding met het internet."
1125
1153
 
1126
1154
#: internet/C/troubleshooting.xml:61(para)
1127
1155
msgid ""
1221
1249
msgstr ""
1222
1250
"Open een <application>Terminalvenster</application> "
1223
1251
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
1224
 
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en type de "
 
1252
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typ de "
1225
1253
"opdracht: <code>sudo lshw -C network</code>"
1226
1254
 
1227
1255
#: internet/C/troubleshooting.xml:88(para)
1237
1265
"Claimed - this indicates a driver is loaded but not functioning, see <xref "
1238
1266
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1239
1267
msgstr ""
1240
 
"Claimed - dit geeft aan dat er een stuurprogramma is geladen, maar deze "
1241
 
"werkt niet, zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
 
1268
"Claimed - dit geeft aan dat er een stuurprogramma is geladen, maar dit werkt "
 
1269
"niet, zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-ndiswrapper\"/>"
1242
1270
 
1243
1271
#: internet/C/troubleshooting.xml:91(para)
1244
1272
msgid ""
1263
1291
 
1264
1292
#: internet/C/troubleshooting.xml:97(title)
1265
1293
msgid "Using Windows Wireless Drivers"
1266
 
msgstr "Windows-stuurprogramma's gebruiken"
 
1294
msgstr "Windows-stuurprogramma's voor draadloze netwerkapparaten gebruiken"
1267
1295
 
1268
1296
#: internet/C/troubleshooting.xml:98(para)
1269
1297
msgid ""
1270
1298
"Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a "
1271
1299
"Windows wireless device driver under Ubuntu."
1272
1300
msgstr ""
1273
 
"Ubuntu ondersteunt een systeem  dat bekend staat als NDISWrapper. Met dit "
 
1301
"Ubuntu ondersteunt een systeem  dat bekendstaat als NDISWrapper. Met dit "
1274
1302
"systeem kunt u in Ubuntu een Windows-stuurprogramma voor een draadloos "
1275
1303
"netwerkapparaat gebruiken."
1276
1304
 
1379
1407
"If you receive a message that says <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code> "
1380
1408
"then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
1381
1409
msgstr ""
1382
 
"Als u een melding ziet genaamd <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code>, zie "
1383
 
"<xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
 
1410
"Als u een melding ziet met de tekst <code>bound to xxx.xxx.xxx.xxx</code>, "
 
1411
"zie <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-dns\"/>"
1384
1412
 
1385
1413
#: internet/C/troubleshooting.xml:122(para)
1386
1414
msgid "If not then reboot the system."
1408
1436
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1409
1437
"ipv6\"/>."
1410
1438
msgstr ""
 
1439
"Typ nu het commando: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Als u van beide "
 
1440
"antwoord krijgt, raadpleeg dan <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1441
"ipv6\"/>."
1411
1442
 
1412
1443
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1413
1444
msgid ""
1417
1448
"linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1418
1449
msgstr ""
1419
1450
"Typ de opdracht: <code>cat /etc/resolv.conf</code>. Als er in de lijst geen "
1420
 
"naamserver staat, neemt dan contact met uw provider en vraag naar uw "
1421
 
"primaire en secondaire domeinnaamservers. Als u die heeft, lees dan deze "
 
1451
"naamserver staat, neem dan contact op met uw provider en vraag naar uw "
 
1452
"primaire en secundaire domeinnaamservers. Als u die heeft, lees dan deze "
1422
1453
"informatie: <xref linkend=\"connecting-wireless\"/>."
1423
1454
 
1424
1455
#: internet/C/troubleshooting.xml:134(title)
1450
1481
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
1451
1482
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1452
1483
msgstr ""
1453
 
"Zoek de regel <code>alias net-pf-10 ipv6</code> en verander het in "
 
1484
"Zoek de regel <code>alias net-pf-10 ipv6</code> en verander hem in "
1454
1485
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1455
1486
 
1456
1487
#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
1469
1500
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
1470
1501
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1471
1502
msgstr ""
 
1503
"Sommige apparaten voor mobiel breedband worden niet correct geïdentificeerd "
 
1504
"in Ubuntu. Dit komt door een functie waardoor ze als USB-opslagapparaat "
 
1505
"kunnen worden gebruikt om stuurprogramma's te installeren in Windows en Mac "
 
1506
"OS. Probeer het apparaat te ontkoppelen of uit te werpen door met rechts te "
 
1507
"klikken op het pictogram op het bureaublad en "
 
1508
"<guilabel>Ontkoppelen</guilabel> of <guilabel>Uitwerpen</guilabel> te kiezen."
1472
1509
 
1473
1510
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1474
1511
msgid ""
1476
1513
"<application>udev</application> package using the following command in "
1477
1514
"terminal:"
1478
1515
msgstr ""
 
1516
"Als uw apparaat nog niet herkend wordt, dan kunt u een foutrapport indienen "
 
1517
"over het <application>udev</application>-pakket via het volgende commando in "
 
1518
"het terminalvenster:"
1479
1519
 
1480
1520
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
1481
1521
msgid "ubuntu-bug udev"
1482
 
msgstr ""
 
1522
msgstr "ubuntu-bug udev"
1483
1523
 
1484
1524
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
1485
1525
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
1486
1526
msgstr ""
 
1527
"Waarom vraagt Gnome-sleutelbos naar mijn wachtwoord telkens als ik mij "
 
1528
"aanmeld?"
1487
1529
 
1488
1530
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
1489
1531
msgid ""
1490
1532
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
1491
1533
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
1492
1534
msgstr ""
 
1535
"Het kan zijn dat er naar uw wachtwoord wordt gevraagd, telkens wanneer u "
 
1536
"zich aanmeldt om verbinding te kunnen maken met een netwerk. U kunt op de "
 
1537
"volgende manier voorkomen dat dit weer gebeurt:"
1493
1538
 
1494
1539
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
1495
1540
msgid ""
1496
1541
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
1497
1542
"Connections</guilabel>."
1498
1543
msgstr ""
 
1544
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer en kies "
 
1545
"<guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>"
1499
1546
 
1500
1547
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
1501
1548
msgid ""
1502
1549
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
1503
1550
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1504
1551
msgstr ""
 
1552
"Ga naar het tabblad <guilabel>Draadloos</guilabel>, selecteer de verbinding "
 
1553
"die u gebruikt en klik op <guibutton>Bewerken</guibutton>."
1505
1554
 
1506
1555
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
1507
1556
msgid ""
1508
1557
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
1509
1558
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
1510
1559
msgstr ""
 
1560
"Plaats een vinkje bij <guilabel>Beschikbaar voor alle gebruikers</guilabel> "
 
1561
"en klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>. Voer uw wachtwoord in wanneer "
 
1562
"daar om gevraagd wordt."
1511
1563
 
1512
1564
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
1513
1565
msgid ""
1514
1566
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
1515
1567
"order to connect to your network connection."
1516
1568
msgstr ""
 
1569
"De volgende keer dat u zich aanmeldt, zal er niet meer gevraagd worden naar "
 
1570
"uw wachtwoord om verbinding te maken met uw netwerk."
1517
1571
 
1518
1572
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1519
1573
msgid "Connecting to the Internet or a network"
1520
 
msgstr ""
 
1574
msgstr "Verbinding maken met het internet of een netwerk"
1521
1575
 
1522
1576
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1523
1577
msgid ""
1526
1580
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
1527
1581
"for example. Look near the clock to find it."
1528
1582
msgstr ""
 
1583
"Gebruik de applet Netwerkbeheer in het bovenpaneel om uw netwerk- en "
 
1584
"internetverbindingen in te stellen. Het uiterlijk zal veranderen, "
 
1585
"afhankelijk van het soort verbinding dat u heeft; het kan er bijvoorbeeld "
 
1586
"uitzien als een antenne of twee pijlen. U vindt deze applet naast de klok."
1529
1587
 
1530
1588
#: internet/C/nm.xml:23(para)
1531
1589
msgid ""
1532
1590
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
1533
1591
"choose a network from the list."
1534
1592
msgstr ""
 
1593
"Als u verbinding wilt maken met een netwerk, dan klikt u met links op het "
 
1594
"pictogram Netwerkbeheer en kiest u een netwerk uit de lijst."
1535
1595
 
1536
1596
#: internet/C/nm.xml:27(para)
1537
1597
msgid ""
1539
1599
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
1540
1600
"appropriate option."
1541
1601
msgstr ""
 
1602
"Als u geen netwerk ziet in de lijst, of u wilt bepaalde netwerkinstellingen "
 
1603
"bekijken of wijzigen, dan klikt u met rechts op het pictogram Netwerkbeheer "
 
1604
"en kiest u de benodigde optie."
1542
1605
 
1543
1606
#: internet/C/nm.xml:33(para)
1544
1607
msgid ""
1545
1608
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
1546
1609
"linkend=\"connecting\"/>."
1547
1610
msgstr ""
 
1611
"Zie <xref linkend=\"connecting\"/> voor specifieke instructies over "
 
1612
"verbinden met een netwerk."
1548
1613
 
1549
1614
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1550
1615
msgid "Home Networks"
1586
1651
 
1587
1652
#: internet/C/networking.xml:23(para)
1588
1653
msgid "The domain can often be left blank."
1589
 
msgstr "Het domein-veld kan vaak leeg gelaten worden."
 
1654
msgstr "Het domein-veld mag vaak leeg gelaten worden."
1590
1655
 
1591
1656
#: internet/C/networking.xml:24(para)
1592
1657
msgid ""
1604
1669
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1605
1670
msgid ""
1606
1671
"You can share files and folders with other people on your network through "
1607
 
"<application>Shared Folders</application> or "
1608
 
"<application>Nautilus</application>."
 
