86
167
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
88
169
"To enable additional features, please install the following packages and "
91
172
"Lai aktivētu papildu iespējas, lūdzu, instalējiet sekojošas pakotnes un "
92
173
"pārstartējiet PitiVi:"
94
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
175
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
176
#| msgid "Video effects"
177
msgid "Show video effects"
178
msgstr "Radīt video efektus"
180
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
181
#| msgid "Audio effects"
182
msgid "Show audio effects"
183
msgstr "Radīt audio efektus"
185
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
186
#| msgid "Reload the current project"
187
msgid "Clear the current search"
188
msgstr "Attīrīt pašreizējo meklēšanu"
98
190
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
99
191
msgid "Properties for <element>"
100
192
msgstr "<element> īpašības"
102
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
194
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
195
msgid "Add media files to your project"
196
msgstr "Pievienot mediju datnes projektam"
198
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
199
#| msgid "Import a clip"
203
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
204
#| msgid "_Remove from Project"
205
msgid "Remove selected clips from the project"
206
msgstr "Izņemt izvēlētos klipus no projekta"
208
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:278
209
msgid "_Remove from Project"
210
msgstr "Izņemt no p_rojekta"
212
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
213
#| msgid "_Clip Properties..."
214
msgid "Clip Properties..."
215
msgstr "Klipa īpašības..."
217
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
218
#| msgid "Go to the end of the timeline"
219
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
220
msgstr "Izvēlētos klipus ievietot laika skalas beigās"
222
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:281
223
msgid "Insert at _End of Timeline"
224
msgstr "I_evietot laika skalas beigās"
226
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
227
#| msgid "Show Clips as a List"
228
msgid "Show clips as a detailed list"
229
msgstr "Rādīt klipus kā detalizēt sarakstu"
231
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
232
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
233
msgid "Select clips that have not been used in the project"
234
msgstr "Izvēlēties klipus, kas netiek izmantoti projektā"
236
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
237
msgid "Show all clips"
238
msgstr "Rādīt visus klipus"
240
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
242
#| "Add media to your project by dragging files and folders here or by using "
243
#| "the \"Import Files...\" button."
245
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
248
"Pievienojiet multimedijus savam projektam, ievelkot datnes un mapes šeit vai "
249
"arī izmantojot pogu “Importēt”."
251
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
255
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
259
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
260
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
261
msgstr "Dažas izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr nebūsiet pārstartējis Pitivi"
263
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
264
msgid "Reset to Factory Settings"
265
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem iestatījumiem"
267
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
268
#| msgid "Reset to default value"
269
msgid "Reset all settings to their default values"
270
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusējuma vērtībām"
272
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
276
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
278
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
279
"preferences dialog)"
281
"Atjaunot visus iestatījumus uz to iepriekšējām vērtībām (pirms atvērāt šo "
282
"iestatījumu dialoglodziņu)"
284
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:444
285
msgid "Standard (4:3)"
286
msgstr "Standarta (4:3)"
288
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
290
msgstr "Standarta PAL"
292
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
294
msgstr "25 kadri/sek"
296
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:273
297
msgid "Project Settings"
298
msgstr "Projekta iestatījumi"
300
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
302
msgstr "Video priekšstatījumi"
304
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
305
#| msgid "Create a new project"
306
msgid "Create a new preset"
307
msgstr "Izveidot jaunu regulējumu"
309
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
310
#| msgid "Render only the selected clips"
311
msgid "Remove the selected preset"
312
msgstr "Izņemt izvēlēto regulējumu"
314
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
315
#| msgid "Save changes to the current project before closing?"
316
msgid "Save changes to the currently selected preset"
317
msgstr "Saglabāt izmaiņas pašlaik izvēlētajā regulējumā"
319
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
320
msgid "Aspect Ratio:"
321
msgstr "Izmēru attiecība:"
323
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
324
msgid "Display aspect ratio"
325
msgstr "Displeja izmēru attiecība"
327
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
328
msgid "Pixel aspect ratio"
329
msgstr "Pikseļu izmēru attiecība"
331
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
335
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
339
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
341
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums:"
343
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
344
#. And to filter actually!
345
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
346
#: ../pitivi/effects.py:284
350
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
352
msgstr "Audio priekšstatījumi"
354
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
358
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
362
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
366
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
370
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
371
msgid "Project title:"
372
msgstr "Projekta nosaukums:"
374
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
378
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
106
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
382
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
110
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
386
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
111
387
msgid "29.97 fps"
112
388
msgstr "29.97 kadri/sek"
114
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
390
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
118
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
394
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
122
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
398
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
123
399
msgid "6 channels (5.1)"
124
400
msgstr "6 kanāli (5.1)"
126
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
402
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:138
128
404
msgstr "Renderēt"
130
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
131
msgid "<b>Render Preset</b>"
132
msgstr "<b>Renderētāja priekšstatījumi</b>"
406
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
407
msgid "Render Preset"
408
msgstr "Renderētāja priekšstatījumi"
134
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
410
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
138
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
139
msgid "Container format"
140
msgstr "Konteinera formāts"
142
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
414
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
143
415
msgid "Container format:"
144
416
msgstr "Konteinera formāts:"
146
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
418
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
150
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
422
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
151
423
msgid "File name:"
152
msgstr "Faila nosaukums:"
424
msgstr "Datnes nosaukums:"
154
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
426
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
155
427
msgid "File name"
156
msgstr "Faila nosaukums"
158
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
428
msgstr "Datnes nosaukums"
430
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
431
msgid "Container format"
432
msgstr "Konteinera formāts"
434
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
159
435
msgid "Render only the selected clips"
160
436
msgstr "Renderēt tikai izvēlētos klipus"
162
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
438
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
163
439
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
164
440
msgstr "Uzmetums (bez specefektiem, vienreizēja apstrāde)"
166
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
442
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
168
444
msgstr "Vispārīgi"
170
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
446
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
171
447
msgid "Advanced..."
172
448
msgstr "Paplašināti..."
174
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
450
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
178
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
454
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
179
455
msgid "Framerate"
180
456
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
182
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
458
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
186
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
462
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
187
463
msgid "1000 x 1000"
188
464
msgstr "1000 x 1000"
190
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
466
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
192
468
msgstr "Augstums"
194
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
470
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
195
471
msgid "Edit Project Settings..."
196
472
msgstr "Rediģēt projekta iestatījumus..."
198
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
200
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums:"
202
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
474
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
206
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
207
#. And to filter actually!
208
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
209
#: ../pitivi/effects.py:244
213
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
214
msgid "Number of channels:"
215
msgstr "Kanālu skaits:"
217
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
219
msgstr "Nolases biežums:"
221
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
222
msgid "Sample Depth:"
223
msgstr "Nolases dziļums:"
225
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
229
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
478
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
480
msgstr "Aktivēt video"
482
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
484
msgstr "Aktivēt audio"
486
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
230
487
msgid "Rendering"
233
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
234
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
235
msgstr "<b><big>Renderē filmu</big></b>"
237
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
239
msgstr "Nezināmi Mib"
241
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
245
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
246
msgid "Encoding first pass"
247
msgstr "Kodēšanas pirmā apstrāde"
249
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
250
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
251
msgstr "<b>Iespējamais faila izmērs:</b>"
253
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
254
msgid "<b>Frames per second:</b>"
255
msgstr "<b>Kadri sekundē:</b>"
257
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
258
msgid "<b>Phase:</b>"
259
msgstr "<b>Fāze:</b>"
261
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
265
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
269
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
270
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
490
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
492
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
493
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
494
"the length of your movie.</small>"
272
"<b>Dažas izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr nebūsiet pārstartējis PiTiVi</b>"
274
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
275
msgid "Reset to Factory Settings"
276
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem iestatījumiem"
278
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
282
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
283
msgid "Standard (4:3)"
284
msgstr "Standarta (4:3)"
286
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
288
msgstr "Standarta PAL"
290
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
292
msgstr "25 kadri/sek"
294
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
295
msgid "Project Settings"
296
msgstr "Projekta iestatījumi"
298
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
299
msgid "<b>Video Preset</b>"
300
msgstr "<b>Video priekšstatījums</b>"
302
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
303
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
304
msgstr "<b>Izmērs (pikseļi)</b>"
306
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
307
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
308
msgstr "<b>Izmēru attiecība</b>"
310
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
311
msgid "Display Aspect Ratio"
312
msgstr "Attēla izmēru attiecība"
314
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
315
msgid "Pixel Aspect Ratio"
316
msgstr "Pikseļa izmēru attiecība"
318
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
322
#. Translators: This is an action, the title of a button
323
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
327
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
328
msgid "<b>Frame Rate</b>"
329
msgstr "<b>Kadru ātrums</b>"
331
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
332
msgid "<b>Audio Preset</b>"
333
msgstr "<b>Audio priekšstatījums</b>"
335
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
336
msgid "<b>Format</b>"
337
msgstr "<b>Formāts</b>"
339
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
343
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
345
msgstr "Nolases biežums:"
347
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
348
msgid "Sample depth:"
349
msgstr "Nolases dziļums:"
351
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
355
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
359
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
360
msgid "Project title:"
361
msgstr "Projekta nosaukums:"
363
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
496
"<small>Šis process var aizņemt daudz laika, atkarībā no izvēlētā kodeka, "
497
"attēla izšķirtspējas, datora skaitļošanas jaudas, izmantotajiem efektiem un "
498
"filmas garuma.</small>"
500
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
501
msgid "Initializing..."
502
msgstr "Inicializē..."
504
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
505
msgid "Estimated filesize:"
506
msgstr "Novērtētais datnes izmērs:"
367
508
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
389
591
"Šeit jau ir instance %s. Lūdzu, informējiet izstrādātājus, aizpildot kļūdu "
390
592
"ziņojumu izmantojot http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
392
#: ../pitivi/application.py:425
393
#| msgid "Error Loading Project"
394
msgid "Loading project..."
