83
134
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
85
136
"To enable additional features, please install the following packages and "
88
139
"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets "
89
"següents i reinicieu el PiTiVi:"
91
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
140
"següents i reinicieu el Pitivi:"
142
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
143
msgid "Show video effects"
144
msgstr "Mostra els efectes de vídeo"
146
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
147
msgid "Show audio effects"
148
msgstr "Mostra els efectes d'àudio"
150
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
151
msgid "Clear the current search"
152
msgstr "Neteja la cerca actual"
95
154
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
96
155
msgid "Properties for <element>"
97
156
msgstr "Propietats de <element>"
99
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
158
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
159
msgid "Add media files to your project"
160
msgstr "Afegeix fitxers multimèdia al projecte"
162
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
166
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
167
msgid "Remove selected clips from the project"
168
msgstr "Suprimeix els clips seleccionats del projecte"
170
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:284
171
msgid "_Remove from Project"
172
msgstr "_Suprimeix del projecte"
174
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
175
msgid "Clip Properties..."
176
msgstr "Propietats del clip..."
178
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
179
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
180
msgstr "Insereix els clips seleccionats al final de la línia de temps"
182
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:287
183
msgid "Insert at _End of Timeline"
184
msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps"
186
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
187
msgid "Show clips as a detailed list"
188
msgstr "Mostra els clips com una llista detallada"
190
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
191
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
192
msgid "Select clips that have not been used in the project"
193
msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte"
195
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
196
msgid "Show all clips"
197
msgstr "Mostra tots els clips"
199
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
201
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
204
"Afegeix fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquí o "
205
"utilitzant el botó «Importa»."
207
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
209
msgstr "Preferències"
211
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
215
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
216
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
217
msgstr "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el Pitivi"
219
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
220
msgid "Reset to Factory Settings"
221
msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica"
223
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
224
msgid "Reset all settings to their default values"
225
msgstr "Restaura tots els paràmetres als seus valors per defecte"
227
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
231
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
233
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
234
"preferences dialog)"
236
"Restaura tots els paràmetres als seus valors anteriors (als d'abans que "
237
"obríssiu el diàleg de preferències)"
239
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:441
240
msgid "Standard (4:3)"
241
msgstr "Estàndard (4:3)"
243
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
245
msgstr "PAL estàndard"
247
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
251
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:263
252
msgid "Project Settings"
253
msgstr "Paràmetres del projecte"
255
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
257
msgstr "Valors predeterminats del vídeo"
259
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
260
msgid "Create a new preset"
261
msgstr "Crea un predefinit nou"
263
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
264
msgid "Remove the selected preset"
265
msgstr "Suprimeix el predefinit seleccionat"
267
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
268
msgid "Save changes to the currently selected preset"
269
msgstr "Desa els canvis del predefinit seleccionat"
271
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
272
msgid "Aspect Ratio:"
273
msgstr "Relació d'aspecte"
275
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
276
msgid "Display aspect ratio"
277
msgstr "Mostra la relació d'aspecte"
279
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
280
msgid "Pixel aspect ratio"
281
msgstr "Relació d'aspecte del píxel"
283
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
287
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
291
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
293
msgstr "Imatges per segon:"
295
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
296
#. And to filter actually!
297
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
298
#: ../pitivi/effects.py:262
302
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
304
msgstr "Valors predeterminats de l'àudio"
306
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
310
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:36
314
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
318
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
322
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
323
msgid "Project title:"
324
msgstr "Títol del projecte:"
326
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:26
330
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
103
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
334
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
107
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
338
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
108
339
msgid "29.97 fps"
109
340
msgstr "29.97 fps"
111
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
342
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
115
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
346
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
119
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
350
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
120
351
msgid "6 channels (5.1)"
121
352
msgstr "6 canals (5.1)"
123
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
354
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:130
125
356
msgstr "Renderitza"
127
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
128
msgid "<b>Render Preset</b>"
129
msgstr "<b>Predefinits del renderitzat</b>"
358
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
359
msgid "Render Preset"
360
msgstr "Predefinits de renderització"
131
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
362
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
135
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
366
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
136
367
msgid "Container format"
137
368
msgstr "Format del contenidor"
139
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
370
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
140
371
msgid "Container format:"
141
372
msgstr "Format del contenidor:"
143
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
374
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
145
376
msgstr "Carpeta:"
147
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
378
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
148
379
msgid "File name:"
149
380
msgstr "Nom del fitxer:"
151
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
382
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
152
383
msgid "File name"
153
384
msgstr "Nom del fitxer"
155
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
386
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
156
387
msgid "Render only the selected clips"
157
388
msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats"
159
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
390
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
160
391
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
161
392
msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)"
163
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
394
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
167
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
398
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
168
399
msgid "Advanced..."
169
400
msgstr "Avançat..."
171
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
402
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
175
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
406
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
176
407
msgid "Framerate"
177
408
msgstr "Imatges per segon"
179
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
410
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
183
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
414
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
184
415
msgid "1000 x 1000"
185
416
msgstr "1000 x 1000"
187
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
418
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
191
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
422
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
192
423
msgid "Edit Project Settings..."
193
424
msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..."
195
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
197
msgstr "Imatges per segon:"
199
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
426
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
203
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
204
#. And to filter actually!
205
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
206
#: ../pitivi/effects.py:244
210
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
211
msgid "Number of channels:"
212
msgstr "Nombre de canals:"
214
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
216
msgstr "Mostres per segon:"
218
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
219
msgid "Sample Depth:"
220
msgstr "Profunditat de la mostra:"
222
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
226
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
430
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
432
msgstr "Habilita el vídeo"
434
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
436
msgstr "Habilita l'àudio"
438
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
227
439
msgid "Rendering"
228
440
msgstr "S'està renderitzant"
230
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
442
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
231
443
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
232
444
msgstr "<b><big>S'està renderitzant la pel·lícula</big></b>"
234
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
446
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
235
447
msgid "Unknown Mib"
236
448
msgstr "Es desconeix la mida"
238
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
450
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
240
452
msgstr "Desconegut"
242
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
243
msgid "Encoding first pass"
244
msgstr "S'està codificant la primera passada"
246
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
247
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
248
msgstr "<b>Mida estimada del fitxer:</b>"
250
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
251
msgid "<b>Frames per second:</b>"
252
msgstr "<b>Fotogrames per segon:</b>"
254
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
255
msgid "<b>Phase:</b>"
256
msgstr "<b>Fase:</b>"
258
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
260
msgstr "Preferències"
262
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
266
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
267
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
269
"<b>No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi</b>"
271
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
272
msgid "Reset to Factory Settings"
273
msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica"
275
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
279
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
280
msgid "Standard (4:3)"
281
msgstr "Estàndard (4:3)"
283
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
285
msgstr "PAL estàndard"
287
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
291
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
292
msgid "Project Settings"
293
msgstr "Paràmetres del projecte"
295
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
296
msgid "<b>Video Preset</b>"
297
msgstr "<b>Predefinits de vídeo</b>"
299
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
300
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
301
msgstr "<b>Mida (píxels)</b>"
303
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
304
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
305
msgstr "<b>Ràtio d'aspecte</b>"
307
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
308
msgid "Display Aspect Ratio"
309
msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte"
311
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
312
msgid "Pixel Aspect Ratio"
313
msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel"
315
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
319
#. Translators: This is an action, the title of a button
320
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
324
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
325
msgid "<b>Frame Rate</b>"
326
msgstr "<b>Imatges per segon</b>"
328
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
329
msgid "<b>Audio Preset</b>"
330
msgstr "<b>Predefinits d'àudio</b>"
332
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
333
msgid "<b>Format</b>"
334
msgstr "<b>Format</b>"
336
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
340
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
342
msgstr "Mostres per segon:"
344
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
345
msgid "Sample depth:"
346
msgstr "Profunditat de la mostra:"
348
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
352
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
356
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
357
msgid "Project title:"
358
msgstr "Títol del projecte:"
360
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
454
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
455
msgid "Rendering first pass"
456
msgstr "S'està renderitzant la primera passada"
458
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
459
msgid "Estimated filesize:"
460
msgstr "Mida estimada del fitxer:"
462
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
463
msgid "Frames per second:"
464
msgstr "Fotogrames per segon:"
466
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
470
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
471
msgid "Initializing..."
472
msgstr "S'està inicialitzant..."
364
474
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
366
msgstr "Us donem la benvingut"
476
msgstr "Us donem la benvinguda"
368
478
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
369
479
msgid "Double-click a project below to load it:"
370
msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:"
480
msgstr "Feu doble clic a un projecte per carregar-lo:"
372
482
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
373
483
msgid "Browse projects..."
374
484
msgstr "Navega pels projectes..."
376
486
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
487
msgid "Keyboard shortcuts"
488
msgstr "Dreceres de teclat"
490
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
377
491
msgid "Missing dependencies..."
378
492
msgstr "Manquen dependències..."
