1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
5
# Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>, 2010.
8
"Project-Id-Version: killbots\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 12:40+0300\n"
12
"Last-Translator: Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>\n"
13
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Serdar Soytetir, Serdar Dalgıç"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "tulliana@gmail.com, serdar@pardus.org.tr"
29
#: coordinator.cpp:119
33
#: coordinator.cpp:124
37
#: coordinator.cpp:129
41
#: coordinator.cpp:134
45
#: coordinator.cpp:471
46
msgid "Round complete."
47
msgstr "Tur tamamlandı."
49
#: coordinator.cpp:477
52
"Resetting enemy counts."
55
"Düşman sayısı sıfırlanıyor."
57
#: coordinator.cpp:483
61
#: coordinator.cpp:489
65
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
67
msgid "The action performed on a middle-click"
68
msgstr "Fare orta tuş tıklaması ile yapılan eylem"
70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
73
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
74
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
75
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
78
"Ana oyun alanında farenin orta tuşuna tıklamayla yapılan eylemi seçer. Eğer "
79
"orta tuşa tıklamak mümkün değilse, bu eylem farenin aynı anda sağ ve sol "
80
"tuşlarına tıklamakla ya da CTRL tuşu basılı iken sol fare tuşuna tıklamakla "
83
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
85
msgid "The action performed on a right-click"
86
msgstr "Sağ tıklama ile yapılan eylem"
88
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
90
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
91
msgstr "Ana oyun alanında fareye sağ tıklamayla yapılan eylemi seçer."
93
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
95
msgid "The speed used to display animations"
96
msgstr "Canlandırmaların gösterileceği hız"
98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
100
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
101
msgstr "Oyunun canlandırmalarının gösterileceği hızı ayarlar."
103
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
105
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
106
msgstr "Oyuncunun ölümcül hareketler yapmasını engelle"
108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
111
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
112
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
114
"Seçildiği zaman, kahramanın (turun sonunu beklemek ya da rastgele "
115
"ışınlanmalar dışında) ani ölümü ile sonuçlanabilecek herhangi bir adımı oyun "
118
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
120
msgid "The selected set of game rules"
121
msgstr "Oyun için seçilen kurallar dizisi"
123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
125
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
126
msgstr "Oyunda kullanılacak kurallar dizisini seçer."
128
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
133
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
136
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
143
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
144
msgstr "Bir KDE katil robotlar ve ışınlanma oyunu."
147
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
148
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
151
msgid "Parker Coates"
152
msgstr "Parker Coates"
164
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
167
"Gnome Robotlarının yazarı. Güvenli ışınlanmayı, değersiz yığınları ve hızlı "
168
"robotları keşfetti."
172
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
173
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
174
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
176
"Burası Killbots ile etkileşime geçmek için kullanılan ana oyun alanıdır. "
177
"Oyun ızgarasının mevcut durumunu gösterir ve fareyi kullanarak kahramanı "
178
"kontrol eder. Aynı zamanda oynanmakta olan oyun hakkında bir takım "
179
"istatistikler gösterir."
181
#: mainwindow.cpp:110
185
#: mainwindow.cpp:112
186
msgid "Configure general settings"
187
msgstr "Genel ayarları yapılandır"
189
#: mainwindow.cpp:115
193
#: mainwindow.cpp:117
194
msgid "Select a game type"
195
msgstr "Bir oyun tipi seçin"
197
#: mainwindow.cpp:120
201
#: mainwindow.cpp:122
202
msgid "Select a graphical theme"
203
msgstr "Bir grafik teması seçin"
205
#: mainwindow.cpp:161
207
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
208
msgstr "Yeni bir oyun tipi seçildi, ama oynanmakta olan bir oyun zaten mevcut."