395
msgstr "Ielādē projektu..."
397
#: ../pitivi/application.py:434
398
#| msgid "Project title:"
399
msgid "Project loaded."
400
msgstr "Projekts ielādēts."
402
#: ../pitivi/application.py:435
407
#: ../pitivi/application.py:447
594
#: ../pitivi/application.py:408
410
597
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
411
598
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
413
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
414
" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
417
" %prog [PROJEKTA_FAILS] # Palaist video redaktoru.\n"
418
" %prog -i [-a] [MEDIJU_FAILS1 ...] # Palaist redaktoru un izveidot "
420
" %prog PROJEKTA_FAILS -r IZVADES_FAILS # Renderēt projektu.\n"
421
" %prog PROJEKTA_FAILS -p # Priekšskatīt projektu."
602
" %prog [PROJEKTA_DATNE] # Palaist video redaktoru.\n"
603
" %prog -i [-a] [MEDIJU_DATNE1 ...] # Palaist redaktoru un izveidot "
423
#: ../pitivi/application.py:455
606
#: ../pitivi/application.py:414
424
607
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
425
msgstr "Ielādēt katru MEDIJU_FAILS jaunā projektā."
608
msgstr "Ielādēt katru MEDIJU_DATNE jaunā projektā."
427
#: ../pitivi/application.py:458
610
#: ../pitivi/application.py:417
428
611
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
429
msgstr "Pēc importēšanas pievienot katru MEDIJU_FAILS laika skalas beigās."
612
msgstr "Pēc importēšanas pievienot katru MEDIJU_DATNE laika skalas beigās."
431
#: ../pitivi/application.py:461
614
#: ../pitivi/application.py:420
432
615
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
433
616
msgstr "Palaist Pitivi ar Python atkļūdotāju."
435
#: ../pitivi/application.py:464
436
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
437
msgstr "Renderēt norādīto projektu uz IZVADES_FAILS, bez lietotāja saskarnes."
439
#: ../pitivi/application.py:467
440
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
441
msgstr "Priekšskatīt norādīto projekta failu bez pilnas lietotāja saskarnes."
443
#: ../pitivi/application.py:472
444
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
445
msgstr "-p un -r nevar tikt izmantoti vienlaicīgi"
447
#: ../pitivi/application.py:475
448
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
449
msgstr "-r vai -p un -i nav savstarpēji savietojami"
451
#: ../pitivi/application.py:478
618
#: ../pitivi/application.py:425
452
619
msgid "-a requires -i"
453
620
msgstr "-a pieprasa -i"
455
#: ../pitivi/application.py:486
456
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
457
msgstr "-r pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
459
#: ../pitivi/application.py:489
460
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
461
msgstr "-p pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
463
#: ../pitivi/application.py:492
622
#: ../pitivi/application.py:433
464
623
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
465
msgstr "Nevar atvērt ne vairāk kā vienu PROJEKTA_FAILS"
467
#: ../pitivi/check.py:115
469
msgid "%s is already running"
470
msgstr "%s jau ir palaists"
472
#: ../pitivi/check.py:116
474
msgid "An instance of %s is already running in this script."
475
msgstr "%s instance šajā skriptā jau ir palaista."
477
#: ../pitivi/check.py:118
478
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
479
msgstr "Neizdevās atrast GNonLin spraudņus"
481
#: ../pitivi/check.py:119
483
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
486
"Pārliecinieties, ka spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir pieejami GStreamer "
489
#: ../pitivi/check.py:121
490
msgid "Could not find the autodetect plugins"
491
msgstr "Neizdevās atrast automātiskās noteikšanas spraudņus"
493
#: ../pitivi/check.py:122
495
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
496
"GStreamer plugin path."
498
"Pārliecinieties, ka gst-plugins-good spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir "
499
"pieejami GStreamer spraudņu ceļā."
501
#: ../pitivi/check.py:124
502
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
503
msgstr "PyGTK nav cairo atbalsta"
505
#: ../pitivi/check.py:125
507
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
508
msgstr "Lūdzu, lietojiet GTK+ Python piesaistes ar iebūvētu cairo atbalstu."
510
#: ../pitivi/check.py:127
511
msgid "Could not initiate the video output plugins"
512
msgstr "Neizdevās inicializēt video izvades spraudņus"
514
#: ../pitivi/check.py:128
516
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
517
"(xvimagesink or ximagesink)."
519
"Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs video izvades "
520
"saņēmējs (xvimagesink vai ximagesink)."
522
#: ../pitivi/check.py:130
523
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
524
msgstr "Neizdevās inicializēt audio izvades spraudņus"
526
#: ../pitivi/check.py:131
528
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
531
"Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs audio izvades "
532
"saņēmējs (alsasink vai osssink)."
534
#: ../pitivi/check.py:133
535
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
536
msgstr "Neizdevās importēt cairo Python piesaistes"
538
#: ../pitivi/check.py:134
539
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
540
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas cairo Python piesaistes."
542
#: ../pitivi/check.py:136
543
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
544
msgstr "Neizdevās importēt goocanvas Python piesaistes"
546
#: ../pitivi/check.py:137
547
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
548
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas goocanvas Python piesaistes."
550
#: ../pitivi/check.py:139
551
msgid "Could not import the xdg Python library"
552
msgstr "Neizdevās importēt xdg Python bibliotēku"
554
#: ../pitivi/check.py:140
555
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
556
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēta xdg Python bibliotēka."
558
#: ../pitivi/check.py:143
561
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
564
"Jums nav pietiekami jauna GTK+ Python piesaistu versija (šobrīd versija ir %"
567
#: ../pitivi/check.py:144
570
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
571
msgstr "Uzinstalējiet Gtk+ Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
573
#: ../pitivi/check.py:147
575
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
576
msgstr "Jums nav pietiekami jauna Gtk+ versija (šobrīd %s)"
578
#: ../pitivi/check.py:148
580
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
581
msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
583
#: ../pitivi/check.py:151
586
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
589
"Jums nav pietiekami jauna GStreamer Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
591
#: ../pitivi/check.py:152
594
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
596
msgstr "Uzinstalējiet GStreamer Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
598
#: ../pitivi/check.py:155
600
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
601
msgstr "Jums nav pietiekami jauna GStreamer versija (šobrīd %s)"
603
#: ../pitivi/check.py:156
605
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
606
msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
608
#: ../pitivi/check.py:159
611
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
613
msgstr "Jums nav pietiekami jauna Cairo Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
615
#: ../pitivi/check.py:160
618
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
619
msgstr "Uzinstalējiet Cairo Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
621
#: ../pitivi/check.py:163
624
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
627
"Jums nav pietiekami jauna GNonLin Gstreamer spraudņa versija (šobrīd %s)"
629
#: ../pitivi/check.py:164
632
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
634
msgstr "Uzinstalējiet GNonLin Gstreamer spraudņa versiju %s vai jaunāku."
636
#: ../pitivi/check.py:166
637
msgid "Could not import the Zope interface module"
638
msgstr "Neizdevās importēt Zope saskarnes moduli"
640
#: ../pitivi/check.py:167
641
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
642
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts zope.interface modulis."
644
#: ../pitivi/check.py:169
645
msgid "Could not import the distutils modules"
646
msgstr "Neizdevās importēt distutils moduļus"
648
#: ../pitivi/check.py:170
649
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
650
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts distutils Python modulis."
652
#: ../pitivi/check.py:176
653
msgid "Enables the autoalign feature"
654
msgstr "Aktivē automātiskās līdzināšanas iespēju"
656
#: ../pitivi/check.py:181
657
msgid "Additional video effects"
658
msgstr "Papildu video efekti"
660
#: ../pitivi/check.py:183
661
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
662
msgstr "Papildu multimediju kodeki, izmantojot FFmpeg bibliotēku"
664
#: ../pitivi/discoverer.py:223
670
"Trūkstošie spraudņi:\n"
673
#. woot, nothing decodable
674
#: ../pitivi/discoverer.py:243
675
msgid "Cannot decode file."
676
msgstr "Nevar atkodēt failu."
678
#: ../pitivi/discoverer.py:244
679
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
680
msgstr "Dotie faili nesatur audio, video vai attēlu plūsmas."
682
#: ../pitivi/discoverer.py:264
683
msgid "Could not establish the duration of the file."
684
msgstr "Neizdevās noteikt faila ilgumu."
686
#: ../pitivi/discoverer.py:265
688
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
691
"Izskatās, ka klips ir tādā formātā, ko nevar apstrādāt ar brīvpieejas metodi."
693
#: ../pitivi/discoverer.py:330
694
msgid "Timeout while analyzing file."
695
msgstr "Iestājās noildze, analizējot failu."
697
#: ../pitivi/discoverer.py:331
698
msgid "Analyzing the file took too long."
699
msgstr "Faila analīze aizņēma pārāk daudz laika."
701
#: ../pitivi/discoverer.py:360
702
msgid "No available source handler."
703
msgstr "Nav pieejams avota apdarinātājs."
705
#: ../pitivi/discoverer.py:361
708
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
709
msgstr "Jums nav GStreamer avota elementu, lai apstrādātu protokolu '%s'"
711
#: ../pitivi/discoverer.py:407
712
msgid "File does not exist"
713
msgstr "Fails neeksistē"
715
#: ../pitivi/discoverer.py:409
716
msgid "File not readable by current user"
717
msgstr "Pašreizējais lietotājs failu nevar nolasīt"
719
#: ../pitivi/discoverer.py:440
720
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
721
msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli PAUSED."
723
#: ../pitivi/discoverer.py:463
725
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
726
msgstr "Faila analizēšanas laikā radusies iekšējā kļūda: %s"
728
#: ../pitivi/discoverer.py:473
729
msgid "File contains a redirection to another clip."
