~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ubuntu-docs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to add-applications/po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Latvian translation for ubuntu-docs
2
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
#
4
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
 
6
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:45+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 23:21+0000\n"
12
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
14
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
 
15
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:54+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:50+0000\n"
19
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21
 
21
22
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:6(creator) add-applications/C/add-applications-C.omf:7(maintainer)
24
25
 
25
26
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:8(title) add-applications/C/add-applications.xml:15(title)
26
27
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
27
 
msgstr "Aplikāciju pievienošana, jaunināšana un noņemšana"
 
28
msgstr "Lietotņu pievienošana, atjaunināšana un noņemšana"
28
29
 
29
30
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:9(date)
30
31
msgid "2008-02-16"
31
 
msgstr ""
 
32
msgstr "16.02.2008."
32
33
 
33
34
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:11(description)
34
35
msgid ""
40
41
 
41
42
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
42
43
msgid "Credits and License"
43
 
msgstr "Autori un licence"
 
44
msgstr "Izstrādātāji un licence"
44
45
 
45
46
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
46
47
msgid ""
48
49
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
49
50
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
50
51
msgstr ""
 
52
"Šo dokumentu uztur Ubuntu dokumentācijas grupa "
 
53
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Izstrādātāju sarakstu var "
 
54
"aplūkot <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">līdzautoru lapā</ulink>"
51
55
 
52
56
#: add-applications/C/add-applications.xml:5(para)
53
57
msgid ""
54
58
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
59
"License (CC-BY-SA)."
56
60
msgstr ""
57
 
"Šis dokuments ir pieejams, izmantojot Creative Commons ShareAlike 2.5 "
58
 
"licenci (CC-BY-SA)."
 
61
"Šis dokuments ir pieejams saskaņā ar Creative Commons ShareAlike 2.5 licenci "
 
62
"(CC-BY-SA)."
59
63
 
60
64
#: add-applications/C/add-applications.xml:6(para)
61
65
msgid ""
63
67
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
68
"under this license."
65
69
msgstr ""
66
 
"Jūs varat mainīt, papildināt un uzlabot Ubuntu dokumentācijas pirmkodu, "
67
 
"izmantojot šo licenci. Visi atvasinājumi jāpublicē, izmantojot šo licenci."
 
70
"Jūs varat brīvi mainīt, papildināt un uzlabot Ubuntu dokumentācijas kodu "
 
71
"saskaņā ar šo licenci. Visus šī darba atvasinājumus ir jālicenzē ar šo "
 
72
"licenci."
68
73
 
69
74
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
70
75
msgid ""
72
77
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
78
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
79
msgstr ""
75
 
"Šī dokumentācija tiek izplatīta, cerot, ka tā būs noderīga, bet BEZ JEBKĀDAS "
76
 
"GARANTIJAS. NETIEK GARANTĒTA PAT  ATBILSTĪBA NORĀDĪTAJAM MĒRĶIM."
 
80
"Šī dokumentācija tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs kādam noderīga, bet BEZ "
 
81
"JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez netiešas garantijas par ATBILSTĪBU KONKRĒTAM "
 
82
"MĒRĶIM, KĀ APRAKSTĪTS ATSAUCĒ."
77
83
 
78
84
#: add-applications/C/add-applications.xml:11(para)
79
85
msgid ""
80
86
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
81
87
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
82
88
msgstr ""
 
89
"Licences kopija ir pieejama šeit: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
90
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"
83
91
 
84
92
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(year)
85
 
msgid "2008"
 
93
msgid "2010"
86
94
msgstr ""
87
95
 
88
96
#: add-applications/C/add-applications.xml:15(ulink)
103
111
"to-date. Also covered are how packages are stored by Ubuntu and made "
104
112
"available for download."
105
113
msgstr ""
 
114
"Šī sadaļa aplūko, kā lietotnes instalēt, noņemt un atjaunināt. Ir apskatīts "
 
115
"arī kā Ubuntu glabā pakotnes un padara tās pieejamas lejupielādēšanai."
106
116
 
107
117
#: add-applications/C/add-applications.xml:21(title)
108
118
msgid "How is software installation on Ubuntu different from on Windows?"
109
 
msgstr ""
 
119
msgstr "Kādas ir Ubuntu un Windows atšķirības programmatūras instalēšanā?"
110
120
 
111
121
#: add-applications/C/add-applications.xml:22(para)
112
122
msgid ""
113
123
"Ubuntu handles software installation in a very different way to Windows."
114
 
msgstr ""
 
124
msgstr "Ubuntu organizē programmatūras instalēšanu citādi nekā Windows."
115
125
 
116
126
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(para)
117
127
msgid ""
120
130
"You then run the installer program, which guides you through the "
121
131
"installation process."
122
132
msgstr ""
 
133
"Ja vēlaties instalēt lietotnes uz Windows, jums vajadzētu nopirkt CD, uz "
 
134
"kura ir programmatūra, vai jālejupielādē instalēšanas pakotne no Interneta. "
 
135
"Tad jūs palaižat instalēšanas programmu, kura pavada jūs cauri instalēšanas "
 
136
"procesam."
123
137
 
124
138
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(para)
125
139
msgid ""
127
141
"for the application that you want and click a button to install it. Removing "
128
142
"an application is just as simple."
129
143
msgstr ""
 
144
"Uz Ubuntu jūs vienkārši atverat <emphasis>pakotņu pārvaldnieku</emphasis>,  "
 
145
"atrodat lietotni, kuru vēlaties un nospiežat pogu, lai to instalētu. "
 
146
"Lietotņu noņemšana ir tikpat vienkārša."
130
147
 
131
148
#: add-applications/C/add-applications.xml:36(para)
132
149
msgid ""
138
155
"browser, if you like, but it is generally much more convenient to let the "
139
156
"package manager handle this for you."
140
157
msgstr ""
 
158
"Pakotņu pārvaldnieks lejupielādē lietotnes no <emphasis>programmatūras "
 
159
"krātuves</emphasis>, kura atrodas Internetā un kurā glabājas lietotņu "
 
160
"kolekcija. Šīs lietotnes tiek sakomplektētas <emphasis>pakotnēs</emphasis>, "
 
161
"kuras satur visu instalēšanai nepieciešamo informāciju. Ja vēlaties, "
 
162
"pakotnes no tīmekļa varat lejupielādēt paši, bet vienkāršāk ir ļaut pakotņu "
 
163
"pārvaldniekam to izdarīt jūsu vietā."
141
164
 
142
165
#: add-applications/C/add-applications.xml:45(para)
143
166
msgid ""
146
169
"installed. The package manager automatically installs these "
147
170
"<emphasis>dependencies</emphasis> for you."
148
171
msgstr ""
 