210
#: mainwindow.cpp:162
211
msgid "Game Type Changed"
212
msgstr "Oyun Tipi Değiştirildi"
214
#: mainwindow.cpp:163
215
msgid "Continue Current Game"
216
msgstr "Şimdiki Oyuna Devam Et"
218
#: mainwindow.cpp:164
219
msgid "Start a New Game"
220
msgstr "Yeni bir Oyun Başlat"
222
#: mainwindow.cpp:179
226
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
227
msgid "Teleport Safely"
228
msgstr "Güvenli Işınla"
230
#: mainwindow.cpp:257
232
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
233
"killbots/README.translators?view=markup"
237
#: mainwindow.cpp:259
238
msgid "Teleport to a safe location"
239
msgstr "Güvenli bir konuma ışınla"
241
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
245
#: mainwindow.cpp:265
247
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
248
"README.translators?view=markup"
252
#: mainwindow.cpp:267
253
msgid "Teleport to a random location"
254
msgstr "Herhangi bir konuma ışınla"
256
#: mainwindow.cpp:272
257
msgid "Teleport, Safely If Possible"
258
msgstr "Işınla, Mümkünse Güvenli Bir Şekilde"
260
#: mainwindow.cpp:273
262
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
263
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
267
#: mainwindow.cpp:275
268
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
270
"Bu hareket mümkünse güvenli bir şekilde ışınla, aksi taktirde herhangi bir "
273
#: mainwindow.cpp:279
275
msgstr "Buharlaştırıcı"
277
#: mainwindow.cpp:280
279
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
280
"killbots/README.translators?view=markup"
284
#: mainwindow.cpp:282
285
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
286
msgstr "Komşu hücrelerdeki bütün düşmanları yok et"
288
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
289
msgid "Wait Out Round"
290
msgstr "Bu Turda Bekle"
292
#: mainwindow.cpp:288
294
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
295
"killbots/README.translators?view=markup"
299
#: mainwindow.cpp:290
300
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
301
msgstr "Ek puan almak için turun sonuna dek mevcut konumunda kalmayı risk et"
303
#: mainwindow.cpp:295
304
msgid "Move Up and Left"
305
msgstr "Yukarı ve Sola Taşı"
307
#: mainwindow.cpp:296
309
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
310
"killbots/README.translators?view=markup"
314
#: mainwindow.cpp:301
318
#: mainwindow.cpp:302
320
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
321
"README.translators?view=markup"
325
#: mainwindow.cpp:307
326
msgid "Move Up and Right"
327
msgstr "Yukarı ve Sağa Taşı"
329
#: mainwindow.cpp:308
331
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
332
"killbots/README.translators?view=markup"
336
#: mainwindow.cpp:313
340
#: mainwindow.cpp:314
342
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
343
"killbots/README.translators?view=markup"
347
#: mainwindow.cpp:319
351
#: mainwindow.cpp:320
353
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
354
"killbots/README.translators?view=markup"
358
#: mainwindow.cpp:325
362
#: mainwindow.cpp:326
364
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
365
"killbots/README.translators?view=markup"
369
#: mainwindow.cpp:331
370
msgid "Move Down and Left"
371
msgstr "Aşağı ve Sola Taşı"
373
#: mainwindow.cpp:332
375
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
376
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
380
#: mainwindow.cpp:337
384
#: mainwindow.cpp:338
386
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
387
"killbots/README.translators?view=markup"
391
#: mainwindow.cpp:343
392
msgid "Move Down and Right"
393
msgstr "Aşağı ve Sağa Taşı"
395
#: mainwindow.cpp:344
397
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
398
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
402
#: optionspage.cpp:35
406
#: optionspage.cpp:36
410
#: optionspage.cpp:37
411
msgid "Repeated Step"
412
msgstr "Tekrarlanan Adım"
414
#: optionspage.cpp:40
415
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
416
msgstr "Işınla (Mümkünse Güvenli Şekilde)"
418
#: optionspage.cpp:55
422
#: optionspage.cpp:57
426
#: optionspage.cpp:59
430
#: optionspage.cpp:70
431
msgid "Animation &speed:"
432
msgstr "Canlandırma &hızı:"
434
#: optionspage.cpp:73
435
msgid "Prevent &unsafe moves"
436
msgstr "Güvensiz hareketleri &engelle"
438
#: optionspage.cpp:78
439
msgid "&Middle-click action:"
440
msgstr "&Orta tuş-tıklama eylemi:"
442
#: optionspage.cpp:79
443
msgid "&Right-click action:"
444
msgstr "S&ağ-tıklama eylemi:"
446
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
447
#: rulesetbase.kcfg:19
448
msgid "Number of rows in game grid"
449
msgstr "Oyun ızgarasındaki satır sayısı"
451
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
452
#: rulesetbase.kcfg:24
453
msgid "Number of columns in game grid"
454
msgstr "Oyun ızgarasındaki sütun sayısı"
456
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
457
#: rulesetbase.kcfg:28
458
msgid "Number of regular enemies in first round"
459
msgstr "İlk turdaki normal düşman sayısı"
461
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
462
#: rulesetbase.kcfg:32
463
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
464
msgstr "Her yeni turda eklenen normal düşman sayısı"
466
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
467
#: rulesetbase.kcfg:36
468
msgid "Number of fast enemies in first round"
469
msgstr "İlk turdaki hızlı düşman sayısı"
471
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
472
#: rulesetbase.kcfg:40
473
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
474
msgstr "Her yeni turda eklenen hızlı düşman sayısı"
476
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
477
#: rulesetbase.kcfg:44
479
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
481
"Hızlı düşmanlar, diğer robotlarla çarpışmalarını engellemek için ekstra tur "
482
"haklarından feragat edebilirler"
484
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
485
#: rulesetbase.kcfg:48
486