380
#: ../pitivi/application.py:117
494
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
495
msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
497
"No s'ha seleccionat cap clip de títol. Seleccioneu un clip per editar-lo o "
498
"crear-ne un de nou."
500
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
501
msgid "Create and insert"
502
msgstr "Crea i insereix"
504
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
508
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
512
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
513
msgid "Choose a font"
514
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
516
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
518
msgstr "Color del tipus de lletra"
520
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
521
msgid "Pick a font color"
522
msgstr "Trieu un color de tipus de lletra"
524
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
525
msgid "Background color"
526
msgstr "Color de fons"
528
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
529
msgid "Pick a background color"
530
msgstr "Trieu un color de fons"
532
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
533
msgid "Convert to markup"
534
msgstr "Converteix a marcatge"
536
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
537
msgid "Horizontal alignment:"
538
msgstr "Alineament horitzontal:"
540
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
541
msgid "Vertical alignment:"
542
msgstr "Alineament vertical:"
544
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
545
msgid "Advanced positioning"
546
msgstr "Posicionament avançat"
548
#: ../pitivi/application.py:123
383
551
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
386
554
"Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un "
387
555
"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
389
#: ../pitivi/application.py:425
390
msgid "Loading project..."
391
msgstr "S'està carregant el projecte..."
393
#: ../pitivi/application.py:434
394
msgid "Project loaded."
395
msgstr "S'ha carregat el projecte."
397
#: ../pitivi/application.py:435
399
msgstr "S'està renderitzant..."
401
#: ../pitivi/application.py:447
557
#: ../pitivi/application.py:414
404
560
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
405
561
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
407
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
408
" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
411
" %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de "
413
" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea "
415
" %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_DE_SORTIDA # Renderitza un "
417
" %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un "
565
" %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de vídeo.\n"
566
" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea un "
420
#: ../pitivi/application.py:455
569
#: ../pitivi/application.py:420
421
570
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
422
571
msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÈDIA a un projecte nou."
424
#: ../pitivi/application.py:458
573
#: ../pitivi/application.py:423
425
574
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
426
575
msgstr "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps."
428
#: ../pitivi/application.py:461
577
#: ../pitivi/application.py:426
429
578
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
430
msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python."
432
#: ../pitivi/application.py:464
433
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
435
"Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície "
438
#: ../pitivi/application.py:467
439
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
441
"Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície d'usuari "
444
#: ../pitivi/application.py:472
445
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
446
msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada"
448
#: ../pitivi/application.py:475
449
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
450
msgstr "-r o -p i -i no són compatibles"
452
#: ../pitivi/application.py:478
579
msgstr "Executa el Pitivi en el depurador de Python."
581
#: ../pitivi/application.py:431
453
582
msgid "-a requires -i"
454
583
msgstr "-a requereix -i"
456
#: ../pitivi/application.py:486
457
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
458
msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
460
#: ../pitivi/application.py:489
461
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
462
msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
464
#: ../pitivi/application.py:492
585
#: ../pitivi/application.py:439
465
586
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
466
587
msgstr "No es pot obrir més d'un FITXER_DE_PROJECTE"
468
#: ../pitivi/check.py:115
470
msgid "%s is already running"
471
msgstr "Ja s'està executant el %s"
473
#: ../pitivi/check.py:116
475
msgid "An instance of %s is already running in this script."
476
msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en aquest script."
478
#: ../pitivi/check.py:118
479
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
480
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin"
482
#: ../pitivi/check.py:119
484
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
487
"Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles "
488
"en el camí de connectors de la GStreamer."
490
#: ../pitivi/check.py:121
491
msgid "Could not find the autodetect plugins"
492
msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica"
494
#: ../pitivi/check.py:122
496
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
497
"GStreamer plugin path."
499
"Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible "
500
"en el camí de connectors de la GStreamer."
502
#: ../pitivi/check.py:124
503
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
504
msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo"
506
#: ../pitivi/check.py:125
508
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
510
"Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que permetin "
511
"utilitzar el Cairo."
513
#: ../pitivi/check.py:127
514
msgid "Could not initiate the video output plugins"
515
msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo"
517
#: ../pitivi/check.py:128
519
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
520
"(xvimagesink or ximagesink)."
522
"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida de vídeo "
523
"disponible (xvimagesink o ximagesink)."
525
#: ../pitivi/check.py:130
526
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
527
msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida d'àudio"
529
#: ../pitivi/check.py:131
531
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
534
"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida d'àudio "
535
"disponible (alsasink o osssink)."
537
#: ../pitivi/check.py:133
538
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
539
msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo"
541
#: ../pitivi/check.py:134
542
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
544
"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al Cairo."
546
#: ../pitivi/check.py:136
547
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
548
msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas"
550
#: ../pitivi/check.py:137
551
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
553
"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al "
556
#: ../pitivi/check.py:139
557
msgid "Could not import the xdg Python library"
558
msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG"
560
#: ../pitivi/check.py:140
561
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
563
"Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG."
565
#: ../pitivi/check.py:143
568
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
571
"La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa vella "
572
"(teniu la versió %s)"
574
#: ../pitivi/check.py:144
577
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
579
"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o "
582
#: ../pitivi/check.py:147
584
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
585
msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)"
587
#: ../pitivi/check.py:148
589
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
590
msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s."
592
#: ../pitivi/check.py:151
595
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
598
"La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa "
599
"vella (teniu la versió %s)"
601
#: ../pitivi/check.py:152
604
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
607
"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual o "
610
#: ../pitivi/check.py:155
612
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
613
msgstr "La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)"
615
#: ../pitivi/check.py:156
617
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
618
msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s."
620
#: ../pitivi/check.py:159
623
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
626
"La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa "
627
"vella (teniu la versió %s)"
629
#: ../pitivi/check.py:160
632
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
634
"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o "
637
#: ../pitivi/check.py:163
640
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
643
"La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell (teniu "
646
#: ../pitivi/check.py:164
649
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
652
"Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o superior a "
655
#: ../pitivi/check.py:166
656
msgid "Could not import the Zope interface module"
657
msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope"
659
#: ../pitivi/check.py:167
660
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
661
msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface."
663
#: ../pitivi/check.py:169
664
msgid "Could not import the distutils modules"
665
msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils"
667
#: ../pitivi/check.py:170
668
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
669
msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python."
671
#: ../pitivi/check.py:176
672
msgid "Enables the autoalign feature"
589
#: ../pitivi/check.py:228
591
#| msgid "Enables the autoalign feature"
592
msgid "enables the autoalign feature"
673
593
msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automàtic"
675
#: ../pitivi/check.py:181
676
msgid "Additional video effects"
677
msgstr "Efectes de vídeo addicionals"
679
#: ../pitivi/check.py:183
680
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
681
msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg"
683
#: ../pitivi/discoverer.py:223
689
"Manquen els connectors:\n"
692
#. woot, nothing decodable
693
#: ../pitivi/discoverer.py:243
694
msgid "Cannot decode file."
695
msgstr "No es pot descodificar el fitxer."
697
#: ../pitivi/discoverer.py:244
698
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
699
msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges."
701
#: ../pitivi/discoverer.py:264
702
msgid "Could not establish the duration of the file."
703
msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer."
705
#: ../pitivi/discoverer.py:265
707
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
710
"Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera "
713
#: ../pitivi/discoverer.py:330
714
msgid "Timeout while analyzing file."
715
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer."
717
#: ../pitivi/discoverer.py:331
718
msgid "Analyzing the file took too long."
719
msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer."
721
#: ../pitivi/discoverer.py:360
722
msgid "No available source handler."
723
msgstr "No hi ha cap gestor de font."
725
#: ../pitivi/discoverer.py:361
728
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
730
"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»"
732
#: ../pitivi/discoverer.py:407
733
msgid "File does not exist"
734
msgstr "No existeix el fitxer."
736
#: ../pitivi/discoverer.py:409
737
msgid "File not readable by current user"
738
msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer"
740
#: ../pitivi/discoverer.py:440
741
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
742
msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT."
744
#: ../pitivi/discoverer.py:463
746
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
747
msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar aquest fitxer: %s"
749
#: ../pitivi/discoverer.py:473
750
msgid "File contains a redirection to another clip."
751
msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip."
753
#: ../pitivi/discoverer.py:474
754
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
755
msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers."
757
#: ../pitivi/discoverer.py:500
758
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
759
msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ."
