~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-tr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/kio_smtp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 87.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-3a1pwn2f33qal3y5
Tags: upstream-4.13.0
Import upstream version 4.13.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kio_smtp.po to Turkish
 
2
# translation of kio_smtp.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
 
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
 
7
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:42+0300\n"
 
14
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>\n"
 
15
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
 
16
"Language: tr\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
 
 
23
#: command.cpp:126
 
24
msgid ""
 
25
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
 
26
"unimplemented.\n"
 
27
"Please contact the server's system administrator."
 
28
msgstr ""
 
29
"Sunucu EHLO ve HELO komutlarını bilinmeyen ya da henüz eklenmemiş komutlar "
 
30
"olarak reddetti.\n"
 
31
"Lütfen sunucunuzun sistem yöneticisine başvurun."
 
32
 
 
33
#: command.cpp:140
 
34
#, kde-format
 
35
msgid ""
 
36
"Unexpected server response to %1 command.\n"
 
37
"%2"
 
38
msgstr ""
 
39
"%1 komutuna bilinmeyen sunucu cevabı.\n"
 
40
"%2"
 
41
 
 
42
#: command.cpp:160
 
43
msgid ""
 
44
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
 
45
"without encryption."
 
46
msgstr ""
 
47
"SMTP sunucunuz TLS desteklemiyor. Şifresiz bağlantı kurmak istiyorsanız "
 
48
"TLS'i iptal edin."
 
49
 
 
50
#: command.cpp:171
 
51
msgid ""
 
52
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
 
53
"You can disable TLS in the SMTP account settings dialog."
 
54
msgstr ""
 
55
"Kullandığınız SMTP sunucusu TLS desteklediğini bildiriyor ancak bağlantı "
 
56
"başarısız oldu.\n"
 
57
"SMTP hesap ayarları penceresinden TLS'yi kapatabilirsiniz."
 
58
 
 
59
#: command.cpp:175
 
60
msgid "Connection Failed"
 
61
msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu"
 
62
 
 
63
#: command.cpp:182
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "An error occurred during authentication: %1"
 
66
msgstr "Kimlik doğrulama işlemi sırasında bir hata oluştu: %1"
 
67
 
 
68
#: command.cpp:248
 
69
msgid "No authentication details supplied."
 
70
msgstr "Kimlik doğrulama ayrıntısı sağlanmadı."
 
71
 
 
72
#: command.cpp:340
 
73
msgid "Choose a different authentication method."
 
74
msgstr "Farklı bir kimlik sınama yöntemi seçin."
 
75
 
 
76
#: command.cpp:342
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Your SMTP server does not support %1."
 
79
msgstr "SMTP sunucunuz %1 desteklemiyor."
 
80
 
 
81
#: command.cpp:343
 
82
msgid "Your SMTP server does not support (unspecified method)."
 
83
msgstr "SMTP sunucunuz desteklemiyor (belirtilmemiş yöntem)."
 
84
 
 
85
#: command.cpp:348
 
86
#, kde-format
 
87
msgid ""
 
88
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
 
89
"%1"
 
90
msgstr ""
 
91
"SMTP sunucunuz kimlik sınamayı desteklemiyor.\n"
 
92
"%1"
 
93
 
 
94
#: command.cpp:352
 
95
#, kde-format
 
96
msgid ""
 
97
"Authentication failed.\n"
 
98
"Most likely the password is wrong.\n"
 
99
"%1"
 
100
msgstr ""
 
101
"Kimlik sınamada hata oluştu.\n"
 
102
"Parola geçersiz olabilir.\n"
 
103
"%1"
 
104
 
 
105
#: command.cpp:490
 
106
msgid "Could not read data from application."
 
107
msgstr "Uygulamadan veri okunamadı."
 