172
"Dažām pakotnēm, lai tās varētu strādāt, ir nepieciešams instalēt citas "
 
173
"pakotnes. Piemēram, teksta apstrādes pakotnei ir nepieciešama drukāšanas "
 
174
"pakotne. Pakotņu pārvaldnieks uzinstalēs šīs <emphasis>atkarības</emphasis>."
149
175
 
150
176
#: add-applications/C/add-applications.xml:51(para)
151
177
msgid ""
154
180
"that you want in the default repositories, you can add other (<quote>third-"
155
181
"party</quote>) repositories and install it from there."
156
182
msgstr ""
 
183
"Pēc noklusējuma, pakotņu pārvaldniekam ir pieejamas lietotnes tikai no "
 
184
"oficiālajām Ubuntu programmatūras krātuvēm. Ja nevarat atrast vēlamo "
 
185
"lietotni noklusētajās krātuvēs, varat pievienot citas (<quote>trešās-"
 
186
"puses</quote>) krātuves, un instalēt no tām."
157
187
 
158
188
#: add-applications/C/add-applications.xml:60(title)
159
189
msgid "Installing an application"
160
 
msgstr ""
 
190
msgstr "Lietotnes instalēšana"
161
191
 
162
192
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
163
193
msgid ""
165
195
"Software Center</guimenuitem></menuchoice> and search for an application, or "
166
196
"select a category and find an application from the list."
167
197
msgstr ""
 
198
"Klikšķiniet <menuchoice><guimenu>Lietotnes</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
199
"programmatūras centrs</guimenuitem></menuchoice> un meklējiet lietotni, vai "
 
200
"izvēlieties kategoriju un atrodiet lietotni no saraksta."
168
201
 
169
202
#: add-applications/C/add-applications.xml:67(para)
170
203
msgid ""
171
204
"Select the application that you are interested in and click "
172
205
"<guibutton>Install</guibutton>."
173
206
msgstr ""
 
207
"Izvēlieties sev vēlamo lietotni un spiediet <guibutton>Instalēt</guibutton>."
174
208
 
175
209
#: add-applications/C/add-applications.xml:70(para)
176
210
msgid ""
177
211
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
178
212
"installation will begin, as long as you have a working Internet connection."
179
213
msgstr ""
 
214
"Jums palūgs ievadīt paroli. Kad to izdarīsiet, sāksies instalēšana, ja jums "
 
215
"ir pieejams Interneta pieslēgums."
180
216
 
181
217
#: add-applications/C/add-applications.xml:73(para)
182
218
msgid ""
185
221
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
186
222
"Applications menu."
187
223
msgstr ""
 
224
"Instalēšana parasti beidzas ātri, bet tā var aizņemt kādu laiku, ja ir lēns "
 
225
"Interneta savienojums. Kad tā beigsies, jaunā lietotne būs gatava "
 
226
"lietošanai; vairums lietotnēm var piekļūt, izmantojot 'Lietotnes' izvēlni."
188
227
 
189
228
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para) add-applications/C/add-applications.xml:196(para)
190
229
msgid ""
192
231
"Center</application>, consult the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-"
193
232
"center\">Ubuntu Software Center Manual</ulink>."
194
233
msgstr ""
 
234
"Lai saņemtu vairāk informācijas par <application>Ubuntu programmatūras "
 
235
"centru</application>, ieskatieties <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-"
 
236
"center\">Ubuntu programmatūras centra rokasgrāmatā</ulink>."
195
237
 
196
238
#: add-applications/C/add-applications.xml:79(title)
197
239
msgid "Other methods of installing applications"
198
 
msgstr ""
 
240
msgstr "Citas lietotņu instalēšanas metodes"
199
241
 
200
242
#: add-applications/C/add-applications.xml:82(title)
201
243
msgid "Using Synaptic Package Manager"
202
 
msgstr ""
 
244
msgstr "Synaptic pakotņu pārvaldnieka izmantošana"
203
245
 
204
246
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(para)
205
247
msgid ""
206
248
"Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
207
249
"applications) which Software Center does not manage."
208
250
msgstr ""
 
251
"Synaptic var izmantot, lai pārvaldītu tehniskās programmatūras pakotnes, "
 
252
"piemēram, serveru lietotnes, kuras programmatūras centrs nepārvalda."
209
253
 
210
254
#: add-applications/C/add-applications.xml:89(para)
211
255
msgid ""
214
258
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>. Enter "
215
259
"your password if prompted."
216
260
msgstr ""
 
261
"Spiediet "
 
262
"<menuchoice><guimenu>Sistēma</guimenu><guimenuitem>Administrēšana</guimenuite"
 
263
"m><guimenuitem>Synaptic pakotņu pārvaldnieks</guimenuitem></menuchoice>. "
 
264
"Ievadiet paroli, ja to prasa."
217
265
 
218
266
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
219
267
msgid ""
220
268
"Click <guibutton>Search</guibutton> to search for an application, or click "
221
269
"<guibutton>Sections</guibutton> and look through the categories to find one."
222
270
msgstr ""
 
271
"Klikšķiniet <guibutton>Meklēt</guibutton>, lai meklētu lietotni, vai "
 
272
"spiediet <guibutton>Sadaļas</guibutton> un caurskatiet kategorijas, lai to "
 
273
"atrastu."
223
274
 
224
275
#: add-applications/C/add-applications.xml:97(para)
225
276
msgid ""
226
277
"Right-click the application that you want to install and select "
227
278
"<guilabel>Mark for Installation</guilabel>."
228
279
msgstr ""
 
280
"Labais klikšķis un lietotnes, kuru vēlaties instalēt, un izvēlieties "
 
281
"<guilabel>Atzīmēt kā instalējamu</guilabel>."
229
282
 
230
283
#: add-applications/C/add-applications.xml:101(para)
231
284
msgid ""
232
285
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
233
286
"<guibutton>Mark</guibutton>."
234
287
msgstr ""
 
288
"Ja jums jautā, vai vēlaties atzīmēt papildus izmaiņas, spiediet "
 
289
"<guibutton>Atzīmēt</guibutton>."
235
290
 
236
291
#: add-applications/C/add-applications.xml:105(para)
237
292
msgid "Select any other applications that you would like to install."
238
 
msgstr ""
 
293
msgstr "Izvēlieties jebkuru citu lietotni, ko jūs vēlētos instalēt."
239
294
 
240
295
#: add-applications/C/add-applications.xml:109(para)
241
296
msgid ""
243
298
"<guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications "
244
299
"that you chose will be downloaded and installed."
245
300
msgstr ""
 