761
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
595
#: ../pitivi/check.py:231
596
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
599
#: ../pitivi/check.py:234
600
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
603
#: ../pitivi/check.py:237
604
msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
605
msgstr "còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca Libav"
607
#: ../pitivi/check.py:245
608
msgid "additional video effects, clip transformation feature"
611
#: ../pitivi/clipproperties.py:165
612
msgid "Remove effect"
613
msgstr "_Suprimeix l'efecte"
615
#: ../pitivi/clipproperties.py:193
619
#: ../pitivi/clipproperties.py:204
621
msgstr "Nom de l'efecte"
623
#: ../pitivi/clipproperties.py:240
627
#: ../pitivi/clipproperties.py:422
628
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
630
"Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes "
633
#: ../pitivi/clipproperties.py:486
634
msgid "Transformation"
635
msgstr "Transformació"
637
#: ../pitivi/effects.py:77 ../pitivi/effects.py:156 ../pitivi/effects.py:244
638
msgid "Uncategorized"
639
msgstr "Sense categoria"
641
#: ../pitivi/effects.py:103 ../pitivi/effects.py:105
762
642
msgid "All effects"
763
643
msgstr "Tots els efectes"
765
#: ../pitivi/effects.py:71
645
#: ../pitivi/effects.py:106
769
#: ../pitivi/effects.py:85
649
#: ../pitivi/effects.py:120
773
#: ../pitivi/effects.py:87
653
#: ../pitivi/effects.py:124
777
#: ../pitivi/effects.py:91
657
#: ../pitivi/effects.py:129
779
659
msgstr "Difuminat"
781
#: ../pitivi/effects.py:93
661
#: ../pitivi/effects.py:133
783
663
msgstr "Geometria"
785
#: ../pitivi/effects.py:106
665
#: ../pitivi/effects.py:146
787
667
msgstr "Fantasia"
789
#: ../pitivi/effects.py:115
669
#: ../pitivi/effects.py:155
793
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
794
msgid "Uncategorized"
795
msgstr "Sense categoria"
797
#: ../pitivi/effects.py:245
673
#: ../pitivi/effects.py:263
798
674
msgid "Audio |audio"
799
675
msgstr "Àudio |àudio"
801
#: ../pitivi/effects.py:246
677
#: ../pitivi/effects.py:264
805
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
806
msgid "PiTiVi Native (XML)"
807
msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)"
809
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
810
msgid "Playlist format"
811
msgstr "Format de llista de reproducció"
813
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
814
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
815
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
816
msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema."
818
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
820
msgid "Failed loading %(uri)s."
821
msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s."
823
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
824
msgid "Not a valid project file."
825
msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid."
827
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
828
msgid "Couldn't close current project"
829
msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
831
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
832
msgid "No URI specified."
833
msgstr "No s'ha especificat cap URI."
835
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
837
msgstr "Projecte nou"
839
#: ../pitivi/settings.py:465
840
msgid "Export Settings\n"
841
msgstr "Exporta els paràmetres\n"
843
#: ../pitivi/settings.py:466
847
#: ../pitivi/settings.py:469
855
#: ../pitivi/settings.py:472
863
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
864
msgid "Remove effect"
865
msgstr "_Suprimeix l'efecte"
867
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
871
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
875
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
877
msgstr "Nom de l'efecte"
879
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
883
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
884
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
886
"Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes "
889
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
890
msgid "Transformation"
891
msgstr "Transformació"
893
#: ../pitivi/ui/common.py:115
895
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
896
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
897
msgstr[0] "<b>Àudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
898
msgstr[1] "<b>Àudio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
900
#: ../pitivi/ui/common.py:121
902
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
903
msgstr "<b>Format d'àudio desconegut:</b> %s"
905
#: ../pitivi/ui/common.py:126
907
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
908
msgstr "<b>Vídeo:</b> %dx%d <i>píxels</i> a %.2f<i>fps</i>"
910
#: ../pitivi/ui/common.py:130
912
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
913
msgstr "<b>Imatge:</b> %dx%d <i>píxels</i>"
915
#: ../pitivi/ui/common.py:133
917
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
918
msgstr "<b>Format de vídeo desconegut:</b> %s"
920
#: ../pitivi/ui/common.py:136
922
msgid "<b>Text:</b> %s"
923
msgstr "<b>Text:</b> %s"
925
#. Translators: fps is for frames per second
926
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
927
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
928
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
929
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
930
#: ../pitivi/ui/common.py:183
935
#: ../pitivi/ui/common.py:175
940
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
945
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
946
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
947
#: ../pitivi/ui/common.py:192
952
#: ../pitivi/ui/common.py:190
957
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
958
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
963
#: ../pitivi/ui/common.py:201
964
msgid "6 Channels (5.1)"
965
msgstr "6 canals (5.1)"
967
#: ../pitivi/ui/common.py:202
968
msgid "4 Channels (4.0)"
969
msgstr "4 canals (4.0)"
971
#: ../pitivi/ui/common.py:203
975
#: ../pitivi/ui/common.py:204
979
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
981
msgstr "Implementa'm"
983
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
985
msgstr "Personalitza"
987
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
989
msgstr "Desa els predefinits"
991
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
995
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
996
msgid "Video effects"
997
msgstr "Efectes de vídeo"
999
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
1000
msgid "Audio effects"
1001
msgstr "Efectes d'àudio"
1003
#. Prevents being flush against the notebook
1004
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
1008
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
1012
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
1016
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
1017
msgid "Show Video Effects as a List"
1018
msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista"
1020
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
1021
msgid "Show Video Effects as Icons"
1022
msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones"
1024
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
1025
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
1027
msgstr "Sense predefinit"
1029
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
1031
msgid "\"%s\" already exists."
1032
msgstr "«%s» ja existeix."
1034
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
1036
msgstr "Predefinit nou"
1038
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
1040
msgid "New preset %d"
1041
msgstr "Predefinit nou %d"
1043
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
1044
msgid "A file name is required."
1045
msgstr "Cal un nom de fitxer."
1047
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
1049
"This file already exists.\n"
1050
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1052
"Ja existeix el fitxer.\n"
1053
"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent."
1055
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
1056
msgid "PiTiVi can not preview this file."
1057
msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar aquest fitxer."
1059
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
1061
msgstr "Més informació"
1063
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
1065
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1066
msgstr "<b>Resolució</b>: %dx%d"
1068
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
1069
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
1071
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1072
msgstr "<b>Durada</b>: %s"
1074
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
1075
msgid "Error while analyzing a file"
1076
msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer"
1078
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
1079
msgid "Unknown reason"
1080
msgstr "Motiu desconegut"
1082
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
1086
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
1087
msgid "Extra information:"
1088
msgstr "Informació extra:"
1090
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
1091
msgid "No properties..."
1092
msgstr "Sense propietats..."
1094
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
1095
msgid "Reset to default value"
1096
msgstr "Reinicia als valor predeterminats"
1098
#. set title and frame label
1099
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
1101
msgid "Properties for %s"
1102
msgstr "Propietats de %s"
1104
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
681
#: ../pitivi/mainwindow.py:131 ../pitivi/timeline/timeline.py:1096
1106
683
msgstr "Divideix"
1108
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
685
#: ../pitivi/mainwindow.py:132
1109
686
msgid "Keyframe"
1110
687
msgstr "Fotograma clau"
1112
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
1116
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
689
#: ../pitivi/mainwindow.py:133 ../pitivi/timeline/timeline.py:1081
1118
691
msgstr "Desagrupa"
1120
693
#. Translators: This is an action, the title of a button
1121
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
694
#: ../pitivi/mainwindow.py:135 ../pitivi/timeline/timeline.py:1085
1125
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
698
#: ../pitivi/mainwindow.py:136 ../pitivi/timeline/timeline.py:1088
1129
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
1130
msgid "Start Playback"
1131
msgstr "Inicia la reproducció"
1133
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
1134
msgid "Loop over selected area"
1135
msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada"
1137
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
702
#: ../pitivi/mainwindow.py:246
1138
703
msgid "Create a new project"
1139
704
msgstr "Crea un projecte nou"
1141
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
706
#: ../pitivi/mainwindow.py:248
1142
707
msgid "_Open..."
1143
708
msgstr "_Obre..."
1145
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
710
#: ../pitivi/mainwindow.py:249
1146
711
msgid "Open an existing project"
1147
712
msgstr "Obre un projecte existent"
1149
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
714
#: ../pitivi/mainwindow.py:252 ../pitivi/mainwindow.py:255
1150
715
msgid "Save the current project"
1151
716
msgstr "Desa el projecte actual"
1153
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
718
#: ../pitivi/mainwindow.py:254
1154
719
msgid "Save _As..."
1155
720
msgstr "_Anomena i desa..."
1157
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
722
#: ../pitivi/mainwindow.py:258
1158
723
msgid "Reload the current project"
1159
724
msgstr "Torna a carregar el projecte actual"
1161
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
726
#: ../pitivi/mainwindow.py:260
727
msgid "Export as Archive..."
728
msgstr "Exporta com a arxiu..."
730
#: ../pitivi/mainwindow.py:261
731
msgid "Export the current project"
732
msgstr "Exporta el projecte actual"
734
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
1162
735
msgid "Edit the project settings"
1163
736
msgstr "Edita els paràmetres del projecte"
1165
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
738
#: ../pitivi/mainwindow.py:266
1166
739
msgid "_Render..."