msgid "Player can accumulate energy"
487
msgstr "Oyuncu enerji biriktirebilir"
489
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
490
#: rulesetbase.kcfg:53
491
msgid "Energy at start of first round"
492
msgstr "İlk turun başındaki enerji"
494
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
495
#: rulesetbase.kcfg:57
496
msgid "Energy awarded for completing a round"
497
msgstr "Tamamlanan her tur için enerji ödülü"
499
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
500
#: rulesetbase.kcfg:62
501
msgid "Maximum energy cap in first round"
502
msgstr "İlk turda maksimum enerji limiti"
504
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
505
#: rulesetbase.kcfg:66
506
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
507
msgstr "Her yeni turda maksimum enerji limitindeki artış"
509
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
510
#: rulesetbase.kcfg:70
511
msgid "Player can perform safe teleports"
512
msgstr "Oyuncu güvenli ışınlamalar yapabilir"
514
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
515
#: rulesetbase.kcfg:75
516
msgid "The cost of performing a safe teleport"
517
msgstr "Güvenli ışınlama yapmanın bedeli"
519
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
520
#: rulesetbase.kcfg:79
521
msgid "Player can use vaporizer"
522
msgstr "Oyuncu buharlaştırıcı kullanabilir"
524
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
525
#: rulesetbase.kcfg:84
526
msgid "Cost of using vaporizer"
527
msgstr "Buharlaştırıcı kullanmanın bedeli"
529
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
530
#: rulesetbase.kcfg:93
531
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
532
msgstr "Bir kerede ittirilebilecek değersiz yığın sayısı"
534
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
535
#: rulesetbase.kcfg:97
536
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
537
msgstr "Oyuncu düşmanlarını gereksiz yığınlarla yok edebilir"
539
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
540
#: rulesetbase.kcfg:101
541
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
542
msgstr "Birinci turun başında oyun ızgarasına yerleştirilmiş gereksiz yığınlar"
544
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
545
#: rulesetbase.kcfg:105
546
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
547
msgstr "Her yeni turda oyun ızgarasına eklenmiş gereksiz yığınlar"
549
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
550
#: rulesetbase.kcfg:110
551
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
552
msgstr "Yok edilen her normal düşman için puan ödülü"
554
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
555
#: rulesetbase.kcfg:115
556
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
557
msgstr "Yok edilen her hızlı düşman için puan ödülü"
559
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
560
#: rulesetbase.kcfg:120
561
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
562
msgstr "Turun bitmesi beklenirken yok edilen her düşman için puan ödülü"
564
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
565
#: rulesetbase.kcfg:125
566
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
567
msgstr "Turun bitmesi beklenirken yok edilen her düşman için enerji ödülü"
569
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
570
#: rulesetbase.kcfg:130
571
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
572
msgstr "İttirilen gereksiz yığınla yok edilen düşman başına puan ödülü"
574
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
575
#: rulesetbase.kcfg:135
576
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
578
"İttirilen gereksiz yığınla yok edilen düşman başına verilen enerji ödülü"
580
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
581
#: rulesetbase.kcfg:140
582
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
583
msgstr "Maksimum enerji limitinin üzerindeki her enerji için puan ödülü"
585
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
586
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
590
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
591
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
595
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
596
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
600
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
602
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
606
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
610
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
614
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
616
msgid "Details of %1 Game Type"
617
msgstr "%1 Oyun Tipinin Detayları"
619
#: rulesetselector.cpp:50
620
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
621
msgstr "Bu bilgisayarda yüklü olan Killbots kural dizilerinin listesi."
623
#: rulesetselector.cpp:52
624
msgid "Game Type Details"
625
msgstr "Oyun Tipi Ayrıntıları"
627
#: rulesetselector.cpp:53
628
msgid "Lists information on the currently selected game type."
629
msgstr "Mevcut seçili oyun tipi hakkındaki bilgileri listeler."
631
#: rulesetselector.cpp:55
635
#: rulesetselector.cpp:62
639
#: rulesetselector.cpp:70
643
#: rulesetselector.cpp:77
645
msgstr "Ayrıntılar..."
647
#: rulesetselector.cpp:78
648
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
649
msgstr "Seçili oyun tipinin detaylı parametrelerini göster"
651
#: rulesetselector.cpp:79
653
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
654
"selected game type."
656
"Seçili oyun tipi için bütün iç parametrelerin değerlerini listeleyen bir "
657
"diyalog penceresi açar."
659
#~ msgid "The selected game theme"
660
#~ msgstr "Seçilen oyun teması"
662
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
664
#~ "Oyunun elemanlarının tamamı gösterilirken kullanılacak temayı seçer."
666
#~ msgid "Movement Controls"
667
#~ msgstr "Hareket Denetimleri"
669
#~ msgid "Ruleset Changed"
670
#~ msgstr "Kurallar Değiştirildi"
675
#~ msgid "Ruleset Details"
676
#~ msgstr "Kurallar Dizisinin Ayrıntıları"