301
"Klikšķiniet <guibutton>Pielietot</guibutton>, un jaunajā logā tad "
 
302
"klikšķiniet <guibutton>Pielietot</guibutton>. Izvēlētās lietotnes tiks \r\n"
 
303
"lejupielādētas un uzinstalētas."
246
304
 
247
305
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(title)
248
306
msgid "Downloading and installing a .deb package"
249
 
msgstr ""
 
307
msgstr "Kā lejupielādēt un instalēt .deb pakotnes"
250
308
 
251
309
#: add-applications/C/add-applications.xml:118(para)
252
310
msgid ""
253
311
"You can download and install applications from websites. These applications "
254
312
"are contained in Debian (.deb) packages. To install a Debian package:"
255
313
msgstr ""
 
314
"Jūs varat lejupielādēt un instalēt lietotnes no Internet. Šīs lietotnes ir "
 
315
"Debian (.deb) pakotnēs. Lai instalētu Debian pakotni:"
256
316
 
257
317
#: add-applications/C/add-applications.xml:124(para)
258
318
msgid "Download the package from a website."
259
 
msgstr ""
 
319
msgstr "Lejupielādē pakotni no tīmekļa vietnes."
260
320
 
261
321
#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
262
322
msgid "Double-click the package. It will be opened in the Package Installer."
263
 
msgstr ""
 
323
msgstr "Dubultklikšķiniet pakotni. Tā tiks atvērta ar pakotņu instalatoru."
264
324
 
265
325
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
266
326
msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package."
267
327
msgstr ""
 
328
"Klikšķiniet <guibutton>Instalēt pakotni</guibutton>, lai instalētu pakotni."
268
329
 
269
330
#: add-applications/C/add-applications.xml:136(para)
270
331
msgid ""
271
332
"Installing single packages in this way is not recommended, for the following "
272
333
"reasons:"
273
334
msgstr ""
 
335
"Atsevišķu pakotņu instalēšana šādā veidā nav ieteicama sekojošu iemeslu dēļ:"
274
336
 
275
337
#: add-applications/C/add-applications.xml:142(para)
276
338
msgid ""
278
340
"contain software which harms your computer. You should only download single "
279
341
"packages from websites that you trust."
280
342
msgstr ""
 
343
"Ubuntu projekta dalībnieki nav pārbaudījuši šīs pakotnes drošumu, un tā var "
 
344
"saturēt kaitniecisku programmatūru. Atsevišķu pakotņu lejupielādēšanu "
 
345
"vajadzētu veikt tikai no vietām, kurām jūs uzticaties."
281
346
 
282
347
#: add-applications/C/add-applications.xml:147(para)
283
348
msgid ""
285
350
"installed automatically. You will have to find and install this software "
286
351
"yourself."
287
352
msgstr ""
 
353
"Pakotnei varētu būt vajadzīga papildus programmatūra, kuru nevar uzinstalēt "
 
354
"automātiski. Tādā gadījumā jums pašiem būs jāatrod un jāuzinstalē šī "
 
355
"papildus programmatūra."
288
356
 
289
357
#: add-applications/C/add-applications.xml:155(title)
290
358
msgid "Clicking a link on a web page"
291
 
msgstr ""
 
359
msgstr "Lietotnes instalēšana klikšķinot saiti tīmekļa lapā"
292
360
 
293
361
#: add-applications/C/add-applications.xml:156(para)
294
362
msgid ""
297
365
"will be asked if you would like to install additional software. Click "
298
366
"<guibutton>Install</guibutton> to start the installation process."
299
367
msgstr ""
 
368
"Dažās tīmekļa lapās ir saites, kuras instalē lietotnes, kad uz tām "
 
369
"uzklikšķina. Tās ir <quote>apt:</quote> saites. Pēc saites atvēršanas jums "
 
370
"prasīs, vai vēlaties instalēt papildus programmatūru. Klikšķiniet "
 
371
"<guibutton>Instalēt</guibutton>, lai sāktu instalēšanas procesu."
300
372
 
301
373
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
302
374
msgid ""
305
377
"that websites cannot trick you into installing software which is potentially "
306
378
"harmful to your computer."
307
379
msgstr ""
 
380
"Lietotne tiks lejupielādēta un instalēta tikai tad, ja tā būs pieejama jūsu "
 
381
"datora programmatūras krātuvē. Tas nozīmē, ka tīmekļa vietnes nevarēs "
 
382
"iemānīt programmatūru, kura varētu kaitēt jūsu datoram."
308
383
 
309
384
#: add-applications/C/add-applications.xml:173(title)
310
385
msgid "Removing an application"
311
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Lietotņu izņemšana"
312
387
 
313
388
#: add-applications/C/add-applications.xml:176(para)
314
389
msgid ""
315
390
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
316
391
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
317
392
msgstr ""
 
393
"Klikšķiniet <menuchoice><guimenu>Lietotnes</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
394
"programmatūras centrs</guimenuitem></menuchoice>."
318
395
 
319
396
#: add-applications/C/add-applications.xml:179(para)
320
397
msgid ""
321
398
"In the <emphasis>Installed Software</emphasis> section, find the application "
322
399
"that you want to remove by finding it in the list or by searching for it."
323
400
msgstr ""
 
401
"Sadaļā <emphasis>Instalētā programmatūra</emphasis>, atrodiet lietotni, kuru "
 
402
"vēlaties izņemt."
324
403
 
325
404
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
326
405
msgid "Select the application and click <guibutton>Remove</guibutton>."
327
 
msgstr ""
 
406
msgstr "Izvēlieties lietotni un spiediet <guibutton>Izņemt</guibutton>."
328
407
 
329
408
#: add-applications/C/add-applications.xml:186(para)
330
409
msgid ""
331
410
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
332
411
"application will be removed. This should not take very long."
333
412
msgstr ""
 
413
"Jums varētu paprasīt ievadīt paroli. Pēc veiksmīgas tās ievadīšanas lietotne "
 
414
"tiks izņemta. Tam nevajadzētu aizņemt daudz laika."
334
415
 
335
416
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(para)
336
417
msgid ""
339
420
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
340
421
"this is what you want to happen before the applications are removed."
341
422
msgstr ""
 
423
"Dažas lietotnes, lai tās pareizi strādātu, ir atkarīgas no citām lietotnēm. "
 
424
"Ja mēģināsiet izņemt lietotni, kura ir vajadzīga citai lietotnei, abas tiks "
 