1672
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
 
1673
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1609
1674
msgstr ""
1610
 
"U kunt bestanden en mappen delen met andere mensen op uw netwerk via "
1611
 
"<application>Gedeelde mappen</application> of "
1612
 
"<application>Nautilus</application>."
1613
1675
 
1614
1676
#: internet/C/networking.xml:52(title)
 
1677
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1681
msgid ""
 
1682
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
 
1683
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
 
1684
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
 
1685
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
 
1686
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
 
1687
"bookmarks in sync."
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: internet/C/networking.xml:54(para)
 
1691
msgid ""
 
1692
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
 
1693
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
 
1694
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
 
1695
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
 
1696
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
 
1697
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: internet/C/networking.xml:55(para)
 
1701
msgid ""
 
1702
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
 
1703
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
 
1704
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
 
1705
"One</application> and use your computer as you normally would. "
 
1706
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: internet/C/networking.xml:57(title)
 
1710
msgid "Setting up Ubuntu One"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: internet/C/networking.xml:58(para)
 
1714
msgid ""
 
1715
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
 
1716
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1717
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
 
1718
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
 
1719
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1723
msgid ""
 
1724
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
 
1725
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
 
1726
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
 
1727
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
 
1728
"computer will be set up for synchronization."
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: internet/C/networking.xml:62(title)
 
1732
msgid "Configuring Ubuntu One"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: internet/C/networking.xml:63(para)
 
1736
msgid ""
 
1737
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
 
1738
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
 
1739
"management tools. You can always access it from "
 
1740
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1741
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: internet/C/networking.xml:64(para)
 
1745
msgid ""
 
1746
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
 
1747
"name and email address and provides links to more account management and "
 
1748
"technical support resources."
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1752
msgid ""
 
1753
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
 
1754
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
 
1755
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
 
1756
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
 
1757
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
 
1758
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
 
1759
"One</application> account."
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: internet/C/networking.xml:66(para)
 
1763
msgid ""
 
1764
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
 
1765
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
 
1766
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
 
1767
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#: internet/C/networking.xml:69(title)
 
1771
msgid "More information"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: internet/C/networking.xml:70(para)
 
1775
msgid ""
 
1776
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
 
1777
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
 
1778
"website</ulink>."
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1782
msgid ""
 
1783
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
 
1784
"blog</ulink> for news on the latest features."
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1615
1788
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1616
1789
msgstr "Mappen delen via de toepassing Gedeelde mappen"
1617
1790
 
1618
 
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1791
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1619
1792
msgid ""
1620
1793
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1621
1794
"application:"
1622
1795
msgstr ""
1623
 
"Om mappen te delen met het <application>Gedeelde mappen</application>-"
1624
 
"programma:"
 
1796
"Om mappen te delen met het programma <application>Gedeelde "
 
1797
"mappen</application>:"
1625
1798
 
1626
 
#: internet/C/networking.xml:56(para) internet/C/networking.xml:132(para)
 
1799
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1627
1800
msgid ""
1628
1801
"Press "
1629
1802
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1632
1805
"Kies voor "
1633
1806
"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimenu"
1634
1807
"item><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice> om een "
1635
 
"Terminalvenster te openen."
 
1808
"terminalvenster te openen."
1636
1809
 
1637
 
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1810
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1638
1811
msgid ""
1639
1812
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1640
1813
"open <application>Shared Folders</application>."
1641
1814
msgstr ""
1642
1815
"Typ <command>shares-admin</command> en druk op <keycap>Enter</keycap> om "
1643
 
"<application>Gedeelde Mappen</application> te openen."
 
1816
"<application>Gedeelde mappen</application> te openen."
1644
1817
 
1645
 
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1818
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1646
1819
msgid ""
1647
1820
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1648
1821
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1657
1830
"het delen van bestanden en mappen gedownload en geïnstalleerd; dit kan even "
1658
1831
"duren."
1659
1832
 
1660
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1833
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1661
1834
msgid ""
1662
1835
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1663
1836
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1664
1837
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
1665
1838
"<guilabel>Password</guilabel> field."
1666
1839
msgstr ""
 
1840
"Druk op de knop <guibutton><inlinegraphic "
 
1841
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
 
1842
"password.png\"/></guibutton> en voer uw wachtwoord in in het veld "
 
1843
"<guilabel>Wachtwoord</guilabel>."
1667
1844
 
1668
 
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1845
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1669
1846
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1670
1847
msgstr "Kies voor <guibutton>Authenticeren</guibutton>."
1671
1848
 
1672
 
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1849
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1673
1850
msgid ""
1674
1851
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1675
1852
"<guibutton>Add</guibutton>."
1677
1854
"Selecteer het tabblad <guilabel>Gedeelde mappen</guilabel> en klik op "
1678
1855
"<guibutton>Toevoegen</guibutton>."
1679
1856
 
1680
 
#: internet/C/networking.xml:74(para)
 
1857
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1681
1858
msgid ""
1682
1859
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1683
1860
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1685
1862
"Kies de locatie van de map die u wilt delen door het "
1686
1863
"<guilabel>Pad</guilabel> te veranderen."
1687
1864
 
1688
 
#: internet/C/networking.xml:77(para)
 
1865
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1689
1866
msgid ""
1690
1867
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1691
1868
"through</guilabel> option."
1692
1869
msgstr ""
1693
 
"Kies voor <guilabel>Windows netwerk (SMB)</guilabel> door de <guilabel>Delen "
1694
 
"via</guilabel>-optie te veranderen."
 
1870
"Kies bij <guilabel>Delen via:</guilabel> voor <guilabel>Windows netwerk "
 
1871
"(SMB)</guilabel>."
1695
1872
 
1696
 
#: internet/C/networking.xml:80(para)
 
1873
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1697
1874
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1698
1875
msgstr "Geef een naam en eventueel een beschrijving voor deze gedeelde map."
1699
1876
 
1700
 
#: internet/C/networking.xml:83(para)
 
1877
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1701
1878
msgid ""
1702
1879
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1703
1880
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1709
1886
"lezen</guilabel> niet is aangevinkt. Als u <guilabel>Alleen lezen</guilabel> "
1710
1887
"aangevinkt laat, zullen anderen enkel de bestanden in de map kunnen bekijken."
1711
1888
 
1712
 
#: internet/C/networking.xml:86(para)
 
1889
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1713
1890
msgid ""
1714
1891
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1715
1892
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1716
1893
"the folder."
1717
1894
msgstr ""
 
1895
"Druk op <guibutton>Delen</guibutton> om de gedeelde map beschikbaar te "
 
1896
"maken. Anderen op hetzelfde netwerk (LAN) als u zouden nu toegang moeten "
 
1897
"hebben tot de map."
1718
1898
 
1719
 
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
 
1899
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1720
1900
msgid ""
1721
1901
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1722
1902
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1726
1906
"beheer van gedeelde mappen</ulink> voor meer informatie over het beheren van "
1727
1907
"gedeelde netwerkbronnen."
1728
1908
 
1729
 
#: internet/C/networking.xml:92(title)
 
1909
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1730
1910
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1731
1911
msgstr "Mappen delen via Nautilus"
1732
1912
 
1733
 
#: internet/C/networking.xml:93(para)
 
1913
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1734
1914
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1735
1915
msgstr "Om mappen te delen via <application>Nautilus</application>:"
1736
1916
 
1737
 
#: internet/C/networking.xml:96(para)
 
1917
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1738
1918
msgid ""
1739
1919
"Press "
1740
1920
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1744
1924
"<menuchoice><guimenu>Locaties</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></m"
1745
1925
"enuchoice> om een <application>Bestandsbeheerder</application> te openen."
1746
1926
 
1747
 
#: internet/C/networking.xml:99(para)
 
1927
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1748
1928
msgid ""
1749
1929
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1750
1930
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1752
1932
"Klik met de rechtermuisknop op de map die u wilt delen en kies voor "
1753
1933
"<guimenuitem>Deelopties</guimenuitem> in het menu dat verschijnt."
1754
1934
 
1755
 
#: internet/C/networking.xml:102(para)
 
1935
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1756
1936
msgid ""
1757
1937
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1758
1938
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1759
1939
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1760
1940
msgstr ""
 
1941
"Plaats in het venster <guilabel>Mappen delen</guilabel> een vinkje bij "
 
1942
"<guilabel>Deze map delen</guilabel>. U kunt het veld <guilabel>Naam gedeelde "
 
1943
"map</guilabel> wijzigen als u de gedeelde map een andere naam wilt geven."
1761
1944
 
1762
 
#: internet/C/networking.xml:108(para)
 
1945
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1763
1946
msgid ""
1764
1947
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1765
1948
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1766
1949
"you leave this box unchecked, other people will only be able to view files "
1767
1950
"in this folder. You may also fill in the <guilabel>Comment</guilabel> field."
1768
1951
msgstr ""
1769
 
"Kies voor <guilabel>Anderen toestaan om in deze map te schrijven</guilabel> "
1770
 
"als u wilt dat anderen bestanden kunnen toevoegen, aanpassen en verwijderen "
1771
 
"in deze map. Als u dit niet aanvinkt, zullen anderen de bestanden in deze "
1772
 
"map alleen kunnen inzien. U kunt eventueel een "
1773
 
"<guilabel>Opmerking</guilabel> toevoegen."
 
