~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-tr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 87.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-3a1pwn2f33qal3y5
Tags: upstream-4.13.0
Import upstream version 4.13.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
5
# Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: killbots\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 03:35+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 12:40+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Serdar Dalgıç <serdar@pardus.org.tr>\n"
 
13
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 
14
"Language: tr\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Serdar Soytetir, Serdar Dalgıç"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "tulliana@gmail.com, serdar@pardus.org.tr"
 
28
 
 
29
#: coordinator.cpp:119
 
30
msgid "Round:"
 
31
msgstr "Tur:"
 
32
 
 
33
#: coordinator.cpp:124
 
34
msgid "Score:"
 
35
msgstr "Puan:"
 
36
 
 
37
#: coordinator.cpp:129
 
38
msgid "Enemies:"
 
39
msgstr "Düşmanlar:"
 
40
 
 
41
#: coordinator.cpp:134
 
42
msgid "Energy:"
 
43
msgstr "Enerji:"
 
44
 
 
45
#: coordinator.cpp:471
 
46
msgid "Round complete."
 
47
msgstr "Tur tamamlandı."
 
48
 
 
49
#: coordinator.cpp:477
 
50
msgid ""
 
51
"Board is full.\n"
 
52
"Resetting enemy counts."
 
53
msgstr ""
 
54
"Alan doldu.\n"
 
55
"Düşman sayısı sıfırlanıyor."
 
56
 
 
57
#: coordinator.cpp:483
 
58
msgid "New game."
 
59
msgstr "Yeni oyun."
 
60
 
 
61
#: coordinator.cpp:489
 
62
msgid "Game over."
 
63
msgstr "Oyun bitti."
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
66
#: killbots.kcfg:20
 
67
msgid "The action performed on a middle-click"
 
68
msgstr "Fare orta tuş tıklaması ile yapılan eylem"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
71
#: killbots.kcfg:21
 
72
msgid ""
 
73
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
74
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
 
75
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
 
76
"the control key."
 
77
msgstr ""
 
78
"Ana oyun alanında farenin orta tuşuna tıklamayla yapılan eylemi seçer. Eğer "
 
79
"orta tuşa tıklamak mümkün değilse, bu eylem farenin aynı anda sağ ve sol "
 
80
"tuşlarına tıklamakla ya da CTRL tuşu basılı iken sol fare tuşuna tıklamakla "
 
81
"sağlanabilir."
 
82
 
 
83
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
84
#: killbots.kcfg:26
 
85
msgid "The action performed on a right-click"
 
86
msgstr "Sağ tıklama ile yapılan eylem"
 
87
 
 
88
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
89
#: killbots.kcfg:27
 
90
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
91
msgstr "Ana oyun alanında fareye sağ tıklamayla yapılan eylemi seçer."
 
92
 
 
93
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
94
#: killbots.kcfg:33
 
95
msgid "The speed used to display animations"
 
96
msgstr "Canlandırmaların gösterileceği hız"
 
97
 
 
98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
99
#: killbots.kcfg:34
 
100
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
101
msgstr "Oyunun canlandırmalarının gösterileceği hızı ayarlar."
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
104
#: killbots.kcfg:38
 
105
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
106
msgstr "Oyuncunun ölümcül hareketler yapmasını engelle"
 
107
 
 
108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
109
#: killbots.kcfg:39
 
110
msgid ""
 
111
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
112
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
113
msgstr ""
 
114
"Seçildiği zaman, kahramanın (turun sonunu beklemek ya da rastgele "
 
115
"ışınlanmalar dışında) ani ölümü ile sonuçlanabilecek herhangi bir adımı oyun "
 
116
"yok sayacaktır."
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
119
#: killbots.kcfg:43
 
120
msgid "The selected set of game rules"
 
121
msgstr "Oyun için seçilen kurallar dizisi"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
124
#: killbots.kcfg:44
 
125
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
126
msgstr "Oyunda kullanılacak kurallar dizisini seçer."
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
 
129
#: killbotsui.rc:12
 
130
msgid "Move"
 
131
msgstr "Taşı"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
134
#: killbotsui.rc:22
 
135
msgid "Main Toolbar"
 
136
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:31
 
139
msgid "Killbots"
 
140
msgstr "Killbots"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:32
 
143
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
144
msgstr "Bir KDE katil robotlar ve ışınlanma oyunu."
 
145
 
 
146
#: main.cpp:34
 
147
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
148
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:35
 
151
msgid "Parker Coates"
 
152
msgstr "Parker Coates"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:35
 
155
msgid "Developer"
 
156
msgstr "Geliştirici"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:36
 
159
msgid "Mark Rae"
 
160
msgstr "Mark Rae"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:36
 
163
msgid ""
 
164
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
165
"robots."
 