1167
740
msgstr "_Renderitza..."
1169
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
742
#: ../pitivi/mainwindow.py:267
1170
743
msgid "Export your project as a finished movie"
1171
744
msgstr "Exporta el projecte com a una pel·lícula finalitzada"
1173
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
1177
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
746
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
1178
747
msgid "Undo the last operation"
1179
748
msgstr "Desfés l'última operació"
1181
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
1185
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
750
#: ../pitivi/mainwindow.py:273
1186
751
msgid "Redo the last operation that was undone"
1187
752
msgstr "Refés l'última operació que s'ha desfet"
1189
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
1190
msgid "_Preferences"
1191
msgstr "_Preferències"
1193
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
754
#: ../pitivi/mainwindow.py:278
756
msgstr "Suprimeix la capa"
758
#: ../pitivi/mainwindow.py:279
759
msgid "Remove the selected layer from the project"
760
msgstr "Suprimeix la capa seleccionada del projecte"
762
#: ../pitivi/mainwindow.py:284
1194
763
#, python-format
1195
764
msgid "Information about %s"
1196
765
msgstr "Informació sobre %s"
1198
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
767
#: ../pitivi/mainwindow.py:286
1199
768
msgid "User Manual"
1200
769
msgstr "Manual d'usuari"
1202
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
771
#. Set up the toplevel menu items for translation
772
#: ../pitivi/mainwindow.py:290
1203
773
msgid "_Project"
1204
774
msgstr "_Projecte"
1206
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
776
#: ../pitivi/mainwindow.py:291
1210
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
780
#: ../pitivi/mainwindow.py:292
1212
782
msgstr "_Visualitza"
1214
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
784
#: ../pitivi/mainwindow.py:293
1215
785
msgid "_Library"
1216
786
msgstr "_Biblioteca"
1218
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
788
#: ../pitivi/mainwindow.py:294
1219
789
msgid "_Timeline"
1220
790
msgstr "_Línia de temps"
1222
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
792
#: ../pitivi/mainwindow.py:295
1223
793
msgid "Previe_w"
1224
794
msgstr "Pre_visualització"
1226
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
1230
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
796
#: ../pitivi/mainwindow.py:296
1234
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
800
#: ../pitivi/mainwindow.py:301
1235
801
msgid "View the main window on the whole screen"
1236
802
msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa"
1238
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1239
msgid "Main Toolbar"
1240
msgstr "Barra d'eines principal"
1242
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1243
msgid "Timeline Toolbar"
1244
msgstr "Barra d'eines de la línia del temps"
1246
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
804
#: ../pitivi/mainwindow.py:306 ../pitivi/viewer.py:390
1247
805
msgid "Undock Viewer"
1248
806
msgstr "Desacobla el visualitzador"
1250
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
808
#: ../pitivi/mainwindow.py:307
1251
809
msgid "Put the viewer in a separate window"
1252
810
msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada"
1254
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
812
#: ../pitivi/mainwindow.py:398
1255
813
msgid "Media Library"
1256
814
msgstr "Biblioteca multimèdia"
1258
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
816
#: ../pitivi/mainwindow.py:399
1259
817
msgid "Effect Library"
1260
818
msgstr "Biblioteca d'efectes"
1262
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
820
#: ../pitivi/mainwindow.py:409
1263
821
msgid "Clip configuration"
1264
822
msgstr "Configuració del clip"
1266
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
1267
msgid "Contributors:"
1268
msgstr "Col·laboradors:"
1270
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
824
#: ../pitivi/mainwindow.py:410
828
#: ../pitivi/mainwindow.py:411
830
msgstr "Editor de títol"
832
#: ../pitivi/mainwindow.py:684
833
msgid "Development version"
834
msgstr "Versió de desenvolupament"
836
#: ../pitivi/mainwindow.py:692 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
838
msgid "Pitivi %s is available."
839
msgstr "El Pitivi %s es troba disponible."
841
#: ../pitivi/mainwindow.py:699
842
msgid "Current maintainers:"
843
msgstr "Desenvolupadors actuals:"
845
#: ../pitivi/mainwindow.py:703
846
msgid "Past maintainers:"
847
msgstr "Desenvolupadors anteriors:"
849
#: ../pitivi/mainwindow.py:708
850
msgid "Contributors:\n"
851
msgstr "Col·laboradors:\n"
853
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
854
#: ../pitivi/mainwindow.py:715
856
msgid "The list of contributors on Ohloh %s\n"
857
msgstr "La llista de contribuïdors a Ohloh %s\n"
859
#: ../pitivi/mainwindow.py:719
1271
860
msgid "translator-credits"
1273
862
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2011\n"
1274
863
"Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010\n"
1275
864
"Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2010\n"
1276
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012"
1278
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
1280
"GNU Lesser General Public License\n"
1281
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1283
"Llicència Pública General Limitada de GNU\n"
1284
"Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
1286
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
865
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011, 2012\n"
866
"Pere Orga <pere@orga.cat>, 2012"
868
#: ../pitivi/mainwindow.py:731
1287
869
msgid "Open File..."
1288
870
msgstr "Obre un fitxer..."
1290
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
1291
msgid "All Supported Formats"
872
#: ../pitivi/mainwindow.py:748
874
#| msgid "All Supported Formats"
875
msgid "All supported formats"
1292
876
msgstr "Tots els formats compatibles"
1294
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
878
#: ../pitivi/mainwindow.py:814
880
msgid "Unable to save project \"%s\""
881
msgstr "No s'ha pogut desar el projecte «%s»"
883
#: ../pitivi/mainwindow.py:815
884
msgid "Error Saving Project"
885
msgstr "S'ha produït un error en desar el projecte"
887
#: ../pitivi/mainwindow.py:848
1295
888
msgid "Close without saving"
1296
889
msgstr "Tanca sense desar"
1298
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
891
#: ../pitivi/mainwindow.py:861
1299
892
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1300
893
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
1302
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
1303
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1304
msgstr "Perdreu alguns canvis si no deseu"
1306
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
895
#: ../pitivi/mainwindow.py:873
897
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
898
msgstr "Perdreu els canvis dels últims %s si no els deseu."
900
#: ../pitivi/mainwindow.py:877
901
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
902
msgstr "Perdreu els canvis si no els deseu."
904
#: ../pitivi/mainwindow.py:928
1307
905
msgid "Do you want to reload current project?"
1308
906
msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?"
1310
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
908
#: ../pitivi/mainwindow.py:932
1311
909
msgid "Revert to saved project"
1312
910
msgstr "Torna al projecte desat"
1314
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
912
#: ../pitivi/mainwindow.py:935
1315
913
msgid "All unsaved changes will be lost."
1316
914
msgstr "Perdreu tots els canvis sense desar."
1318
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
916
#: ../pitivi/mainwindow.py:950
1319
917
#, python-format
1320
918
msgid "Unable to load project \"%s\""
1321
919
msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte «%s»"
1323
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
921
#: ../pitivi/mainwindow.py:951
1324
922
msgid "Error Loading Project"
1325
923
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
1327
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
925
#: ../pitivi/mainwindow.py:962
1328
926
msgid "Locate missing file..."
1329
927
msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..."
1331
#. The file is probably an image, not video or audio.
1332
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
929
#. # The file is probably an image, not video or audio.
930
#: ../pitivi/mainwindow.py:992
1333
931
#, python-format
1335
933
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
1347
945
"S'ha mogut el fitxer següent: «<b>%s</b>» (durada: %s)\n"
1348
946
"Especifiqueu la seva ubicació actual:"
1350
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
948
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
949
#: ../pitivi/mainwindow.py:1020
954
#: ../pitivi/mainwindow.py:1024 ../pitivi/medialibrary.py:486
956
msgstr "Tots els fitxers"
958
#: ../pitivi/mainwindow.py:1048
961
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
963
"Pitivi does not currently support partial projects."
965
"No s'ha proporcionat cap fitxer per substituir «<i>%s</i>».\n"
967
"El Pitivi no admet projectes parcials."
969
#: ../pitivi/mainwindow.py:1157
971
msgstr "Exporta a..."
973
#: ../pitivi/mainwindow.py:1168 ../pitivi/mainwindow.py:1216
974
#: ../pitivi/mainwindow.py:1299 ../pitivi/render.py:346
975
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1300
979
#: ../pitivi/mainwindow.py:1173
983
#: ../pitivi/mainwindow.py:1177 ../pitivi/mainwindow.py:1188
984
#: ../pitivi/mainwindow.py:1222 ../pitivi/mainwindow.py:1234
986
#| msgid "Detect Automatically"
987
msgid "Detect automatically"
988
msgstr "Detecta automàticament"
990
#: ../pitivi/mainwindow.py:1202 ../pitivi/timeline/timeline.py:1294
1351
991
msgid "Save As..."
1352
992
msgstr "Anomena i desa..."