1952
"Kies voor <guilabel>Anderen toestaan om bestanden in deze map aan te maken "
 
1953
"en te verwijderen</guilabel> als u wilt dat anderen bestanden kunnen "
 
1954
"toevoegen, wijzigen en verwijderen in deze map. Als u dit niet aanvinkt, dan "
 
1955
"zullen anderen de bestanden in deze map alleen kunnen inzien. U kunt "
 
1956
"eventueel een <guilabel>Opmerking</guilabel> toevoegen."
1774
1957
 
1775
 
#: internet/C/networking.xml:111(para)
 
1958
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1776
1959
msgid ""
1777
1960
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1778
1961
"if you wish to allow guest users to access your files."
1781
1964
"gebruikersaccount)</guilabel> als u wilt dat gasten toegang kunnen krijgen "
1782
1965
"tot uw bestanden."
1783
1966
 
1784
 
#: internet/C/networking.xml:114(para)
 
1967
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1785
1968
msgid ""
1786
1969
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1787
1970
"available."
1789
1972
"Kies voor <guibutton>Gedeelde bron aanmaken</guibutton> om de gedeelde map "
1790
1973
"beschikbaar te maken."
1791
1974
 
1792
 
#: internet/C/networking.xml:117(para)
 
1975
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1793
1976
msgid ""
1794
1977
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1795
1978
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1799
1982
"aan de map om deze te kunnen delen. Als dit het geval is, kies dan "
1800
1983
"<guibutton>De permissies automatisch toevoegen</guibutton>."
1801
1984
 
1802
 
#: internet/C/networking.xml:120(para)
 
1985
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1803
1986
msgid ""
1804
1987
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1805
1988
"the folder."
1807
1990
"Andere mensen op hetzelfde netwerk (LAN) als u zouden deze map nu moeten "
1808
1991
"kunnen gebruiken."
1809
1992
 
1810
 
#: internet/C/networking.xml:123(para)
 
1993
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1811
1994
msgid ""
1812
1995
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1813
1996
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1820
2003
"<application>Systeemdienst voor het delen van mappen (samba)</application> "
1821
2004
"configureren."
1822
2005
 
1823
 
#: internet/C/networking.xml:128(title)
 
2006
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1824
2007
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1825
2008
msgstr "Gedeelde mappen vanuit Windows benaderen"
1826
2009
 
1827
 
#: internet/C/networking.xml:129(para)
 
2010
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1828
2011
msgid ""
1829
2012
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1830
2013
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1834
2017
"computer staat, dan is het mogelijk dat u een aantal extra handelingen moet "
1835
2018
"verrichten:"
1836
2019
 
1837
 
#: internet/C/networking.xml:135(para)
 
2020
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1838
2021
msgid ""
1839
2022
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1840
2023
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1844
2027
"<quote>gebruikersnaam</quote> vervangt door uw eigen gebruikersnaam. Druk op "
1845
2028
"<keycap>Enter</keycap> om het commando uit te voeren."
1846
2029
 
1847
 
#: internet/C/networking.xml:137(para)
 
2030
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1848
2031
msgid ""
1849
2032
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1850
2033
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1851
2034
msgstr ""
1852
2035
"U kunt uw eigen gebruikersnaam achterhalen door <command>whoami</command> te "
1853
 
"typen in het Terminalvenster en vervolgens op <keycap>Enter</keycap> te "
 
2036
"typen in het terminalvenster en vervolgens op <keycap>Enter</keycap> te "
1854
2037
"drukken."
1855
2038
 
1856
 
#: internet/C/networking.xml:141(para)
 
2039
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1857
2040
msgid ""
1858
2041
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1859
2042
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1860
2043
msgstr ""
1861
2044
"Voer uw wachtwoord in als daarom gevraagd wordt d.m.v. de boodschap "
1862
 
"<quote>[sudo] password for gebruikersnaam:</quote>. Druk vervolgens nogmaals "
1863
 
"op <keycap>Enter</keycap>."
 
2045
"<quote>[sudo] password for username:</quote>. Druk vervolgens nogmaals op "
 
2046
"<keycap>Enter</keycap>."
1864
2047
 
1865
 
#: internet/C/networking.xml:144(para)
 
2048
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1866
2049
msgid ""
1867
2050
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1868
2051
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1870
2053
"anyone to access the shared folder."
1871
2054
msgstr ""
1872
2055
"Zodra er <quote>New SMB password:</quote> gevraagd wordt, geeft u een zelf "
1873
 
"te kiezen wachtwoord op. Deze zal gebruikt worden voor de toegang tot de "
 
2056
"te kiezen wachtwoord op. Dit zal gebruikt worden voor de toegang tot de "
1874
2057
"gedeelde map. Druk vervolgens op <keycap>Enter</keycap>. U kunt het "
1875
2058
"wachtwoord leeg laten, waardoor iedereen toegang heeft tot de map."
1876
2059
 
1877
 
#: internet/C/networking.xml:147(para)
 
2060
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1878
2061
msgid ""
1879
2062
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1880
2063
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1883
2066
"wachtwoord dat u zojuist invulde nog eens in en drukt u op "
1884
2067
"<keycap>Enter</keycap>."
1885
2068
 
1886
 
#: internet/C/networking.xml:150(para)
 
2069
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1887
2070
msgid ""
1888
2071
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1889
2072
"computer."
1890
2073
msgstr ""
1891
2074
"U zou nu de gedeelde mappen op de Ubuntu-computer moeten kunnen bekijken."
1892
2075
 
1893
 
#: internet/C/networking.xml:156(title)
 
2076
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1894
2077
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1895
2078
msgstr "Problemen bij het verbinden met gedeelde mappen in Windows"
1896
2079
 
1897
 
#: internet/C/networking.xml:157(para)
 
2080
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1898
2081
msgid ""
1899
2082
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
1900
2083
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
1905
2088
"plaats van diens <emphasis>hostnaam</emphasis> om toegang te krijgen tot de "
1906
2089
"gedeelde bron:"
1907
2090
 
1908
 
#: internet/C/networking.xml:161(para)
 
2091
#: internet/C/networking.xml:184(para)
1909
2092
msgid ""
1910
2093
"Press "
1911
2094
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1917
2100
"nuitem>Netwerkhulpmiddelen</guimenuitem></menuchoice> en kies daar het "
1918
2101
"tabblad <guilabel>Apparaten</guilabel>."
1919
2102
 
1920
 
#: internet/C/networking.xml:164(para)
 
2103
#: internet/C/networking.xml:187(para)
1921
2104
msgid ""
1922
2105
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
1923
2106
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
1928
2111
"<quote>eth0</quote>). Als u meerdere netwerkverbindingen heeft, dan kan het "
1929
2112
"zijn dat u dit enkele malen moet proberen."
1930
2113
 
1931
 
#: internet/C/networking.xml:167(para)
 
2114
#: internet/C/networking.xml:190(para)
1932
2115
msgid ""
1933
2116
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
1934
2117
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
1938
2121
"bestaan uit vier getallen, gescheiden door punten (bijvoorbeeld, "
1939
2122
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
1940
2123
 
1941
 
#: internet/C/networking.xml:170(para)
 
2124
#: internet/C/networking.xml:193(para)
1942
2125
msgid ""
1943
2126
"On the Windows computer, select "
1944
2127
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1951
2134
"waarbij u <quote>ipadres</quote> vervangt door het IP-adres van de Ubuntu-"
1952
2135
"computer"
1953
2136
 
1954
 
#: internet/C/networking.xml:173(para)
 
2137
#: internet/C/networking.xml:196(para)
1955
2138
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
1956
2139
msgstr ""
1957
2140
"Klik op <guibutton>OK</guibutton> om verbinding te maken met de gedeelde map."
1958
2141
 
1959
 
#: internet/C/networking.xml:177(para)
 
2142
#: internet/C/networking.xml:200(para)
1960
2143
msgid ""
1961
2144
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
1962
2145
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
1963
2146
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
1964
2147
msgstr ""
 
2148
"De dienst voor het delen van mappen in Ubuntu die delen met Windows-"
 
2149
"computers ondersteunt heet <application>Samba</application>. Het proces op "
 
2150
"de achtergrond, of daemon, heet <application>smbd</application>."
1965
2151
 
1966
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
2152
#: internet/C/networking.xml:203(para)
1967
2153
msgid ""
1968
2154
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
1969
2155
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
1970
2156
msgstr ""
 
2157
"Als u nog steeds geen toegang heeft tot de gedeelde map, controleer dan of "
 
2158
"de dienst voor het delen van mappen op de Ubuntu-computer draait. Start in "
 
2159
"een terminal:"
1971
2160
 
1972
 
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
2161
#: internet/C/networking.xml:206(command)
1973
2162
msgid "service smbd status"
1974
 
msgstr ""
 
2163
msgstr "service smbd status"
1975
2164
 
1976
 
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
2165
#: internet/C/networking.xml:208(para)
1977
2166
msgid "You should see an output like:"
1978
 
msgstr ""
 
2167
msgstr "U krijgt zoiets te zien als:"
1979
2168
 
1980
 
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
2169
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
1981
2170
#, no-wrap
1982
2171
msgid ""
1983
2172
"\n"
1984
2173
"smbd start/running, process 123\n"
1985
2174
msgstr ""
 
2175
"\n"
 
2176
"smbd start/running, process 123\n"
1986
2177
 
1987
 
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
2178
#: internet/C/networking.xml:212(para)
1988
2179
msgid "If the service is stopped, you will see:"
1989
 
msgstr ""
 
2180
msgstr "Als de dienst gestopt is, ziet u:"
1990
2181
 
1991
 
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
2182
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
1992
2183
#, no-wrap
1993
2184
msgid "smbd stop/waiting"
1994
 
msgstr ""
 
2185
msgstr "smbd stop/waiting"
1995
2186
 
1996
 
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
2187
#: internet/C/networking.xml:214(para)
1997
2188
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
1998
2189
msgstr ""
 
2190
"Als u ziet dat de dienst gestopt is, probeer dan de dienst te starten:"
1999
2191
 