425
"izņemtas. Pirms tam jums jautās, vai tas tiešām ir tas, ko vēlaties."
342
426
 
343
427
#: add-applications/C/add-applications.xml:197(para)
344
428
msgid ""
348
432
"m><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>) to "
349
433
"remove it instead."
350
434
msgstr ""
 
435
"Ja lietotne, kuru vēlaties izņemt, nav pieejama  <application>Ubuntu "
 
436
"programmatūras centrā</application>, lietojiet Synaptic "
 
437
"(<menuchoice><guimenu>Sistēma</guimenu><guimenuitem>Administrēšana</guimenuit"
 
438
"em><guimenuitem>Synaptic pakotņu pārvaldnieks</guimenuitem></menuchoice>), "
 
439
"lai to izņemtu."
351
440
 
352
441
#: add-applications/C/add-applications.xml:205(title)
353
442
msgid "Adding a software repository"
354
 
msgstr ""
 
443
msgstr "Programmatūras krātuves pievienošana"
355
444
 
356
445
#: add-applications/C/add-applications.xml:206(para)
357
446
msgid ""
360
449
"party software repository, you must add it to the package manager's list of "
361
450
"available repositories."
362
451
msgstr ""
 
452
"Programmatūra ir pieejama no trešās puses avotiem, vai arī no noklusētajām "
 
453
"Ubuntu programmatūras krātuvēm. Ja vēlaties instalēt programmatūru no trešās "
 
454
"puses programmatūras krātuves, jums tā būs jāpievieno pieejamo krātuvju "
 
455
"sarakstam."
363
456
 
364
457
#: add-applications/C/add-applications.xml:213(para)
365
458
msgid ""
367
460
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
368
461
"may contain software which is harmful to your computer."
369
462
msgstr ""
 
463
"Pievienojiet programmatūras krātuves tikai no vietām, kurām jūs uzticaties. "
 
464
"Ubuntu projekta dalībnieki nepārbauda trešo pušu krātuvju drošumu, un tās "
 
465
"var saturēt kaitniecisku programmatūru."
370
466
 
371
467
#: add-applications/C/add-applications.xml:221(para)
372
468
msgid ""
375
471
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select "
376
472
"<guilabel>Other Software</guilabel>."
377
473
msgstr ""
 
474
"Atveriet "
 
475
"<menuchoice><guimenu>Sistēma</guimenu><guimenuitem>Administrēšana</guimenuite"
 
476
"m><guimenuitem>Programmatūras avoti</guimenuitem></menuchoice> un "
 
477
"izvēlieties <guilabel>Cita programmatūra</guilabel>."
378
478
 
379
479
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(para)
380
480
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
381
481
msgstr ""
 
482
"Spiediet <guibutton>Pievienot</guibutton>, lai pievienotu jaunu krātuvi."
382
483
 
383
484
#: add-applications/C/add-applications.xml:228(para)
384
485
msgid ""
385
486
"Enter the APT line for the extra repository. This should be available from "
386
487
"the website of the repository, and should look similar to the following:"
387
488
msgstr ""
 
489
"Ievadiet jaunās krātuves APT rindu. To vajadzētu atrast krātuves tīmekļa "
 
490
"vietnē, un tai ir jāizskatās apmēram šādi:"
388
491
 
389
492
#: add-applications/C/add-applications.xml:231(programlisting)
390
493
#, no-wrap
391
 
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
 
494
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main"
392
495
msgstr ""
393
496
 
394
497
#: add-applications/C/add-applications.xml:234(para)
396
499
"Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
397
500
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
398
501
msgstr ""
 
502
"Klikšķiniet <guibutton>Pievienot avotu</guibutton> un tad spiediet  "
 
503
"<guibutton>Aizvērt</guibutton>, lai saglabātu izmaiņas."
399
504
 
400
505
#: add-applications/C/add-applications.xml:238(para)
401
506
msgid ""
402
507
"You will be notified that the information about available software is out-of-"
403
508
"date. Click <guibutton>Reload</guibutton>."
404
509
msgstr ""
 
510
"Jūs informēs, ka informācija par pieejamo programmatūru ir novecojusi. "
 
511
"Klikšķiniet <guibutton>Pārlādēt</guibutton>."
405
512
 
406
513
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
407
514
msgid ""
408
515
"Packages from the new repository should now be available in your package "
409
516
"manager."
410
517
msgstr ""
 
518
"Pakotnēm no jaunās krātuves vajadzētu būt pieejamām pakotņu pārvaldniekā."
411
519
 
412
520
#: add-applications/C/add-applications.xml:246(para)
413
521
msgid ""
418
526
"to the signatures. The key should be available for download on the "
419
527
"repository's website."
420
528
msgstr ""
 
529
"Kā drošības mēru vairums programmatūras krātuvju izmanto GPG atslēgas, lai "
 
530
"digitāli parakstītu failus. Tas ļauj viegli pārliecināties, ka faili nav "
 
531
"mainīti kopš to izveidošanas. Lai pakotņu pārvaldnieks varētu to pārbaudīt, "
 
532
"jums ir vajadzīga publiskā atslēga, kura atbilst parakstiem. Atslēgai "
 
533
"vajadzētu būt lejupielādējamai no krātuves tīmekļa vietnes."
421
534
 
422
535
#: add-applications/C/add-applications.xml:254(para)
423
536
msgid ""
427
540
"<guilabel>Authentication</guilabel> tab, click <guibutton>Import Key "
428
541
"File</guibutton> and select the GPG key to be imported."
429
542
msgstr ""
 
543
"Lejupielādējiet GPG atslēgu. Tad klikšķiniet "
 
544
"<menuchoice><guimenu>Sistēma</guimenu><guimenuitem>Administrēšana\r\n"
 
545
"</guimenuitem><guimenuitem>Programmatūras avoti</guimenuitem></menuchoice>, "
 
546
"izvēlieties cilni <guilabel>Autentifikācija</guilabel>, spiediet "
 
547
"<guibutton>Importēt atslēgas failu</guibutton> un izvēlieties importējamo "
 
548
"GPG atslēgu."
430
549
 
431
550
#: add-applications/C/add-applications.xml:259(para)
432
551
msgid ""
433
552
"You can also add the GPG key using the terminal by entering the following "
434
553
"command:"
435
554
msgstr ""
 
555
"Jūs varat pievienot GPG atslēgu izmantojot arī termināli, ievadot sekojošu "
 
556
"komandu:"
436
557
 
437
558
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(command)
438
559
msgid ""
439
560
"sudo apt-key adv --recv-keys --keyserver keyserver.ubuntu.com key-fingerprint"
440
561
msgstr ""
 
