~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-tr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kjots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 87.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-3a1pwn2f33qal3y5
Tags: upstream-4.13.0
Import upstream version 4.13.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kjots.po to Turkish
 
2
# translation of kjots.po to
 
3
# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
 
4
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
 
7
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 
8
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
9
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
 
10
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
 
11
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
12
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
 
13
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 17:29+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
 
21
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 
22
"Language: tr\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
28
 
 
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your names"
 
31
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer"
 
32
 
 
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
34
msgid "Your emails"
 
35
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr, volkangezer@gmail.com"
 
36
 
 
37
#: aboutdata.cpp:30
 
38
msgid "KJots"
 
39
msgstr "Kjots"
 
40
 
 
41
#: aboutdata.cpp:32
 
42
msgid "KDE note taking utility"
 
43
msgstr "KDE not alma uygulaması"
 
44
 
 
45
#: aboutdata.cpp:34
 
46
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
 
47
msgstr "Telif Hakkı © 1997–2010 KJots yazarları"
 
48
 
 
49
#: aboutdata.cpp:38
 
50
msgid "Stephen Kelly"
 
51
msgstr "Stephen Kelly"
 
52
 
 
53
#: aboutdata.cpp:38
 
54
msgid "Current maintainer"
 
55
msgstr "Güncel yazar"
 
56
 
 
57
#: aboutdata.cpp:39
 
58
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
59
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
60
 
 
61
#: aboutdata.cpp:40
 
62
msgid "Jaison Lee"
 
63
msgstr "Jaison Lee"
 
64
 
 
65
#: aboutdata.cpp:41
 
66
msgid "Aaron J. Seigo"
 
67
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
68
 
 
69
#: aboutdata.cpp:42
 
70
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
71
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
 
72
 
 
73
#: aboutdata.cpp:43
 
74
msgid "Christoph Neerfeld"
 
75
msgstr "Christoph Neerfeld"
 
76
 
 
77
#: aboutdata.cpp:43
 
78
msgid "Original author"
 
79
msgstr "Asıl yazar"
 
80
 
 
81
#: aboutdata.cpp:44
 
82
msgid "Laurent Montel"
 
83
msgstr "Laurent Montel"
 
84
 
 
85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
87
#: confpagemisc.ui:20 confpagemisc.ui:39
 
88
msgid ""
 
89
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
90
"changes."
 
91
msgstr "Bu KJots'un otomatik olarak kaydetmeden önce bekleyeceği süredir."
 
92
 
 
93
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
94
#: confpagemisc.ui:23
 
95
msgid "1 minute"
 
96
msgstr "1 dakika"
 
97
 
 
98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
99
#: confpagemisc.ui:26
 
100
msgid " minutes"
 
101
msgstr "dakika"
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
104
#: confpagemisc.ui:42
 
105
msgid "S&ave every:"
 
106
msgstr "Kay&detme aralığı:"
 
107
 
 
108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
 
109
#: confpagemisc.ui:103
 
110
msgid ""
 
111
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
 
112
"changes made to books at the interval defined below."
 
113
msgstr ""
 
114
"\"Değişiklikleri periyodik olarak kaydet\" seçili olduğunda, KJots aşağıda "
 
115
"belirtilen süre aralıklarında kitaba yapılan değişiklikleri otomatik olarak "
 
116
"kaydeder."
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
 
119
#: confpagemisc.ui:106
 
120
msgid "&Save changes periodically"
 
121
msgstr "Ara &sıra değişiklikleri kaydet"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
 
124
#: kjots.kcfg:10
 
125
msgid "How the main window is divided."
 
126
msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü."
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
 
129
#: kjots.kcfg:13
 
130
msgid "The book or page that is currently active."
 
131
msgstr "Defter veya sayfa zaten açık."
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
 
134
#: kjots.kcfg:16
 
135
msgid "The font used to display the contents of books."
 
136
msgstr "Defterlerin içeriğini göstermekte kullanılan yazı tipi."
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
 
139
#: kjots.kcfg:20
 
140
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
141
msgstr "Defterler otomatik olarak kaydedilecek."
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
 
144
#: kjots.kcfg:24
 
145
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
146
msgstr "Kaydetme ve yükleme için UTF-8 şifrelemeye zorlanacak."
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
 
149
#: kjots.kcfg:28
 
150
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
151
msgstr ""
 
152
"Defterlerin otomatik olarak kaydedileceği dakika cinsinden zaman aralığı."
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
 
155
#: kjots.kcfg:32
 
156
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
157
msgstr "Defter veya sayfa için kullanılan son kimlik."
 