2000
 
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
2192
#: internet/C/networking.xml:216(command)
2001
2193
msgid "sudo service smbd start"
2002
 
msgstr ""
 
2194
msgstr "sudo service smbd start"
2003
2195
 
2004
 
#: internet/C/networking.xml:195(para)
 
2196
#: internet/C/networking.xml:218(para)
2005
2197
msgid ""
2006
2198
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
2007
2199
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2083
2275
"A file containing information on the chipsets used by any detected modems "
2084
2276
"should open. Print or save the information."
2085
2277
msgstr ""
2086
 
"Er zou nu een bestand dat informatie bevat over de door de gedetecteerde "
2087
 
"modems gebruikte chipsets geopend moeten worden. Druk de informatie af of "
 
2278
"Er zou nu een bestand geopend moeten worden dat informatie bevat over de "
 
2279
"door de gedetecteerde modems gebruikte chipsets. Druk de informatie af of "
2088
2280
"sla deze op."
2089
2281
 
2090
2282
#: internet/C/modem.xml:39(para)
2179
2371
 
2180
2372
#: internet/C/modem.xml:58(para)
2181
2373
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
2182
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "Klik op het tabblad <guilabel>Modem</guilabel>"
2183
2375
 
2184
2376
#: internet/C/modem.xml:59(para)
2185
2377
msgid "Choose the modem settings you require."
2251
2443
"License</ulink>."
2252
2444
 
2253
2445
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2254
 
msgid "2008"
2255
 
msgstr "2008"
 
2446
msgid "2010"
 
2447
msgstr ""
2256
2448
 
2257
2449
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2258
2450
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2268
2460
 
2269
2461
#: internet/C/information.xml:15(title)
2270
2462
msgid "Information about your connection"
2271
 
msgstr ""
 
2463
msgstr "Informatie over uw verbinding"
2272
2464
 
2273
2465
#: internet/C/information.xml:16(para)
2274
2466
msgid ""
2277
2469
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
2278
2470
"connection."
2279
2471
msgstr ""
 
2472
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer en klik op "
 
2473
"<guilabel>Verbikndingsinformatie</guilabel> om details over uw verbinding te "
 
2474
"bekijken. Hier vindt u het IP-adres, DNS-servers, MAC-adres en snelheid van "
 
2475
"uw verbinding."
2280
2476
 
2281
2477
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2282
2478
msgid "Frequently Asked Questions"
2292
2488
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
2293
2489
"connection."
2294
2490
msgstr ""
 
2491
"Om de verbinding met een netwerk te verbreken klikt u op het pictogram van "
 
2492
"Netwerkbeheer en kiest u <guilabel>Verbinding verbreken</guilabel>, onder de "
 
2493
"naam van de huidige verbinding."
2295
2494
 
2296
2495
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2297
2496
msgid ""
2299
2498
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
2300
2499
"Networking</guilabel>."
2301
2500
msgstr ""
 
2501
"Om een netwerkverbinding uit te zetten (zodat er geen vebindingen kunnen "
 
2502
"worden gemaakt), klikt u met rechts op het pictogram van Netwerkbeheer en "
 
2503
"haalt u het vinkje weg bij <guilabel>Netwerk inschakelen</guilabel>."
2302
2504
 
2303
2505
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
2304
2506
msgid ""
2308
2510
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
2309
2511
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
2310
2512
msgstr ""
 
2513
"U kunt uw draadloze verbinding uit zetten door met rechts op Netwerkbeheer "
 
2514
"te klikken en het vinkje weg te halen bij <guilabel>Draadloos netwerk "
 
2515
"inschakelen</guilabel>."
2311
2516
 
2312
2517
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2313
2518
msgid "Connect to a server"
2366
2571
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will also need to "
2367
2572
"enter a username."
2368
2573
msgstr ""
2369
 
"Wanneer u kiest voor <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel>, dient u ook "
 
2574
"Als u kiest voor <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel>, dan dient u ook "
2370
2575
"uw wachtwoord op te geven."
2371
2576
 
2372
2577
#: internet/C/connecttoserver.xml:27(para) internet/C/connecttoserver.xml:41(para) internet/C/connecttoserver.xml:55(para) internet/C/connecttoserver.xml:68(para) internet/C/connecttoserver.xml:80(para)
2384
2589
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
2385
2590
"a password."
2386
2591
msgstr ""
2387
 
"Wanneer u kiest voor <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel>, zult u "
 
2592
"Wanneer u kiest voor <guilabel>FTP (met aanmelden)</guilabel>, zal er "
2388
2593
"gevraagd worden naar uw wachtwoord."
2389
2594
 
2390
2595
#: internet/C/connecttoserver.xml:34(title)
2406
2611
 
2407
2612
#: internet/C/connecttoserver.xml:43(para)
2408
2613
msgid "You will be prompted for a password."
2409
 
msgstr "U zult om uw wachtwoord worden gevraagd."
 
2614
msgstr "Er zal naar uw wachtwoord worden gevraagd."
2410
2615
 
2411
2616
#: internet/C/connecttoserver.xml:48(title)
2412
2617
msgid "Windows Share"
2438
2643
 
2439
2644
#: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para)
2440
2645
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
2441
 
msgstr "Indien nodig, zult u om uw wachtwoord worden gevraagd."
 
2646
msgstr "Indien nodig, zal ere naar uw wachtwoord worden gevraagd."
2442
2647
 
2443
2648
#: internet/C/connecttoserver.xml:62(title)
2444
2649
msgid "WebDAV (HTTP)"
2477
2682
 
2478
2683
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
2479
2684
msgid "Ways of Connecting"
2480
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "Manieren van verbinden"
2481
2686
 
2482
2687
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2483
2688
msgid ""
2485
2690
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
2486
2691
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2487
2692
msgstr ""
 
2693
"Bekabelde, draadloze, mobiel breedband, VPN- en DSL-verbindingen worden in "
 
2694
"Ubuntu ondersteund met Netwerkbeheer. Modemverbindingen worden niet "
 
2695
"ondersteund, maar u kunt er wel een instellen; zie <xref linkend=\"modem\"/>."
2488
2696
 
2489
2697
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2490
2698
msgid "Wired (LAN)"
2495
2703
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
2496
2704
"network cable."
2497
2705
msgstr ""
 
2706
"U zult automatisch verbonden worden met een bekabeld netwerk wanneer u de "
 
2707
"netwerkkabel aansluit."
2498
2708
 
2499
2709
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
2500
2710
msgid ""
2502
2712
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
2503
2713
"manually enter your network settings."
2504
2714
msgstr ""
 
2715
"Als u geen verbinding heeft, dan kan het zijn dat uw netwerk geen DHCP-"
 
2716
"voorziening heeft (DHCP is verantwoordelijk voor het toekennen van "
 
2717
"netwerkinstellingen). In dat geval dient u uw netwerkinstellingen met de "
 
2718
"hand in te voeren."
2505
2719
 
2506
2720
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
2507
2721
msgid "Manually entering your network settings"
2508
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "Uw netwerkinstellingen met de hand invoeren"
2509
2723
 
2510
2724
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2511
2725
msgid ""
2514
2728
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
2515
2729
"out which details to use."
2516
2730
msgstr ""
 
2731
"Als u geen DHCP heeft op uw netwerk, dan kunt u een statische verbinding "
 
2732
"configureren. U zult de netwerkinstellingen zelf moeten invoeren, dus "
 
2733
"raadpleeg uw netwerkbeheerder of kijk naar de instellingen van uw router om "
 
2734
"er achter te komen welke details er moeten worden gebruikt."
2517
2735
 
2518
2736
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
2519
2737
msgid ""
2520
2738
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2521
2739
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2522
2740
msgstr ""
 
2741
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied en "
 
2742
"klik op <guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>."
2523
2743
 
2524
2744
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
2525
2745
msgid ""
2526
2746
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
2527
2747
"<guibutton>Edit</guibutton>."
2528
2748
msgstr ""
 
2749
"Klik op het tabblad <guilabel>Kabel</guilabel>, selecteer de verbinding en "
 
2750
"klik op <guibutton>Bewerken</guibutton>."
2529
2751
 
2530
2752
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2531
2753
msgid ""
2533
2755
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
2534
2756
"list."
2535
2757
msgstr ""
 
2758
"Klik op het tabblad <guilabel>IPv4 Instellingen</guilabel> en kies uit de "
 
2759
"keuzelijst <guilabel>Methode:</guilabel> <guilabel>Handmatig</guilabel>."
2536
2760
 
2537
2761
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
2538
2762
msgid ""
2539
2763
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
2540
2764
"details. Enter the address of your DNS server too."
2541
2765
msgstr ""
 
2766
"Klik op <guibutton>Toevoegen</guibutton> en voer uw IP-adres en andere "
 
2767
"details in. Voer ook het adres in van uw DNS-server."
2542
2768
 
2543
2769
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
2544
2770
msgid ""
2545
2771
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
2546
2772
"entered the settings correctly."
2547
2773
msgstr ""
 
2774
"Klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>. Er moet nu verbinding zijn met het "
 
2775
"netwerk als u de instellingen correct heeft ingevoerd."
2548
2776
 
2549
2777
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
2550
2778
msgid "Wireless"
2560
2788
 
2561
2789
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2562
2790
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2563
 
msgstr ""
 
2791
msgstr "Klik op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied."
2564
2792
 
2565
2793
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2566
2794
msgid ""
2597
2825
msgstr ""
2598
2826
"In de meeste gevallen zal het  beveiligingstype automatisch gedetecteerd "
2599
2827
"worden. Als dat niet zo is, selecteert u het beveiligingstype uit de "
2600
 
"keuzelijst <guilabel>Draadloos beveiliging</guilabel>."
 