562
"sudo apt-key adv --recv-keys --keyserver keyserver.ubuntu.com key-fingerprint"
441
563
 
442
564
#: add-applications/C/add-applications.xml:265(title)
443
565
msgid "Adding a Personal Package Archive (PPA)"
444
 
msgstr ""
 
566
msgstr "Personīgā pakotņu arhīva (PPA) pievienošana"
445
567
 
446
568
#: add-applications/C/add-applications.xml:266(para)
447
569
msgid ""
454
576
"synaptic -- and whenever there's an update Ubuntu will prompt you to install "
455
577
"it."
456
578
msgstr ""
 
579
"<ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> piedāvā visiem "
 
580
"lietotājiem personīgos pakotņu arhīvus (PPA), kurus var izmantot, lai būvētu "
 
581
"un uzglabātu Ubuntu pakotnes. Līdzīgi kā pievieno parastas programmatūras "
 
582
"krātuves, tāpat var PPA pievienot pakotņu pārvaldnieka programmatūras "
 
583
"krātuvju sarakstam. PPA darbosies kā parasts Ubuntu arhīvs. Jūs varat "
 
584
"instalēt programmatūru kā parasti – piemēram, izmantojot apt-get vai "
 
585
"synaptic – un kad parādīsies atjauninājumi, Ubuntu jums piedāvās tos "
 
586
"uzinstalēt."
457
587
 
458
588
#: add-applications/C/add-applications.xml:277(para)
459
589
msgid ""
461
591
"and Canonical do not endorse these packages. You must be certain that you "
462
592
"trust the PPA owner before you install their software."
463
593
msgstr ""
 
594
"Jūs lejupielādējat un instalējat PPA uz savu atbildību. Ubuntu, Launchpad un "
 
595
"Canonical neapstiprina šīs pakotnes. Jums jābūt pārliecinātam, ka uzticaties "
 
596
"PPA īpašniekam, pirms instalējat tā programmatūru."
464
597
 
465
598
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
466
599
msgid ""
467
600
"You should begin by familiarizing yourself with <xref linkend=\"adding-"
468
601
"repos\"/> before beginning."
469
602
msgstr ""
 
603
"Pirms sākat, jums vajadzētu iepazīties ar <xref linkend=\"adding-repos\"/>."
470
604
 
471
605
#: add-applications/C/add-applications.xml:286(para)
472
606
msgid ""
473
607
"The APT line for the PPA can be found on the PPA overview page on Launchpad, "
474
608
"and should look similar to the following:"
475
609
msgstr ""
 
610
"Personīgā pakotņu arhīva APT rindu var atrast Launchpad, PPA pārskata lapā. "
 
611
"Tai vajadzētu izskatīties apmēram šādi:"
476
612
 
477
613
#: add-applications/C/add-applications.xml:290(programlisting)
478
614
#, no-wrap
479
615
msgid ""
480
616
"deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
481
 
"name</emphasis> lucid main"
 
617
"name</emphasis> maverick main"
482
618
msgstr ""
483
619
 
484
620
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
492
628
"overview page on Launchpad. Until you add the PPA's key to your system, you "
493
629
"will see warnings that you are downloading from an untrusted source."
494
630
msgstr ""
 
631
"Kā drošības mērs, katrs PPA izmanto unikālu GPG atslēgu, lai digitāli "
 
632
"parakstītu piedāvātās pakotnes. Tas ļauj viegli pārbaudīt, vai pakotnes nav "
 
633
"mainītas kopš Launchpad tās izveidoja, un ka tās tiek lejupielādētas no tā "
 
634
"PPA, no kura vēlaties. Lai pakotņu pārvaldnieks to varētu pārbaudīt, jums "
 
635
"vajag publisko atslēgu, kura atbilst parakstiem. Šai atslēga vajadzētu būt "
 
636
"pieejamai lejupielādēšanai PPA pārskata lapā uz Launchpad. Kamēr "
 
637
"nepievienosiet PPA atslēgu, jūs redzēsiet brīdinājumus, ka jūs \r\n"
 
638
"lejupielādējat no neuzticama avota."
495
639
 
496
640
#: add-applications/C/add-applications.xml:301(para)
497
641
msgid ""
498
642
"The key used to sign a PPA is listed on the PPA overview page. Instructions "
499
643
"on how to add the key can be found in <xref linkend=\"adding-repos\"/>."
500
644
msgstr ""
 
645
"Atslēga, kuru izmanto PPA parakstīšanai, atrodas PPA pārskata lapā. "
 
646
"Instrukcijas, kā pievienot atslēgu, var atrast <xref linkend=\"adding-"
 
647
"repos\"/>."
501
648
 
502
649
#: add-applications/C/add-applications.xml:305(para)
503
650
msgid ""
504
651
"Additional information about adding a PPA repository can be found on <ulink "
505
652
"url=\"https://help.launchpad.net/Packaging/PPA\">Launchpad</ulink>."
506
653
msgstr ""
 
654
"Papildus informāciju par PPA krātuves pievienošanu var atrast vietnē <ulink "
 
655
"url=\"https://help.launchpad.net/Packaging/PPA\">Launchpad</ulink>."
507
656
 
508
657
#: add-applications/C/add-applications.xml:312(title)
509
658
msgid "Installing software packages without an Internet connection"
510
 
msgstr ""
 
659
msgstr "Programmatūras pakotņu instalēšana bez savienojuma ar Internet"
511
660
 
512
661
#: add-applications/C/add-applications.xml:313(para)
513
662
msgid ""
519
668
"packages on your system, and create CDs with the contents of various "
520
669
"repositories on them."
521
670
msgstr ""
 
671
"Ja nav savienojuma ar Internetu, varat izmantot kompaktdisku, kurā ir "
 
672
"pakotņu faili, lai instalētu programmatūru uz datora. Šim nolūkam var "
 
673
"izmantot Ubuntu instalēšanas disku, kā arī citus diskus ar citām pakotnēm. "
 
674
"Programma <application>APTonCD</application> var automātiski izveidot "
 
675
"rezerves kopijas uz datora instalētajām pakotnēm un izveidot kompaktdisku ar "
 
676
"dažādu krātuvju saturu."
522
677
 
523
678
#: add-applications/C/add-applications.xml:324(title)
524
679
msgid "Installing packages using the Ubuntu installation CD"
525
680
msgstr ""
 
681
"Pakotņu instalēšana, izmantojot Ubuntu instalēšanas kompaktdisku (CD)"
526
682
 
527
683
#: add-applications/C/add-applications.xml:325(para)
528
684
msgid ""
535
691
"only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
536
692
"<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
537
693
"Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
538
 
"10.04_Lucid_Lynx</guimenuitem> section."
 