730
msgstr "Fails satur pāradresāciju uz citu klipu."
732
#: ../pitivi/discoverer.py:474
733
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
734
msgstr "PiTiVi šobrīd nespēj apstrādāt pārsūtīšanas failus."
736
#: ../pitivi/discoverer.py:500
737
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
738
msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli ATSKAŅO."
740
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
624
msgstr "Nevar atvērt ne vairāk kā vienu PROJEKTA_DATNE"
626
#: ../pitivi/check.py:236
627
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
628
msgstr "aktivēt skaņas paziņojumus, kad ir pabeigta renderēšana"
630
#: ../pitivi/check.py:239
631
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
632
msgstr "aktivēt vizuālos paziņojumus, kad ir pabeigta renderēšana"
634
#: ../pitivi/check.py:242
635
#| msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
636
msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
637
msgstr "papildu multimediju kodeki, izmantojot Libav bibliotēku"
639
#: ../pitivi/check.py:250
640
msgid "additional video effects, clip transformation feature"
641
msgstr "papildu video efekti, klipu pārveidošanas iespēja"
643
#: ../pitivi/clipproperties.py:149
647
#: ../pitivi/clipproperties.py:170
648
msgid "Remove effect"
649
msgstr "Izņemt efektu"
651
#: ../pitivi/clipproperties.py:192
656
#: ../pitivi/clipproperties.py:194
660
#: ../pitivi/clipproperties.py:205
662
msgstr "Efekta nosaukums"
664
#: ../pitivi/clipproperties.py:222
665
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
667
"Izvēlieties klipu uz laika skalas, lai konfigurētu ar to saistītos efektus"
669
#: ../pitivi/clipproperties.py:488
670
msgid "Transformation"
671
msgstr "Pārveidošana"
673
#: ../pitivi/effects.py:79 ../pitivi/effects.py:173 ../pitivi/effects.py:266
674
msgid "Uncategorized"
675
msgstr "Bez kategorijas"
677
#: ../pitivi/effects.py:105 ../pitivi/effects.py:107
741
678
msgid "All effects"
742
679
msgstr "Visi efekti"
744
#: ../pitivi/effects.py:71
681
#: ../pitivi/effects.py:108
748
#: ../pitivi/effects.py:85
752
#: ../pitivi/effects.py:87
685
#: ../pitivi/effects.py:125
688
msgstr "Kompozicionēšana"
690
#: ../pitivi/effects.py:132
692
msgstr "Troksnis un izplūdums"
694
#: ../pitivi/effects.py:138
756
#: ../pitivi/effects.py:91
758
msgstr "Izpludināšana"
760
#: ../pitivi/effects.py:93
698
#: ../pitivi/effects.py:146
762
700
msgstr "Ģeometrija"
764
#: ../pitivi/effects.py:106
702
#: ../pitivi/effects.py:157
768
#: ../pitivi/effects.py:115
706
#: ../pitivi/effects.py:169
772
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
773
#: ../pitivi/factories/operation.py:66
774
msgid "Uncategorized"
775
msgstr "Bez kategorijas"
777
#: ../pitivi/effects.py:245
710
#: ../pitivi/effects.py:285
778
711
msgid "Audio |audio"
781
#: ../pitivi/effects.py:246
714
#: ../pitivi/effects.py:286
785
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
786
msgid "PiTiVi Native (XML)"
787
msgstr "PiTiVi vietējais (XML)"
789
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
790
msgid "Playlist format"
791
msgstr "Repertuāra formāts"
793
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
794
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
795
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
796
msgstr "Projekts satur efektus, kas nav pieejami sistēmā."
798
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
800
msgid "Failed loading %(uri)s."
801
msgstr "Neizdevās ielādēt %(uri)s."
803
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
804
msgid "Not a valid project file."
805
msgstr "Nav derīgs projekta fails."
807
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
808
msgid "Couldn't close current project"
809
msgstr "Neizdevās aizvērt esošo projektu"
811
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
812
msgid "No URI specified."
813
msgstr "URI nav norādīts."
815
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
817
msgstr "Jauns projekts"
819
#: ../pitivi/settings.py:465
820
msgid "Export Settings\n"
821
msgstr "Eksportēt iestatījumus\n"
823
#: ../pitivi/settings.py:466
827
#: ../pitivi/settings.py:469
835
#: ../pitivi/settings.py:472
843
#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69
845
msgid "%d%% Analyzed"
846
msgstr "%d%% izanalizēti"
848
#. Translators: This string indicates the estimated time
849
#. remaining until the action completes. The "%s" is an
850
#. already-localized human-readable duration description like
852
#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67
854
msgid "About %s left"
855
msgstr "Apmēram atlicis: %s"
857
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
858
msgid "Remove effect"
859
msgstr "Izņemt efektu"
861
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
865
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
869
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
871
msgstr "Efekta nosaukums"
873
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
877
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
878
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
880
"Izvēlieties klipu uz laika skalas, lai konfigurētu ar to saistītos efektus"
882
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
883
msgid "Transformation"
884
msgstr "Pārveidošana"
886
#: ../pitivi/ui/common.py:115
888
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
889
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
890
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanāls ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
891
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanāli ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
892
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanālu ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
894
#: ../pitivi/ui/common.py:121
896
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
897
msgstr "<b>Nezināms audio formāts:</b> %s"
899
#: ../pitivi/ui/common.py:126
901
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
902
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pikseļi</i> ar %.2f<i>kadri/sek</i>"
904
#: ../pitivi/ui/common.py:130
906
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
907
msgstr "<b>Attēls:</b> %d x %d <i>pikseļi</i>"
909
#: ../pitivi/ui/common.py:133
911
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
912
msgstr "<b>Nezināms video formāts:</b> %s"
914
#: ../pitivi/ui/common.py:136
916
msgid "<b>Text:</b> %s"
917
msgstr "<b>Teksts:</b> %s"
919
#. Translators: fps is for frames per second
920
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
921
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
922
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
923
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
924
#: ../pitivi/ui/common.py:183
927
msgstr "%d kadri/sek"
929
#: ../pitivi/ui/common.py:175
932
msgstr "%.3f kadri/sek"
934
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
937
msgstr "%.2f kadri/sek"
939
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
940
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
941
#: ../pitivi/ui/common.py:192
946
#: ../pitivi/ui/common.py:190
951
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
952
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
957
#: ../pitivi/ui/common.py:201
958
msgid "6 Channels (5.1)"
959
msgstr "6 kanāli (5.1)"
961
#: ../pitivi/ui/common.py:202
962
msgid "4 Channels (4.0)"
963
msgstr "4 kanāli (4.0)"
965
#: ../pitivi/ui/common.py:203
969
#: ../pitivi/ui/common.py:204
973
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
977
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
981
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
983
msgstr "Saglabāt regulējums"
985
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
987
msgstr "Izvēlēties..."
989
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
990
msgid "Video effects"
991
msgstr "Video efekti"
993
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
994
msgid "Audio effects"
995
msgstr "Audio efekti"
997
#. Prevents being flush against the notebook
998
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
1002
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
1006
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
1010
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
1011
msgid "Show Video Effects as a List"
1012
msgstr "Rādīt video efektus kā sarakstu"
1014
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
1015
msgid "Show Video Effects as Icons"
1016
msgstr "Rādīt video efektus kā ikonas"
1018
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
1019
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
1021
msgstr "Nav regulējuma"
1023
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
1025
msgid "\"%s\" already exists."
1026
msgstr "\"%s\" jau eksistē."
1028
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
1030
msgstr "Jauns regulējums"
1032
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
1034
msgid "New preset %d"
1035
msgstr "Jauns regulējums %d"
1037
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
1038
msgid "A file name is required."
1039
msgstr "Nepieciešams faila nosaukums."
1041
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
1043
"This file already exists.\n"
1044
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1046
"Šis fails jau eksistē.\n"
1047
"Ja nevēlaties to pārrakstīt, izvēlieties citu faila nosaukumu vai mapi."
1049
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65
1052
msgid "%d%% Rendered"
1053
msgstr "%d%% renderēts"
1055
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
1056
msgid "PiTiVi can not preview this file."
1057
msgstr "PiTiVi nespēj priekšspēlēt šo failu."
1059
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
1061
msgstr "Vairāk informācijas"
1063
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
1065
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1066
msgstr "<b>Izšķirtspēja</b>: %d×%d"
1068
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
1069
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
1071
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1072
msgstr "<b>Garums</b>: %s"
1074
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
1075
msgid "Error while analyzing a file"
1076
msgstr "Faila analizēšanas laikā gadījās kļūda"
1078
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
1079
msgid "Unknown reason"
1080
msgstr "Nezināms iemesls"
1082
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
1086
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
1087
msgid "Extra information:"
1088
msgstr "Papildu informācija:"
1090
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
1091
msgid "No properties..."
1092
msgstr "Nav īpašību..."
1094
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
1095
msgid "Reset to default value"
1096
msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām"
1098
#. set title and frame label
1099
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
1101
msgid "Properties for %s"
1102
msgstr "%s īpašības"
1104
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
718
#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:987
1106
720
msgstr "Sadalīt"
1108
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
722
#: ../pitivi/mainwindow.py:140
1109
723
msgid "Keyframe"
1110
724
msgstr "Atslēgkadrs"
1112
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
1116
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
726
#: ../pitivi/mainwindow.py:141 ../pitivi/timeline/timeline.py:972
1118
728
msgstr "Atgrupēt"
1120
730
#. Translators: This is an action, the title of a button
1121
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
731
#: ../pitivi/mainwindow.py:143 ../pitivi/timeline/timeline.py:976
1123
733
msgstr "Sagrupēt"
1125
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
735
#: ../pitivi/mainwindow.py:144 ../pitivi/timeline/timeline.py:979
1127
737
msgstr "Līdzināt"
1129
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
1130
msgid "Start Playback"
1131
msgstr "Sākt atskaņošanu"
1133
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
1134
msgid "Loop over selected area"
1135
msgstr "Atkārtot izvēlēto apgabalu"
1137
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
739
#: ../pitivi/mainwindow.py:145
741
msgstr "Bezatstarpju režīms"
743
#: ../pitivi/mainwindow.py:256
1138
744
msgid "Create a new project"
1139
745
msgstr "Izveidot jaunu projektu"
1141
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
747
#: ../pitivi/mainwindow.py:258
1142
748
msgid "_Open..."