2828
"keuzelijst <guilabel>Draadloos beveiliging</guilabel>. De keuze zal afhangen "
 
2829
"van de wijze waarop het draadloos netwerk ingesteld is. Voorbeelden van "
 
2830
"beveiligingstypes zijn WEP, WPA en LEAP."
2601
2831
 
2602
2832
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
2603
2833
msgid ""
2605
2835
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
2606
2836
"may be printed on the bottom of your wireless router."
2607
2837
msgstr ""
 
2838
"Voer het gewenste wachtwoord, sleutel of andere authenticatie-details in. "
 
2839
"Meestal zijn die hoofdlettergevoelig. Als u de sleutel van het draadloze "
 
2840
"apparaat niet kent, dan kan het zijn dat het aan de onderkant van uw "
 
2841
"draadloze router gedrukt staat."
2608
2842
 
2609
2843
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
2610
2844
msgid ""
2612
2846
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
2613
2847
"problem with your wireless setup."
2614
2848
msgstr ""
 
2849
"Klik op <guibutton>Verbinden</guibutton>. Als er weer gevraagd wordt naar uw "
 
2850
"beveiligingsgegevens, dan kan het zijn dat u ze niet goed heeft ingevoerd, "
 
2851
"of er kan een probleem zijn met de instellingen van uw draadloze apparaat."
2615
2852
 
2616
2853
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2617
2854
msgid ""
2618
2855
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2619
2856
"wired connection will be used by default."
2620
2857
msgstr ""
2621
 
"Als u zowel een bekabeld als een draadloos netwerk hebt, zal het bekabelde "
2622
 
"netwerk als standaard worden gebruikt."
 
2858
"Als u zowel een bekabeld als een draadloos netwerk heeft, dan zal het "
 
2859
"bekabelde netwerk als standaard worden gebruikt."
2623
2860
 
2624
2861
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2625
2862
msgid "Mobile Broadband"
2632
2869
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2633
2870
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2634
2871
msgstr ""
 
2872
"<emphasis>Mobiel Breedband</emphasis> wil zeggen elk soort hoge snelheid-"
 
2873
"internetverbinding via een extern apparaat zoals een 3G USB-stick of mobiele "
 
2874
"telefoon met ingebouwde HSPA/UMTS/GPRS-dataverbinding. Onlangs zijn er "
 
2875
"laptops gemaakt die al voorzien zijn van mobiele breedbandapparaten."
2635
2876
 
2636
2877
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2637
2878
msgid ""
2639
2880
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2640
2881
"device."
2641
2882
msgstr ""
 
2883
"De meeste mobiele breedbandapparaten zouden automatisch herkend moeten "
 
2884
"worden wanneer u ze op uw computer aansluit. Ubuntu zal u vragen het "
 
2885
"apparaat te configureren."
2642
2886
 
2643
2887
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2644
2888
msgid ""
2645
2889
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2646
2890
"automatically when you connect the device."
2647
2891
msgstr ""
 
2892
"De assistent <guilabel>Nieuwe Mobiele Breedbandverbinding</guilabel> zal "
 
2893
"automatisch geopend worden wanneer u het apparaat aansluit."
2648
2894
 
2649
2895
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2650
2896
msgid ""
2654
2900
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
2655
2901
msgstr ""
2656
2902
"Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> en vul de details in, met inbegrip "
2657
 
"van het land waar uw mobiel breedband-apparaat is uitgegeven, de "
 
2903
"van het land waar uw mobiele breedbandtoestel is uitgegeven, de "
2658
2904
"netwerkprovider en soort verbinding (bijvoorbeeld, "
2659
2905
"<emphasis>Abonnement</emphasis> of <emphasis>pre-paid</emphasis>)."
2660
2906
 
2671
2917
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
2672
2918
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
2673
2919
msgstr ""
 
2920
"Uw verbinding is nu klaar voor gebruik. Klik, om verbinding te maken, op het "
 
2921
"pictogram Netwerkbeheer rechts in het bovenpaneel en selecteer uw nieuwe "
 
2922
"verbinding."
2674
2923
 
2675
2924
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
2676
2925
msgid ""
2677
2926
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
2678
2927
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2679
2928
msgstr ""
 
2929
"Om de verbinding te verbreken klikt u met links op het pictogram "
 
2930
"Netwerkbeheer rechts in het bovenpaneel en daarna op <guibutton>Verbinding "
 
2931
"verbreken</guibutton>."
2680
2932
 
2681
2933
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2682
2934
msgid ""
2693
2945
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
2694
2946
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2695
2947
msgstr ""
 
2948
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied en "
 
2949
"klik op <guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>"
2696
2950
 
2697
2951
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2698
2952
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2707
2961
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2708
2962
"wizard. Enter your details as described above."
2709
2963
msgstr ""
 
2964
"Hiermee opent u de assistent <guilabel>Nieuwe mobiele "
 
2965
"breedbandverbinding</guilabel>. Voer uw gegevens in zoals hierboven "
 
2966
"beschreven."
2710
2967
 
2711
2968
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2712
2969
msgid "Virtual Private Networks"
2717
2974
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2718
2975
"supported by NetworkManager."
2719
2976
msgstr ""
 
2977
"Er zijn drie soorten Virtual Private Networks (VPNs) die momenteel "
 
2978
"ondersteund worden door Netwerkbeheer."
2720
2979
 
2721
2980
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2722
 
msgid "Cicso VPN"
 
2981
msgid "Cisco VPN"
2723
2982
msgstr ""
2724
2983
 
2725
2984
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2727
2986
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2728
2987
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2729
2988
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2730
 
"to a Cicso VPN."
 
2989
"to a Cisco VPN."
2731
2990
msgstr ""
2732
2991
 
2733
2992
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2734
2993
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2735
 
msgstr ""
 
2994
msgstr "Selecteer het tabblad <guilabel>VPN</guilabel>."
2736
2995
 
2737
2996
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2738
2997
msgid ""
2739
 
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
2998
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2740
2999
"box."
2741
3000
msgstr ""
2742
3001
 
2743
3002
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2744
3003
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
2745
 
msgstr ""
 
3004
msgstr "Klik op <guibutton>Aanmaken</guibutton>."
2746
3005
 
2747
3006
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
2748
3007
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
2749
3008
msgstr ""
 
3009
"Geef een naam voor de verbinding op in het veld <guilabel>Naam "
 
3010
"verbinding</guilabel>."
2750
3011
 
2751
3012
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
2752
3013
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2753
 
msgstr ""
 
3014
msgstr "Voer uw gegevens in en klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>."
2754
3015
 
2755
3016
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
2756
3017
msgid "PPTP VPN"
2757
 
msgstr ""
 
3018
msgstr "PPTP VPN"
2758
3019
 
2759
3020
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
2760
3021
msgid ""
2763
3024
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2764
3025
"to a PPTP VPN."
2765
3026
msgstr ""
 
3027
"U dient <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-pptp</ulink> "
 
3028
"en <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-gnome\">network-manager-pptp-"
 
3029
"gnome</ulink> geïnstalleerd te hebben om te kunnen verbinden met een PPTP "
 
3030
"VPN."
2766
3031
 
2767
3032
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
2768
3033
msgid ""
2769
3034
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2770
3035
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2771
3036
msgstr ""
 
3037
"Klik met rechts op het pictogram Netwerkbeheer in het mededelingengebied en "
 
3038
"klik op <guilabel>Verbindingen bewerken...</guilabel>"
2772
3039
 
2773
3040
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
2774
3041
msgid ""
2775
3042
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
2776
3043
"the drop down box."
2777
3044
msgstr ""
 
3045
"Selecteer uit de keuzelijst <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol "
 
3046
"(PPTP)</guilabel>."
2778
3047
 
2779
3048
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
2780
3049
msgid ""
2781
3050
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
2782
3051
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
2783
3052
msgstr ""
 
3053
"Geef bij <guilabel>Gateway</guilabel> het VPN-adres op waarmee u een "
 
3054
"verbinding wilt hebben."
2784
3055
 
2785
3056
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
2786
3057
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
2787
 
msgstr ""
 
3058
msgstr "Voer een gebruikersnaam en wachtwoord in als uw VPN dat vereist."
2788
3059
 
2789
3060
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
2790
3061
msgid ""
2791
3062
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
2792
3063
msgstr ""
 
3064
"Voer, indien nodig, het domein van uw VPN in bij <guilabel>NT "
 
3065
"Domein</guilabel>."
2793
3066
 
2794
3067
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
2795
3068
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2796
 
msgstr ""
 
3069
msgstr "Klik op <guibutton>Toepassen</guibutton>."
2797
3070
 
2798
3071
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
2799
3072
msgid "OpenVPN"
2800
 
msgstr ""
 
3073
msgstr "OpenVPN"
2801
3074
 
2802
3075
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
2803
3076
msgid ""
2806
3079
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
2807
3080
"connect to a OpenVPN."
2808
3081
msgstr ""
 
3082
"U dient <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
 
3083
"openvpn</ulink> en <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-gnome\">network-"
 
3084
"manager-openvpn-gnome</ulink> geïnstalleerd te hebben om te kunnen verbinden "
 
3085
"met een OpenVPN."
2809
3086
 
2810
3087
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
2811
3088
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
2812
 
msgstr ""
 
3089
msgstr "Selecteer uit de keuzelijst <guilabel>OpenVPN</guilabel>."
2813
3090
 
2814
3091
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
2815
3092
msgid ""
2816
3093
"Select the authentication you wish to use from the "
2817
3094
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
2818
3095
msgstr ""
 
3096
"Selecteer de authenticatie die u wilt gebruiken uit de keuzelijst "
 