108
 
 
109
#: command.cpp:507
 
110
#, kde-format
 
111
msgid ""
 
112
"The message content was not accepted.\n"
 
113
"%1"
 
114
msgstr ""
 
115
"Mesajın içeriği kabul edilmedi.\n"
 
116
"%1"
 
117
 
 
118
#: response.cpp:103
 
119
#, kde-format
 
120
msgid ""
 
121
"The server responded:\n"
 
122
"%1"
 
123
msgstr ""
 
124
"Sunucu cevabı: \n"
 
125
"%1"
 
126
 
 
127
#: response.cpp:105
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "The server responded: \"%1\""
 
130
msgstr "Sunucu cevabı: \"%1\""
 
131
 
 
132
#: response.cpp:107
 
133
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
 
134
msgstr "Bu geçici bir hatadır. Daha sonra tekrar deneyiniz."
 
135
 
 
136
#: smtp.cpp:141
 
137
msgid "The application sent an invalid request."
 
138
msgstr "Uygulama geçersiz bir istek gönderdi."
 
139
 
 
140
#: smtp.cpp:203
 
141
msgid "The sender address is missing."
 
142
msgstr "Gönderici adres eksik."
 
143
 
 
144
#: smtp.cpp:211
 
145
#, kde-format
 
146
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
 
147
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open hata verdi (%1)"
 
148
 
 
149
#: smtp.cpp:219
 
150
#, kde-format
 
151
msgid ""
 
152
"Your server (%1) does not support sending of 8-bit messages.\n"
 
153
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
 
154
msgstr ""
 
155
"Sunucunuz (%1) 8-bit mesajların iletilmesini desteklemiyor.\n"
 
156
"Lütfen base64 ya da okunabilir bir kodlama kullanın."
 
157
 
 
158
#: smtp.cpp:265
 
159
msgid "Writing to socket failed."
 
160
msgstr "Sokete yazma işlemi başarısız oldu."
 
161
 
 
162
#: smtp.cpp:303
 
163
#, kde-format
 
164
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
 
165
msgstr "Geçersiz SMTP cevabı (%1) alındı."
 
166
 
 
167
#: smtp.cpp:505
 
168
#, kde-format
 
169
msgid ""
 
170
"The server (%1) did not accept the connection.\n"
 
171
"%2"
 
172
msgstr ""
 
173
"Sunucu (%1) bağlantıyı kabul etmedi: \n"
 
174
"%2"
 
175
 
 
176
#: smtp.cpp:570
 
177
msgid "Username and password for your SMTP account:"
 
178
msgstr "SMTP hesabınız için kullanıcı adı ve parolanız:"
 
179
 
 
180
#: transactionstate.cpp:50
 
181
#, kde-format
 
182
msgid ""
 
183
"The server did not accept a blank sender address.\n"
 
184
"%1"
 
185
msgstr ""
 
186
"Sunucu, gönderenin boş adresini kabul etmedi:\n"
 
187
"%1"
 
188
 
 
189
#: transactionstate.cpp:53
 
190
#, kde-format
 
191
msgid ""
 
192
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
 
193
"%2"
 
194
msgstr ""
 
195
"Sunucu, gönderenin adresini kabul etmedi (%1)\n"
 
196
"%2"
 
197
 
 
198
#: transactionstate.cpp:98
 
199
#, kde-format
 
200
msgid ""
 
201
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
 
202
"server:\n"
 
203
"%1"
 
204
msgstr ""
 
205
"Bu alıcılar sunucu tarafından reddedildiğinden ileti gönderme işlemi "
 
206
"başarısız oldu:\n"
 
207
"%1"
 
208
 
 
209
#: transactionstate.cpp:103
 
210
#, kde-format
 
211
msgid ""
 
212
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
 
213
"%1"
 
214
msgstr ""
 
215
"İletinin içeriğini gönderme işlemi başarısız oldu.\n"
 
216
"%1"
 
217
 
 
218
#: transactionstate.cpp:107
 
219
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
 
220
msgstr "Bir hata alındı. Lütfen hata raporu hazırlayıp gönderin."
 
221
 
 
222
#~ msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
 
223
#~ msgstr "Kimlik doğrulama desteği kio_smtp için derlenmemiş."