158
 
 
159
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
 
160
#: kjots.kcfg:36
 
161
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
162
msgstr "Kitaplıktaki defterlerin kimlikleri."
 
163
 
 
164
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
 
165
#: kjots.kcfg:40
 
166
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
167
msgstr "Yeni sayfa oluşturulurken ismi sorulsun mu?"
 
168
 
 
169
#: kjotslinkdialog.cpp:43
 
170
msgid "Manage Link"
 
171
msgstr "Bağlantıyı Yönet"
 
172
 
 
173
#: kjotslinkdialog.cpp:59
 
174
msgid "Link Text:"
 
175
msgstr "Bağlantı Metni:"
 
176
 
 
177
#: kjotslinkdialog.cpp:62
 
178
msgid "Link URL:"
 
179
msgstr "Bağlantı Adresi:"
 
180
 
 
181
#: kjotspart.cpp:82
 
182
msgid "&Configure KJots..."
 
183
msgstr "&KJots'u Yapılandır..."
 
184
 
 
185
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
186
#: kjotspartui.rc:21 kjotsui.rc:21
 
187
msgid "F&ormat"
 
188
msgstr "&Biçim"
 
189
 
 
190
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
191
#: kjotspartui.rc:44
 
192
msgid "&Go"
 
193
msgstr "Gi&t"
 
194
 
 
195
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
196
#: kjotspartui.rc:53
 
197
msgid "&Tools"
 
198
msgstr "A&raçlar"
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
201
#: kjotspartui.rc:62
 
202
msgid "&Settings"
 
203
msgstr "&Ayarlar"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
206
#: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64
 
207
#, fuzzy
 
208
#| msgid "Main Toobar"
 
209
msgid "Main Toolbar"
 
210
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
213
#: kjotspartui.rc:82 kjotsui.rc:79
 
214
msgid "Text Toolbar"
 
215
msgstr "Metin Araç Çubuğu"
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
218
#: kjotspartui.rc:95 kjotsui.rc:92
 
219
msgid "Format Toolbar"
 
220
msgstr "Biçimlendirme Araç Çubuğu"
 
221
 
 
222
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
 
223
msgid "Replace"
 
224
msgstr "Değiştir"
 
225
 
 
226
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
 
227
msgid "&All"
 
228
msgstr "&Tümü"
 
229
 
 
230
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
 
231
msgid "&Skip"
 
232
msgstr "&Atla"
 
233
 
 
234
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
237
msgstr "'%1' '%2' ögesinin üzerine yazılsın mı?"
 
238
 
 
239
#: kjotstreeview.cpp:113
 
240
msgid "Multiple selections"
 
241
msgstr "Çoklu seçimler"
 
242
 
 
243
#: kjotstreeview.cpp:149
 
244
msgid "Rename Page"
 
245
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
 
246
 
 
247
#: kjotstreeview.cpp:150
 
248
msgid "Page title:"
 
249
msgstr "Sayfa başlığı:"
 
250
 
 
251
#: kjotstreeview.cpp:163
 
252
msgid "Rename Book"
 
253
msgstr "Kitabı Yeniden İsimlendir"
 
254
 
 
255
#: kjotstreeview.cpp:164
 
256
msgid "Book name:"
 
257
msgstr "Defter adı:"
 
258
 
 
259
#: kjotswidget.cpp:203
 
260
msgid "Next Book"
 
261
msgstr "Sonraki Defter"
 
262
 
 
263
#: kjotswidget.cpp:210
 
264
msgid "Previous Book"
 
265
msgstr "Önceki Defter"
 
266
 
 
267
#: kjotswidget.cpp:217
 
268
msgid "Next Page"
 
269
msgstr "Sonraki Sayfa"
 
270
 
 
271
#: kjotswidget.cpp:224
 
272
msgid "Previous Page"
 
273
msgstr "Önceki Sayfa"
 
274
 
 
275
#: kjotswidget.cpp:231
 
276
msgid "&New Page"
 
277
msgstr "Ye&ni Sayfa"
 
278
 
 
279
#: kjotswidget.cpp:237
 
280
msgid "New &Book..."
 
281
msgstr "&Yeni Defter..."
 