3097
"<guilabel>Authenticatie</guilabel>."
2819
3098
 
2820
3099
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
2821
3100
msgid "Configuration Files"
2822
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "Configuratiebestanden"
2823
3102
 
2824
3103
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
2825
3104
msgid ""
2826
3105
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
2827
3106
"using configuration files."
2828
3107
msgstr ""
 
3108
"Netwerkbeheer kan VPN-instellingen voor individuele verbindingen laden en "
 
3109
"opslaan met behulp van configuratiebestanden."
2829
3110
 
2830
3111
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
2831
3112
msgid "Importing Configuration"
2832
 
msgstr ""
 
3113
msgstr "Configuratie importeren"
2833
3114
 
2834
3115
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
2835
3116
msgid ""
2836
3117
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
2837
3118
"settings."
2838
3119
msgstr ""
 
3120
"U kunt een eerder opgeslagen configuratiebestand gebruiken om VPN-"
 
3121
"verbindingsinstellingen te importeren."
2839
3122
 
2840
3123
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
2841
3124
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
2842
 
msgstr ""
 
3125
msgstr "Klik op <guibutton>Importeren</guibutton>."
2843
3126
 
2844
3127
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
2845
3128
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
2846
3129
msgstr ""
 
3130
"Kies uw configuratiebestand en klik op <guibutton>Openen</guibutton>."
2847
3131
 
2848
3132
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
2849
3133
msgid "Exporting Configuration"
2850
 
msgstr ""
 
3134
msgstr "Configuratie exporteren"
2851
3135
 
2852
3136
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
2853
3137
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
2854
3138
msgstr ""
 
3139
"U kunt instellingen voor een VPN-verbinding opslaan in een "
 
3140
"configuratiebestand."
2855
3141
 
2856
3142
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
2857
3143
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
2858
 
msgstr ""
 
3144
msgstr "Kies de verbinding waarvan u de instellingen wilt opslaan."
2859
3145
 
2860
3146
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
2861
3147
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
2862
 
msgstr ""
 
3148
msgstr "Klik op <guibutton>Exporteren</guibutton>."
2863
3149
 
2864
3150
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
2865
3151
msgid ""
2866
3152
"Choose the filename and location where you would like to save the "
2867
3153
"configuration file."
2868
3154
msgstr ""
 
3155
"Kies de bestandsnaam en locatie waar u het configuratiebestand wilt opslaan."
2869
3156
 
2870
3157
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
2871
3158
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
2872
 
msgstr ""
 
3159
msgstr "Klik op <guibutton>Opslaan</guibutton>."
2873
3160
 
2874
3161
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2875
3162
msgid "DSL"
2907
3194
"If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an "
2908
3195
"ethernet router, you should use the ethernet connection."
2909
3196
msgstr ""
2910
 
"Als u en modem heeft dat zowel via USB als via ethernet kan worden "
 
3197
"Als u een modem heeft dat zowel via USB als via ethernet kan worden "
2911
3198
"aangesloten, of u heeft een ethernet-router, dan dient u de "
2912
3199
"ethernetverbinding te gebruiken."
2913
3200
 
2919
3206
"Ubuntu community help site, below."
2920
3207
msgstr ""
2921
3208
"Het installeren van een USB-modem vereist internettoegang om de benodigde "
2922
 
"fabrikantgebonden stuurprogramma's te kunnen downloaden. De configuratie "
2923
 
"hiervan valt buiten de doelstelling van deze handleiding, zie de "
2924
 
"onderstaande links naar de betreffende installatieinstructies op de hulp-"
2925
 
"website van de Ubuntu-gemeenschap."
 
3209
"niet-vrije stuurprogramma's te kunnen downloaden. De configuratie hiervan "
 
3210
"valt buiten de doelstelling van deze handleiding, zie de onderstaande links "
 
3211
"naar de betreffende installatie-instructies op de hulp-website van de Ubuntu-"
 
3212
"gemeenschap."
2926
3213
 
2927
3214
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
2928
3215
msgid ""
2930
3217
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
2931
3218
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
2932
3219
msgstr ""
 
3220
"Om het model van uw modem te identificeren noteert u de naam en het nummer "
 
3221
"aan de voorkant. Mogelijk moet u zoeken naar een label om achter het exacte "
 
3222
"model te komen. Raadpleeg onderstaande lijst om te zien welk stuurprogramma "
 
3223
"uw modem moet hebben, en noteer de link."
2933
3224
 
2934
3225
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
2935
3226
msgid ""
2952
3243
"Modems using the Analog Devices Inc. eagle-usb I, II or III chipset (such as "
2953
3244
"Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
2954
3245
msgstr ""
2955
 
"Modems die gebruik maken van de chipset Analog Devices Inc. eagle-usb I, II "
 
3246
"Modems die gebruikmaken van de chipset Analog Devices Inc. eagle-usb I, II "
2956
3247
"of III (zoals Sagem Fast 800, Comtrend ct 350 etc.):"
2957
3248
 
2958
3249
#: internet/C/adsl.xml:29(ulink)
3002
3293
"U heeft een abonnement bij een <emphasis>Internet Service "
3003
3294
"Provider</emphasis> nodig en een geïnstalleerde, werkende "
3004
3295
"internetverbinding. De meeste modems hebben een lampje dat aangeeft of het "
3005
 
"met het internet verbonden is. U hebt voor het internet-account ook uw "
 
3296
"met het internet verbonden is. U heeft voor het internet-account ook uw "
3006
3297
"gebruikersnaam en wachtwoord nodig."
3007
3298
 
3008
3299
#: internet/C/adsl.xml:46(title)
3077
3368
msgid ""
3078
3369
"Finally you are asked if you want to establish the connection immediately."
3079
3370
msgstr ""
3080
 
"Tenslotte wordt u gevraagd of u de verbinding direct tot stand wilt brengen."
 
3371
"Ten slotte wordt u gevraagd of u de verbinding direct tot stand wilt brengen."
3081
3372
 
3082
3373
#: internet/C/adsl.xml:51(para)
3083
3374
msgid ""
3121
3412
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
3122
3413
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) type:"
3123
3414
msgstr ""
3124
 
"Om uw ADSL-verbinding te stoppen, opent u een terminalvenster "
 
3415
"Om uw ADSL-verbinding te stoppen opent u een terminalvenster "
3125
3416
"(<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guimenuitem>Hulpmiddelen</guimen"
3126
 
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>), en typt u:"
 
3417
"uitem><guimenuitem>Terminalvenster</guimenuitem></menuchoice>) en typt u:"
3127
3418
 
3128
3419
#: internet/C/adsl.xml:75(screen)
3129
3420
#, no-wrap
3137
3428
"Launchpad Contributions:\n"
3138
3429
"  Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
3139
3430
"  Dustin P. Woodroy https://launchpad.net/~dustin.w\n"
3140
 
"  Erik van Luxzenburg https://launchpad.net/~eluxzen\n"
 
3431
"  Erik van Luxzenburg https://launchpad.net/~evanluxzenburg\n"
3141
3432
"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
3142
3433
"  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
3143
3434
"  Jan Claeys https://launchpad.net/~janc\n"
3159
3450
#~ "><guimenuitem>Evolution e-mail</guimenuitem></menuchoice>"
3160
3451
 
3161
3452
#~ msgid ""
3162
 
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
3163
 
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
3164
 
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
3165
 
#~ msgstr ""
3166
 
#~ "Om het model van uw modem te bepalen, noteert u de naam en het nummer aan de "
3167
 
#~ "voorkant. Het kan voorkomen dat u naar een etiket moet zoeken om het exacte "
3168
 
#~ "model te achterhalen. Raadpleeg de onderstaande lijst om te zien welk "
3169
 
#~ "stuurprogramma door uw modem wordt vereist en noteer de link."
3170
 
 
3171
 
#~ msgid "Networking Basics"
3172
 
#~ msgstr "Netwerken voor beginners"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid ""
3175
3453
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
3176
3454
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3177
3455
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3181
3459
#~ "><guimenuitem>Evolution e-mail</guimenuitem></menuchoice>."
3182
3460
 
3183
3461
#~ msgid ""
3184
 
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3185
 
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3186
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3187
 
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3188
 
#~ msgstr ""
3189
 
#~ "Bogofilter zal nu gaan leren wat spam is, gebaseerd op de berichten die u "
3190
 
#~ "markeert. Om een bericht als spam te markeren, klik op "
3191
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Berichten</guimenu><guimenu>Markeren "
3192
 
#~ "als</guimenu><guimenu>Spam</guimenu></menuchoice>."
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3195
 
#~ msgstr "Klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid ""
3198
 
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
3199
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3200
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
3201
 
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
3202
 
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
3203
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3204
 
#~ msgstr ""
3205
 
#~ "Om tijdelijk de tekstgrootte van een webpagina te vergroten, klikt u op "
3206
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
3207
 
#~ "<guimenuitem>Inzoomen</guimenuitem></menuchoice>. U kunt ook de "
3208
 
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt houden en met uw muiswiel omlaag "
3209
 
#~ "scrollen, of druk op "
3210
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3211
 
 
3212
 
#~ msgid ""
3213
 
#~ "To return the text to its normal size, press "
3214
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3215
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3216
 
#~ msgstr ""
3217
 
#~ "Om de tekst naar de normale grootte terug te brengen, klikt u op "
3218
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Beeld</guimenuitem><guimenuitem>Zoomen</guimenuitem>"
3219
 
#~ "<guimenuitem>Herinitialiseren</guimenuitem></menuchoice>."
3220
 
 
3221
 
#~ msgid ""
3222
 
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
3223
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
3224
 
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
3225
 
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
3226
 
#~ msgstr ""
3227
 
#~ "Activeer het spamfilter door "
3228
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenu>Voorkeuren</guimenu><guimenu>"
3229
 