694
"10.10_Maverick_Meerkat</guimenuitem> section."
539
695
msgstr ""
540
696
 
541
697
#: add-applications/C/add-applications.xml:335(para)
545
701
"add the CD as a package repository, follow the instructions in <xref "
546
702
"linkend=\"repository-cds\"/>, below."
547
703
msgstr ""
 
704
"Ja pakotnes nav redzamas, tas varētu būt tāpēc, ka kompaktdisks nav pielikts "
 
705
"kā pakotņu krātuve (tam vajadzētu būt krātuvju sarakstā pēc noklusējuma). "
 
706
"Lai pievienotu kompaktdisku kā pakotņu krātuvi, sekojiet <xref "
 
707
"linkend=\"repository-cds\"/> instrukcijām zemāk."
548
708
 
549
709
#: add-applications/C/add-applications.xml:344(title)
550
710
msgid "Enabling other CDs that can be used to install packages"
551
711
msgstr ""
 
712
"Citu kompaktdisku, kurus var izmantot pakotņu instalēšanai, aktivizēšana"
552
713
 
553
714
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
554
715
msgid ""
555
716
"To enable Synaptic and other package managers to install software from CDs "
556
717
"which contain packages:"
557
718
msgstr ""
 
719
"Lai ļautu Synaptic un citiem pakotņu pārvaldniekiem instalēt programmatūru "
 
720
"no kompaktdiska, kurš satur pakotnes:"
558
721
 
559
722
#: add-applications/C/add-applications.xml:351(para)
560
723
msgid ""
562
725
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
563
726
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>."
564
727
msgstr ""
 
728
"Klikšķiniet "
 
729
"<menuchoice><guimenu>Sistēma</guimenu><guimenuitem>Administrēšana</guimenuite"
 
730
"m><guimenuitem>Programmatūras avoti</guimenuitem></menuchoice>."
565
731
 
566
732
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(para)
567
733
msgid ""
568
734
"Select <guilabel>Other Software</guilabel> and click on the <guibutton>Add "
569
735
"CD-ROM</guibutton> button."
570
736
msgstr ""
 
737
"Izvēlieties <guilabel>Cita programmatūra</guilabel> un klikšķiniet "
 
738
"<guibutton>Pievienot CD-ROM</guibutton> pogu."
571
739
 
572
740
#: add-applications/C/add-applications.xml:358(para)
573
741
msgid "Insert the CD."
574
 
msgstr ""
 
742
msgstr "Ievietojiet kompaktdisku."
575
743
 
576
744
#: add-applications/C/add-applications.xml:361(para)
577
745
msgid ""
580
748
"corner of the Synaptic window and then find the name of the CD in the list "
581
749
"in the upper left corner the window."
582
750
msgstr ""
 
751
"Tad pakotnēm vajadzētu parādīties. Lai Synaptic rādītu pakotnes tikai no "
 
752
"kompaktdiska, klikšķiniet <guibutton>Izcelsme</guibutton> pogu loga apakšējā "
 
753
"kreisajā stūrī, un atrodiet kompaktdiska nosaukumu loga augšējā labajā stūrī."
583
754
 
584
755
#: add-applications/C/add-applications.xml:370(title)
585
756
msgid "Using APTonCD to install packages"
586
 
msgstr ""
 
757
msgstr "APTonCD izmantošana pakotņu instalēšanai"
587
758
 
588
759
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
589
760
msgid ""
593
764
"<application>Synaptic</application>, find the <emphasis>aptoncd</emphasis> "
594
765
"package and install it."
595
766
msgstr ""
 
767
"<application>APTonCD</application> var tikt izmantots, lai izveidotu "
 
768
"kompaktdisku, kurš satur visas pakotnes, kuras ir uz datora. Ar to var arī "
 
769
"izveidot kompaktdisku ar pakotnēm vai pat veselām krātuvēm pēc jūsu izvēles. "
 
770
"Pakotņu pārvaldniekā, kā, piemēram, <application>Synaptic</application>, "
 
771
"atrodiet <emphasis>aptoncd</emphasis> pakotni un uzinstalējiet to."
596
772
 
597
773
#: add-applications/C/add-applications.xml:378(para)
598
774
msgid ""
599
775
"Further documentation on APTonCD can be found on its website, <ulink "
600
776
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
601
777
msgstr ""
 
778
"Tālāku dokumentāciju par APTonCD var atrast tā tīmekļa vietnē, <ulink "
 
779
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\">aptoncd.sourceforge.net</ulink>"
602
780
 
603
781
#: add-applications/C/add-applications.xml:388(title)
604
782
msgid "What is restricted and non-free software?"
605
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Kas ir ierobežotā un nebrīvā programmatūra?"
606
784
 
607
785
#: add-applications/C/add-applications.xml:389(para)
608
786
msgid ""
611
789
"the software and redistribute it if they like. Ubuntu is built from this "
612
790
"type of software."
613
791
msgstr ""
 
792
"Lielākā daļa Ubuntu programmatūras ir brīva, atvērtā pirmkoda programmatūra. "
 
793
"Šo programmatūru jebkurš var brīvi instalēt un lietot, un cilvēki var mainīt "
 
794
"šo programmatūru un, ja vēlas, izplatīt. Ubuntu ir veidots no šāda veida "
 
795
"programmatūras."
614
796
 
615
797
#: add-applications/C/add-applications.xml:395(para)
616
798
msgid ""
621
803
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> free software</ulink> "
622
804
"instead."
623
805
msgstr ""
 
806
"<emphasis role=\"strong\">Nebrīvā programmatūra</emphasis> ir programmatūra, "
 
807
"kuru nevar brīvi izplatīt vai mainīt. Tas apgrūtina Ubuntu izstrādātājus "
 
808
"uzlabot šo programmatūru vai labot problēmas, tāpēc parasti tā vietā ir "
 
809
"ieteicams izmantot <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\"> "
 
810
"brīvo programmatūru </ulink>."
624
811
 
625
812
#: add-applications/C/add-applications.xml:402(para)
626
813
msgid ""
632
819
"of some types of software is illegal in some countries) and patent issues "
633
820
"(some software requires a patent license to be used legally)."
634
821
msgstr ""
 
822
"<emphasis role=\"strong\">Ierobežotā programmatūra</emphasis> ir "
 
823
"programmatūra, kuras lietošanai ir ierobežojumi, kas liedz to klasificēt kā "
 