1354
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
1355
msgid "Untitled.xptv"
1356
msgstr "Sense nom.xptv"
1358
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1359
msgid "Detect Automatically"
1360
msgstr "Detecta automàticament"
1362
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
1363
msgid "Untitled project"
1364
msgstr "Projecte sense títol"
1366
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1367
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1368
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
994
#: ../pitivi/mainwindow.py:1251
995
msgid "Preview - click outside to close"
996
msgstr "Previsualització - feu clic a fora per tancar"
998
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:139
999
msgid "Pitivi can not preview this file."
1000
msgstr "El Pitivi no pot previsualitzar aquest fitxer."
1002
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:140
1004
msgstr "Més informació"
1006
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:236
1008
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1009
msgstr "<b>Resolució</b>: %dx%d"
1011
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:238 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:253
1013
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1014
msgstr "<b>Durada</b>: %s"
1016
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:442 ../pitivi/medialibrary.py:749
1017
msgid "Error while analyzing a file"
1018
msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer"
1020
#: ../pitivi/medialibrary.py:195
1024
#: ../pitivi/medialibrary.py:204
1028
#: ../pitivi/medialibrary.py:215
1032
#: ../pitivi/medialibrary.py:450
1033
msgid "Select One or More Files"
1034
msgstr "Selecciona un o més fitxers"
1036
#: ../pitivi/medialibrary.py:452
1037
msgid "Close after importing files"
1038
msgstr "Tanca després d'importar els fitxers"
1040
#: ../pitivi/medialibrary.py:474
1041
msgid "Supported file formats"
1042
msgstr "Formats de fitxers compatibles"
1044
#. Also allow showing known but not reliable demuxers
1045
#: ../pitivi/medialibrary.py:481
1047
#| msgid "All Supported Formats"
1048
msgid "All known file formats"
1049
msgstr "Tots els formats compatibles"
1051
#: ../pitivi/medialibrary.py:500
1053
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1054
msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d"
1056
#: ../pitivi/medialibrary.py:618
1057
msgid "Errors occurred while importing."
1058
msgstr "S'han produït errors durant la importació."
1060
#: ../pitivi/medialibrary.py:619
1062
msgstr "Mostra els errors"
1064
#: ../pitivi/medialibrary.py:621
1065
msgid "An error occurred while importing."
1066
msgstr "S'ha produït un error durant la importació."
1068
#: ../pitivi/medialibrary.py:622
1070
msgstr "Mostra l'error"
1072
#: ../pitivi/medialibrary.py:746
1073
msgid "Error while analyzing files"
1074
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers"
1076
#: ../pitivi/medialibrary.py:747
1077
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
1078
msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el Pitivi."
1080
#: ../pitivi/medialibrary.py:750
1081
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
1082
msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el Pitivi."
1084
#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
1085
#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1226
1086
#: ../pitivi/project.py:1232 ../pitivi/render.py:406
1088
msgstr "Sense predefinit"
1090
#: ../pitivi/project.py:174
1092
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
1093
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
1097
#: ../pitivi/project.py:190
1098
msgid "Ignore backup"
1099
msgstr "Ignora la còpia de seguretat"
1101
#: ../pitivi/project.py:191
1102
msgid "Restore from backup"
1103
msgstr "Recupera des de la còpia de seguretat"
1105
#: ../pitivi/project.py:201
1108
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
1111
"Would you like to load it instead?"
1113
"S'ha trobat una versió desada automàticament del fitxer de projecte. És %s "
1114
"més nova que el projecte desat.\n"
1116
"Voleu carregar-lo?"
1118
#: ../pitivi/project.py:271
1119
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1120
msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquesta carpeta."
1122
#: ../pitivi/project.py:281
1123
msgid "Cannot save with this file format."
1124
msgstr "No es pot desar en aquest format de fitxer."
1126
#: ../pitivi/project.py:288
1127
#, fuzzy, python-format
1128
#| msgid "Cannot save with this file format."
1129
msgid "Cannot save with this file format. %s"
1130
msgstr "No es pot desar en aquest format de fitxer."
1132
#: ../pitivi/project.py:300
1134
#| msgid "Cannot save with this file format."
1135
msgid "Cannot save with this file format"
1136
msgstr "No es pot desar en aquest format de fitxer."
1138
#. write project file to temporary file
1139
#: ../pitivi/project.py:309
1145
#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
1146
#: ../pitivi/project.py:390
1148
msgstr "Projecte nou"
1150
#: ../pitivi/project.py:533
1151
msgid "Pitivi encoding profile"
1154
#: ../pitivi/project.py:1248 ../pitivi/render.py:545
1156
msgid "\"%s\" already exists."
1157
msgstr "«%s» ja existeix."
1159
#: ../pitivi/project.py:1351 ../pitivi/render.py:586
1161
msgstr "Predefinit nou"
1163
#: ../pitivi/project.py:1354 ../pitivi/render.py:589
1165
msgid "New preset %d"
1166
msgstr "Predefinit nou %d"
1168
#: ../pitivi/render.py:266
1170
msgid "%d%% Rendered"
1171
msgstr "%d%% renderitzat"
1173
#. Translators: this string indicates the estimated time
1174
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
1175
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
1176
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
1177
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
1178
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
1179
#: ../pitivi/render.py:274
1181
msgid "About %s left"
1184
#: ../pitivi/render.py:302
1185
msgid "Currently rendering"
1186
msgstr "S'està renderitzant"
1188
#: ../pitivi/render.py:707
1189
msgid "A file name is required."
1190
msgstr "Cal un nom de fitxer."
1192
#: ../pitivi/render.py:709
1194
"This file already exists.\n"
1195
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1197
"Ja existeix el fitxer.\n"
1198
"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent."
1200
#: ../pitivi/render.py:843 ../pitivi/render.py:844 ../pitivi/render.py:848
1202
#| msgid "Rendering Complete"
1203
msgid "Render complete"
1204
msgstr "S'ha completat la renderització"
1206
#: ../pitivi/render.py:848
1208
msgid "\"%s\" has finished rendering."
1211
#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
1212
#: ../pitivi/utils/widgets.py:487
1214
msgstr "Personalitza"
1216
#: ../pitivi/titleeditor.py:620
1218
msgstr "Part superior"
1220
#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
1224
#: ../pitivi/titleeditor.py:622
1226
msgstr "Part inferior"
1228
#: ../pitivi/titleeditor.py:623
1232
#: ../pitivi/titleeditor.py:627
1236
#: ../pitivi/titleeditor.py:629
1240
#: ../pitivi/transitions.py:66
1244
#: ../pitivi/transitions.py:72
1248
#: ../pitivi/transitions.py:73
1252
#: ../pitivi/transitions.py:83
1253
msgid "Reverse direction"
1254
msgstr "Inverteix la direcció"
1256
#: ../pitivi/transitions.py:97
1258
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
1259
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
1261
"Per crear una transició feu que dos clips adjacents de la mateixa capa "
1262
"estiguin superposats. Feu clic a la transició en la línia del temps per "
1263
"canviar-ne el tipus de transició."
1265
#: ../pitivi/transitions.py:197
1269
#: ../pitivi/transitions.py:198
1273
#: ../pitivi/transitions.py:199
1277
#: ../pitivi/transitions.py:203
1281
#: ../pitivi/transitions.py:204
1285
#: ../pitivi/viewer.py:87
1286
msgid "Currently playing"
1287
msgstr "S'està reproduint"
1289
#: ../pitivi/viewer.py:214
1290
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1291
msgstr "Vés al principi de la línia de temps"
1293
#: ../pitivi/viewer.py:220
1294
msgid "Go back one second"
1295
msgstr "Retrocedeix un segon"
1297
#: ../pitivi/viewer.py:231
1298
msgid "Go forward one second"
1299
msgstr "Avança un segon"
1301
#: ../pitivi/viewer.py:237
1302
msgid "Go to the end of the timeline"
1303
msgstr "Vés al final de la línia de temps"
1305
#: ../pitivi/viewer.py:361
1307
msgstr "Acobla el visualitzador"
1309
#: ../pitivi/viewer.py:370 ../pitivi/viewer.py:418
1311
#| msgid "View the main window on the whole screen"
1312
msgid "Show this window in fullscreen"
1313
msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa"
1315
#: ../pitivi/viewer.py:415
1316
msgid "Exit fullscreen mode"
1319
#: ../pitivi/viewer.py:1020
1323
#: ../pitivi/viewer.py:1028
1327
#: ../pitivi/timeline/layer.py:84
1328
msgid "Set a personalized name for this layer"
1329
msgstr "Establiu un nom personalitzat per a aquesta capa"
1331
#: ../pitivi/timeline/layer.py:94
1333
"<b>Solo mode</b>\n"
1334
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
1336
"<b>Mode Solo</b>\n"
1337
"Les altres capes no-solo es desactivaran mentre això estigui activat."
1339
#: ../pitivi/timeline/layer.py:109
1341
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
1342
"Disabled layers will not play nor render."