#~ "E-mailvoorkeuren</guimenu><guimenu>Spam</guimenu><guimenu>Binnengekomen e-"
3230
 
#~ "mail controleren op spam</guimenu></menuchoice> te selecteren."
3231
 
 
3232
 
#~ msgid ""
3233
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3234
 
#~ "area."
3235
 
#~ msgstr ""
3236
 
#~ "Klik met de rechtermuisknop op het pictogram "
3237
 
#~ "<guiicon>Netwerkbeheer</guiicon> in het systeemvak."
3238
 
 
3239
 
#~ msgid "There is a workaround:"
3240
 
#~ msgstr "Er is een manier om hier omheen te werken:"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid ""
3243
 
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3244
 
#~ "to store passphrases."
3245
 
#~ msgstr ""
3246
 
#~ "NetworkManager bewaart wachtwoorden veilig door deze op te slaan in de "
3247
 
#~ "sleutelbos van de gebruiker."
3248
 
 
3249
 
#~ msgid ""
3250
 
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3251
 
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3252
 
#~ msgstr ""
3253
 
#~ "Kies voor <guibutton>Ontgrendelen</guibutton> en voer uw wachtwoord in bij "
3254
 
#~ "<guilabel>Wachtwoord voor (gebruikersnaam): </guilabel>."
3255
 
 
3256
 
#~ msgid ""
3257
 
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3258
 
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3259
 
#~ "folder."
3260
 
#~ msgstr ""
3261
 
#~ "Kies voor <guibutton>OK</guibutton> om de gedeelde map beschikbaar te maken. "
3262
 
#~ "Andere mensen op hetzelfde netwerk (LAN) als u zouden nu toegang tot deze "
3263
 
#~ "map moeten hebben."
3264
 
 
3265
 
#~ msgid ""
3266
 
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3267
 
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3268
 
#~ "different share name."
3269
 
#~ msgstr ""
3270
 
#~ "Vink <guilabel>Deze map delen</guilabel> aan. U kunt de <guilabel>Naam van "
3271
 
#~ "gedeelde bron</guilabel> aanpassen als u een andere naam wenst te gebruiken."
3272
 
 
3273
 
#~ msgid ""
3274
 
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3275
 
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3276
 
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3277
 
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3278
 
#~ msgstr ""
3279
 
#~ "Zoek de <guilabel>Systeemdienst voor het delen van mappen (Samba)</guilabel> "
3280
 
#~ "en zorg dat er een vinkje bij staat. Als dit niet is aangevinkt, kies dan "
3281
 
#~ "voor <guibutton>Ontgrendelen</guibutton> en geef uw beheerderswachtwoord. "
3282
 
#~ "Kies voor <guibutton>Authenticeren</guibutton> en schakel dan de "
3283
 
#~ "Systeemdienst voor het delen van mappen in."
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "NetworkManager"
3286
 
#~ msgstr "Netwerkbeheer"
3287
 
 
3288
 
#~ msgid ""
3289
 
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3290
 
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3291
 
#~ "manual control where necessary."
3292
 
#~ msgstr ""
3293
 
#~ "Ubuntu gebruikt Netwerkbeheer voor de netwerkverbindingen. Netwerkbeheer "
3294
 
#~ "probeert de verbinding onzichtbaar te laten verlopen, maar maakt het "
3295
 
#~ "mogelijk aanpassingen te maken."
3296
 
 
3297
 
#~ msgid ""
3298
 
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
3299
 
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
3300
 
#~ msgstr ""
3301
 
#~ "Er worden veel beveiligingsprotocollen ondersteund: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3302
 
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "INTRO"
3305
 
#~ msgstr "INTRO"
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3308
 
#~ msgstr "Klik op het tabblad <guilabel>Modem</guilabel>."
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3311
 
#~ msgstr "Klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
3314
 
#~ msgstr ""
3315
 
#~ "Indien u wilt dat alle gebruikers toegang hebben tot de netwerkverbinding:"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3318
 
#~ msgstr "Klik op <guilabel>Verbindingsinformatie</guilabel>."
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3321
 
#~ msgstr "Klik op <guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent."
3322
 
 
3323
 
#~ msgid ""
3324
 
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
3325
 
#~ "\"Edit Connections...\"."
3326
 
#~ msgstr ""
3327
 
#~ "Klik in het systeemvak met de rechtermuisknop op het pictogram Netwerkbeheer "
3328
 
#~ "en klik op \"Netwerken bewerken...\"."
3329
 
 
3330
 
#~ msgid ""
3331
 
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
3332
 
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
3333
 
#~ msgstr ""
3334
 
#~ "Klik op het netwerk waartoe toegang moet worden verleend en klik op "
3335
 
#~ "<guibutton>bewerken</guibutton>."
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "You will be asked for your password."
3338
 
#~ msgstr "Er wordt naar uw wachtwoord gevraagd."
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3341
 
#~ msgstr ""
3342
 
#~ "Haal het vinkje weg bij <guilabel>Draadloos netwerk aanzetten</guilabel>."
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3345
 
#~ msgstr "Haal het vinkje weg bij <guilabel>Netwerk aanzetten</guilabel>."
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Wired"
3348
 
#~ msgstr "Bekabeld netwerk"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid ""
3351
 
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
3352
 
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
3353
 
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
3354
 
#~ msgstr ""
3355
 
#~ "Netwerkbeheer ondersteunt de volgende netwerken: bekabeld, draadloos, "
3356
 
#~ "mobiele breedband, VPN en DSL. Momenteel worden verbindingen met "
3357
 
#~ "telefoonmodems niet ondersteund, maar er is wel hulp beschikbaar bij <xref "
3358
 
#~ "linkend=\"modem\"/>."
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3361
 
#~ msgstr "De meeste routers gebruiken DHCP om IP-adressen toe te kennen."
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "DHCP Connections"
3364
 
#~ msgstr "DHCP-verbindingen"
3365
 
 
3366
 
#~ msgid ""
3367
 
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
3368
 
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3369
 
#~ "when connected."
3370
 
#~ msgstr ""
3371
 
#~ "DHCP-verbindingen (waarbij de instellingen geconfigureerd worden door uw "
3372
 
#~ "router) worden automatisch geconfigureerd. Bij het maken van een verbinding "
3373
 
#~ "wordt standaard gekozen voor een bekabeld netwerk."
3374
 
 
3375
 
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3376
 
#~ msgstr ""
3377
 
#~ "Als u geen DHCP gebruikt, kunt u een statische verbinding configureren."
3378
 
 
3379
 
#~ msgid "Static Connections"
3380
 
#~ msgstr "Statische verbindingen"
3381
 
 
3382
 
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3383
 
#~ msgstr "Selecteer de verbinding en klik op <guibutton>Bewerken</guibutton>."
3384
 
 
3385
 
#~ msgid ""
3386
 
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3387
 
#~ "down."
3388
 
#~ msgstr ""
3389
 
#~ "Klik in de keuzelijst <guilabel>Methode</guilabel> op "
3390
 
#~ "<guilabel>Handmatig</guilabel>."
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3393
 
#~ msgstr "Een netwerkverbinding uitschakelen via Netwerkbeheer."
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3396
 
#~ msgstr "Vul de details in en klik op <guibutton>OK</guibutton>."
3397
 
 
3398
 
#~ msgid ""
3399
 
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3400
 
#~ msgstr ""
3401
 
#~ "Geef de benodigde gegevens op zoals wachtwoord, sleutel of andere "
3402
 
#~ "authenticatiedetails."
3403
 
 
3404
 
#~ msgid ""
3405
 
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3406
 
#~ "automatically when you connect the device."
3407
 
#~ msgstr ""
3408
 
#~ "De wizard <guilabel>Nieuwe mobiele breedband-verbinding</guilabel> zal "
3409
 
#~ "automatisch worden geopend wanneer u het apparaat aansluit."
3410
 
 
3411
 
#~ msgid ""
3412
 
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3413
 
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3414
 
#~ "device."
3415
 
#~ msgstr ""
3416
 
#~ "De meeste mobiele breedband-apparaten worden automatisch herkend wanneer u "
3417
 
#~ "ze aansluit op de computer. Ubuntu zal u vragen het apparaat te configureren."
3418
 
 
3419
 
#~ msgid ""
3420
 
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3421
 
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3422
 
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3423
 
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3424
 
#~ msgstr ""
3425
 
#~ "<emphasis>Mobiel breedband</emphasis> wil zeggen elk soort snelle "
3426
 
#~ "internetverbinding via een extern apparaat zoals een 3G usb-stick of mobiele "
3427
 
#~ "telefoon met ingebouwde HSPA/UMTS/GPRS-dataverbinding. Sommige laptops zijn "
3428
 
#~ "tegenwoordig reeds voorzien van een mobiel breedband-apparaat."
3429
 
 
3430
 
#~ msgid ""
3431
 
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3432
 
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3433
 
#~ msgstr ""
3434
 
#~ "Om de verbinding te verbreken, klik in het systeemvak op het pictogram "
3435
 
#~ "<guiicon>Netwerkbeheer</guiicon> en klik op <guibutton>Verbinding "
3436
 
#~ "verbreken</guibutton>."
3437
 
 
3438
 
#~ msgid ""
3439
 
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3440
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3441
 
#~ "select your new connection."
3442
 
#~ msgstr ""
3443
 
#~ "Uw verbinding is nu klaar voor gebruik. Om een verbinding te maken, klik in "
3444
 
#~ "het systeemvak op het pictogram <guiicon>Netwerkbeheer</guiicon> en kies uw "
3445
 
#~ "nieuwe verbinding."
3446
 
 
3447
 
#~ msgid ""
3448
 
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3449
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3450
 