1143
749
msgstr "_Atvērt..."
1145
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
751
#: ../pitivi/mainwindow.py:259
1146
752
msgid "Open an existing project"
1147
753
msgstr "Atvērt esošu projektu"
1149
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
755
#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/mainwindow.py:265
1150
756
msgid "Save the current project"
1151
757
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu"
1153
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
759
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
1154
760
msgid "Save _As..."
1155
761
msgstr "S_aglabāt kā..."
1157
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
763
#: ../pitivi/mainwindow.py:268
1158
764
msgid "Reload the current project"
1159
765
msgstr "Pārlādēt pašreizējo projektu"
1161
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
767
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
768
msgid "Export as Archive..."
769
msgstr "Eksportēt kā arhīvu..."
771
#: ../pitivi/mainwindow.py:271
772
msgid "Export the current project"
773
msgstr "Eksportēt pašreizējo projektu"
775
#: ../pitivi/mainwindow.py:274
1162
776
msgid "Edit the project settings"
1163
777
msgstr "Rediģēt projekta iestatījumus"
1165
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
779
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
1166
780
msgid "_Render..."
1167
781
msgstr "_Renderēt..."
1169
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
783
#: ../pitivi/mainwindow.py:277
1170
784
msgid "Export your project as a finished movie"
1171
785
msgstr "Eksportēt projektu kā pabeigtu filmu"
1173
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
1177
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
787
#: ../pitivi/mainwindow.py:280
1178
788
msgid "Undo the last operation"
1179
789
msgstr "Atsaukt iepriekšējo darbību"
1181
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
1185
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
791
#: ../pitivi/mainwindow.py:283
1186
792
msgid "Redo the last operation that was undone"
1187
793
msgstr "Atkārtot pēdējo darbību, kura tika atsaukta"
1189
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
1190
msgid "_Preferences"
1191
msgstr "_Iestatījumi"
1193
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
795
#: ../pitivi/mainwindow.py:288
796
#| msgid "Remove Clip"
798
msgstr "Izņemt slāni"
800
#: ../pitivi/mainwindow.py:289
801
msgid "Remove the selected layer from the project"
802
msgstr "Izņemt izvēlētos slāņus no projekta"
804
#: ../pitivi/mainwindow.py:294
1194
805
#, python-format
1195
806
msgid "Information about %s"
1196
807
msgstr "Informācija par %s"
1198
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
809
#: ../pitivi/mainwindow.py:296
1199
810
msgid "User Manual"
1200
811
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata"
1202
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
813
#. Set up the toplevel menu items for translation
814
#: ../pitivi/mainwindow.py:300
1203
815
msgid "_Project"
1204
816
msgstr "_Projekts"
1206
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
818
#: ../pitivi/mainwindow.py:301
1208
820
msgstr "R_ediģēt"
1210
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
822
#: ../pitivi/mainwindow.py:302
1214
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
826
#: ../pitivi/mainwindow.py:303
1215
827
msgid "_Library"
1216
828
msgstr "_Klipu videotēka"
1218
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
830
#: ../pitivi/mainwindow.py:304
1219
831
msgid "_Timeline"
1220
832
msgstr "_Laika skala"
1222
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
834
#: ../pitivi/mainwindow.py:305
1223
835
msgid "Previe_w"
1224
836
msgstr "Priekš_skatījums"
1226
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
1230
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
838
#: ../pitivi/mainwindow.py:306
1232
840
msgstr "_Palīdzība"
1234
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
842
#: ../pitivi/mainwindow.py:311
1235
843
msgid "View the main window on the whole screen"
1236
844
msgstr "Skatīt galveno logu uz visa ekrāna"
1238
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1239
msgid "Main Toolbar"
1240
msgstr "Galvenā rīkjosla"
1242
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1243
msgid "Timeline Toolbar"
1244
msgstr "Laika skalas rīkjosla"
1246
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
846
#: ../pitivi/mainwindow.py:316 ../pitivi/viewer.py:386
1247
847
msgid "Undock Viewer"
1248
848
msgstr "Atdokot skatītāju"
1250
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
850
#: ../pitivi/mainwindow.py:317
1251
851
msgid "Put the viewer in a separate window"
1252
852
msgstr "Novietot skatītāju atsevišķā logā"
1254
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
854
#: ../pitivi/mainwindow.py:406
1255
855
msgid "Media Library"
1256
856
msgstr "Klipu videotēka"
1258
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
858
#: ../pitivi/mainwindow.py:407
1259
859
msgid "Effect Library"
1260
860
msgstr "Efektu videotēka"
1262
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
862
#: ../pitivi/mainwindow.py:417
1263
863
msgid "Clip configuration"
1264
864
msgstr "Klipa konfigurācija"
1266
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
1267
msgid "Contributors:"
1268
msgstr "Atbalstītāji:"
1270
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
866
#: ../pitivi/mainwindow.py:418
870
#: ../pitivi/mainwindow.py:419
872
msgstr "Virsraksta redaktors"
874
#: ../pitivi/mainwindow.py:448
876
"Toggle gapless mode\n"
877
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
879
"Pārslēgt bezatstarpju režīmu\n"
880
"Kad aktivēts, blakus esošie klipi automātiski pārvietosies, lai aizpildītu "
883
#: ../pitivi/mainwindow.py:707
884
msgid "Development version"
885
msgstr "Izstrādes versija"
887
#: ../pitivi/mainwindow.py:715 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:164
889
msgid "Pitivi %s is available."
890
msgstr "Pitivi %s ir pieejams."
892
#: ../pitivi/mainwindow.py:722
893
msgid "Current maintainers:"
894
msgstr "Pašreizējie uzturētāji:"
896
#: ../pitivi/mainwindow.py:727
897
msgid "Past maintainers:"
898
msgstr "Iepriekšējie uzturētāji:"
900
#: ../pitivi/mainwindow.py:732
903
"A handwritten list here would...\n"
905
"• be frequently outdated,\n"
906
"• not show their relative merit.\n"
908
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
911
"Ar roku rakstīts saraksts būtu...\n"
913
"• bieži neaktuāls,\n"
914
"• neatbilstošs paveiktajam,\n"
916
"Lai cienītu veidotājus, skatiet:\n"
918
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
919
#: ../pitivi/mainwindow.py:739
922
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
923
"Or you can run: git shortlog -s -n"
925
"Veidotāju saraksts uz Ohloh %s\n"
926
"Varat palaist: git shortlog -s -n"
928
#: ../pitivi/mainwindow.py:743
1271
929
msgid "translator-credits"
1273
"Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> Peteris Krisjanis <pecisk@gmail."
1276
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
1278
"GNU Lesser General Public License\n"
1279
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1281
"GNU Lesser General Public License\n"
1282
"Apskatiet http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html , lai uzzinātu vairāk"
1284
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
931
"Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
932
"Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>"
934
#. The user has not made a decision, don't do anything
935
#: ../pitivi/mainwindow.py:761
1285
936
msgid "Open File..."
1286
msgstr "Atvērt failu..."
937
msgstr "Atvērt datni..."
1288
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
1289
msgid "All Supported Formats"
939
#: ../pitivi/mainwindow.py:777
940
#| msgid "All Supported Formats"
941
msgid "All supported formats"
1290
942
msgstr "Visi atbalstītie formāti"
1292
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
944
#: ../pitivi/mainwindow.py:856
946
#| msgid "Unable to load project \"%s\""
947
msgid "Unable to save project \"%s\""
948
msgstr "Neizdevās saglabāt projektu “%s”"
950
#: ../pitivi/mainwindow.py:889
1293
951
msgid "Close without saving"
1294
952
msgstr "Aizvērt nesaglabājot"
1296
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
954
#: ../pitivi/mainwindow.py:905
1297
955
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1298
956
msgstr "Saglabāt izmaiņas šajā projektā pirms aizvēršanas?"
1300
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
1301
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1302
msgstr "Ja nesaglabāsiet, dažas izmaiņas pazudīs"
1304
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
1305
msgid "Do you want to reload current project?"
1306
msgstr "Vai vēlaties pārlādēt pašreizējo projektu?"
1308
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
1309
msgid "Revert to saved project"
1310
msgstr "Atgriezt uz pēdējo saglabāto projektu"
1312
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
1313
msgid "All unsaved changes will be lost."
1314
msgstr "Visas nesaglabātās izmaiņas pazudīs."
1316
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
958
#: ../pitivi/mainwindow.py:917
960
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
961
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas no pēdējām %s pazudīs."
963
#: ../pitivi/mainwindow.py:921
964
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
965
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas pazudīs."
967
#: ../pitivi/mainwindow.py:980
968
#| msgid "Revert to saved project"
969
msgid "Revert to saved project version?"
970
msgstr "Atgriezt uz pēdējo saglabāto projekta versiju?"
972
#: ../pitivi/mainwindow.py:985
973
#| msgid "All unsaved changes will be lost."
974
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
975
msgstr "Tas pārlādēs pašreizējo projektu. Visas nesaglabātās izmaiņas pazudīs."
977
#: ../pitivi/mainwindow.py:1000
1317
978
#, python-format
1318
979
msgid "Unable to load project \"%s\""
1319
msgstr "Neizdevās ielādēt projektu \"%s\""
1321
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
1322
msgid "Error Loading Project"
1323
msgstr "Kļūda, ielādējot projektu"
1325
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
980
msgstr "Neizdevās ielādēt projektu “%s”"
982
#: ../pitivi/mainwindow.py:1011
1326
983
msgid "Locate missing file..."