1344
"<b>Activa o desactiva aquesta capa</b>\n"
1345
"No es reproduiran ni es renderitzaran les capes desactivades."
1347
#: ../pitivi/timeline/layer.py:129
1348
msgid "_Delete layer"
1349
msgstr "_Suprimeix la capa"
1351
#: ../pitivi/timeline/layer.py:132
1352
msgid "Move layer up"
1353
msgstr "Mou la capa cap amunt"
1355
#: ../pitivi/timeline/layer.py:135
1356
msgid "Move layer down"
1357
msgstr "Mou la capa cap avall"
1359
#: ../pitivi/timeline/layer.py:138
1360
msgid "Move layer to top"
1361
msgstr "Mou la capa a la part superior"
1363
#: ../pitivi/timeline/layer.py:141
1364
msgid "Move layer to bottom"
1365
msgstr "Mou la capa a la part inferior"
1367
#: ../pitivi/timeline/layer.py:178
1368
msgid "Make layer invisible"
1369
msgstr "Fes la capa invisible"
1371
#: ../pitivi/timeline/layer.py:180
1372
msgid "Make layer visible"
1373
msgstr "Fes la capa visible"
1375
#: ../pitivi/timeline/layer.py:296
1379
#: ../pitivi/timeline/layer.py:303
1380
msgid "Change video opacity"
1381
msgstr "Canvia l'opacitat del vídeo"
1383
#: ../pitivi/timeline/layer.py:320
1387
#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
1391
#: ../pitivi/timeline/layer.py:329
1392
msgid "Change audio panning"
1393
msgstr "Canvieu la distribució de l'àudio"
1395
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:168
1398
msgstr "Fotograma #%d"
1400
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:68 ../pitivi/timeline/track.py:66
1401
#: ../pitivi/timeline/track.py:77 ../pitivi/timeline/track.py:88
1402
#: ../pitivi/timeline/track.py:100 ../pitivi/timeline/track.py:111
1369
1403
msgid "Appearance"
1370
1404
msgstr "Aparença"
1372
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
1406
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
1373
1407
msgid "Thumbnail gap"
1374
1408
msgstr "Espai entre miniatures"
1376
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
1410
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:71
1377
1411
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
1378
1412
msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels"
1380
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102
1381
#: ../pitivi/ui/previewer.py:113
1414
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:74 ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
1415
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
1382
1416
msgid "Performance"
1383
1417
msgstr "Rendiment"
1385
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
1419
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:75
1386
1420
msgid "Thumbnail every"
1387
1421
msgstr "Miniatures cada"
1389
#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70
1390
#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72
1391
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
1396
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75
1401
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
1423
#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
1424
#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
1425
#. in many languages.
1426
#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
1427
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
1428
msgid "1/100 second"
1429
msgstr "1/100 segon"
1431
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
1435
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
1439
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:84
1443
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:85
1447
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:86
1451
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:87
1455
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:88
1405
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
1459
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:89
1406
1460
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
1407
1461
msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures."
1409
#: ../pitivi/ui/previewer.py:103
1463
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:115
1410
1464
msgid "Enable video thumbnails"
1411
1465
msgstr "Habilita les miniatures de vídeo"
1413
#: ../pitivi/ui/previewer.py:104
1467
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:116
1414
1468
msgid "Show thumbnails on video clips"
1415
1469
msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo"
1417
#: ../pitivi/ui/previewer.py:114
1471
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:126
1418
1472
msgid "Enable audio waveforms"
1419
1473
msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio"
1421
#: ../pitivi/ui/previewer.py:115
1475
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:127
1422
1476
msgid "Show waveforms on audio clips"
1423
1477
msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio"
1425
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1429
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1433
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1437
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1441
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1445
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1449
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1453
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1457
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
1461
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1465
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1466
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1467
msgstr "DV pantalla ampla (16:9)"
1469
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1470
msgid "Cinema (1.37)"
1471
msgstr "Cinema (1.37)"
1473
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1474
msgid "Cinema (1.66)"
1475
msgstr "Cinema (1.66)"
1477
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1478
msgid "Cinema (1.85)"
1479
msgstr "Cinema (1.85)"
1481
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1482
msgid "Anamorphic (2.35)"
1483
msgstr "Anamòrfic (2.35)"
1485
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1486
msgid "Anamorphic (2.39)"
1487
msgstr "Anamòrfic (2.39)"
1489
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
1490
msgid "Anamorphic (2.4)"
1491
msgstr "Anamòrfic (2.4)"
1493
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
1494
msgid "Import Files..."
1495
msgstr "Importa fitxers..."
1497
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1499
msgstr "Suprimeix el clip"
1501
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
1503
msgstr "Reprodueix el clip"
1505
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
1509
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
1513
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
1517
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
1519
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1520
"\"Import Files...\" button."
1522
"Afegeix fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquí o "
1523
"utilitzant el botó «Importa fitxers...»."
1525
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
1529
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1530
msgid "_Import Files..."
1531
msgstr "_Importa fitxers..."
1533
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1534
msgid "Add media files to your project"
1535
msgstr "Afegeix fitxers multimèdia al projecte"
1537
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
1538
msgid "Import _Folders..."
1539
msgstr "Importa _directoris..."
1541
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1542
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1543
msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte"
1545
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
1546
msgid "Select Unused Media"
1547
msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar"
1549
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1550
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1551
msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte"
1553
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
1554
msgid "_Remove from Project"
1555
msgstr "_Suprimeix del projecte"
1557
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
1558
msgid "Insert at _End of Timeline"
1559
msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps"
1561
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
1562
msgid "Show Clips as a List"
1563
msgstr "Mostra els clips com una llista"
1565
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
1566
msgid "Show Clips as Icons"
1567
msgstr "Mostra els clips com icones"
1569
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
1570
msgid "Select One or More Folders"
1571
msgstr "Selecciona una o més carpetes"
1573
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
1574
msgid "Select One or More Files"
1575
msgstr "Selecciona un o més fitxers"
1577
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
1578
msgid "Close after importing files"
1579
msgstr "Tanca després d'importar els fitxers"
1581
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
1583
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1584
msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d"
1586
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
1587
msgid "Errors occurred while importing."
1588
msgstr "S'han produït errors durant la importació."
1590
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
1592
msgstr "Mostra els errors"
1594
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
1595
msgid "An error occurred while importing."
1596
msgstr "S'ha produït un error durant la importació."
1598
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
1600
msgstr "Mostra l'error"
1602
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
1603
msgid "Error while analyzing files"
1604
msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers"
1606
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
1607
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
1608
msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi."
1610
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
1611
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
1612
msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
1614
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
1479
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 ../pitivi/timeline/timeline.py:87
1615
1480
msgid "Behavior"
1616
1481
msgstr "Comportament"
1618
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1483
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
1619
1484
msgid "Snap distance"
1620
1485
msgstr "Distància de desplaçament"
1622
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
1487
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
1624
1489
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
1627
1492
"Llindar (en píxels) en el què dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o "
1628
1493
"retallar-los."
1630
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
1634
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
1638
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
1495
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
1496
msgid "Image clip duration"
1497
msgstr "Durada del clip d'imatge"
1499
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
1501
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
1504
"Durada (en mil·lisegons) per defecte dels clips d'imatges quan s'insereixin "
1505
"en la línia de temps."
1642
1507
#. tooltip text for toolbar
1643
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
1508
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:106
1644
1509
msgid "Delete Selected"
1645
1510
msgstr "Suprimeix els seleccionats"
1647
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
1512
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:107
1648
1513
msgid "Split clip at playhead position"
1649
1514
msgstr "Divideix el clip a la posició del cap lector"
1651
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
1516
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:108
1652
1517
msgid "Add a keyframe"
1653
1518
msgstr "Afegeix un fotograma clau"
1655
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
1520
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:109
1656
1521
msgid "Move to the previous keyframe"
1657
1522
msgstr "Mou-te al fotograma clau anterior"
1659
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
1524
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:110
1660
1525
msgid "Move to the next keyframe"
1661
1526
msgstr "Mou-te al fotograma clau següent"
1663
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
1528
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:111
1664
1529
msgid "Zoom In"
1665
1530
msgstr "Amplia"
1667
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
1532
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:112
1668
1533
msgid "Zoom Out"
1669
1534
msgstr "Redueix"
1671
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
1536
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:113
1672
1537
msgid "Zoom Fit"
1673
1538
msgstr "Ajusta"
1675
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1676
msgid "Break links between clips"
1677
msgstr "Trenca els enllaços entre els clips"
1679
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1680
msgid "Link together arbitrary clips"
1681
msgstr "Enllaça clips aleatoris"
1683
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
1540
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:114
1684
1541
msgid "Ungroup clips"
1685
1542
msgstr "Desagrupa els clips"
1687
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
1544
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:115
1688
1545
msgid "Group clips"
1689
1546
msgstr "Agrupa els clips"
1691
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
1548
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:116
1692
1549
msgid "Align clips based on their soundtracks"
1693
1550
msgstr "Alinea els clips en funció de les seves bandes sonores"
1695
#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
1552
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:873
1696
1553
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
1697
1554
msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer."