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3451
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3452
 
#~ msgstr ""
3453
 
#~ "Begin met het installeren van <ulink url=\"apt:network-manager-"
3454
 
#~ "openvpn\">network-manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-"
3455
 
#~ "pptp\">network-manager-pptp</ulink> en/of <ulink url=\"apt:network-manager-"
3456
 
#~ "vpnc\">network-manager-vpnc</ulink>."
3457
 
 
3458
 
#~ msgid ""
3459
 
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
3460
 
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
3461
 
#~ msgstr ""
3462
 
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Klik hier</ulink> om het pakket "
3463
 
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> te installeren."
3464
 
 
3465
 
#~ msgid ""
3466
 
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
3467
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3468
 
#~ msgstr ""
3469
 
#~ "Vink de Bogofilter-plug-in aan bij "
3470
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice"
3471
 
#~ ">."
3472
 
 
3473
 
#~ msgid ""
3474
 
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
3475
 
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
3476
 
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
3477
 
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
3478
 
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
3479
 
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
3480
 
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
3481
 
#~ "any normal phone line."
3482
 
#~ msgstr ""
3483
 
#~ "<application>Ekiga</application> is de standaardtoepassing voor Internet-"
3484
 
#~ "telefonie (VoIP) in Ubuntu. Hiermee kunt u audio- en videogesprekken via het "
3485
 
#~ "internet voeren met mensen die hardware of software hebben volgens de SIP- "
3486
 
#~ "of H.323 standaard, en het heeft ook elementaire ondersteuning voor chatten. "
3487
 
#~ "Het is compatibel met Windows Messenger en met de meeste VoIP-toepassingen. "
3488
 
#~ "Ekiga kan echter niet met Skype communiceren omdat die laatste fabrikant-"
3489
 
#~ "eigen technieken gebruikt. Als u de juiste SIP-provider heeft, kunt u Ekiga "
3490
 
#~ "ook gebruiken om naar gewone telefoons te bellen."
3491
 
 
3492
 
#~ msgid ""
3493
 
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3494
 
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3495
 
#~ "ipv6\"/>."
3496
 
#~ msgstr ""
3497
 
#~ "Typ nu de opdracht: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Als u een reactie "
3498
 
#~ "krijgt van beide adressen, lees dan: <xref linkend=\"troubleshooting-"
3499
 
#~ "wireless-ipv6\"/>."
3500
 
 
3501
 
#~ msgid ""
3502
 
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
3503
 
#~ msgstr ""
3504
 
#~ "Installeer het pakket <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "Reconnect the device."
3507
 
#~ msgstr "Sluit het apparaat opnieuw aan."
3508
 
 
3509
 
#~ msgid ""
3510
 
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
3511
 
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
3512
 
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
3513
 
#~ msgstr ""
3514
 
#~ "Sommige mobiele breedbandapparaten op de USB-aansluiting worden niet goed "
3515
 
#~ "herkend in Ubuntu. Dit wordt veroorzaakt door een eigenschap waardoor ze als "
3516
 
#~ "USB-opslagapparaten kunnen worden gezien, zodat ze stuurprogramma's in "
3517
 
#~ "Windows en Mac OS kunnen installeren."
3518
 
 
3519
 
#~ msgid ""
3520
 
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
3521
 
#~ msgstr ""
3522
 
#~ "Als dit niet werkt, is er mogelijk nog geen regel voor dit apparaat "
3523
 
#~ "gecreëerd."
3524
 
 
3525
 
#~ msgid ""
3526
 
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3527
 
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3528
 
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3529
 
#~ msgstr ""
3530
 
#~ "NetworkManager is een klein pictogram in het mededelingengebied rechtsboven "
3531
 
#~ "in uw scherm. Het ziet eruit als 2 overlappende computers of 4 blauwe of "
3532
 
#~ "groene strepen (bij draadloos internet)."
3533
 
 
3534
 
#~ msgid ""
3535
 
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3536
 
#~ "enable connections."
3537
 
#~ msgstr ""
3538
 
#~ "<guibutton>Rechts klikken</guibutton> voor handmatige instellingen en het "
3539
 
#~ "in/uitschakelen van verbindingen."
3540
 
 
3541
 
#~ msgid ""
3542
 
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3543
 
#~ "connecting to a network."
3544
 
#~ msgstr ""
3545
 
#~ "<guibutton>Links klikken</guibutton> voor automatische functies, zoals "
3546
 
#~ "verbinden met een netwerk."
3547
 
 
3548
 
#~ msgid ""
3549
 
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3550
 
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3551
 
#~ msgstr ""
3552
 
#~ "Als u de gedeelde map nog steeds niet kunt bereiken, controleer dan of de "
3553
 
#~ "dienst Mappen delen op uw Ubuntu-computer draait:"
3554
 
 
3555
 
#~ msgid ""
3556
 
#~ "Press "
3557
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3558
 
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3559
 
#~ msgstr ""
3560
 
#~ "Klik op "
3561
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guimenuitem>Beheer</guimenuitem><guime"
3562
 
#~ "nuitem>Systeemdiensten</guimenuitem></menuchoice>"
3563
 
 
3564
 
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
3565
 
#~ msgstr "Plaats een vinkje bij \"Beschikbaar voor alle gebruikers\"."
3566
 
 
3567
 
#~ msgid ""
3568
 
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
3569
 
#~ msgstr ""
3570
 
#~ "Klik op <guibutton>Toepassen</guibutton> en vervolgens op "
3571
 
#~ "<guibutton>Sluiten</guibutton>."
3572
 
 
3573
 
#~ msgid "Information"
3574
 
#~ msgstr "Informatie"
3575
 
 
3576
 
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
3577
 
#~ msgstr "Telkens als ik mij aanmeld, vraagt Gnome naar mijn wachtwoord."
3578
 
 
3579
 
#~ msgid "Click the wireless tab."
3580
 
#~ msgstr "Klik op het draadloos-tabblad."
3581
 
 
3582
 
#~ msgid "Connecting"
3583
 
#~ msgstr "Verbinden"
3584
 
 
3585
 
#~ msgid ""
3586
 
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3587
 
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3588
 
#~ msgstr ""
3589
 
#~ "Klik op het <guilabel>Keuzerondje</guilabel> van het netwerk waarnaar u wilt "
3590
 
#~ "verbinden bij <guilabel>Bekabeld netwerk</guilabel>."
3591
 
 
3592
 
#~ msgid ""
3593
 
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3594
 
#~ "area."
3595
 
#~ msgstr ""
3596
 
#~ "Klik in het mededelingengebied op het pictogram "
3597
 
#~ "<guiicon>Netwerkbeheer</guiicon>."
3598
 
 
3599
 
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3600
 
#~ msgstr "Klik in het mededelingengebied op het pictogram Netwerkbeheer ."
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3603
 
#~ msgstr "Klik op <guilabel>Verbindingen bewerken</guilabel>."
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3606
 
#~ msgstr ""
3607
 
#~ "Klik in het mededelingengebied met de rechtermuisknop op het pictogram "
3608
 
#~ "Netwerkbeheer ."
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3611
 
#~ msgstr "Klik op het tabblad <guilabel>Kabel</guilabel>."
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3614
 
#~ msgstr "Klik op het tabblad <guilabel>IPv4</guilabel>."
3615
 
 
3616
 
#~ msgid ""
3617
 
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3618
 
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3619
 
#~ "network you are attempting to connect to."
3620
 
#~ msgstr ""
3621
 
#~ "Er worden momenteel drie typen VPN-netwerken ondersteund door Netwerkbeheer "
3622
 
#~ "(NM). Het is belangrijk te weten met welk type VPN-netwerk u verbinding wilt "
3623
 
#~ "maken."
3624
 
 
3625
 
#~ msgid "HOWTO"
3626
 
#~ msgstr "HOWTO"
3627
 
 
3628
 
#~ msgid ""
3629
 
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3630
 
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3631
 
#~ "Connections</guilabel> option."
3632
 
#~ msgstr ""
3633
 
#~ "Klik op het pictogram <guiicon>Netwerkbeheer</guiicon> en klik bij de optie "
3634
 
#~ "<guilabel>VPN-verbindingen</guilabel> op <guilabel>VPN "
3635
 
#~ "configureren...</guilabel>"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid ""
3638
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3639
 
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3640
 
#~ msgstr ""
3641
 
#~ "Klik met de rechtermuisknop op het pictogram "
3642
 
#~ "<guiicon>Netwerkbeheer</guiicon> en klik op <guilabel>Verbindingen "
3643
 
#~ "bewerken...</guilabel>"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "Networking"
3646
 
#~ msgstr "Netwerken"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid ""
3649
 
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3650
 
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3651
 
#~ msgstr ""
3652
 
#~ "Dit zou de wizard <guilabel>Nieuwe mobiele breedbandverbinding</guilabel> "
3653
 
#~ "moeten openen. Geef uw details op zoals hierboven beschreven."
3654
 
 
3655
 
#~ msgid ""
3656
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3657
 
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3658
 
#~ msgstr ""
3659
 
#~ "Klik in het systeemvak met de rechtermuisknop op het pictogram "
3660
 
#~ "<guiicon>Netwerkbeheer</guiicon> en klik op <guilabel>Verbindingen "
3661
 
#~ "bewerken...</guilabel>"
 
3462
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
 
3463
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
 
3464
#~ "<application>Nautilus</application>."
 
3465
#~ msgstr ""
 
3466
#~ "U kunt bestanden en mappen delen met andere mensen op uw netwerk via "
 
3467
#~ "<application>Gedeelde mappen</application> of "
 
3468
#~ "<application>Nautilus</application>."
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "2008"
 
3471
#~ msgstr "2008"