824
"brīvu programmatūru. Nebrīva programmatūra ir ierobežotas programmatūras "
 
825
"paveids, kuras ierobežojumi izriet no nebrīvas licences. Programmatūra var "
 
826
"skaitīties ierobežota arī dēļ juridiskiem iemesliem (dažās valstīs dažādu "
 
827
"veidu programmatūras lietošana var būt nelikumīga) vai patentu dēļ (dažās "
 
828
"valstīs noteiktu programmu lietošanai ir vajadzīga patentu licence)."
635
829
 
636
830
#: add-applications/C/add-applications.xml:411(para)
637
831
msgid ""
640
834
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#jockey\">drivers for some graphics "
641
835
"cards</ulink>."
642
836
msgstr ""
 
837
"Dažos gadījumos ierobežotā programmatūra ir vienīgā iespēja. Piemēram, "
 
838
"programmatūra noteiktu video un audio formātu atskaņošanai, daži fonti un "
 
839
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#jockey\">draiveri dažām video "
 
840
"kartēm</ulink>."
643
841
 
644
842
#: add-applications/C/add-applications.xml:417(para)
645
843
msgid ""
651
849
"aware that most restricted software is not supported in Ubuntu, and problems "
652
850
"with such software often cannot be corrected by Ubuntu developers."
653
851
msgstr ""
 
852
"Kad instalējat ierobežoto programmatūru, pakotņu pārvaldniekam vajadzētu jūs "
 
853
"par to brīdināt. Ja ierobežoto programmatūru jūsu valstī nevar likumīgi "
 
854
"lietot, neko daudz tur nevar darīt – jums nevajadzētu instalēt to "
 
855
"programmatūru. Ja programmatūra ir ierobežota tāpēc, ka tā ir nebrīva "
 
856
"(piemēram, grafikas draiveru gadījumā), jūs varat to instalēt. Ņemiet vērā, "
 
857
"ka ierobežoto programmatūru Ubuntu neatbalsta, un bieži problēmas ar šādu "
 
858
"programmatūru Ubuntu izstrādātāji nevar atrisināt."
654
859
 
655
860
#: add-applications/C/add-applications.xml:428(para)
656
861
msgid ""
660
865
"unable to determine why a package is restricted, err on the side of caution "
661
866
"and do not install it; it may be illegal to use it in your country."
662
867
msgstr ""
 
868
"Dažkārt ir grūti noteikt, vai konkrētā programmatūras pakotne ir ierobežota. "
 
869
"Ja tā ir, meklējiet padomu <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\">Ubuntu "
 
870
"forumos</ulink>. Ja vēl aizvien nevarat noteikt, kāpēc pakotne ir "
 
871
"ierobežota, drošs paliek nedrošs – neinstalējiet. Tā varētu būt nelegāla "
 
872
"jūsu valstī."
663
873
 
664
874
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
665
875
msgid "Overview of the default Ubuntu software repositories"
666
 
msgstr ""
 
876
msgstr "Noklusēto Ubuntu programmatūras krātuvju pārskats"
667
877
 
668
878
#: add-applications/C/add-applications.xml:441(para)
669
879
msgid ""
672
882
"repository</emphasis>, a location on the Internet which stores collections "
673
883
"of packages ready to be downloaded."
674
884
msgstr ""
 
885
"Kad instalējat programmatūru uz Ubuntu, pakotņu pārvaldnieks automātiski "
 
886
"lejupielādē nepieciešamās programmatūras pakotnes no "
 
887
"<emphasis>programmatūras krātuves</emphasis> - vietas Internetā, kurā "
 
888
"glabājas lejupielādei gatavas pakotņu kolekcijas."
675
889
 
676
890
#: add-applications/C/add-applications.xml:447(para)
677
891
msgid ""
681
895
"it is also very secure because each program you install is built specially "
682
896
"for Ubuntu and checked before it is allowed into the repositories."
683
897
msgstr ""
 
898
"Ubuntu ir tūkstošiem instalēšanai gatavas programmas. Šīs programmas tiek "
 
899
"glabātas programmatūras krātuvēs un ir brīvi pieejamas Ubuntu lietotājiem. "
 
900
"Tās padara programmatūras instalēšanu ļoti vieglu, kā arī tas ir droši, jo "
 
901
"katra programma, kuru instalējat, ir būvēta tieši Ubuntu sistēmai un ir "
 
902
"pārbaudīta pirms ielikšanas krātuvē."
684
903
 
685
904
#: add-applications/C/add-applications.xml:456(title)
686
905
msgid "Software repositories"
687
 
msgstr "Programmatūras repozitāriji"
 
906
msgstr "Programmatūras krātuves"
688
907
 
689
908
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(para)
690
909
msgid ""
697
916
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
698
917
"Philosophy</ulink>."
699
918
msgstr ""
 
919
"Lai organizētu programmatūru, Ubuntu krātuves ir saliktas četrās grupās: "
 
920
"<emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, "
 
921
"<emphasis>Universe</emphasis>, un <emphasis>Multiverse</emphasis>.  "
 
922
"Programmatūra tiek sadalīta kategorijās balstoties uz atbalsta līmeni, ko "
 
923
"piedāvā programmatūras izstrādes komandas un no atbilstības <ulink \r\n"
 
924
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">brīvās programmatūras "
 
925
"filozofijai</ulink>."
700
926
 
701
927
#: add-applications/C/add-applications.xml:466(para)
702
928
msgid ""
703
929
"The standard Ubuntu Install CD contains some software from the "
704
930
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories."
705
931
msgstr ""
706
 
"Standarta Ubuntu Install CD satur daļu programmu no "
 
932
"Standarta Ubuntu instalēšanas kompaktdisks satur daļu programmatūras no "
707
933
"<emphasis>Main</emphasis> un <emphasis>Restricted</emphasis> grupām."
708
934
 
709
935
#: add-applications/C/add-applications.xml:470(para)
713
939
"and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the "
714
940
"Internet."
715
941
msgstr ""
716
 
"Ja jūsu sistēmai ir interneta pieeja, tad instalēšanai ir pieejamas arī "
717
 
"daudzas citas aplikācijas. Piemēram, <quote>Universe</quote> un "
718
 
"<quote>Multiverse</quote> repozitāriji ir pieejami tikai caur internetu."
 