1327
msgstr "Atrast trūkstošo failu..."
984
msgstr "Atrast trūkstošo datni..."
1329
#. The file is probably an image, not video or audio.
1330
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
986
#. # The file is probably an image, not video or audio.
987
#: ../pitivi/mainwindow.py:1040
1331
988
#, python-format
1333
990
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
1334
991
"Please specify its new location:"
1336
"Sekojošs fails ir pārvietots: \"<b>%s</b>\"\n"
993
"Sekojošā datne ir pārvietota: “<b>%s</b>”\n"
1337
994
"Lūdzu, norādiet tā jauno atrašanās vietu:"
1339
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
996
#: ../pitivi/mainwindow.py:1045
1340
997
#, python-format
1342
999
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
1343
1000
"Please specify its new location:"
1345
"Sekojošs fails ir pārvietots: \"<b>%s</b>\" (garums: %s)\n"
1346
"Lūdzu norādiet tā jauno atrašanās vietu:"
1348
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
1002
"Sekojošā datne ir pārvietota: “<b>%s</b>” (garums: %s)\n"
1003
"Lūdzu, norādiet tās jauno atrašanās vietu:"
1005
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
1006
#: ../pitivi/mainwindow.py:1068
1011
#: ../pitivi/mainwindow.py:1072 ../pitivi/medialibrary.py:482
1012
#| msgid "All effects"
1014
msgstr "Visas datnes"
1016
#: ../pitivi/mainwindow.py:1096
1019
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
1021
"Pitivi does not currently support partial projects."
1023
"Nebija dota “<i>%s</i>” aizvietojuma datne.\n"
1025
"Pitivi šobrīd neatbalsta daļējus projektus."
1027
#: ../pitivi/mainwindow.py:1206
1028
msgid "Export To..."
1029
msgstr "Eksportēt uz..."
1031
#: ../pitivi/mainwindow.py:1219 ../pitivi/mainwindow.py:1266
1032
#: ../pitivi/mainwindow.py:1349 ../pitivi/render.py:354
1033
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1283
1035
msgstr "Bez nosaukuma"
1037
#: ../pitivi/mainwindow.py:1224
1041
#: ../pitivi/mainwindow.py:1228 ../pitivi/mainwindow.py:1239
1042
#: ../pitivi/mainwindow.py:1272 ../pitivi/mainwindow.py:1284
1043
#| msgid "Detect Automatically"
1044
msgid "Detect automatically"
1045
msgstr "Noteikt automātiski"
1047
#: ../pitivi/mainwindow.py:1253 ../pitivi/timeline/timeline.py:1277
1349
1048
msgid "Save As..."
1350
1049
msgstr "Saglabāt kā..."
1352
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
1353
msgid "Untitled.xptv"
1354
msgstr "Nenosaukts.xptv"
1356
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1357
msgid "Detect Automatically"
1358
msgstr "Noteikt automātiski"
1360
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
1361
msgid "Untitled project"
1362
msgstr "Nenosaukts projekts"
1364
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1365
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1366
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1370
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
1371
msgid "Thumbnail gap"
1372
msgstr "Atstarpe starp sīktēliem"
1374
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
1375
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
1376
msgstr "Atstatums starp sīktēliem pikseļos"
1378
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106
1379
#: ../pitivi/ui/previewer.py:117
1383
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
1384
msgid "Thumbnail every"
1385
msgstr "Veidot sīktēlu katras"
1387
#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
1388
#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
1389
#. in many languages.
1390
#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
1391
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
1392
#| msgid "%s second"
1393
msgid "1/100 second"
1394
msgstr "1/100 sekundes"
1396
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74
1397
#| msgid "%s second"
1399
msgstr "1/10 sekundes"
1401
#: ../pitivi/ui/previewer.py:75
1402
#| msgid "%s second"
1404
msgstr "1/4 sekundes"
1406
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
1407
#| msgid "%s second"
1409
msgstr "1/2 sekundes"
1411
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
1412
#| msgid "%s second"
1416
#: ../pitivi/ui/previewer.py:78
1417
#| msgid "%s seconds"
1421
#: ../pitivi/ui/previewer.py:79
1422
#| msgid "%s seconds"
1424
msgstr "10 sekundes"
1426
#: ../pitivi/ui/previewer.py:80
1430
#: ../pitivi/ui/previewer.py:81
1431
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
1432
msgstr "Intervāls sekundēs starp sīktēliem."
1434
#: ../pitivi/ui/previewer.py:107
1435
msgid "Enable video thumbnails"
1436
msgstr "Aktivēt video sīktēlus"
1438
#: ../pitivi/ui/previewer.py:108
1439
msgid "Show thumbnails on video clips"
1440
msgstr "Rādīt sīktēlus video klipos"
1442
#: ../pitivi/ui/previewer.py:118
1443
msgid "Enable audio waveforms"
1444
msgstr "Aktivēt skaņu viļņus"
1446
#: ../pitivi/ui/previewer.py:119
1447
msgid "Show waveforms on audio clips"
1448
msgstr "Rādīt skaņu viļņus audio klipos"
1450
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1454
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1458
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1462
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1466
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1470
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1474
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1478
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1482
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
1486
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1490
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1491
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1492
msgstr "DV platekrāna (16:9)"
1494
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1495
msgid "Cinema (1.37)"
1496
msgstr "Kinoteātra (1.37)"
1498
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1499
msgid "Cinema (1.66)"
1500
msgstr "Kinoteātra (1.66)"
1502
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1503
msgid "Cinema (1.85)"
1504
msgstr "Kinoteātra (1.85)"
1506
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1507
msgid "Anamorphic (2.35)"
1508
msgstr "Anamorfisks (2.35)"
1510
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1511
msgid "Anamorphic (2.39)"
1512
msgstr "Anamorfisks (2.39)"
1514
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
1515
msgid "Anamorphic (2.4)"
1516
msgstr "Anamorfisks (2.4)"
1518
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
1519
msgid "Import Files..."
1520
msgstr "Importēt failus..."
1522
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1524
msgstr "Izņemt klipus"
1526
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
1528
msgstr "Atskaņot klipu"
1530
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
1051
#: ../pitivi/mainwindow.py:1301
1052
msgid "Preview - click outside to close"
1053
msgstr "Priekšskatījums — spiediet ārpusē, lai aizvērtu"
1055
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:134
1056
msgid "Pitivi can not preview this file."
1057
msgstr "Pitivi nespēj priekšspēlēt šo datni."
1059
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:135
1061
msgstr "Vairāk informācijas"
1063
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:231
1065
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1066
msgstr "<b>Izšķirtspēja</b>: %d×%d"
1068
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:233 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:248
1070
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1071
msgstr "<b>Garums</b>: %s"
1073
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:439 ../pitivi/medialibrary.py:766
1074
msgid "Error while analyzing a file"
1075
msgstr "Datnes analizēšanas laikā gadījās kļūda"
1077
#: ../pitivi/medialibrary.py:194
1534
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
1081
#: ../pitivi/medialibrary.py:203
1535
1082
msgid "Information"
1536
1083
msgstr "Informācija"
1538
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
1085
#: ../pitivi/medialibrary.py:214
1539
1086
msgid "Duration"
1540
1087
msgstr "Ilgums"
1542
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
1544
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1545
"\"Import Files...\" button."
1547
"Pievienot medijus jūsu projektam, ievelkot failus un mapes šeit vai arī "
1548
"izmantojot \"Importēt failus...\" pogu."
1550
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
1554
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1555
msgid "_Import Files..."
1556
msgstr "_Importēt failus..."
1558
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1559
msgid "Add media files to your project"
1560
msgstr "Pievienot mediju failus projektam"
1562
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
1563
msgid "Import _Folders..."
1564
msgstr "_Importēt mapes..."
1566
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1567
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1568
msgstr "Pievienot mapes saturu kā klipus projektam"
1570
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
1571
msgid "Select Unused Media"
1572
msgstr "Izvēlēties neizmantoto mediju"
1574
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1575
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1576
msgstr "Izvēlēties klipus, kas netiek izmantoti projektā"
1578
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
1579
msgid "_Remove from Project"
1580
msgstr "Izņemt no p_rojekta"
1582
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
1583
msgid "Insert at _End of Timeline"
1584
msgstr "I_evietot laika skalas beigās"
1586
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
1587
msgid "Show Clips as a List"
1588
msgstr "Rādīt klipus kā sarakstu"
1590
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
1591
msgid "Show Clips as Icons"
1592
msgstr "Rādīt klipus kā ikonas"
1594
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
1595
msgid "Select One or More Folders"
1596
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mapes"
1598
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
1089
#: ../pitivi/medialibrary.py:445
1599
1090
msgid "Select One or More Files"
1600
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākus failus"
1091
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas datnes"
1602
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
1093
#: ../pitivi/medialibrary.py:447
1603
1094
msgid "Close after importing files"
1604
msgstr "Aizvērt pēc failu importēšanas"
1606
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
1095
msgstr "Aizvērt pēc datņu importēšanas"
1097
#: ../pitivi/medialibrary.py:470
1098
#| msgid "All Supported Formats"
1099
msgid "Supported file formats"
1100
msgstr "Atbalstītie datņu formāti"
1102
#. Also allow showing known but not reliable demuxers
1103
#: ../pitivi/medialibrary.py:477
1104
#| msgid "All Supported Formats"
1105
msgid "All known file formats"
1106
msgstr "Visi zināmie datņu formāti"
1108
#: ../pitivi/medialibrary.py:496
1607
1109
#, python-format
1608
1110
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1609
1111
msgstr "Importē klipu %(current_clip)d no %(total)d"
1611
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
1113
#: ../pitivi/medialibrary.py:635
1612
1114
msgid "Errors occurred while importing."
1613
1115
msgstr "Importējot gadījās kļūdas."
1615
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
1117
#: ../pitivi/medialibrary.py:636
1616
1118
msgid "View errors"
1617
1119
msgstr "Skatīt kļūdas"
1619
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
1121
#: ../pitivi/medialibrary.py:638
1620
1122
msgid "An error occurred while importing."
1621
1123
msgstr "Importējot gadījās kļūda."
1623
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
1125
#: ../pitivi/medialibrary.py:639
1624
1126
msgid "View error"
1625
1127
msgstr "Skatīt kļūdu"
1627
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
1129
#: ../pitivi/medialibrary.py:763
1628
1130
msgid "Error while analyzing files"
1629
msgstr "Failu analizēšanas laikā notika kļūda"
1631
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
1632
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
1633
msgstr "Sekojošos failus nevar lietot ar PiTiVi."
1635
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
1636
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
1637
msgstr "Sekojošo failu nevar lietot ar PiTiVi."
1639
#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59
1131
msgstr "Datņu analizēšanas laikā notika kļūda"
1133
#: ../pitivi/medialibrary.py:764
1134
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
1135
msgstr "Sekojošās datnes nevar lietot ar Pitivi."
1137
#: ../pitivi/medialibrary.py:767
1138
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
1139
msgstr "Sekojošo datni nevar lietot ar Pitivi."
1141
#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
1142
#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1279
1143
#: ../pitivi/project.py:1284 ../pitivi/render.py:411
1145
msgstr "Nav regulējuma"
1147
#: ../pitivi/project.py:177
1149
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
1150
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
1153
"Tas varētu būt kļūdas dēļ, vai arī neatbalstīta datņu formāta dēļ. Ja mēģināt "
1154
"projektam pievienot multimediju datni, lietojiet pogu “Importēt”."
1156
#: ../pitivi/project.py:191
1157
msgid "Ignore backup"
1158
msgstr "Ignorēt dublējumu"
1160
#: ../pitivi/project.py:192
1161
msgid "Restore from backup"
1162
msgstr "Atjaunot no dublējuma"
1164
#: ../pitivi/project.py:207
1167
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
1170
"Would you like to load it instead?"
1172
"Netika atrasta automātiski saglabāta jūsu projekta versija. Tas ir %s "
1173
"jaunāks kā saglabātais projekts\n"
1175
"Vai vēlaties tā vietā ielādēt to?"
1177
#: ../pitivi/project.py:278
1178
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1179
msgstr "Jums nav atļauju rakstīt šajā mapē."
1181
#. write project file to temporary file
1182
#: ../pitivi/project.py:312
1640
1183
#| msgid "_Project"
1644
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
1187
#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
1188
#: ../pitivi/project.py:421
1190
msgstr "Jauns projekts"
1192
#: ../pitivi/project.py:562
1193
msgid "Pitivi encoding profile"
1194
msgstr "Pitivi iekodēšanas profils"
1196
#: ../pitivi/project.py:1300 ../pitivi/render.py:541
1198
msgid "\"%s\" already exists."
1199
msgstr "“%s” jau eksistē."
1201
#: ../pitivi/project.py:1373 ../pitivi/render.py:582
1203
msgstr "Jauns regulējums"
1205
#: ../pitivi/project.py:1376 ../pitivi/render.py:585
1207
msgid "New preset %d"
1208
msgstr "Jauns regulējums %d"
1210
#: ../pitivi/render.py:266
1212
#| msgid "Rendering Complete"
1213
msgid "Rendering — %d%% complete"
1214
msgstr "Renderē — %d%% pabeigts"
1216
#. Translators: this string indicates the estimated time
1217
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
1218
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
1219
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
1220
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
1221
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
1222
#: ../pitivi/render.py:275
1224
msgid "About %s left"
1225
msgstr "Apmēram atlicis: %s"
1227
#: ../pitivi/render.py:314
1228
msgid "Currently rendering"
1229
msgstr "Pašlaik renderē"
1231
#: ../pitivi/render.py:711
1232
msgid "A file name is required."
1233
msgstr "Nepieciešams datnes nosaukums."
1235
#: ../pitivi/render.py:713
1237
"This file already exists.\n"
1238
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1240
"Šī datne jau eksistē.\n"
1241
"Ja nevēlaties to pārrakstīt, izvēlieties citu datnes nosaukumu vai mapi."
1243
#: ../pitivi/render.py:741
1249
#. -1 means round to 10
1250
#: ../pitivi/render.py:746
1255
#: ../pitivi/render.py:796
1256
msgid "Sorry, something didn’t work right."
1257
msgstr "Diemžēl kaut kas nenostrādāja pareizi."
1259
#: ../pitivi/render.py:797
1261
"An error occured while trying to render your project. You might want to "
1262
"check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details below "
1263
"for some basic information that may help identify the problem."
1265
"Gadījās kļūda, mēģinot renderēt šo projektu. Jūs varētu vēlēties pārbaudīt "
1266
"kļūdu novēršanas rokasgrāmatu vai iesniegt kļūdu ziņojumu. Skatiet zemāk "
1267
"detalizētu informāciju, kas palīdzētu identificēt problēmu."
1269
#: ../pitivi/render.py:808
1271
msgstr "Sīkāka informācija"
1273
#: ../pitivi/render.py:949 ../pitivi/render.py:950 ../pitivi/render.py:955
1274
#| msgid "Rendering Complete"
1275
msgid "Render complete"
1276
msgstr "Renderēšana pabeigta"
1278
#: ../pitivi/render.py:955
1280
msgid "\"%s\" has finished rendering."
1281
msgstr "“%s” ir beidzis renderēt"
1283
#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
1284
#: ../pitivi/utils/widgets.py:529
1288
#: ../pitivi/titleeditor.py:620
1292
#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
1296
#: ../pitivi/titleeditor.py:622
1300
#: ../pitivi/titleeditor.py:623
1302
msgstr "Bāzes līnija"
1304
#: ../pitivi/titleeditor.py:627
1308
#: ../pitivi/titleeditor.py:629
1313
#: ../pitivi/transitions.py:66
1318
#: ../pitivi/transitions.py:72
1322
#: ../pitivi/transitions.py:73
1326
#: ../pitivi/transitions.py:83
1327
msgid "Reverse direction"
1328
msgstr "Pretējs virziens"
1330
#: ../pitivi/transitions.py:97
1332
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
1333
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
1335
"Izveidot pāreju, pārklājot divus blakus esošus klipus uz tā paša slāņa. "
1336
"Spiediet uz pārejas uz laika skalas, lai mainītu pārejas veidu."
1338
#: ../pitivi/transitions.py:187
1342
#: ../pitivi/transitions.py:188
1346
#: ../pitivi/transitions.py:189
1348
msgstr "Epileptiska"
1350
#: ../pitivi/transitions.py:193
1354
#: ../pitivi/transitions.py:194
1358
#: ../pitivi/viewer.py:87
1359
msgid "Currently playing"
1360
msgstr "Pašlaik atskaņo"
1362
#: ../pitivi/viewer.py:215
1363
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1364
msgstr "Iet uz laika skalas sākumu"
1366
#: ../pitivi/viewer.py:221
1367
msgid "Go back one second"
1368
msgstr "Iet atpakaļ par vienu sekundi"
1370
#: ../pitivi/viewer.py:232
1371
msgid "Go forward one second"
1372
msgstr "Iet uz priekšu par vienu sekundi"
1374
#: ../pitivi/viewer.py:238
1375
msgid "Go to the end of the timeline"
1376
msgstr "Iet uz laika skalas beigām"
1378
#: ../pitivi/viewer.py:245
1380
"Enter a timecode or frame number\n"
1381
"and press \"Enter\" to go to that position"
1383
"Ievadiet laika kodu vai kadra numuru\n"
1384
"un spiediet “Enter”, lai dotos uz to pozīciju"
1386
#: ../pitivi/viewer.py:357
1388
msgstr "Dokot skatītāju"
1390
#: ../pitivi/viewer.py:366 ../pitivi/viewer.py:414
1391
#| msgid "View the main window on the whole screen"
1392
msgid "Show this window in fullscreen"
1393
msgstr "Šo logu rādīt pilnekrāna režīmā"
1395
#: ../pitivi/viewer.py:411
1396
msgid "Exit fullscreen mode"
1397
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
1399
#: ../pitivi/viewer.py:1017
1403
#: ../pitivi/viewer.py:1025
1407
#: ../pitivi/timeline/layer.py:85
1408
msgid "Set a personalized name for this layer"
1409
msgstr "Šim slānim iestatīt personalizētu nosaukumu"
1411
#: ../pitivi/timeline/layer.py:93
1413
"<b>Solo mode</b>\n"
1414
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
1416
"<b>Solo režīms</b>\n"
1417
"Citi ne solo slāņi tiks deaktivēti kamēr šis ir aktivēts."
1419
#: ../pitivi/timeline/layer.py:108
1421
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
1422
"Disabled layers will not play nor render."
1424
"<b>Aktivēt vai deaktivēt šo slāni</b>\n"
1425
"Deaktivētie slāņi netiks atskaņoti vai renderēti."
1427
#: ../pitivi/timeline/layer.py:128
1428
#| msgid "Delete Selected"
1429
msgid "_Delete layer"
1430
msgstr "_Dzēst slāni"
1432
#: ../pitivi/timeline/layer.py:131
1433
msgid "Move layer up"
1434
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
1436
#: ../pitivi/timeline/layer.py:134
1437
msgid "Move layer down"
1438
msgstr "Pārvietot slāni lejup"
1440
#: ../pitivi/timeline/layer.py:137
1441
msgid "Move layer to top"
1442
msgstr "Pārvietot slāni uz augšpusi"
1444
#: ../pitivi/timeline/layer.py:140
1445
msgid "Move layer to bottom"
1446
msgstr "Pārvietot slāni uz apakšpusi"
1448
#: ../pitivi/timeline/layer.py:177
1449
msgid "Make layer invisible"
1450
msgstr "Padarīt slāni neredzamu"
1452
#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
1453
msgid "Make layer visible"
1454
msgstr "Padarīt slāni redzamu"
1456
#: ../pitivi/timeline/layer.py:290
1458
msgstr "Necaurspīdīgums:"
1460
#: ../pitivi/timeline/layer.py:297
1461
msgid "Change video opacity"
1462
msgstr "Mainīt video necaurspīdību"
1464
#: ../pitivi/timeline/layer.py:314
1468
#: ../pitivi/timeline/layer.py:317
1472
#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
1473
msgid "Change audio panning"
1474
msgstr "Mainīt audio panoramēšanu"
1476
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:197
1481
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:55 ../pitivi/timeline/timeline.py:68
1645
1482
msgid "Behavior"
1646
1483
msgstr "Uzvedība"
1648
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1485
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:56
1649
1486
msgid "Snap distance"
1650
1487
msgstr "Lipšanas attālums"
1652
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
1489
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:57
1654
1491
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
1838
1660
msgstr[1] "%d sekundes"
1839
1661
msgstr[2] "%d sekunžu"
1841
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1842
#. on a local filesystem
1843
#: ../pitivi/utils.py:319
1845
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1846
msgstr "%s vēl neapstrādā attālinātus projektus"
1663
#: ../pitivi/utils/ui.py:302
1666
msgid_plural "%d days"
1667
msgstr[0] "%d diena"
1668
msgstr[1] "%d dienas"
1669
msgstr[2] "%d dienu"
1671
#. Translators: fps is for frames per second
1672
#: ../pitivi/utils/ui.py:401 ../pitivi/utils/ui.py:402
1673
#: ../pitivi/utils/ui.py:403 ../pitivi/utils/ui.py:405
1674
#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:408
1675
#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
1676
#: ../pitivi/utils/ui.py:412
1679
msgstr "%d kadri/sek"
1681
#: ../pitivi/utils/ui.py:404
1684
msgstr "%.3f kadri/sek"
1686
#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:410
1689
msgstr "%.2f kadri/sek"
1691
#: ../pitivi/utils/ui.py:416 ../pitivi/utils/ui.py:417
1692
#: ../pitivi/utils/ui.py:418 ../pitivi/utils/ui.py:420
1693
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
1698
#: ../pitivi/utils/ui.py:419
1703
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
1704
msgid "6 Channels (5.1)"
1705
msgstr "6 kanāli (5.1)"
1707
#: ../pitivi/utils/ui.py:425
1708
msgid "4 Channels (4.0)"
1709
msgstr "4 kanāli (4.0)"
1711
#: ../pitivi/utils/ui.py:426
1715
#: ../pitivi/utils/ui.py:427
1719
#: ../pitivi/utils/ui.py:432
1723
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
1727
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
1731
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
1735
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
1739
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
1743
#: ../pitivi/utils/ui.py:438
1747
#: ../pitivi/utils/ui.py:439
1751
#: ../pitivi/utils/ui.py:440
1755
#: ../pitivi/utils/ui.py:445
1759
#: ../pitivi/utils/ui.py:446
1760
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1761
msgstr "DV platekrāna (16:9)"
1763
#: ../pitivi/utils/ui.py:447
1764
msgid "Cinema (1.37)"
1765
msgstr "Kinoteātra (1.37)"
1767
#: ../pitivi/utils/ui.py:448
1768
msgid "Cinema (1.66)"
1769
msgstr "Kinoteātra (1.66)"
1771
#: ../pitivi/utils/ui.py:449
1772
msgid "Cinema (1.85)"
1773
msgstr "Kinoteātra (1.85)"
1775
#: ../pitivi/utils/ui.py:450
1776
msgid "Anamorphic (2.35)"
1777
msgstr "Anamorfisks (2.35)"
1779
#: ../pitivi/utils/ui.py:451
1780
msgid "Anamorphic (2.39)"
1781
msgstr "Anamorfisks (2.39)"
1783
#: ../pitivi/utils/ui.py:452
1784
msgid "Anamorphic (2.4)"
1785
msgstr "Anamorfisks (2.4)"
1787
#: ../pitivi/utils/widgets.py:83
1788
msgid "Implement Me"
1789
msgstr "Īsteno mani"
1791
#: ../pitivi/utils/widgets.py:553
1793
msgstr "Saglabāt regulējums"
1795
#: ../pitivi/utils/widgets.py:887
1796
msgid "No properties."
1797
msgstr "Nav īpašību."
1799
#. Avoid the ugly selection outline
1800
#: ../pitivi/utils/widgets.py:971
1801
msgid "Show keyframes for this value"
1802
msgstr "Rādīt atslēgkadrus šai vērtībai"
1804
#. set title and frame label
1805
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1099
1807
msgid "Properties for %s"
1808
msgstr "%s īpašības"
1810
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1213
1814
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1227
1815
msgid "Zoom Timeline"
1816
msgstr "Mainīt laika skalas mērogu"
1818
#~ msgid "Sample depth:"
1819
#~ msgstr "Nolases dziļums:"
1824
#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
1825
#~ msgstr "<b><big>Renderē filmu</big></b>"
1827
#~ msgid "Unknown Mib"
1828
#~ msgstr "Nezināmi Mib"
1831
#~ msgstr "Nezināms"
1833
#~ msgid "Rendering first pass"
1834
#~ msgstr "Renderēšanas pirmā apstrāde"
1836
#~ msgid "Frames per second:"
1837
#~ msgstr "Kadri sekundē:"
1842
#~ msgid "%s is already running"
1843
#~ msgstr "%s jau ir palaists"
1845
#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
1846
#~ msgstr "%s instance šajā skriptā jau ir palaista."
1848
#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
1849
#~ msgstr "Neizdevās atrast GNonLin spraudņus"
1852
#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
1855
#~ "Pārliecinieties, ka spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir pieejami "
1856
#~ "GStreamer spraudņu ceļā."
1858
#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
1859
#~ msgstr "Neizdevās atrast automātiskās noteikšanas spraudņus"
1862
#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
1863
#~ "the GStreamer plugin path."
1865
#~ "Pārliecinieties, ka gst-plugins-good spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie "
1866
#~ "ir pieejami GStreamer spraudņu ceļā."
1868
#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
1869
#~ msgstr "PyGTK nav cairo atbalsta"
1872
#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
1873
#~ msgstr "Lūdzu, lietojiet GTK+ Python piesaistes ar iebūvētu cairo atbalstu."
1875
#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
1876
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt video izvades spraudņus"
1879
#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
1880
#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
1882
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs video izvades "
1883
#~ "saņēmējs (xvimagesink vai ximagesink)."
1885
#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
1886
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt audio izvades spraudņus"
1889
#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
1890
#~ "(alsasink or osssink)."
1892
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs audio izvades "
1893
#~ "saņēmējs (alsasink vai osssink)."
1895
#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
1896
#~ msgstr "Neizdevās importēt cairo Python piesaistes"
1898
#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
1899
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas cairo Python piesaistes."
1901
#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
1902
#~ msgstr "Neizdevās importēt goocanvas Python piesaistes"
1904
#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
1906
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas goocanvas Python piesaistes."
1908
#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
1909
#~ msgstr "Neizdevās importēt xdg Python bibliotēku"
1911
#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
1912
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēta xdg Python bibliotēka."
1915
#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
1918
#~ "Jums nav pietiekami jauna GTK+ Python piesaistu versija (šobrīd versija "
1922
#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
1923
#~ msgstr "Uzinstalējiet Gtk+ Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
1925
#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
1926
#~ msgstr "Jums nav pietiekami jauna Gtk+ versija (šobrīd %s)"
1928
#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
1929
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
1932
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
1933
#~ "(your version %s)"
1935
#~ "Jums nav pietiekami jauna GStreamer Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
1938
#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
1940
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
1943
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
1944
#~ msgstr "Jums nav pietiekami jauna GStreamer versija (šobrīd %s)"
1946
#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
1947
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
1950
#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
1951
#~ "(your version %s)"
1953
#~ "Jums nav pietiekami jauna Cairo Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
1956
#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
1958
#~ msgstr "Uzinstalējiet Cairo Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
1961
#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
1962
#~ "(your version %s)"
1964
#~ "Jums nav pietiekami jauna GNonLin Gstreamer spraudņa versija (šobrīd %s)"
1967
#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
1969
#~ msgstr "Uzinstalējiet GNonLin Gstreamer spraudņa versiju %s vai jaunāku."
1971
#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
1972
#~ msgstr "Neizdevās importēt GStreamer rediģēšanas servisus"
1974
#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
1975
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti GStreamer rediģēšanas servisi."
1977
#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
1978
#~ msgstr "Neizdevās importēt Zope saskarnes moduli"
1980
#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
1981
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts zope.interface modulis."
1983
#~ msgid "Could not import the distutils modules"
1984
#~ msgstr "Neizdevās importēt distutils moduļus"
1986
#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
1987
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts distutils Python modulis."
1989
#~ msgid "Enables the autoalign feature"
1990
#~ msgstr "Aktivē automātiskās līdzināšanas iespēju"
1992
#~ msgid "Additional video effects"
1993
#~ msgstr "Papildu video efekti"
1999
#~ msgstr "Izpludināšana"
2002
#~ msgstr "Nosaukums"
2004
#~ msgid "Description"
2005
#~ msgstr "Apraksts"
2007
#~ msgid "Show Video Effects as a List"
2008
#~ msgstr "Rādīt video efektus kā sarakstu"
2010
#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
2011
#~ msgstr "Rādīt video efektus kā ikonas"
2013
#~ msgid "Pitivi Native (XML)"
2014
#~ msgstr "Pitivi vietējais (XML)"
2017
#~ msgstr "Atsaistīt"
2019
#~ msgid "Main Toolbar"
2020
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla"
2022
#~ msgid "Timeline Toolbar"
2023
#~ msgstr "Laika skalas rīkjosla"
2025
#~ msgid "Contributors:"
2026
#~ msgstr "Atbalstītāji:"
2029
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
2030
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
2032
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
2033
#~ "Apskatiet http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html , lai uzzinātu vairāk"
2035
#~ msgid "Do you want to reload current project?"
2036
#~ msgstr "Vai vēlaties pārlādēt pašreizējo projektu?"
2038
#~ msgid "Error Loading Project"
2039
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot projektu"
2041
#~ msgid "_Preview Clip"
2042
#~ msgstr "_Priekšskatīt klipu"
2047
#~ msgid "_Import Files..."
2048
#~ msgstr "_Importēt failus..."
2050
#~ msgid "Import _Folders..."
2051
#~ msgstr "_Importēt mapes..."
2053
#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
2054
#~ msgstr "Pievienot mapes saturu kā klipus projektam"
2056
#~ msgid "Select Unused Media"
2057
#~ msgstr "Izvēlēties neizmantoto mediju"
2059
#~ msgid "Show Clips as Icons"
2060
#~ msgstr "Rādīt klipus kā ikonas"
2062
#~ msgid "Select One or More Folders"
2063
#~ msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mapes"
2065
#~ msgid "%d%% Rendered"
2066
#~ msgstr "%d%% renderēts"
2068
#~ msgid "Appearance"
2071
#~ msgid "Thumbnail gap"
2072
#~ msgstr "Atstarpe starp sīktēliem"
2074
#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
2075
#~ msgstr "Atstatums starp sīktēliem pikseļos"
2077
#~ msgid "Performance"
2078
#~ msgstr "Veiktspēja"
2080
#~ msgid "Thumbnail every"
2081
#~ msgstr "Veidot sīktēlu katras"
2083
#~ msgid "1/100 second"
2084
#~ msgstr "1/100 sekundes"
2086
#~ msgid "1/10 second"
2087
#~ msgstr "1/10 sekundes"
2089
#~ msgid "1/4 second"
2090
#~ msgstr "1/4 sekundes"
2092
#~ msgid "1/2 second"
2093
#~ msgstr "1/2 sekundes"
2096
#~ msgstr "1 sekunde"
2098
#~ msgid "5 seconds"
2099
#~ msgstr "5 sekundes"
2101
#~ msgid "10 seconds"
2102
#~ msgstr "10 sekundes"
2107
#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
2108
#~ msgstr "Intervāls sekundēs starp sīktēliem."
2110
#~ msgid "Enable video thumbnails"
2111
#~ msgstr "Aktivēt video sīktēlus"
2113
#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
2114
#~ msgstr "Rādīt sīktēlus video klipos"
2116
#~ msgid "Enable audio waveforms"
2117
#~ msgstr "Aktivēt skaņu viļņus"
2119
#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
2120
#~ msgstr "Rādīt skaņu viļņus audio klipos"
2122
#~ msgid "Break links between clips"
2123
#~ msgstr "Salauzt saites starp klipiem"
2125
#~ msgid "Link together arbitrary clips"
2126
#~ msgstr "Savienot kopā patvaļīgus klipus"
2128
#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
2129
#~ msgstr "Gadījās viena vai vairākas GStreamer kļūdas!"
2131
#~ msgid "Error List"
2132
#~ msgstr "Kļūdu saraksts"
2134
#~ msgid "The following errors have been reported:"
2135
#~ msgstr "Tika ziņotas sekojošās kļūdas:"
2137
#~ msgid "Color for video clips"
2138
#~ msgstr "Krāsa video klipiem"
2140
#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
2141
#~ msgstr "Fona krāsa klipiem video celiņos."
2143
#~ msgid "Color for audio clips"
2144
#~ msgstr "Krāsa audio klipiem"
2146
#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
2147
#~ msgstr "Fona krāsa klipiem audio celiņos."
2149
#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
2150
#~ msgstr "Izvēlētie klipi tiks iekrāsoti ar šo krāsu"
2152
#~ msgid "Clip font"
2153
#~ msgstr "Klipa fonts"
2155
#~ msgid "The font to use for clip titles"
2156
#~ msgstr "Fonts, kuru izmantot klipu virsrakstiem"
2161
#~ msgid "Subtitles"
2162
#~ msgstr "Subtitri"
2167
#~ msgid "Choose..."
2168
#~ msgstr "Izvēlēties..."
2170
#~ msgid "<b>Size</b>"
2171
#~ msgstr "<b>Izmērs</b>"
2173
#~ msgid "<b>Crop</b>"
2174
#~ msgstr "<b>Apgriezums</b>"
2176
#~ msgid "Number of channels:"
2177
#~ msgstr "Kanālu skaits:"
2179
#~ msgid "Sample Rate:"
2180
#~ msgstr "Nolases biežums:"
2182
#~ msgid "Sample Depth:"
2183
#~ msgstr "Nolases dziļums:"
2185
#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
2186
#~ msgstr "<b>Izmēru attiecība</b>"
2188
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
2189
#~ msgstr "<b>Kadru ātrums</b>"
2191
#~| msgid "Error Loading Project"
2192
#~ msgid "Loading project..."
2193
#~ msgstr "Ielādē projektu..."
2195
#~| msgid "Project title:"
2196
#~ msgid "Project loaded."
2197
#~ msgstr "Projekts ielādēts."
2199
#~| msgid "Rendering"
2200
#~ msgid "Rendering..."
2201
#~ msgstr "Renderē..."
2203
#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
2205
#~ "Renderēt norādīto projektu uz IZVADES_FAILS, bez lietotāja saskarnes."
2207
#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
2209
#~ "Priekšskatīt norādīto projekta failu bez pilnas lietotāja saskarnes."
2211
#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
2212
#~ msgstr "-p un -r nevar tikt izmantoti vienlaicīgi"
2214
#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
2215
#~ msgstr "-r vai -p un -i nav savstarpēji savietojami"
2217
#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
2218
#~ msgstr "-r pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
2220
#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
2221
#~ msgstr "-p pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
2224
#~ "Missing plugins:\n"
2227
#~ "Trūkstošie spraudņi:\n"
2230
#~ msgid "Cannot decode file."
2231
#~ msgstr "Nevar atkodēt failu."
2233
#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
2234
#~ msgstr "Dotie faili nesatur audio, video vai attēlu plūsmas."
2236
#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
2237
#~ msgstr "Neizdevās noteikt faila ilgumu."
2240
#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
2243
#~ "Izskatās, ka klips ir tādā formātā, ko nevar apstrādāt ar brīvpieejas "
2246
#~ msgid "Timeout while analyzing file."
2247
#~ msgstr "Iestājās noildze, analizējot failu."
2249
#~ msgid "Analyzing the file took too long."
2250
#~ msgstr "Faila analīze aizņēma pārāk daudz laika."
2252
#~ msgid "No available source handler."
2253
#~ msgstr "Nav pieejams avota apdarinātājs."
2256
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
2257
#~ msgstr "Jums nav GStreamer avota elementu, lai apstrādātu protokolu '%s'"
2259
#~ msgid "File does not exist"
2260
#~ msgstr "Fails neeksistē"
2262
#~ msgid "File not readable by current user"
2263
#~ msgstr "Pašreizējais lietotājs failu nevar nolasīt"
2265
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
2266
#~ msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli PAUSED."
2268
#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
2269
#~ msgstr "Faila analizēšanas laikā radusies iekšējā kļūda: %s"
2271
#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
2272
#~ msgstr "Fails satur pāradresāciju uz citu klipu."
2274
#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
2275
#~ msgstr "Pitivi šobrīd nespēj apstrādāt pārsūtīšanas failus."
2277
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
2278
#~ msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli ATSKAŅO."
2280
#~ msgid "Playlist format"
2281
#~ msgstr "Repertuāra formāts"
2283
#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
2284
#~ msgstr "Projekts satur efektus, kas nav pieejami sistēmā."
2286
#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
2287
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt %(uri)s."
2289
#~ msgid "Not a valid project file."
2290
#~ msgstr "Nav derīgs projekta fails."
2292
#~ msgid "Couldn't close current project"
2293
#~ msgstr "Neizdevās aizvērt esošo projektu"
2295
#~ msgid "No URI specified."
2296
#~ msgstr "URI nav norādīts."
2298
#~ msgid "Export Settings\n"
2299
#~ msgstr "Eksportēt iestatījumus\n"
2318
#~ msgid "%d%% Analyzed"
2319
#~ msgstr "%d%% izanalizēti"
2321
#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
2322
#~ msgstr "<b>Nezināms audio formāts:</b> %s"
2324
#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
2325
#~ msgstr "<b>Nezināms video formāts:</b> %s"
2327
#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
2328
#~ msgstr "<b>Teksts:</b> %s"
2330
#~ msgid "Loop over selected area"
2331
#~ msgstr "Atkārtot izvēlēto apgabalu"
2334
#~ msgstr "_Atsaukt"
2337
#~ msgstr "Atkā_rtot"
2339
#~ msgid "_Preferences"
2340
#~ msgstr "_Iestatījumi"
2342
#~ msgid "Untitled project"
2343
#~ msgstr "Nenosaukts projekts"
2345
#~ msgid "Import Files..."
2346
#~ msgstr "Importēt failus..."
2348
#~ msgid "Play Clip"
2349
#~ msgstr "Atskaņot klipu"
1848
2351
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
1849
2352
#~ msgstr "Neizdevās importēt Python piesaistes priekš libglade"