1699
#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
1556
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:906
1700
1557
msgid "Error List"
1701
1558
msgstr "Llista d'errors"
1703
#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
1560
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:907
1704
1561
msgid "The following errors have been reported:"
1705
1562
msgstr "S'ha informat dels errors següents:"
1707
#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
1564
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:980
1709
1566
msgstr "Amplia"
1711
#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
1568
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:992
1712
1569
msgid "Zoom Timeline"
1713
1570
msgstr "Amplia la línia de temps"
1715
#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
1572
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1062
1573
msgid "Export current frame..."
1574
msgstr "Exporta el fotograma actual..."
1576
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1063
1577
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
1579
"Exporta el fotograma de la posició actual del cap lector com un fitxer "
1582
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1094
1583
msgid "Start Playback"
1584
msgstr "Inicia la reproducció"
1586
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1099
1716
1587
msgid "Add a Keyframe"
1717
1588
msgstr "Afegeix un fotograma clau"
1719
#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
1590
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1102
1720
1591
msgid "_Previous Keyframe"
1721
1592
msgstr "Fotograma clau _anterior"
1723
#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
1594
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1105
1724
1595
msgid "_Next Keyframe"
1725
1596
msgstr "Fotograma clau _següent"
1727
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
1598
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1302
1602
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1303
1604
msgstr "Imatge JPEG"
1606
#: ../pitivi/timeline/track.py:67
1728
1607
msgid "Color for video clips"
1729
1608
msgstr "Color per als clips de vídeo"
1731
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
1610
#: ../pitivi/timeline/track.py:68
1732
1611
msgid "The background color for clips in video tracks."
1733
1612
msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo."
1735
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
1614
#: ../pitivi/timeline/track.py:78
1736
1615
msgid "Color for audio clips"
1737
1616
msgstr "Color per als clips d'àudio"
1739
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
1618
#: ../pitivi/timeline/track.py:79
1740
1619
msgid "The background color for clips in audio tracks."
1741
1620
msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio."
1743
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
1622
#: ../pitivi/timeline/track.py:89
1623
msgid "Color for title clips"
1624
msgstr "Color per als clips de títol"
1626
#: ../pitivi/timeline/track.py:90
1627
msgid "The background color for clips in title tracks."
1628
msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de títol."
1630
#: ../pitivi/timeline/track.py:101
1744
1631
msgid "Selection color"
1745
1632
msgstr "Color de selecció"
1747
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
1634
#: ../pitivi/timeline/track.py:102
1748
1635
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
1749
1636
msgstr "Es tenyiran amb aquest color els clips seleccionats."
1751
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
1638
#: ../pitivi/timeline/track.py:112
1752
1639
msgid "Clip font"
1753
1640
msgstr "Tipus de lletra del clip"
1755
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
1642
#: ../pitivi/timeline/track.py:113
1756
1643
msgid "The font to use for clip titles"
1757
1644
msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips"
1759
#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
1760
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1761
msgstr "Vés al principi de la línia de temps"
1763
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1764
msgid "Go back one second"
1765
msgstr "Retrocedeix un segon"
1767
#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
1768
msgid "Go forward one second"
1769
msgstr "Avança un segon"
1771
#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
1772
msgid "Go to the end of the timeline"
1773
msgstr "Vés al final de la línia de temps"
1775
#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
1777
msgstr "Acobla el visualitzador"
1779
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
1783
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
1787
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
1646
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:84
1650
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
1651
msgid "Unknown reason"
1652
msgstr "Motiu desconegut"
1654
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
1658
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
1659
msgid "Extra information:"
1660
msgstr "Informació extra:"
1662
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:278 ../pitivi/utils/widgets.py:886
1663
msgid "Reset to default value"
1664
msgstr "Reinicia als valors predeterminats"
1666
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:59
1670
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1671
#. on a local filesystem
1672
#: ../pitivi/utils/misc.py:158
1674
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1675
msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
1677
#: ../pitivi/utils/ui.py:206
1679
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1680
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1681
msgstr[0] "<b>Àudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1682
msgstr[1] "<b>Àudio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1684
#: ../pitivi/utils/ui.py:216
1686
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
1687
msgstr "<b>Vídeo:</b> %dx%d <i>píxels</i> a %.3f <i>fps</i>"
1689
#: ../pitivi/utils/ui.py:223
1691
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
1692
msgstr "<b>Imatge:</b> %dx%d <i>píxels</i>"
1694
#: ../pitivi/utils/ui.py:229
1698
#: ../pitivi/utils/ui.py:267 ../pitivi/utils/ui.py:295
1699
#: ../pitivi/utils/ui.py:319
1788
1700
#, python-format
1789
1701
msgid "%d hour"
1790
1702
msgid_plural "%d hours"
1791
1703
msgstr[0] "%d hora"
1792
1704
msgstr[1] "%d hores"
1794
#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
1706
#: ../pitivi/utils/ui.py:270 ../pitivi/utils/ui.py:298
1707
#: ../pitivi/utils/ui.py:322
1795
1708
#, python-format
1796
1709
msgid "%d minute"
1797
1710
msgid_plural "%d minutes"
1798
1711
msgstr[0] "%d minut"
1799
1712
msgstr[1] "%d minuts"
1801
#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
1714
#: ../pitivi/utils/ui.py:273 ../pitivi/utils/ui.py:301
1715
#: ../pitivi/utils/ui.py:325
1802
1716
#, python-format
1803
1717
msgid "%d second"
1804
1718
msgid_plural "%d seconds"
1805
1719
msgstr[0] "%d segon"
1806
1720
msgstr[1] "%d segons"
1808
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1809
#. on a local filesystem
1810
#: ../pitivi/utils.py:319
1812
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1813
msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals"
1722
#: ../pitivi/utils/ui.py:293
1725
msgid_plural "%d days"
1729
#. Translators: fps is for frames per second
1730
#: ../pitivi/utils/ui.py:392 ../pitivi/utils/ui.py:393
1731
#: ../pitivi/utils/ui.py:394 ../pitivi/utils/ui.py:396
1732
#: ../pitivi/utils/ui.py:397 ../pitivi/utils/ui.py:399
1733
#: ../pitivi/utils/ui.py:400 ../pitivi/utils/ui.py:402
1734
#: ../pitivi/utils/ui.py:403
1739
#: ../pitivi/utils/ui.py:395
1744
#: ../pitivi/utils/ui.py:398 ../pitivi/utils/ui.py:401
1749
#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:408
1750
#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
1751
#: ../pitivi/utils/ui.py:412
1756
#: ../pitivi/utils/ui.py:410
1761
#: ../pitivi/utils/ui.py:415 ../pitivi/utils/ui.py:416
1762
#: ../pitivi/utils/ui.py:417 ../pitivi/utils/ui.py:418
1767
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
1768
msgid "6 Channels (5.1)"
1769
msgstr "6 canals (5.1)"
1771
#: ../pitivi/utils/ui.py:422
1772
msgid "4 Channels (4.0)"
1773
msgstr "4 canals (4.0)"
1775
#: ../pitivi/utils/ui.py:423
1779
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
1783
#: ../pitivi/utils/ui.py:429
1787
#: ../pitivi/utils/ui.py:430
1791
#: ../pitivi/utils/ui.py:431
1795
#: ../pitivi/utils/ui.py:432
1799
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
1803
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
1807
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
1811
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
1815
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
1819
#: ../pitivi/utils/ui.py:442
1823
#: ../pitivi/utils/ui.py:443
1824
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1825
msgstr "DV pantalla ampla (16:9)"
1827
#: ../pitivi/utils/ui.py:444
1828
msgid "Cinema (1.37)"
1829
msgstr "Cinema (1.37)"
1831
#: ../pitivi/utils/ui.py:445
1832
msgid "Cinema (1.66)"
1833
msgstr "Cinema (1.66)"
1835
#: ../pitivi/utils/ui.py:446
1836
msgid "Cinema (1.85)"
1837
msgstr "Cinema (1.85)"
1839
#: ../pitivi/utils/ui.py:447
1840
msgid "Anamorphic (2.35)"
1841
msgstr "Anamòrfic (2.35)"
1843
#: ../pitivi/utils/ui.py:448
1844
msgid "Anamorphic (2.39)"
1845
msgstr "Anamòrfic (2.39)"
1847
#: ../pitivi/utils/ui.py:449
1848
msgid "Anamorphic (2.4)"
1849
msgstr "Anamòrfic (2.4)"
1851
#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
1852
msgid "Implement Me"
1853
msgstr "Implementa'm"
1855
#: ../pitivi/utils/widgets.py:511
1857
msgstr "Desa els predefinits"
1859
#: ../pitivi/utils/widgets.py:580
1863
#: ../pitivi/utils/widgets.py:816
1864
msgid "No properties."