282
 
 
283
#: kjotswidget.cpp:243
 
284
msgid "&Delete Page"
 
285
msgstr "S&ayfayı Sil"
 
286
 
 
287
#: kjotswidget.cpp:249
 
288
msgid "Delete Boo&k"
 
289
msgstr "&Kitabı Sil"
 
290
 
 
291
#: kjotswidget.cpp:255
 
292
msgid "Delete Selected"
 
293
msgstr "Seçileni Sil"
 
294
 
 
295
#: kjotswidget.cpp:260
 
296
msgid "Manual Save"
 
297
msgstr "Elle Kaydet"
 
298
 
 
299
#: kjotswidget.cpp:265
 
300
msgid "Auto Bullets"
 
301
msgstr "Otomatik Madde İmleri"
 
302
 
 
303
#: kjotswidget.cpp:270
 
304
msgid "Auto Decimal List"
 
305
msgstr "Otomatik Ondalık Liste"
 
306
 
 
307
#: kjotswidget.cpp:275
 
308
msgid "Link"
 
309
msgstr "Bağlantı Koy"
 
310
 
 
311
#: kjotswidget.cpp:279
 
312
msgid "Insert Checkmark"
 
313
msgstr "Kontrol İşareti Ekle"
 
314
 
 
315
#: kjotswidget.cpp:284 kjotswidget.cpp:366
 
316
msgid "Rename..."
 
317
msgstr "Yeniden İsimlendir..."
 
318
 
 
319
#: kjotswidget.cpp:289
 
320
msgid "Insert Date"
 
321
msgstr "Tarih Ekle"
 
322
 
 
323
#: kjotswidget.cpp:295
 
324
msgid "Change Color..."
 
325
msgstr "Rengi Değiştir..."
 
326
 
 
327
#: kjotswidget.cpp:298
 
328
msgid "Copy Link Address"
 
329
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
 
330
 
 
331
#: kjotswidget.cpp:301
 
332
msgid "Lock Selected"
 
333
msgstr "Seçileni Kilitle"
 
334
 
 
335
#: kjotswidget.cpp:306
 
336
msgid "Unlock Selected"
 
337
msgstr "Seçilenin Kilidini Kaldır"
 
338
 
 
339
#: kjotswidget.cpp:311
 
340
msgid "Sort children alphabetically"
 
341
msgstr "Alt ögeleri alfabetik sırala"
 
342
 
 
343
#: kjotswidget.cpp:315
 
344
msgid "Sort children by creation date"
 
345
msgstr "Alt ögeleri oluşturma tarihine göre sırala"
 
346
 
 
347
#: kjotswidget.cpp:334
 
348
msgid "Copy &into Page Title"
 
349
msgstr "Sayfa Başlığına &Kopyala"
 
350
 
 
351
#: kjotswidget.cpp:342
 
352
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
 
353
msgid "Paste Plain Text"
 
354
msgstr "Düz Metin Yapıştır"
 
355
 
 
356
#: kjotswidget.cpp:348
 
357
msgid "&Bookmarks"
 
358
msgstr "&Yer İmleri"
 
359
 
 
360
#: kjotswidget.cpp:371
 
361
msgid "Export"
 
362
msgstr "Dışarı Aktar"
 
363
 
 
364
#: kjotswidget.cpp:375
 
365
msgid "To Text File..."
 
366
msgstr "Metin Dosyasına..."
 
367
 
 
368
#: kjotswidget.cpp:381
 
369
msgid "To HTML File..."
 
370
msgstr "HTML Dosyasına..."
 
371
 
 
372
#: kjotswidget.cpp:387
 
373
msgid "To Book File..."
 
374
msgstr "Defter Dosyasına..."
 
375
 
 
376
#: kjotswidget.cpp:445 kjotswidget.cpp:457
 
377
msgid "Search all pages"
 
378
msgstr "Tüm sayfaları ara"
 
379
 
 
380
#: kjotswidget.cpp:676
 
381
msgid "Settings"
 
382
msgstr "Ayarlar"
 
383
 
 
384
#: kjotswidget.cpp:713
 
385
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
 
386
msgstr "Gerçekten seçili tüm kitap ve sayfaları silmek istiyor musunuz?"
 
387
 
 
388
#: kjotswidget.cpp:714
 
389
msgid "Delete?"
 
390
msgstr "Silinsin mi?"
 
391
 
 
392
#: kjotswidget.cpp:751
 
393
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
 
394
msgstr ""
 
395
"Bu sayfa kilitli. Silmek için ilk olarak kilidini kaldırmanız gereklidir."
 