166
msgstr ""
 
167
"Gnome Robotlarının yazarı. Güvenli ışınlanmayı, değersiz yığınları ve hızlı "
 
168
"robotları keşfetti."
 
169
 
 
170
#: mainwindow.cpp:70
 
171
msgid ""
 
172
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
 
173
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
 
174
"mouse. It also displays certain statistics about the game in progress."
 
175
msgstr ""
 
176
"Burası Killbots ile etkileşime geçmek için kullanılan ana oyun alanıdır. "
 
177
"Oyun ızgarasının mevcut durumunu gösterir ve fareyi kullanarak kahramanı "
 
178
"kontrol eder. Aynı zamanda oynanmakta olan oyun hakkında bir takım "
 
179
"istatistikler gösterir."
 
180
 
 
181
#: mainwindow.cpp:110
 
182
msgid "General"
 
183
msgstr "Genel"
 
184
 
 
185
#: mainwindow.cpp:112
 
186
msgid "Configure general settings"
 
187
msgstr "Genel ayarları yapılandır"
 
188
 
 
189
#: mainwindow.cpp:115
 
190
msgid "Game Type"
 
191
msgstr "Oyun Tipi"
 
192
 
 
193
#: mainwindow.cpp:117
 
194
msgid "Select a game type"
 
195
msgstr "Bir oyun tipi seçin"
 
196
 
 
197
#: mainwindow.cpp:120
 
198
msgid "Appearance"
 
199
msgstr "Görünüm"
 
200
 
 
201
#: mainwindow.cpp:122
 
202
msgid "Select a graphical theme"
 
203
msgstr "Bir grafik teması seçin"
 
204
 
 
205
#: mainwindow.cpp:161
 
206
msgid ""
 
207
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
 
208
msgstr "Yeni bir oyun tipi seçildi, ama oynanmakta olan bir oyun zaten mevcut."
 
209
 
 
210
#: mainwindow.cpp:162
 
211
msgid "Game Type Changed"
 
212
msgstr "Oyun Tipi Değiştirildi"
 
213
 
 
214
#: mainwindow.cpp:163
 
215
msgid "Continue Current Game"
 
216
msgstr "Şimdiki Oyuna Devam Et"
 
217
 
 
218
#: mainwindow.cpp:164
 
219
msgid "Start a New Game"
 
220
msgstr "Yeni bir Oyun Başlat"
 
221
 
 
222
#: mainwindow.cpp:179
 
223
msgid "Round"
 
224
msgstr "Tur"
 
225
 
 
226
#: mainwindow.cpp:256 optionspage.cpp:39
 
227
msgid "Teleport Safely"
 
228
msgstr "Güvenli Işınla"
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:257
 
231
msgctxt ""
 
232
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
233
"killbots/README.translators?view=markup"
 
234
msgid "T"
 
235
msgstr "T"
 
236
 
 
237
#: mainwindow.cpp:259
 
238
msgid "Teleport to a safe location"
 
239
msgstr "Güvenli bir konuma ışınla"
 
240
 
 
241
#: mainwindow.cpp:264 optionspage.cpp:38
 
242
msgid "Teleport"
 
243
msgstr "Işınla"
 
244
 
 
245
#: mainwindow.cpp:265
 
246
msgctxt ""
 
247
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
 
248
"README.translators?view=markup"
 
249
msgid "R"
 
250
msgstr "R"
 
251
 
 
252
#: mainwindow.cpp:267
 
253
msgid "Teleport to a random location"
 
254
msgstr "Herhangi bir konuma ışınla"
 
255
 
 
256
#: mainwindow.cpp:272
 
257
msgid "Teleport, Safely If Possible"
 
258
msgstr "Işınla, Mümkünse Güvenli Bir Şekilde"
 
259
 
 
260
#: mainwindow.cpp:273
 
261
msgctxt ""
 
262
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
 
263
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
 
264
msgid "Space"
 
265
msgstr "Boşluk"
 
266
 
 
267
#: mainwindow.cpp:275
 
268
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
 
269
msgstr ""
 
270
"Bu hareket mümkünse güvenli bir şekilde ışınla, aksi taktirde herhangi bir "
 
271
"yere ışınla"
 
272
 
 
273
#: mainwindow.cpp:279
 
274
msgid "Vaporizer"
 
275
msgstr "Buharlaştırıcı"
 
276
 
 
277
#: mainwindow.cpp:280
 
278
msgctxt ""
 
279
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
280
"killbots/README.translators?view=markup"
 
281
msgid "F"
 
282
msgstr "F"
 
283
 
 
284
#: mainwindow.cpp:282
 
285
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
 
286
msgstr "Komşu hücrelerdeki bütün düşmanları yok et"
 
287
 
 
288
#: mainwindow.cpp:287 optionspage.cpp:41
 
289
msgid "Wait Out Round"
 
290
msgstr "Bu Turda Bekle"
 
291
 
 
292
#: mainwindow.cpp:288
 
293
msgctxt ""
 
294
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
295
"killbots/README.translators?view=markup"
 
296
msgid "V"
 
297
msgstr "V"
 
298
 
 
299
#: mainwindow.cpp:290
 
300
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
 
301
msgstr "Ek puan almak için turun sonuna dek mevcut konumunda kalmayı risk et"
 
302
 
 
303
#: mainwindow.cpp:295
 
304
msgid "Move Up and Left"
 
305
msgstr "Yukarı ve Sola Taşı"
 
306
 
 
307
#: mainwindow.cpp:296
 
308
msgctxt ""
 
309
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
310
"killbots/README.translators?view=markup"
 
311
msgid "Q"
 
312
msgstr "Q"
 
313
 
 
314
#: mainwindow.cpp:301
 
315
msgid "Move Up"
 
316
msgstr "Yukarı Taşı"
 
317
 
 
318
#: mainwindow.cpp:302
 
319
msgctxt ""
 
320
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
 
321
"README.translators?view=markup"
 
322
msgid "W"
 
323
msgstr "W"
 
324
 
 
325
#: mainwindow.cpp:307
 
326
msgid "Move Up and Right"
 
327
msgstr "Yukarı ve Sağa Taşı"
 
328
 
 
329
#: mainwindow.cpp:308
 
330
msgctxt ""
 
331
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
332
"killbots/README.translators?view=markup"
 
333
msgid "E"
 
334
msgstr "E"
 
335
 
 
336
#: mainwindow.cpp:313
 
337
msgid "Move Left"
 
338
msgstr "Sola Taşı"
 
339
 
 
340
#: mainwindow.cpp:314
 
341
msgctxt ""
 
342
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
343
"killbots/README.translators?view=markup"
 
344
msgid "A"
 
345
msgstr "A"
 
346
 
 
347
#: mainwindow.cpp:319
 
348
msgid "Stand Still"
 
349
msgstr "Yerinde Dur"
 
350
 
 
351
#: mainwindow.cpp:320
 
352
msgctxt ""
 
353
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
354
"killbots/README.translators?view=markup"
 
355
msgid "S"
 
356
msgstr "S"
 
357
 
 
358
#: mainwindow.cpp:325
 
359
msgid "Move Right"
 
360
msgstr "Sağa Taşı"
 
361
 
 
362
#: mainwindow.cpp:326
 
363
msgctxt ""
 
364
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
365
"killbots/README.translators?view=markup"
 
366
msgid "D"
 
367
msgstr "D"
 
368
 
 
369
#: mainwindow.cpp:331
 
370
msgid "Move Down and Left"
 
371
msgstr "Aşağı ve Sola Taşı"
 
372
 
 
373
#: mainwindow.cpp:332
 
374
msgctxt ""
 
375
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
 
376
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
 
377
msgid "Z"
 
378
msgstr "Z"
 
379
 
 
380
#: mainwindow.cpp:337
 
381
msgid "Move Down"
 
382
msgstr "Aşağı Taşı"
 
383
 
 
384
#: mainwindow.cpp:338
 
385
msgctxt ""
 
386
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
 
387
"killbots/README.translators?view=markup"
 
388
msgid "X"
 
389
msgstr "X"
 
390
 
 
391
#: mainwindow.cpp:343
 
392
msgid "Move Down and Right"
 
393
msgstr "Aşağı ve Sağa Taşı"
 
394
 
 
395
#: mainwindow.cpp:344
 
396
msgctxt ""
 
397
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
 
398
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
 
399
msgid "C"
 
400
msgstr "C"
 
401
 
 
402
#: optionspage.cpp:35
 
403
msgid "Nothing"
 
404
msgstr "Hiçbir şey"
 
405
 
 
406
#: optionspage.cpp:36
 
407
msgid "Step"
 
408
msgstr "Adım"
 
409
 
 
410
#: optionspage.cpp:37
 
411
msgid "Repeated Step"
 
412
msgstr "Tekrarlanan Adım"
 
413
 
 
414
#: optionspage.cpp:40
 
415
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
 
416
msgstr "Işınla (Mümkünse Güvenli Şekilde)"
 
417
 
 
418
#: optionspage.cpp:55
 
419
msgid "Slow"
 
420
msgstr "Yavaş"
 
421
 
 
422
#: optionspage.cpp:57
 
423
msgid "Fast"
 
424
msgstr "Hızlı"
 
425
 
 
426
#: optionspage.cpp:59
 
427
msgid "Instant"
 
428
msgstr "Anında"
 
429
 
 
430
#: optionspage.cpp:70
 
431
msgid "Animation &speed:"
 
432
msgstr "Canlandırma &hızı:"
 
433
 
 
434
#: optionspage.cpp:73
 
435
msgid "Prevent &unsafe moves"
 
436
msgstr "Güvensiz hareketleri &engelle"
 
437
 
 
438
#: optionspage.cpp:78
 
439
msgid "&Middle-click action:"
 
440
msgstr "&Orta tuş-tıklama eylemi:"
 
441
 
 
442
#: optionspage.cpp:79
 
443
msgid "&Right-click action:"
 
444
msgstr "S&ağ-tıklama eylemi:"
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
 
447
#: rulesetbase.kcfg:19
 
448
msgid "Number of rows in game grid"
 
449
msgstr "Oyun ızgarasındaki satır sayısı"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
 
452
#: rulesetbase.kcfg:24
 
453
msgid "Number of columns in game grid"
 
454
msgstr "Oyun ızgarasındaki sütun sayısı"
 
455
 
 
456
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
457
#: rulesetbase.kcfg:28
 
458
msgid "Number of regular enemies in first round"
 
459
msgstr "İlk turdaki normal düşman sayısı"
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
462
#: rulesetbase.kcfg:32
 
463
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
 
464
msgstr "Her yeni turda eklenen normal düşman sayısı"
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
467
#: rulesetbase.kcfg:36
 
468
msgid "Number of fast enemies in first round"
 
469
msgstr "İlk turdaki hızlı düşman sayısı"
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
472
#: rulesetbase.kcfg:40
 
473
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
 
474
msgstr "Her yeni turda eklenen hızlı düşman sayısı"
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
 
477
#: rulesetbase.kcfg:44
 
478
msgid ""
 
479
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
 
480
msgstr ""
 
481
"Hızlı düşmanlar, diğer robotlarla çarpışmalarını engellemek için ekstra tur "
 
482
"haklarından feragat edebilirler"
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
485
#: rulesetbase.kcfg:48
 
486
msgid "Player can accumulate energy"
 
487
msgstr "Oyuncu enerji biriktirebilir"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
490
#: rulesetbase.kcfg:53
 
491
msgid "Energy at start of first round"
 
492
msgstr "İlk turun başındaki enerji"
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
495
#: rulesetbase.kcfg:57
 
496
msgid "Energy awarded for completing a round"
 
497
msgstr "Tamamlanan her tur için enerji ödülü"
 
498
 
 
499
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
500
#: rulesetbase.kcfg:62
 
501
msgid "Maximum energy cap in first round"
 
502
msgstr "İlk turda maksimum enerji limiti"
 
503
 
 
504
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
505
#: rulesetbase.kcfg:66
 
506
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
 
507
msgstr "Her yeni turda maksimum enerji limitindeki artış"
 
508
 
 
509
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
510
#: rulesetbase.kcfg:70
 
511
msgid "Player can perform safe teleports"
 
512
msgstr "Oyuncu güvenli ışınlamalar yapabilir"
 
513
 
 
514
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
 
515
#: rulesetbase.kcfg:75
 
516
msgid "The cost of performing a safe teleport"
 
517
msgstr "Güvenli ışınlama yapmanın bedeli"
 
518
 
 
519
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
520
#: rulesetbase.kcfg:79
 
521
msgid "Player can use vaporizer"
 
522
msgstr "Oyuncu buharlaştırıcı kullanabilir"
 
523
 
 
524
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
 
525
#: rulesetbase.kcfg:84
 
526
msgid "Cost of using vaporizer"
 
527
msgstr "Buharlaştırıcı kullanmanın bedeli"
 
528
 
 
529
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
 
530
#: rulesetbase.kcfg:93
 
531
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
 
532
msgstr "Bir kerede ittirilebilecek değersiz yığın sayısı"
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
535
#: rulesetbase.kcfg:97
 
536
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
 
537
msgstr "Oyuncu düşmanlarını gereksiz yığınlarla yok edebilir"
 
538
 
 
539
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
540
#: rulesetbase.kcfg:101
 
541
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
 
542
msgstr "Birinci turun başında oyun ızgarasına yerleştirilmiş gereksiz yığınlar"
 
543
 
 
544
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
545
#: rulesetbase.kcfg:105
 
546
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
 
547
msgstr "Her yeni turda oyun ızgarasına eklenmiş gereksiz yığınlar"
 
548
 
 
549
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
550
#: rulesetbase.kcfg:110
 
551
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
 
552
msgstr "Yok edilen her normal düşman için puan ödülü"
 
553
 
 
554
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
555
#: rulesetbase.kcfg:115
 
556
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
 
557
msgstr "Yok edilen her hızlı düşman için puan ödülü"
 
558
 
 
559
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
560
#: rulesetbase.kcfg:120
 
561
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
562
msgstr "Turun bitmesi beklenirken yok edilen her düşman için puan ödülü"
 
563
 
 
564
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
565
#: rulesetbase.kcfg:125
 
566
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
567
msgstr "Turun bitmesi beklenirken yok edilen her düşman için enerji ödülü"
 
568
 
 
569
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
570
#: rulesetbase.kcfg:130
 
571
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
572
msgstr "İttirilen gereksiz yığınla yok edilen düşman başına puan ödülü"
 
573
 
 
574
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
575
#: rulesetbase.kcfg:135
 
576
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
577
msgstr ""
 
578
"İttirilen gereksiz yığınla yok edilen düşman başına verilen enerji ödülü"
 
579
 
 
580
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
 
581
#: rulesetbase.kcfg:140
 
582
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
 
583
msgstr "Maksimum enerji limitinin üzerindeki her enerji için puan ödülü"
 
584
 
 
585
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
 
586
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
587
msgid "None"
 
588
msgstr "Hiçbiri"
 
589
 
 
590
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
 
591
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
592
msgid "One"
 
593
msgstr "Bir"
 
594
 
 
595
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
 
596
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
597
msgid "Many"
 
598
msgstr "Birçok"
 
599
 
 
600
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
 
601
#, kde-format
 
602
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
 
603
msgid "%1:"
 
604
msgstr "%1:"
 
605
 
 
606
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
607
msgid "Yes"
 
608
msgstr "Evet"
 
609
 
 
610
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
611
msgid "No"
 
612
msgstr "Hayır"
 
613
 
 
614
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
 
615
#, kde-format
 
616
msgid "Details of %1 Game Type"
 
617
msgstr "%1 Oyun Tipinin Detayları"
 
618
 
 
619
#: rulesetselector.cpp:50
 
620
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
 
621
msgstr "Bu bilgisayarda yüklü olan Killbots kural dizilerinin listesi."
 
622
 
 
623
#: rulesetselector.cpp:52
 
624
msgid "Game Type Details"
 
625
msgstr "Oyun Tipi Ayrıntıları"
 
626
 
 
627
#: rulesetselector.cpp:53
 
628
msgid "Lists information on the currently selected game type."
 
629
msgstr "Mevcut seçili oyun tipi hakkındaki bilgileri listeler."
 
630
 
 
631
#: rulesetselector.cpp:55
 
632
msgid "Author:"
 
633
msgstr "Yazar:"
 
634
 
 
635
#: rulesetselector.cpp:62
 
636
msgid "Contact:"
 
637
msgstr "İletişim:"
 
638
 
 
639
#: rulesetselector.cpp:70
 
640
msgid "Description:"
 
641
msgstr "Açıklama:"
 
642
 
 
643
#: rulesetselector.cpp:77
 
644
msgid "Details..."
 
645
msgstr "Ayrıntılar..."
 
646
 
 
647
#: rulesetselector.cpp:78
 
648
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
 
649
msgstr "Seçili oyun tipinin detaylı parametrelerini göster"
 
650
 
 
651
#: rulesetselector.cpp:79
 
652
msgid ""
 
653
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
 
654
"selected game type."
 
655
msgstr ""
 
656
"Seçili oyun tipi için bütün iç parametrelerin değerlerini listeleyen bir "
 
657
"diyalog penceresi açar."
 
658
 
 
659
#~ msgid "The selected game theme"
 
660
#~ msgstr "Seçilen oyun teması"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
663
#~ msgstr ""
 
664
#~ "Oyunun elemanlarının tamamı gösterilirken kullanılacak temayı seçer."
 
665
 
 
666
#~ msgid "Movement Controls"
 
667
#~ msgstr "Hareket Denetimleri"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Ruleset Changed"
 
670
#~ msgstr "Kurallar Değiştirildi"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Theme"
 
673
#~ msgstr "Tema"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Ruleset Details"
 
676
#~ msgstr "Kurallar Dizisinin Ayrıntıları"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Rules"
 
679
#~ msgstr "Kurallar"