1865
msgstr "Sense propietats."
1867
#. set title and frame label
1868
#: ../pitivi/utils/widgets.py:954
1870
msgid "Properties for %s"
1871
msgstr "Propietats de %s"
1874
#~ msgstr "etiqueta"
1876
#~ msgid "%s is already running"
1877
#~ msgstr "Ja s'està executant el %s"
1879
#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
1880
#~ msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en aquest script."
1882
#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
1883
#~ msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin"
1886
#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
1889
#~ "Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan "
1890
#~ "disponibles en el camí de connectors de la GStreamer."
1892
#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
1893
#~ msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica"
1896
#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
1897
#~ "the GStreamer plugin path."
1899
#~ "Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està "
1900
#~ "disponible en el camí de connectors de la GStreamer."
1902
#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
1903
#~ msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo"
1906
#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
1908
#~ "Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que "
1909
#~ "permetin utilitzar el Cairo."
1911
#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
1912
#~ msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo"
1915
#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
1916
#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
1918
#~ "Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida de vídeo "
1919
#~ "disponible (xvimagesink o ximagesink)."
1921
#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
1922
#~ msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida d'àudio"
1925
#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
1926
#~ "(alsasink or osssink)."
1928
#~ "Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida d'àudio "
1929
#~ "disponible (alsasink o osssink)."
1931
#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
1932
#~ msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo"
1934
#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
1936
#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al "
1939
#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
1940
#~ msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas"
1942
#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
1944
#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al "
1947
#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
1948
#~ msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG"
1950
#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
1952
#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG."
1954
#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
1955
#~ msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)"
1957
#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
1958
#~ msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s."
1961
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
1962
#~ "(your version %s)"
1964
#~ "La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és "
1965
#~ "massa vella (teniu la versió %s)"
1968
#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
1971
#~ "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer "
1972
#~ "igual o superior a %s."
1975
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
1977
#~ "La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)"
1979
#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
1980
#~ msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s."
1983
#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
1984
#~ "(your version %s)"
1986
#~ "La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa "
1987
#~ "vella (teniu la versió %s)"
1990
#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
1993
#~ "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o "
1997
#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
1998
#~ "(your version %s)"
2000
#~ "La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell "
2001
#~ "(teniu la versió %s)"
2004
#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
2007
#~ "Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o "
2010
#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
2011
#~ msgstr "No s'han pogut importar els serveis d'edició del GStreamer "
2013
#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
2015
#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lats els serveis d'edició del GStreamer."
2017
#~ msgid "Could not import the distutils modules"
2018
#~ msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils"
2020
#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
2021
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python."
2023
#~ msgid "Additional video effects"
2024
#~ msgstr "Efectes de vídeo addicionals"
2026
#~ msgid "Could not initialize GStreamer Editing Services"
2027
#~ msgstr "No s'han pogut inicialitzar els serveis d'edició del GStreamer "
2029
#~ msgid "Make sure you have the gst-editing-services installed."
2030
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el «gst-editing-services»."
2032
#~ msgid "Pitivi Native (XML)"
2033
#~ msgstr "Nadiu del Pitivi (XML)"
2036
#~ msgstr "Desenllaça"
2038
#~ msgid "Main Toolbar"
2039
#~ msgstr "Barra d'eines principal"
2041
#~ msgid "Timeline Toolbar"
2042
#~ msgstr "Barra d'eines de la línia del temps"
2044
#~ msgid "Break links between clips"
2045
#~ msgstr "Trenca els enllaços entre els clips"
2047
#~ msgid "Link together arbitrary clips"
2048
#~ msgstr "Enllaça clips aleatoris"
2054
#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
2057
#~ "La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa "
2058
#~ "vella (teniu la versió %s)"
2061
#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
2063
#~ "Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o "
2066
#~ msgid "Activated"
2070
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
2071
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
2073
#~ "Llicència Pública General Limitada de GNU\n"
2074
#~ "Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"
2076
#~ msgid "_Preview Clip"
2077
#~ msgstr "_Previsualitza el clip"
2082
#~ msgid "_Import Files..."
2083
#~ msgstr "_Importa fitxers..."
2085
#~ msgid "Import _Folders..."
2086
#~ msgstr "Importa _directoris..."
2088
#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
2089
#~ msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte"
2091
#~ msgid "Select Unused Media"
2092
#~ msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar"
2094
#~ msgid "Show Clips as Icons"
2095
#~ msgstr "Mostra els clips com icones"
2097
#~ msgid "Select One or More Folders"
2098
#~ msgstr "Selecciona una o més carpetes"
2100
#~ msgid "<b>Solo mode</b>\n"
2101
#~ msgstr "<b>Mode Solo</b>\n"
2103
#~ msgid "<b>Crop</b>"
2104
#~ msgstr "<b>Escapça</b>"
2106
#~ msgid "Number of channels:"
2107
#~ msgstr "Nombre de canals:"
2109
#~ msgid "Sample Rate:"
2110
#~ msgstr "Mostres per segon:"
2112
#~ msgid "Sample Depth:"
2113
#~ msgstr "Profunditat de la mostra:"
2115
#~ msgid "<b>Video Preset</b>"
2116
#~ msgstr "<b>Predefinits de vídeo</b>"
2118
#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
2119
#~ msgstr "<b>Relació d'aspecte</b>"
2121
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
2122
#~ msgstr "<b>Imatges per segon</b>"
2124
#~ msgid "<b>Audio Preset</b>"
2125
#~ msgstr "<b>Predefinits d'àudio</b>"
2127
#~ msgid "Loading project..."
2128
#~ msgstr "S'està carregant el projecte..."
2130
#~ msgid "Project loaded."
2131
#~ msgstr "S'ha carregat el projecte."
2133
#~ msgid "Rendering..."
2134
#~ msgstr "S'està renderitzant..."
2136
#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
2138
#~ "Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la "
2139
#~ "interfície gràfica."
2141
#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
2143
#~ "Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície "
2144
#~ "d'usuari completa."
2146
#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
2147
#~ msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada"
2149
#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
2150
#~ msgstr "-r o -p i -i no són compatibles"
2152
#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
2153
#~ msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
2155
#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
2156
#~ msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE"
2158
#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
2159
#~ msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope"
2161
#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
2162
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface."
2165
#~ "Missing plugins:\n"
2168
#~ "Manquen els connectors:\n"
2171
#~ msgid "Cannot decode file."
2172
#~ msgstr "No es pot descodificar el fitxer."
2174
#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
2175
#~ msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges."
2177
#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
2178
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer."
2181
#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
2184
#~ "Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera "
2187
#~ msgid "Timeout while analyzing file."
2188
#~ msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer."
2190
#~ msgid "Analyzing the file took too long."
2191
#~ msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer."
2193
#~ msgid "No available source handler."
2194
#~ msgstr "No hi ha cap gestor de font."
2197
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
2199
#~ "No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»"
2201
#~ msgid "File does not exist"
2202
#~ msgstr "No existeix el fitxer."
2204
#~ msgid "File not readable by current user"
2205
#~ msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer"
2207
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
2208
#~ msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT."
2210
#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
2211
#~ msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar aquest fitxer: %s"
2213
#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
2214
#~ msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip."
2216
#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
2217
#~ msgstr "El Pitivi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers."
2219
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
2220
#~ msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ."
2222
#~ msgid "Playlist format"
2223
#~ msgstr "Format de llista de reproducció"
2225
#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
2226
#~ msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema."
2228
#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
2229
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s."
2231
#~ msgid "Not a valid project file."
2232
#~ msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid."
2234
#~ msgid "Couldn't close current project"
2235
#~ msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
2237
#~ msgid "No URI specified."
2238
#~ msgstr "No s'ha especificat cap URI."
2240
#~ msgid "Export Settings\n"
2241
#~ msgstr "Exporta els paràmetres\n"
2260
#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
2261
#~ msgstr "<b>Format d'àudio desconegut:</b> %s"
2263
#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
2264
#~ msgstr "<b>Format de vídeo desconegut:</b> %s"
2266
#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
2267
#~ msgstr "<b>Text:</b> %s"
2272
#~ msgid "Description"
2273
#~ msgstr "Descripció"
2275
#~ msgid "Show Video Effects as a List"
2276
#~ msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista"
2278
#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
2279
#~ msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones"
2281
#~ msgid "Loop over selected area"
2282
#~ msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada"
2290
#~ msgid "_Preferences"
2291
#~ msgstr "_Preferències"
2293
#~ msgid "Untitled project"
2294
#~ msgstr "Projecte sense títol"
2296
#~ msgid "Import Files..."
2297
#~ msgstr "Importa fitxers..."
2299
#~ msgid "Play Clip"
2300
#~ msgstr "Reprodueix el clip"
1815
2305
#~ msgid "Stop Playback"
1816
2306
#~ msgstr "Atura la reproducció"