396
 
 
397
#: kjotswidget.cpp:752 kjotswidget.cpp:785
 
398
msgid "Item is locked"
 
399
msgstr "Öge kilitli"
 
400
 
 
401
#: kjotswidget.cpp:757
 
402
#, kde-format
 
403
msgctxt "remove the page, by title"
 
404
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
 
405
msgstr ""
 
406
"<qt><strong>%1</strong> sayfasını silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
407
 
 
408
#: kjotswidget.cpp:758 kjotswidget.cpp:790
 
409
msgid "Delete"
 
410
msgstr "Sil"
 
411
 
 
412
#: kjotswidget.cpp:784
 
413
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
 
414
msgstr ""
 
415
"Bu kitap kilitli. Silmek için ilk olarak kilidini kaldırmanız gereklidir."
 
416
 
 
417
#: kjotswidget.cpp:789
 
418
#, kde-format
 
419
msgctxt "remove the book, by title"
 
420
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
 
421
msgstr ""
 
422
"<qt><strong>%1</strong> adlı defteri silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
423
 
 
424
#: kjotswidget.cpp:812 localresourcecreator.cpp:114
 
425
msgctxt "The default name for new books."
 
426
msgid "New Book"
 
427
msgstr "Yeni Kitap"
 
428
 
 
429
#: kjotswidget.cpp:895 kjotswidget.cpp:926
 
430
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
 
431
msgid "Table of contents"
 
432
msgstr "İçindekiler Tablosu"
 
433
 
 
434
#: kjotswidget.cpp:1006
 
435
msgid "Change Theme"
 
436
msgstr "Temayı Değiştir"
 
437
 
 
438
#: kjotswidget.cpp:1043 kjotswidget.cpp:1065 kjotswidget.cpp:1087
 
439
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
440
msgstr "<qt>İç dosya açma hatası.</qt>"
 
441
 
 
442
#: kjotswidget.cpp:1131
 
443
msgid "Send To Printer"
 
444
msgstr "Yazıcıya Gönder"
 
445
 
 
446
#: kjotswidget.cpp:1437
 
447
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
448
msgstr "<qt>Eşleşme bulunamadı.</qt>"
 
449
 
 
450
#: kjotswidget.cpp:1610
 
451
#, kde-format
 
452
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
 
453
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
 
454
msgstr[0] "<qt>Bulunan %1 sonuç değiştirildi.</qt>"
 
455
msgstr[1] "<qt>Bulunan %1 sonuç değiştirildi.</qt>"
 
456
 
 
457
#: kjotswidget.cpp:1615
 
458
#, kde-format
 
459
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
 
460
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
 
461
msgstr[0] "<qt>Bulunan %2 sonucun %1 tanesi değiştirildi.</qt>"
 
462
msgstr[1] "<qt>Bulunan %2 sonucun %1 tanesi değiştirildi.</qt>"
 
463
 
 
464
#: kjotswidget.cpp:1700
 
465
msgid ""
 
466
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
467
msgstr ""
 
468
"<qt>Arama alanının sonuna gelindi. Baştan devam etmek ister misiniz?</qt>"
 
469
 
 
470
#: knowitimporter.cpp:147
 
471
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
 
472
msgid "KNowIt Import"
 
473
msgstr "KNowIt İçeriye Aktar"
 
474
 
 
475
#: localresourcecreator.cpp:149
 
476
msgctxt "The default name for new pages."
 
477
msgid "New Page"
 
478
msgstr "Yeni Sayfa"
 
479
 
 
480
#~ msgctxt "Default name for resource holding notes"
 
481
#~ msgid "Local Notes"
 
482
#~ msgstr "Yerel Notlar"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Path to maildir"
 
485
#~ msgstr "Maildir yolu"
 
486
 
 
487
#~ msgid ""
 
488
#~ "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir "
 
489
#~ "itself."
 
490
#~ msgstr "Yol maildir'in yerine Maildirs içeren dizini işaret ediyor."
 
491
 
 
492
#~ msgid "Do not change the actual backend data."
 
493
#~ msgstr "Güncel arka uç verilerini değiştirme."
 
494
 
 
495
#~ msgid "Miscellaneous"
 
496
#~ msgstr "Çeşitli"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Bookshelf"
 
499
#~ msgstr "Kitaplık"
 
500
 
 
501
#~ msgid ""
 
502
#~ "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to "
 
503
#~ "put the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
 
504
#~ msgstr ""
 
505
#~ "Tüm sayfalar bir defterin içerisinde olmalı. Sayfayı koymak için boş bir "
 
506
#~ "defter oluşturulsun mu yoksa sayfayı şimdi taşımak istemiyor musunuz?"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Create New Book"
 
509
#~ msgstr "Yeni Defter Oluştur"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Do Not Move Page"
 
512
#~ msgstr "Sayfayı Taşıma"
 
513
 
 
514
#~ msgid "New Book"
 
515
#~ msgstr "Yeni Defter"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Import..."
 
518
#~ msgstr "İçeriye Aktar..."
 
519
 
 
520
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
 
521
#~ msgstr "<qt>Bu girdileri silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Multiple Selections"
 
524
#~ msgstr "Çoklu Seçim"
 
525
 
 
526
#~ msgid "KJots Books"
 
527
#~ msgstr "KJots Defterleri"
 
528
 
 
529
#~ msgid "HTML Files"
 
530
#~ msgstr "HTML Dosyaları"
 
531
 
 
532
#~ msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
 
533
#~ msgstr "<qt>Geçici dosya açma hatası.</qt>"
 
534
 
 
535
#~ msgid "KnowIt files"
 
536
#~ msgstr "KnowIt dosyaları"
 
537
 
 
538
#~ msgid ""
 
539
#~ "A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you "
 
540
#~ "manipulate the data files by hand, and will prevent KJots from working "
 
541
#~ "correctly. KJots can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In "
 
542
#~ "either case, bookmarks and links between pages may be broken."
 
543
#~ msgstr ""
 
544
#~ "%1 kitabında aynısı olan bir kimlik bulundu. KJots uygulamasının düzgün "
 
545
#~ "çalışmasını engelleyen bu durum veriyi ele değiştirmenizden kaynaklanıyor "
 
546
#~ "olabilir. KJots bunu düzeltmeye çalışacak. Bu sorunu siz de elle "
 
547
#~ "düzeltebilirsiniz. Aksi durumda yer imleri ve sayfalar arasındaki "
 
548
#~ "bağlantılar çalışmaz duruma gelebilir."
 
549
 
 
550
#~ msgid "A duplicate ID was found"
 
551
#~ msgstr "Aynısı olan bir kimlik bulundu"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Exit and fix by hand"
 
554
#~ msgstr "Çık ve elle düzelt"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Fix it automatically"
 
557
#~ msgstr "Otomatik olarak düzelt"
 
558
 
 
559
#~ msgid ""
 
560
#~ "<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a "
 
561
#~ "permissions problem, or you may be out of disk space.</qt>"
 
562
#~ msgstr ""
 
563
#~ "<qt>KJots verilerinizi kaydederken sorunlar yaşıyor. Bu bir izin sorunu "
 
564
#~ "olabilir veya disk alanınız kalmamış olabilir.</qt>"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Table of Contents"
 
567
#~ msgstr "İçindekiler"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Page %1"
 
570
#~ msgstr "Sayfa %1"
 
571
 
 
572
#~ msgid "New Page"
 
573
#~ msgstr "Yeni Sayfa"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Page name:"
 
576
#~ msgstr "Sayfa adı:"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Ask for new &page names"
 
579
#~ msgstr "Yeni &sayfa adlarını sor"
 
580
 
 
581
#~ msgid ""
 
582
#~ "Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
 
583
#~ "displayed."
 
584
#~ msgstr ""
 
585
#~ "Yeni sayfalara otomatik isim verilip verilmeyeceğini ve kullanıcıya "
 
586
#~ "sorulup sorulmayacağını belirler."
 
587
 
 
588
#~ msgid "(c) 1997-2008, KJots developers"
 
589
#~ msgstr "(c) 1997-2008, KJots geliştiricileri"
 
590
 
 
591
#~ msgid ""
 
592
#~ "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
 
593
#~ msgstr ""
 
594
#~ "<qt><strong>%1</strong> adlı sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz? "
 
595
#~ "</qt>"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Autosave"
 
598
#~ msgstr "Otomatik kayıt"
 
599
 
 
600
#~ msgid "KJotsPart"
 
601
#~ msgstr "KJotsPart"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Italics"
 
604
#~ msgstr "Yatık"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Bold"
 
607
#~ msgstr "Kalın"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Underline"
 
610
#~ msgstr "Altı çizili"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Strike Out"
 
613
#~ msgstr "Üzeri çizili"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Font Color"
 
616
#~ msgstr "Yazı Tipi Tengi"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Highlight"
 
619
#~ msgstr "Vurgulama"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Font Family"
 
622
#~ msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Font Size"
 
625
#~ msgstr "Yazı Tipi Boyutu"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Insert Rule Line"
 
628
#~ msgstr "Cetvel Satırı Ekle"
 
629
 
 
630
#~ msgid "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
631
#~ msgstr "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Text Toobar"
 
634
#~ msgstr "Metin Araç Çubuğu"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Fonts..."
 
637
#~ msgstr "Yazı tipleri..."