942
"Ja jūsu sistēmai ir savienojums ar Internet, tad instalēšanai ir pieejamas "
 
943
"arī daudzas citas lietotnes. Piemēram, <quote>Universe</quote> un "
 
944
"<quote>Multiverse</quote> krātuves ir pieejamas tikai izmantojot Internet."
719
945
 
720
946
#: add-applications/C/add-applications.xml:477(para)
721
947
msgid ""
725
951
"repository, you should verify that the laws of your country permit you to "
726
952
"use it. Also, this software may not include security updates."
727
953
msgstr ""
728
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repozitārijs satur programmas, kuras var "
729
 
"klasficēt kā <emphasis>nebrīvas</emphasis>. Šo programmu lietošanai var būt "
730
 
"juridiski šķēršļi. Ja instalējat aplikācijas no šī repozitārija, "
731
 
"pārliecinieties, ka jūsu valstī nav juridisku šķēršļu šīs programmas "
732
 
"lietošanai. Programmām no šī repozitārija var nebūt pieejami drošības "
733
 
"jauninājumi."
 
954
"<emphasis>Multiverse</emphasis> krātuve satur programmatūru, kuru var "
 
955
"klasificēt kā <emphasis>nebrīvu</emphasis>. Šo programmu lietošanai var būt "
 
956
"juridiski šķēršļi. Ja instalējat lietotnes no šīs krātuves, pārliecinieties, "
 
957
"ka jūsu valstī nav šāda veida šķēršļu šīs programmatūras lietošanai. "
 
958
"Programmatūrai no šīs krātuves var nebūt pieejami drošības jauninājumi."
734
959
 
735
960
#: add-applications/C/add-applications.xml:489(title)
736
961
msgid "Update repositories"
737
 
msgstr ""
 
962
msgstr "Atjauninājumu krātuves"
738
963
 
739
964
#: add-applications/C/add-applications.xml:490(para)
740
965
msgid ""
742
967
"when they are available. It regularly gathers information on potential "
743
968
"updates from a number of online update sources."
744
969
msgstr ""
 
970
"Atjaunināšanas pārvaldnieks automātiski atrod programmatūras uzlabojumus "
 
971
"jūsu datoram, kad tie ir pieejami. Tas automātiski savāc informāciju par "
 
972
"iespējamajiem atjauninājumiem no vairākiem tiešsaistes atjauninājumu avotiem."
745
973
 
746
974
#: add-applications/C/add-applications.xml:495(para)
747
975
msgid ""
751
979
"<guilabel>Updates</guilabel> tab, you will notice that four update sources "
752
980
"are available. An explanation for each of these is provided below:"
753
981
msgstr ""
 
982
"Ja klikšķināsiet "
 
983
"<menuchoice><guimenu>Sistēma</guimenu><guimenuitem>Administrēšana</guimenuite"
 
984
"m><guimenuitem>Programmatūras avoti</guimenuitem></menuchoice> un "
 
985
"izvēlēsities <guilabel>Atjauninājumi</guilabel> cilni, jūs pamanīsiet, ka ir "
 
986
"pieejami četri atjauninājumu avoti. Izskaidrojums katram no tiem ir zemāk:"
754
987
 
755
988
#: add-applications/C/add-applications.xml:502(para)
756
989
msgid ""
759
992
"is recommended that all users leave this source enabled (it should be "
760
993
"enabled by default)."
761
994
msgstr ""
 
995
"<emphasis role=\"strong\">Svarīgi drošības atjauninājumi:</emphasis> Caur šo "
 
996
"avotu ir pieejami atjauninājumi, kuri atrisina kritiskas drošības kļūdas. "
 
997
"Katram lietotājam vajadzētu atstāt šo avotu ieslēgtu (tam ir jābūt ieslēgtam "
 
998
"pēc noklusējuma)."
762
999
 
763
1000
#: add-applications/C/add-applications.xml:510(para)
764
1001
msgid ""
767
1004
"through this source. Most users will want to leave this source enabled as "
768
1005
"common and annoying problems are often fixed with these updates."
769
1006
msgstr ""
 
1007
"<emphasis role=\"strong\">Ieteiktie atjauninājumi:</emphasis> Caur šo avotu "
 
1008
"ir pieejami atjauninājumi, kuri atrisina nopietnas programmatūras kļūdas "
 
1009
"(kuras nav drošības kļūdas). Vairums lietotāju varētu vēlēties šo avotu "
 
1010
"atstāt ieslēgtu, jo biežas un kaitinošas problēmas bieži tiek labotas ar "
 
1011
"šiem atjauninājumiem."
770
1012
 
771
1013
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
772
1014
msgid ""
777
1019
"these updates may not yet be well tested; it is not recommended that you "
778
1020
"enable this source unless you are prepared to experience occasional problems."
779
1021
msgstr ""
 
1022
"<emphasis role=\"strong\">Pirmslaidiena atjauninājumi:</emphasis> Caur šo "
 
1023
"avotu ir pieejami atjauninājumi, kuri tiek testēti, pirms tiek tiek "
 
1024
"izplatīti viesiem. Ja vēlaties palīdzēt testēt jaunos atjauninājumus (un "
 
1025
"saņemt labojumus ātrāk), ieslēdziet šo avotu. Bet ņemiet vērā, ka šie "
 
1026
"atjauninājumi var vēl nebūt kārtīgi notestēti. Nav vēlams šo avotu ieslēgt, "
 
1027
"ja vien esat gatavi dažkārt piedzīvot problēmas."
780
1028
 
781
1029
#: add-applications/C/add-applications.xml:530(para)
782
1030
msgid ""
788
1036
"desperate need of a new version of a software package which they know has "
789
1037
"been backported."
790
1038
msgstr ""
 
1039
"<emphasis role=\"strong\">Neatbalstīti atjauninājumi:</emphasis> Kad iznāk "
 
1040
"jauna populāras programmatūras versija, tās dažkārt tiek \r\n"
 
1041
"<quote>atpakaļportētas</quote> uz vecāku Ubuntu versiju, lai lietotāji "
 
1042
"varētu saņemt jaunās iespējas un kļūdu labojumus. Šie atpakaļporti nav "
 
1043
"atbalstīti, var izraisīt problēmas un tos vajadzētu lietot tikai tiem, "
 
1044
"kuriem tiešām vajag jaunākās programmatūras pakotnes, par kurām viņi zin, ka "
 
1045
"tās ir atpakaļportētas."
791
1046
 
792
1047
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
793
1048
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
794
1049
msgid "translator-credits"
795
1050
msgstr ""
796
1051
"Launchpad Contributions:\n"
797
 
"  Gints Neimanis https://launchpad.net/~gints"
 
1052
"  Gints Neimanis https://launchpad.net/~gints\n"
 
1053
"  Pēteris Krišjānis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
 
1054
"  Tranzistors https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs"