~timo-jyrinki/ubuntu/trusty/pitivi/backport_utopic_fixes

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2014-04-05 15:28:16 UTC
  • mfrom: (6.1.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140405152816-6lijoax4cngiz5j5
Tags: 0.93-3
* debian/control:
  + Depend on python-gi (>= 3.10), older versions do not work
    with pitivi (Closes: #732813).
  + Add missing dependency on gir1.2-clutter-gst-2.0 (Closes: #743692).
  + Add suggests on gir1.2-notify-0.7 and gir1.2-gnomedesktop-3.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
 
5
#
5
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
6
 
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
7
7
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
8
8
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2011.
 
9
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: lv\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
14
"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 15:47+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:45+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 17:38+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-10-17 13:59+0300\n"
16
17
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
18
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
 
19
"Language: lv\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
25
"2);\n"
24
 
"Language: lv\n"
 
26
 
 
27
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
 
28
msgid ""
 
29
"A video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals alike, "
 
30
"with a strong focus on usability, efficiency and quality"
 
31
msgstr ""
 
32
"Video redaktors, kas paredzēts amatieriem un profesionāļiem, ar spēcīgu "
 
33
"uzsvaru uz lietojamību, efektivitāti un kvalitāti"
 
34
 
 
35
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2
 
36
msgid ""
 
37
"<p>Integrating well with the GNOME desktop environment and other "
 
38
"applications, Pitivi sports a beautiful user interface designed to be "
 
39
"powerful yet easy to learn.</p> <p>With a non-modal editing workflow, a "
 
40
"framerate-independent and playhead-centric timeline, Pitivi allows you "
 
41
"quickly and accurately trim, split and review your scenes. Pitivi's ripple "
 
42
"and roll editing features allow spending more time on storytelling and less "
 
43
"time on \"pushing clips around\".</p> <p>Some other features include:</p> "
 
44
"<ul> <li>Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia "
 
45
"framework</li> <li>Can animate hundreds of special effects and filters with "
 
46
"keyframable properties</li> <li>Ability to set custom aspect ratios, "
 
47
"framerates and rendering presets</li> <li>Easy to use crossfades and SMPTE "
 
48
"transitions</li> <li>Multihead-friendly with detachable user interface "
 
49
"components</li> </ul>"
 
50
msgstr ""
 
51
"<p>Pitivi labi integrējas GNOME darbvirsmas vidē un citās lietotnēs, tai ir "
 
52
"skaista lietotāja saskarne, kas ir jaudīga un viegli apgūstama.</p> <p>Ar "
 
53
"nemodālu rediģēšanas darba plūsmu, no kadru ātruma neatkarīga, uz priekšu "
 
54
"atskaņošanas orientētu laika skalu, Pitivi jums ļauj ātru un precīzi "
 
55
"apgriezt, sadalīt un pārskatīt savas ainas. Pitivi pulsa un riteņa "
 
56
"rediģēšanas iespējas ļauj veltīt vairāk laika stāsta veidošanai un mazāk "
 
57
"“klipu bīdīšanai”.</p> <p>Dažas citas iespējas:</p> "
 
58
"<ul> <li>Pieņem jebkuru datnes formātu, ko atbalsta GStreamer multimediju "
 
59
"ietvers.</li> <li>Var animēt simtiem specefektu un filtru, kuriem ir atslēgas "
 
60
"katru īpašības.</li> <li>Var iestatīt pielāgotu malu attiecību, kadru ātrumu "
 
61
"un renderēšanas regulējumu.</li> <li>Viegli izmantot sapludināšanu un SMPTE "
 
62
"pārejas.</li> <li>Vairāku pavedienu programma ar atvienojamām lietotāja "
 
63
"saskarnes komponentēm</li> </ul>"
25
64
 
26
65
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
27
66
msgid "Pitivi Video Editor"
39
78
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
40
79
msgstr "<b><big>Veic automātisko līdzināšanu</big></b>"
41
80
 
42
 
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
 
81
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1001
43
82
msgid "Estimating..."
44
83
msgstr "Novērtē..."
45
84
 
 
85
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
 
86
msgid "Clip Properties"
 
87
msgstr "Klipa īpašības"
 
88
 
 
89
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
 
90
msgid "_Cancel"
 
91
msgstr "At_celt"
 
92
 
 
93
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
 
94
msgid "_Apply to project"
 
95
msgstr "Pielietot projekt_am"
 
96
 
 
97
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
 
98
msgid "Size (pixels):"
 
99
msgstr "Izmērs (pikseļi):"
 
100
 
 
101
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
 
102
msgid "Frame rate:"
 
103
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums:"
 
104
 
 
105
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
 
106
msgid "Pixel aspect ratio:"
 
107
msgstr "Pikseļu izmēru attiecība:"
 
108
 
 
109
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
 
110
msgid "Video:"
 
111
msgstr "Video: "
 
112
 
 
113
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
 
114
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
 
115
msgid "Channels:"
 
116
msgstr "Kanāli:"
 
117
 
 
118
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
 
119
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
 
120
msgid "Sample rate:"
 
121
msgstr "Nolases biežums:"
 
122
 
 
123
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10
 
124
msgid "Audio:"
 
125
msgstr "Audio:"
 
126
 
46
127
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
47
 
msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
48
 
msgstr "<b>Skatītāja tālummaiņa</b>"
 
128
msgid "Viewer Zoom"
 
129
msgstr "Skatītāja tālummaiņa"
49
130
 
50
131
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
51
132
msgid "X:"
56
137
msgstr "Y:"
57
138
 
58
139
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
59
 
msgid "<b>Position</b>"
60
 
msgstr "<b>Pozīcija</b>"
 
140
msgid "Position"
 
141
msgstr "Pozīcija"
61
142
 
62
143
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
63
144
msgid "Width:"
68
149
msgstr "Augstums:"
69
150
 
70
151
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
71
 
msgid "<b>Size</b>"
72
 
msgstr "<b>Izmērs</b>"
 
152
msgid "Size"
 
153
msgstr "Izmērs"
73
154
 
74
155
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
75
 
msgid "<b>Crop</b>"
76
 
msgstr "<b>Apgriezums</b>"
 
156
msgid "Crop"
 
157
msgstr "Apcirst"
77
158
 
78
159
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
79
160
msgid "Missing Dependencies"
86
167
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
87
168
msgid ""
88
169
"To enable additional features, please install the following packages and "
89
 
"restart PiTiVi:"
 
170
"restart Pitivi:"
90
171
msgstr ""
91
172
"Lai aktivētu papildu iespējas, lūdzu, instalējiet sekojošas pakotnes un "
92
173
"pārstartējiet PitiVi:"
93
174
 
94
 
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
95
 
msgid "label"
96
 
msgstr "etiķete"
 
175
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
 
176
#| msgid "Video effects"
 
177
msgid "Show video effects"
 
178
msgstr "Radīt video efektus"
 
179
 
 
180
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
 
181
#| msgid "Audio effects"
 
182
msgid "Show audio effects"
 
183
msgstr "Radīt audio efektus"
 
184
 
 
185
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
 
186
#| msgid "Reload the current project"
 
187
msgid "Clear the current search"
 
188
msgstr "Attīrīt pašreizējo meklēšanu"
97
189
 
98
190
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
99
191
msgid "Properties for <element>"
100
192
msgstr "<element> īpašības"
101
193
 
102
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
 
194
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
 
195
msgid "Add media files to your project"
 
196
msgstr "Pievienot mediju datnes projektam"
 
197
 
 
198
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
 
199
#| msgid "Import a clip"
 
200
msgid "Import"
 
201
msgstr "Importēt"
 
202
 
 
203
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
 
204
#| msgid "_Remove from Project"
 
205
msgid "Remove selected clips from the project"
 
206
msgstr "Izņemt izvēlētos klipus no projekta"
 
207
 
 
208
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:278
 
209
msgid "_Remove from Project"
 
210
msgstr "Izņemt no p_rojekta"
 
211
 
 
212
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
 
213
#| msgid "_Clip Properties..."
 
214
msgid "Clip Properties..."
 
215
msgstr "Klipa īpašības..."
 
216
 
 
217
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
 
218
#| msgid "Go to the end of the timeline"
 
219
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
 
220
msgstr "Izvēlētos klipus ievietot laika skalas beigās"
 
221
 
 
222
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:281
 
223
msgid "Insert at _End of Timeline"
 
224
msgstr "I_evietot laika skalas beigās"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
 
227
#| msgid "Show Clips as a List"
 
228
msgid "Show clips as a detailed list"
 
229
msgstr "Rādīt klipus kā detalizēt sarakstu"
 
230
 
 
231
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
 
232
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
 
233
msgid "Select clips that have not been used in the project"
 
234
msgstr "Izvēlēties klipus, kas netiek izmantoti projektā"
 
235
 
 
236
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
 
237
msgid "Show all clips"
 
238
msgstr "Rādīt visus klipus"
 
239
 
 
240
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
 
241
#| msgid ""
 
242
#| "Add media to your project by dragging files and folders here or by using "
 
243
#| "the \"Import Files...\" button."
 
244
msgid ""
 
245
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 
246
"\"Import\" button."
 
247
msgstr ""
 
248
"Pievienojiet multimedijus savam projektam, ievelkot datnes un mapes šeit vai "
 
249
"arī izmantojot pogu “Importēt”."
 
250
 
 
251
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
 
252
msgid "Preferences"
 
253
msgstr "Iestatījumi"
 
254
 
 
255
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 
256
msgid "Section"
 
257
msgstr "Nodaļa"
 
258
 
 
259
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 
260
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
 
261
msgstr "Dažas izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr nebūsiet pārstartējis Pitivi"
 
262
 
 
263
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 
264
msgid "Reset to Factory Settings"
 
265
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem iestatījumiem"
 
266
 
 
267
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 
268
#| msgid "Reset to default value"
 
269
msgid "Reset all settings to their default values"
 
270
msgstr "Atjaunot visus iestatījumus uz to noklusējuma vērtībām"
 
271
 
 
272
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 
273
msgid "Revert"
 
274
msgstr "Atgriezt"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 
277
msgid ""
 
278
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
 
279
"preferences dialog)"
 
280
msgstr ""
 
281
"Atjaunot visus iestatījumus uz to iepriekšējām vērtībām (pirms atvērāt šo "
 
282
"iestatījumu dialoglodziņu)"
 
283
 
 
284
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:444
 
285
msgid "Standard (4:3)"
 
286
msgstr "Standarta (4:3)"
 
287
 
 
288
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
 
289
msgid "Standard PAL"
 
290
msgstr "Standarta PAL"
 
291
 
 
292
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
 
293
msgid "25 FPS"
 
294
msgstr "25 kadri/sek"
 
295
 
 
296
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:273
 
297
msgid "Project Settings"
 
298
msgstr "Projekta iestatījumi"
 
299
 
 
300
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
 
301
msgid "Video Preset"
 
302
msgstr "Video priekšstatījumi"
 
303
 
 
304
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
 
305
#| msgid "Create a new project"
 
306
msgid "Create a new preset"
 
307
msgstr "Izveidot jaunu regulējumu"
 
308
 
 
309
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
 
310
#| msgid "Render only the selected clips"
 
311
msgid "Remove the selected preset"
 
312
msgstr "Izņemt izvēlēto regulējumu"
 
313
 
 
314
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
 
315
#| msgid "Save changes to the current project before closing?"
 
316
msgid "Save changes to the currently selected preset"
 
317
msgstr "Saglabāt izmaiņas pašlaik izvēlētajā regulējumā"
 
318
 
 
319
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
 
320
msgid "Aspect Ratio:"
 
321
msgstr "Izmēru attiecība:"
 
322
 
 
323
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
 
324
msgid "Display aspect ratio"
 
325
msgstr "Displeja izmēru attiecība"
 
326
 
 
327
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
 
328
msgid "Pixel aspect ratio"
 
329
msgstr "Pikseļu izmēru attiecība"
 
330
 
 
331
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
 
332
msgid "x"
 
333
msgstr "x"
 
334
 
 
335
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
 
336
msgid "Link"
 
337
msgstr "Saistīt"
 
338
 
 
339
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
 
340
msgid "Frame Rate:"
 
341
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums:"
 
342
 
 
343
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
 
344
#. And to filter actually!
 
345
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
 
346
#: ../pitivi/effects.py:284
 
347
msgid "Video"
 
348
msgstr "Video"
 
349
 
 
350
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
 
351
msgid "Audio Preset"
 
352
msgstr "Audio priekšstatījumi"
 
353
 
 
354
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
 
355
msgid "Format"
 
356
msgstr "Formāts"
 
357
 
 
358
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
 
359
msgid "Audio"
 
360
msgstr "Audio"
 
361
 
 
362
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
 
363
msgid "Author:"
 
364
msgstr "Autors:"
 
365
 
 
366
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
 
367
msgid "Year:"
 
368
msgstr "Gads:"
 
369
 
 
370
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
 
371
msgid "Project title:"
 
372
msgstr "Projekta nosaukums:"
 
373
 
 
374
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
 
375
msgid "Info"
 
376
msgstr "Informācija"
 
377
 
 
378
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
103
379
msgid "MP4"
104
380
msgstr "MP4"
105
381
 
106
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
 
382
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
107
383
msgid "H.264"
108
384
msgstr "H.264"
109
385
 
110
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
 
386
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
111
387
msgid "29.97 fps"
112
388
msgstr "29.97 kadri/sek"
113
389
 
114
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
 
390
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
115
391
msgid "AC-3"
116
392
msgstr "AC-3"
117
393
 
118
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
 
394
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
119
395
msgid "AAC"
120
396
msgstr "AAC"
121
397
 
122
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
 
398
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
123
399
msgid "6 channels (5.1)"
124
400
msgstr "6 kanāli (5.1)"
125
401
 
126
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
 
402
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:138
127
403
msgid "Render"
128
404
msgstr "Renderēt"
129
405
 
130
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
131
 
msgid "<b>Render Preset</b>"
132
 
msgstr "<b>Renderētāja priekšstatījumi</b>"
 
406
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
 
407
msgid "Render Preset"
 
408
msgstr "Renderētāja priekšstatījumi"
133
409
 
134
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
 
410
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
135
411
msgid "Folder"
136
412
msgstr "Mape"
137
413
 
138
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
139
 
msgid "Container format"
140
 
msgstr "Konteinera formāts"
141
 
 
142
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
 
414
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
143
415
msgid "Container format:"
144
416
msgstr "Konteinera formāts:"
145
417
 
146
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
 
418
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
147
419
msgid "Folder:"
148
420
msgstr "Mape:"
149
421
 
150
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
 
422
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
151
423
msgid "File name:"
152
 
msgstr "Faila nosaukums:"
 
424
msgstr "Datnes nosaukums:"
153
425
 
154
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
 
426
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
155
427
msgid "File name"
156
 
msgstr "Faila nosaukums"
157
 
 
158
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
 
428
msgstr "Datnes nosaukums"
 
429
 
 
430
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
 
431
msgid "Container format"
 
432
msgstr "Konteinera formāts"
 
433
 
 
434
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
159
435
msgid "Render only the selected clips"
160
436
msgstr "Renderēt tikai izvēlētos klipus"
161
437
 
162
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
 
438
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
163
439
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
164
440
msgstr "Uzmetums (bez specefektiem, vienreizēja apstrāde)"
165
441
 
166
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
 
442
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
167
443
msgid "General"
168
444
msgstr "Vispārīgi"
169
445
 
170
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
 
446
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
171
447
msgid "Advanced..."
172
448
msgstr "Paplašināti..."
173
449
 
174
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
 
450
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
175
451
msgid "Codec:"
176
452
msgstr "Kodeks:"
177
453
 
178
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
 
454
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
179
455
msgid "Framerate"
180
456
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums"
181
457
 
182
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
 
458
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
183
459
msgid "Scale"
184
460
msgstr "Mērogs"
185
461
 
186
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
 
462
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
187
463
msgid "1000 x 1000"
188
464
msgstr "1000 x 1000"
189
465
 
190
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
 
466
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
191
467
msgid "Height"
192
468
msgstr "Augstums"
193
469
 
194
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
 
470
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
195
471
msgid "Edit Project Settings..."
196
472
msgstr "Rediģēt projekta iestatījumus..."
197
473
 
198
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
199
 
msgid "Frame rate:"
200
 
msgstr "Kadru nomaiņas ātrums:"
201
 
 
202
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
 
474
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
203
475
msgid "Scale:"
204
476
msgstr "Mērogs:"
205
477
 
206
 
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
207
 
#. And to filter actually!
208
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
209
 
#: ../pitivi/effects.py:244
210
 
msgid "Video"
211
 
msgstr "Video"
212
 
 
213
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
214
 
msgid "Number of channels:"
215
 
msgstr "Kanālu skaits:"
216
 
 
217
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
218
 
msgid "Sample Rate:"
219
 
msgstr "Nolases biežums:"
220
 
 
221
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
222
 
msgid "Sample Depth:"
223
 
msgstr "Nolases dziļums:"
224
 
 
225
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
226
 
msgid "Audio"
227
 
msgstr "Audio"
228
 
 
229
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
 
478
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
 
479
msgid "Enable video"
 
480
msgstr "Aktivēt video"
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
 
483
msgid "Enable audio"
 
484
msgstr "Aktivēt audio"
 
485
 
 
486
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
230
487
msgid "Rendering"
231
488
msgstr "Renderē"
232
489
 
233
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
234
 
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
235
 
msgstr "<b><big>Renderē filmu</big></b>"
236
 
 
237
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
238
 
msgid "Unknown Mib"
239
 
msgstr "Nezināmi Mib"
240
 
 
241
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
242
 
msgid "Unknown"
243
 
msgstr "Nezināms"
244
 
 
245
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
246
 
msgid "Encoding first pass"
247
 
msgstr "Kodēšanas pirmā apstrāde"
248
 
 
249
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
250
 
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
251
 
msgstr "<b>Iespējamais faila izmērs:</b>"
252
 
 
253
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
254
 
msgid "<b>Frames per second:</b>"
255
 
msgstr "<b>Kadri sekundē:</b>"
256
 
 
257
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
258
 
msgid "<b>Phase:</b>"
259
 
msgstr "<b>Fāze:</b>"
260
 
 
261
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
262
 
msgid "Preferences"
263
 
msgstr "Iestatījumi"
264
 
 
265
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
266
 
msgid "Section"
267
 
msgstr "Nodaļa"
268
 
 
269
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
270
 
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
 
490
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
 
491
msgid ""
 
492
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
 
493
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
 
494
"the length of your movie.</small>"
271
495
msgstr ""
272
 
"<b>Dažas izmaiņas nestāsies spēkā, kamēr nebūsiet pārstartējis PiTiVi</b>"
273
 
 
274
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
275
 
msgid "Reset to Factory Settings"
276
 
msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem iestatījumiem"
277
 
 
278
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
279
 
msgid "Revert"
280
 
msgstr "Atgriezt"
281
 
 
282
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
283
 
msgid "Standard (4:3)"
284
 
msgstr "Standarta (4:3)"
285
 
 
286
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
287
 
msgid "Standard PAL"
288
 
msgstr "Standarta PAL"
289
 
 
290
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
291
 
msgid "25 FPS"
292
 
msgstr "25 kadri/sek"
293
 
 
294
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
295
 
msgid "Project Settings"
296
 
msgstr "Projekta iestatījumi"
297
 
 
298
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
299
 
msgid "<b>Video Preset</b>"
300
 
msgstr "<b>Video priekšstatījums</b>"
301
 
 
302
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
303
 
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
304
 
msgstr "<b>Izmērs (pikseļi)</b>"
305
 
 
306
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
307
 
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
308
 
msgstr "<b>Izmēru attiecība</b>"
309
 
 
310
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
311
 
msgid "Display Aspect Ratio"
312
 
msgstr "Attēla izmēru attiecība"
313
 
 
314
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
315
 
msgid "Pixel Aspect Ratio"
316
 
msgstr "Pikseļa izmēru attiecība"
317
 
 
318
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
319
 
msgid "x"
320
 
msgstr "x"
321
 
 
322
 
#. Translators: This is an action, the title of a button
323
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
324
 
msgid "Link"
325
 
msgstr "Saistīt"
326
 
 
327
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
328
 
msgid "<b>Frame Rate</b>"
329
 
msgstr "<b>Kadru ātrums</b>"
330
 
 
331
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
332
 
msgid "<b>Audio Preset</b>"
333
 
msgstr "<b>Audio priekšstatījums</b>"
334
 
 
335
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
336
 
msgid "<b>Format</b>"
337
 
msgstr "<b>Formāts</b>"
338
 
 
339
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
340
 
msgid "Channels:"
341
 
msgstr "Kanāli:"
342
 
 
343
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
344
 
msgid "Sample rate:"
345
 
msgstr "Nolases biežums:"
346
 
 
347
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
348
 
msgid "Sample depth:"
349
 
msgstr "Nolases dziļums:"
350
 
 
351
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
352
 
msgid "Author:"
353
 
msgstr "Autors:"
354
 
 
355
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
356
 
msgid "Year:"
357
 
msgstr "Gads:"
358
 
 
359
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
360
 
msgid "Project title:"
361
 
msgstr "Projekta nosaukums:"
362
 
 
363
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
364
 
msgid "Info"
365
 
msgstr "Informācija"
 
496
"<small>Šis process var aizņemt daudz laika, atkarībā no izvēlētā kodeka, "
 
497
"attēla izšķirtspējas, datora skaitļošanas jaudas, izmantotajiem efektiem un "
 
498
"filmas garuma.</small>"
 
499
 
 
500
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
 
501
msgid "Initializing..."
 
502
msgstr "Inicializē..."
 
503
 
 
504
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
 
505
msgid "Estimated filesize:"
 
506
msgstr "Novērtētais datnes izmērs:"
366
507
 
367
508
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
368
509
msgid "Welcome"
377
518
msgstr "Pārlūkot projektus..."
378
519
 
379
520
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
 
521
msgid "Keyboard shortcuts"
 
522
msgstr "Tastatūras saīsnes"
 
523
 
 
524
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
380
525
msgid "Missing dependencies..."
381
526
msgstr "Trūkstošas atkarības..."
382
527
 
383
 
#: ../pitivi/application.py:117
 
528
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
 
529
msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
 
530
msgstr ""
 
531
"Nav izvēlēts titulklips. Izvēlieties klipu, ko rediģēt, vai arī izveidojiet "
 
532
"jaunu."
 
533
 
 
534
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
 
535
#| msgid "Create a new project"
 
536
msgid "Create and insert"
 
537
msgstr "Izveidot un ievietot"
 
538
 
 
539
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
 
540
msgid "Bold"
 
541
msgstr "Treknraksts"
 
542
 
 
543
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
 
544
msgid "Italic"
 
545
msgstr "Slīpraksts"
 
546
 
 
547
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
 
548
msgid "Choose a font"
 
549
msgstr "Izvēlieties fontu"
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
 
552
#| msgid "Selection color"
 
553
msgid "Font color"
 
554
msgstr "Fonta krāsa"
 
555
 
 
556
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
 
557
msgid "Pick a font color"
 
558
msgstr "Izvēlieties fonta krāsu"
 
559
 
 
560
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
 
561
#| msgid "Clip Background (Video)"
 
562
msgid "Background color"
 
563
msgstr "Fona krāsa"
 
564
 
 
565
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
 
566
msgid "Pick a background color"
 
567
msgstr "Izvēlieties fona krāsu"
 
568
 
 
569
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
 
570
msgid "Convert to markup"
 
571
msgstr "Pārveidot uz marķējumu"
 
572
 
 
573
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
 
574
msgid "Horizontal alignment:"
 
575
msgstr "Horizontālā līdzināšana:"
 
576
 
 
577
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
 
578
msgid "Vertical alignment:"
 
579
msgstr "Vertikālā līdzināšana:"
 
580
 
 
581
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
 
582
msgid "Advanced positioning"
 
583
msgstr "Paplašinātā novietošana"
 
584
 
 
585
#: ../pitivi/application.py:123
384
586
#, python-format
385
587
msgid ""
386
588
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
389
591
"Šeit jau ir instance %s. Lūdzu, informējiet izstrādātājus, aizpildot kļūdu "
390
592
"ziņojumu izmantojot http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
391
593
 
392
 
#: ../pitivi/application.py:425
393
 
#| msgid "Error Loading Project"
394
 
msgid "Loading project..."
395
 
msgstr "Ielādē projektu..."
396
 
 
397
 
#: ../pitivi/application.py:434
398
 
#| msgid "Project title:"
399
 
msgid "Project loaded."
400
 
msgstr "Projekts ielādēts."
401
 
 
402
 
#: ../pitivi/application.py:435
403
 
#| msgid "Rendering"
404
 
msgid "Rendering..."
405
 
msgstr "Renderē..."
406
 
 
407
 
#: ../pitivi/application.py:447
 
594
#: ../pitivi/application.py:408
408
595
msgid ""
409
596
"\n"
410
597
"    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
411
598
"    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
412
 
"project.\n"
413
 
"    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # Render a project.\n"
414
 
"    %prog PROJECT_FILE -p              # Preview a project."
 
599
"project."
415
600
msgstr ""
416
601
"\n"
417
 
"    %prog [PROJEKTA_FAILS]               # Palaist video redaktoru.\n"
418
 
"    %prog -i [-a] [MEDIJU_FAILS1 ...]    # Palaist redaktoru un izveidot "
419
 
"projektu.\n"
420
 
"    %prog PROJEKTA_FAILS -r IZVADES_FAILS  # Renderēt projektu.\n"
421
 
"    %prog PROJEKTA_FAILS -p              # Priekšskatīt projektu."
 
602
"    %prog [PROJEKTA_DATNE]               # Palaist video redaktoru.\n"
 
603
"    %prog -i [-a] [MEDIJU_DATNE1 ...]    # Palaist redaktoru un izveidot "
 
604
"projektu."
422
605
 
423
 
#: ../pitivi/application.py:455
 
606
#: ../pitivi/application.py:414
424
607
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
425
 
msgstr "Ielādēt katru MEDIJU_FAILS jaunā projektā."
 
608
msgstr "Ielādēt katru MEDIJU_DATNE jaunā projektā."
426
609
 
427
 
#: ../pitivi/application.py:458
 
610
#: ../pitivi/application.py:417
428
611
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
429
 
msgstr "Pēc importēšanas pievienot katru MEDIJU_FAILS laika skalas beigās."
 
612
msgstr "Pēc importēšanas pievienot katru MEDIJU_DATNE laika skalas beigās."
430
613
 
431
 
#: ../pitivi/application.py:461
 
614
#: ../pitivi/application.py:420
432
615
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
433
616
msgstr "Palaist Pitivi ar Python atkļūdotāju."
434
617
 
435
 
#: ../pitivi/application.py:464
436
 
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
437
 
msgstr "Renderēt norādīto projektu uz IZVADES_FAILS, bez lietotāja saskarnes."
438
 
 
439
 
#: ../pitivi/application.py:467
440
 
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
441
 
msgstr "Priekšskatīt norādīto projekta failu bez pilnas lietotāja saskarnes."
442
 
 
443
 
#: ../pitivi/application.py:472
444
 
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
445
 
msgstr "-p un -r nevar tikt izmantoti vienlaicīgi"
446
 
 
447
 
#: ../pitivi/application.py:475
448
 
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
449
 
msgstr "-r vai -p un -i nav savstarpēji savietojami"
450
 
 
451
 
#: ../pitivi/application.py:478
 
618
#: ../pitivi/application.py:425
452
619
msgid "-a requires -i"
453
620
msgstr "-a pieprasa -i"
454
621
 
455
 
#: ../pitivi/application.py:486
456
 
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
457
 
msgstr "-r pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
458
 
 
459
 
#: ../pitivi/application.py:489
460
 
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
461
 
msgstr "-p pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
462
 
 
463
 
#: ../pitivi/application.py:492
 
622
#: ../pitivi/application.py:433
464
623
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
465
 
msgstr "Nevar atvērt ne vairāk kā vienu PROJEKTA_FAILS"
466
 
 
467
 
#: ../pitivi/check.py:115
468
 
#, python-format
469
 
msgid "%s is already running"
470
 
msgstr "%s jau ir palaists"
471
 
 
472
 
#: ../pitivi/check.py:116
473
 
#, python-format
474
 
msgid "An instance of %s is already running in this script."
475
 
msgstr "%s instance šajā skriptā jau ir palaista."
476
 
 
477
 
#: ../pitivi/check.py:118
478
 
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
479
 
msgstr "Neizdevās atrast GNonLin spraudņus"
480
 
 
481
 
#: ../pitivi/check.py:119
482
 
msgid ""
483
 
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
484
 
"plugins path."
485
 
msgstr ""
486
 
"Pārliecinieties, ka spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir pieejami GStreamer "
487
 
"spraudņu ceļā."
488
 
 
489
 
#: ../pitivi/check.py:121
490
 
msgid "Could not find the autodetect plugins"
491
 
msgstr "Neizdevās atrast automātiskās noteikšanas spraudņus"
492
 
 
493
 
#: ../pitivi/check.py:122
494
 
msgid ""
495
 
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
496
 
"GStreamer plugin path."
497
 
msgstr ""
498
 
"Pārliecinieties, ka gst-plugins-good spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir "
499
 
"pieejami GStreamer spraudņu ceļā."
500
 
 
501
 
#: ../pitivi/check.py:124
502
 
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
503
 
msgstr "PyGTK nav cairo atbalsta"
504
 
 
505
 
#: ../pitivi/check.py:125
506
 
msgid ""
507
 
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
508
 
msgstr "Lūdzu, lietojiet GTK+ Python piesaistes ar iebūvētu cairo atbalstu."
509
 
 
510
 
#: ../pitivi/check.py:127
511
 
msgid "Could not initiate the video output plugins"
512
 
msgstr "Neizdevās inicializēt video izvades spraudņus"
513
 
 
514
 
#: ../pitivi/check.py:128
515
 
msgid ""
516
 
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
517
 
"(xvimagesink or ximagesink)."
518
 
msgstr ""
519
 
"Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs video izvades "
520
 
"saņēmējs (xvimagesink vai ximagesink)."
521
 
 
522
 
#: ../pitivi/check.py:130
523
 
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
524
 
msgstr "Neizdevās inicializēt audio izvades spraudņus"
525
 
 
526
 
#: ../pitivi/check.py:131
527
 
msgid ""
528
 
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
529
 
"or osssink)."
530
 
msgstr ""
531
 
"Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs audio izvades "
532
 
"saņēmējs (alsasink vai osssink)."
533
 
 
534
 
#: ../pitivi/check.py:133
535
 
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
536
 
msgstr "Neizdevās importēt cairo Python piesaistes"
537
 
 
538
 
#: ../pitivi/check.py:134
539
 
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
540
 
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas cairo Python piesaistes."
541
 
 
542
 
#: ../pitivi/check.py:136
543
 
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
544
 
msgstr "Neizdevās importēt goocanvas Python piesaistes"
545
 
 
546
 
#: ../pitivi/check.py:137
547
 
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
548
 
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas goocanvas Python piesaistes."
549
 
 
550
 
#: ../pitivi/check.py:139
551
 
msgid "Could not import the xdg Python library"
552
 
msgstr "Neizdevās importēt xdg Python bibliotēku"
553
 
 
554
 
#: ../pitivi/check.py:140
555
 
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
556
 
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēta xdg Python bibliotēka."
557
 
 
558
 
#: ../pitivi/check.py:143
559
 
#, python-format
560
 
msgid ""
561
 
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
562
 
"version %s)"
563
 
msgstr ""
564
 
"Jums nav pietiekami jauna GTK+ Python piesaistu versija (šobrīd versija ir %"
565
 
"s)"
566
 
 
567
 
#: ../pitivi/check.py:144
568
 
#, python-format
569
 
msgid ""
570
 
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
571
 
msgstr "Uzinstalējiet Gtk+ Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
572
 
 
573
 
#: ../pitivi/check.py:147
574
 
#, python-format
575
 
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
576
 
msgstr "Jums nav pietiekami jauna Gtk+ versija (šobrīd %s)"
577
 
 
578
 
#: ../pitivi/check.py:148
579
 
#, python-format
580
 
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
581
 
msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
582
 
 
583
 
#: ../pitivi/check.py:151
584
 
#, python-format
585
 
msgid ""
586
 
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
587
 
"version %s)"
588
 
msgstr ""
589
 
"Jums nav pietiekami jauna GStreamer Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
590
 
 
591
 
#: ../pitivi/check.py:152
592
 
#, python-format
593
 
msgid ""
594
 
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
595
 
"s."
596
 
msgstr "Uzinstalējiet GStreamer Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
597
 
 
598
 
#: ../pitivi/check.py:155
599
 
#, python-format
600
 
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
601
 
msgstr "Jums nav pietiekami jauna GStreamer versija (šobrīd %s)"
602
 
 
603
 
#: ../pitivi/check.py:156
604
 
#, python-format
605
 
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
606
 
msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
607
 
 
608
 
#: ../pitivi/check.py:159
609
 
#, python-format
610
 
msgid ""
611
 
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
612
 
"version %s)"
613
 
msgstr "Jums nav pietiekami jauna Cairo Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
614
 
 
615
 
#: ../pitivi/check.py:160
616
 
#, python-format
617
 
msgid ""
618
 
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
619
 
msgstr "Uzinstalējiet Cairo Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
620
 
 
621
 
#: ../pitivi/check.py:163
622
 
#, python-format
623
 
msgid ""
624
 
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
625
 
"(your version %s)"
626
 
msgstr ""
627
 
"Jums nav pietiekami jauna GNonLin Gstreamer spraudņa versija (šobrīd %s)"
628
 
 
629
 
#: ../pitivi/check.py:164
630
 
#, python-format
631
 
msgid ""
632
 
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
633
 
"s."
634
 
msgstr "Uzinstalējiet GNonLin Gstreamer spraudņa versiju %s vai jaunāku."
635
 
 
636
 
#: ../pitivi/check.py:166
637
 
msgid "Could not import the Zope interface module"
638
 
msgstr "Neizdevās importēt Zope saskarnes moduli"
639
 
 
640
 
#: ../pitivi/check.py:167
641
 
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
642
 
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts zope.interface modulis."
643
 
 
644
 
#: ../pitivi/check.py:169
645
 
msgid "Could not import the distutils modules"
646
 
msgstr "Neizdevās importēt distutils moduļus"
647
 
 
648
 
#: ../pitivi/check.py:170
649
 
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
650
 
msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts distutils Python modulis."
651
 
 
652
 
#: ../pitivi/check.py:176
653
 
msgid "Enables the autoalign feature"
654
 
msgstr "Aktivē automātiskās līdzināšanas iespēju"
655
 
 
656
 
#: ../pitivi/check.py:181
657
 
msgid "Additional video effects"
658
 
msgstr "Papildu video efekti"
659
 
 
660
 
#: ../pitivi/check.py:183
661
 
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
662
 
msgstr "Papildu multimediju kodeki, izmantojot FFmpeg bibliotēku"
663
 
 
664
 
#: ../pitivi/discoverer.py:223
665
 
#, python-format
666
 
msgid ""
667
 
"Missing plugins:\n"
668
 
"%s"
669
 
msgstr ""
670
 
"Trūkstošie spraudņi:\n"
671
 
"%s"
672
 
 
673
 
#. woot, nothing decodable
674
 
#: ../pitivi/discoverer.py:243
675
 
msgid "Cannot decode file."
676
 
msgstr "Nevar atkodēt failu."
677
 
 
678
 
#: ../pitivi/discoverer.py:244
679
 
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
680
 
msgstr "Dotie faili nesatur audio, video vai attēlu plūsmas."
681
 
 
682
 
#: ../pitivi/discoverer.py:264
683
 
msgid "Could not establish the duration of the file."
684
 
msgstr "Neizdevās noteikt faila ilgumu."
685
 
 
686
 
#: ../pitivi/discoverer.py:265
687
 
msgid ""
688
 
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
689
 
"fashion."
690
 
msgstr ""
691
 
"Izskatās, ka klips ir tādā formātā, ko nevar apstrādāt ar brīvpieejas metodi."
692
 
 
693
 
#: ../pitivi/discoverer.py:330
694
 
msgid "Timeout while analyzing file."
695
 
msgstr "Iestājās noildze, analizējot failu."
696
 
 
697
 
#: ../pitivi/discoverer.py:331
698
 
msgid "Analyzing the file took too long."
699
 
msgstr "Faila analīze aizņēma pārāk daudz laika."
700
 
 
701
 
#: ../pitivi/discoverer.py:360
702
 
msgid "No available source handler."
703
 
msgstr "Nav pieejams avota apdarinātājs."
704
 
 
705
 
#: ../pitivi/discoverer.py:361
706
 
#, python-format
707
 
msgid ""
708
 
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
709
 
msgstr "Jums nav GStreamer avota elementu, lai apstrādātu protokolu '%s'"
710
 
 
711
 
#: ../pitivi/discoverer.py:407
712
 
msgid "File does not exist"
713
 
msgstr "Fails neeksistē"
714
 
 
715
 
#: ../pitivi/discoverer.py:409
716
 
msgid "File not readable by current user"
717
 
msgstr "Pašreizējais lietotājs failu nevar nolasīt"
718
 
 
719
 
#: ../pitivi/discoverer.py:440
720
 
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
721
 
msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli PAUSED."
722
 
 
723
 
#: ../pitivi/discoverer.py:463
724
 
#, python-format
725
 
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
726
 
msgstr "Faila analizēšanas laikā radusies iekšējā kļūda: %s"
727
 
 
728
 
#: ../pitivi/discoverer.py:473
729
 
msgid "File contains a redirection to another clip."
730
 
msgstr "Fails satur pāradresāciju uz citu klipu."
731
 
 
732
 
#: ../pitivi/discoverer.py:474
733
 
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
734
 
msgstr "PiTiVi šobrīd nespēj apstrādāt pārsūtīšanas failus."
735
 
 
736
 
#: ../pitivi/discoverer.py:500
737
 
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
738
 
msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli ATSKAŅO."
739
 
 
740
 
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
 
624
msgstr "Nevar atvērt ne vairāk kā vienu PROJEKTA_DATNE"
 
625
 
 
626
#: ../pitivi/check.py:236
 
627
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
 
628
msgstr "aktivēt skaņas paziņojumus, kad ir pabeigta renderēšana"
 
629
 
 
630
#: ../pitivi/check.py:239
 
631
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
 
632
msgstr "aktivēt vizuālos paziņojumus, kad ir pabeigta renderēšana"
 
633
 
 
634
#: ../pitivi/check.py:242
 
635
#| msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
 
636
msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
 
637
msgstr "papildu multimediju kodeki, izmantojot Libav bibliotēku"
 
638
 
 
639
#: ../pitivi/check.py:250
 
640
msgid "additional video effects, clip transformation feature"
 
641
msgstr "papildu video efekti, klipu pārveidošanas iespēja"
 
642
 
 
643
#: ../pitivi/clipproperties.py:149
 
644
msgid "Effects"
 
645
msgstr "Efekti"
 
646
 
 
647
#: ../pitivi/clipproperties.py:170
 
648
msgid "Remove effect"
 
649
msgstr "Izņemt efektu"
 
650
 
 
651
#: ../pitivi/clipproperties.py:192
 
652
#| msgid "Activated"
 
653
msgid "Active"
 
654
msgstr "Aktīvs"
 
655
 
 
656
#: ../pitivi/clipproperties.py:194
 
657
msgid "Type"
 
658
msgstr "Tips"
 
659
 
 
660
#: ../pitivi/clipproperties.py:205
 
661
msgid "Effect name"
 
662
msgstr "Efekta nosaukums"
 
663
 
 
664
#: ../pitivi/clipproperties.py:222
 
665
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
 
666
msgstr ""
 
667
"Izvēlieties klipu uz laika skalas, lai konfigurētu ar to saistītos efektus"
 
668
 
 
669
#: ../pitivi/clipproperties.py:488
 
670
msgid "Transformation"
 
671
msgstr "Pārveidošana"
 
672
 
 
673
#: ../pitivi/effects.py:79 ../pitivi/effects.py:173 ../pitivi/effects.py:266
 
674
msgid "Uncategorized"
 
675
msgstr "Bez kategorijas"
 
676
 
 
677
#: ../pitivi/effects.py:105 ../pitivi/effects.py:107
741
678
msgid "All effects"
742
679
msgstr "Visi efekti"
743
680
 
744
 
#: ../pitivi/effects.py:71
 
681
#: ../pitivi/effects.py:108
745
682
msgid "Colors"
746
683
msgstr "Krāsas"
747
684
 
748
 
#: ../pitivi/effects.py:85
749
 
msgid "Noise"
750
 
msgstr "Trokšņi"
751
 
 
752
 
#: ../pitivi/effects.py:87
 
685
#: ../pitivi/effects.py:125
 
686
#| msgid "Position"
 
687
msgid "Compositing"
 
688
msgstr "Kompozicionēšana"
 
689
 
 
690
#: ../pitivi/effects.py:132
 
691
msgid "Noise & blur"
 
692
msgstr "Troksnis un izplūdums"
 
693
 
 
694
#: ../pitivi/effects.py:138
753
695
msgid "Analysis"
754
696
msgstr "Analīze"
755
697
 
756
 
#: ../pitivi/effects.py:91
757
 
msgid "Blur"
758
 
msgstr "Izpludināšana"
759
 
 
760
 
#: ../pitivi/effects.py:93
 
698
#: ../pitivi/effects.py:146
761
699
msgid "Geometry"
762
700
msgstr "Ģeometrija"
763
701
 
764
 
#: ../pitivi/effects.py:106
 
702
#: ../pitivi/effects.py:157
765
703
msgid "Fancy"
766
704
msgstr "Šiks"
767
705
 
768
 
#: ../pitivi/effects.py:115
 
706
#: ../pitivi/effects.py:169
769
707
msgid "Time"
770
708
msgstr "Laiks"
771
709
 
772
 
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
773
 
#: ../pitivi/factories/operation.py:66
774
 
msgid "Uncategorized"
775
 
msgstr "Bez kategorijas"
776
 
 
777
 
#: ../pitivi/effects.py:245
 
710
#: ../pitivi/effects.py:285
778
711
msgid "Audio |audio"
779
712
msgstr "Audio"
780
713
 
781
 
#: ../pitivi/effects.py:246
 
714
#: ../pitivi/effects.py:286
782
715
msgid "effect"
783
716
msgstr "efekts"
784
717
 
785
 
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
786
 
msgid "PiTiVi Native (XML)"
787
 
msgstr "PiTiVi vietējais (XML)"
788
 
 
789
 
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
790
 
msgid "Playlist format"
791
 
msgstr "Repertuāra formāts"
792
 
 
793
 
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
794
 
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
795
 
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
796
 
msgstr "Projekts satur efektus, kas nav pieejami sistēmā."
797
 
 
798
 
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
799
 
#, python-format
800
 
msgid "Failed loading %(uri)s."
801
 
msgstr "Neizdevās ielādēt %(uri)s."
802
 
 
803
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
804
 
msgid "Not a valid project file."
805
 
msgstr "Nav derīgs projekta fails."
806
 
 
807
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
808
 
msgid "Couldn't close current project"
809
 
msgstr "Neizdevās aizvērt esošo projektu"
810
 
 
811
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
812
 
msgid "No URI specified."
813
 
msgstr "URI nav norādīts."
814
 
 
815
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
816
 
msgid "New Project"
817
 
msgstr "Jauns projekts"
818
 
 
819
 
#: ../pitivi/settings.py:465
820
 
msgid "Export Settings\n"
821
 
msgstr "Eksportēt iestatījumus\n"
822
 
 
823
 
#: ../pitivi/settings.py:466
824
 
msgid "Video: "
825
 
msgstr "Video: "
826
 
 
827
 
#: ../pitivi/settings.py:469
828
 
msgid ""
829
 
"\n"
830
 
"Audio: "
831
 
msgstr ""
832
 
"\n"
833
 
"Audio: "
834
 
 
835
 
#: ../pitivi/settings.py:472
836
 
msgid ""
837
 
"\n"
838
 
"Muxer: "
839
 
msgstr ""
840
 
"\n"
841
 
"Muksers: "
842
 
 
843
 
#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69
844
 
#, python-format
845
 
msgid "%d%% Analyzed"
846
 
msgstr "%d%% izanalizēti"
847
 
 
848
 
#. Translators: This string indicates the estimated time
849
 
#. remaining until the action completes.  The "%s" is an
850
 
#. already-localized human-readable duration description like
851
 
#. "31 seconds".
852
 
#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67
853
 
#, python-format
854
 
msgid "About %s left"
855
 
msgstr "Apmēram atlicis: %s"
856
 
 
857
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
858
 
msgid "Remove effect"
859
 
msgstr "Izņemt efektu"
860
 
 
861
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
862
 
msgid "Activated"
863
 
msgstr "Aktivizēts"
864
 
 
865
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
866
 
msgid "Type"
867
 
msgstr "Tips"
868
 
 
869
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
870
 
msgid "Effect name"
871
 
msgstr "Efekta nosaukums"
872
 
 
873
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
874
 
msgid "Effects"
875
 
msgstr "Efekti"
876
 
 
877
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
878
 
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
879
 
msgstr ""
880
 
"Izvēlieties klipu uz laika skalas, lai konfigurētu ar to saistītos efektus"
881
 
 
882
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
883
 
msgid "Transformation"
884
 
msgstr "Pārveidošana"
885
 
 
886
 
#: ../pitivi/ui/common.py:115
887
 
#, python-format
888
 
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
889
 
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
890
 
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanāls ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
891
 
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanāli ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
892
 
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanālu ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
893
 
 
894
 
#: ../pitivi/ui/common.py:121
895
 
#, python-format
896
 
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
897
 
msgstr "<b>Nezināms audio formāts:</b> %s"
898
 
 
899
 
#: ../pitivi/ui/common.py:126
900
 
#, python-format
901
 
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
902
 
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pikseļi</i> ar %.2f<i>kadri/sek</i>"
903
 
 
904
 
#: ../pitivi/ui/common.py:130
905
 
#, python-format
906
 
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
907
 
msgstr "<b>Attēls:</b> %d x %d <i>pikseļi</i>"
908
 
 
909
 
#: ../pitivi/ui/common.py:133
910
 
#, python-format
911
 
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
912
 
msgstr "<b>Nezināms video formāts:</b> %s"
913
 
 
914
 
#: ../pitivi/ui/common.py:136
915
 
#, python-format
916
 
msgid "<b>Text:</b> %s"
917
 
msgstr "<b>Teksts:</b> %s"
918
 
 
919
 
#. Translators: fps is for frames per second
920
 
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
921
 
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
922
 
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
923
 
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
924
 
#: ../pitivi/ui/common.py:183
925
 
#, python-format
926
 
msgid "%d fps"
927
 
msgstr "%d kadri/sek"
928
 
 
929
 
#: ../pitivi/ui/common.py:175
930
 
#, python-format
931
 
msgid "%.3f fps"
932
 
msgstr "%.3f kadri/sek"
933
 
 
934
 
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
935
 
#, python-format
936
 
msgid "%.2f fps"
937
 
msgstr "%.2f kadri/sek"
938
 
 
939
 
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
940
 
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
941
 
#: ../pitivi/ui/common.py:192
942
 
#, python-format
943
 
msgid "%d KHz"
944
 
msgstr "%d KHz"
945
 
 
946
 
#: ../pitivi/ui/common.py:190
947
 
#, python-format
948
 
msgid "%.1f KHz"
949
 
msgstr "%.1f KHz"
950
 
 
951
 
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
952
 
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
953
 
#, python-format
954
 
msgid "%d bit"
955
 
msgstr "%d biti"
956
 
 
957
 
#: ../pitivi/ui/common.py:201
958
 
msgid "6 Channels (5.1)"
959
 
msgstr "6 kanāli (5.1)"
960
 
 
961
 
#: ../pitivi/ui/common.py:202
962
 
msgid "4 Channels (4.0)"
963
 
msgstr "4 kanāli (4.0)"
964
 
 
965
 
#: ../pitivi/ui/common.py:203
966
 
msgid "Stereo"
967
 
msgstr "Stereo"
968
 
 
969
 
#: ../pitivi/ui/common.py:204
970
 
msgid "Mono"
971
 
msgstr "Mono"
972
 
 
973
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
974
 
msgid "Implement Me"
975
 
msgstr "Īsteno mani"
976
 
 
977
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
978
 
msgid "Custom"
979
 
msgstr "Pielāgots"
980
 
 
981
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
982
 
msgid "Save Preset"
983
 
msgstr "Saglabāt regulējums"
984
 
 
985
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
986
 
msgid "Choose..."
987
 
msgstr "Izvēlēties..."
988
 
 
989
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
990
 
msgid "Video effects"
991
 
msgstr "Video efekti"
992
 
 
993
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
994
 
msgid "Audio effects"
995
 
msgstr "Audio efekti"
996
 
 
997
 
#. Prevents being flush against the notebook
998
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
999
 
msgid "Search:"
1000
 
msgstr "Meklēt:"
1001
 
 
1002
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
1003
 
msgid "Name"
1004
 
msgstr "Nosaukums"
1005
 
 
1006
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
1007
 
msgid "Description"
1008
 
msgstr "Apraksts"
1009
 
 
1010
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
1011
 
msgid "Show Video Effects as a List"
1012
 
msgstr "Rādīt video efektus kā sarakstu"
1013
 
 
1014
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
1015
 
msgid "Show Video Effects as Icons"
1016
 
msgstr "Rādīt video efektus kā ikonas"
1017
 
 
1018
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
1019
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
1020
 
msgid "No preset"
1021
 
msgstr "Nav regulējuma"
1022
 
 
1023
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
1024
 
#, python-format
1025
 
msgid "\"%s\" already exists."
1026
 
msgstr "\"%s\" jau eksistē."
1027
 
 
1028
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
1029
 
msgid "New preset"
1030
 
msgstr "Jauns regulējums"
1031
 
 
1032
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
1033
 
#, python-format
1034
 
msgid "New preset %d"
1035
 
msgstr "Jauns regulējums %d"
1036
 
 
1037
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
1038
 
msgid "A file name is required."
1039
 
msgstr "Nepieciešams faila nosaukums."
1040
 
 
1041
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
1042
 
msgid ""
1043
 
"This file already exists.\n"
1044
 
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1045
 
msgstr ""
1046
 
"Šis fails jau eksistē.\n"
1047
 
"Ja nevēlaties to pārrakstīt, izvēlieties citu faila nosaukumu vai mapi."
1048
 
 
1049
 
#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65
1050
 
#, python-format
1051
 
#| msgid "Render"
1052
 
msgid "%d%% Rendered"
1053
 
msgstr "%d%% renderēts"
1054
 
 
1055
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
1056
 
msgid "PiTiVi can not preview this file."
1057
 
msgstr "PiTiVi nespēj priekšspēlēt šo failu."
1058
 
 
1059
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
1060
 
msgid "More info"
1061
 
msgstr "Vairāk informācijas"
1062
 
 
1063
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
1064
 
#, python-format
1065
 
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1066
 
msgstr "<b>Izšķirtspēja</b>: %d×%d"
1067
 
 
1068
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
1069
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
1070
 
#, python-format
1071
 
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1072
 
msgstr "<b>Garums</b>: %s"
1073
 
 
1074
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
1075
 
msgid "Error while analyzing a file"
1076
 
msgstr "Faila analizēšanas laikā gadījās kļūda"
1077
 
 
1078
 
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
1079
 
msgid "Unknown reason"
1080
 
msgstr "Nezināms iemesls"
1081
 
 
1082
 
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
1083
 
msgid "Problem:"
1084
 
msgstr "Problēma:"
1085
 
 
1086
 
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
1087
 
msgid "Extra information:"
1088
 
msgstr "Papildu informācija:"
1089
 
 
1090
 
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
1091
 
msgid "No properties..."
1092
 
msgstr "Nav īpašību..."
1093
 
 
1094
 
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
1095
 
msgid "Reset to default value"
1096
 
msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām"
1097
 
 
1098
 
#. set title and frame label
1099
 
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
1100
 
#, python-format
1101
 
msgid "Properties for %s"
1102
 
msgstr "%s īpašības"
1103
 
 
1104
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
 
718
#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:987
1105
719
msgid "Split"
1106
720
msgstr "Sadalīt"
1107
721
 
1108
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
 
722
#: ../pitivi/mainwindow.py:140
1109
723
msgid "Keyframe"
1110
724
msgstr "Atslēgkadrs"
1111
725
 
1112
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
1113
 
msgid "Unlink"
1114
 
msgstr "Atsaistīt"
1115
 
 
1116
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
 
726
#: ../pitivi/mainwindow.py:141 ../pitivi/timeline/timeline.py:972
1117
727
msgid "Ungroup"
1118
728
msgstr "Atgrupēt"
1119
729
 
1120
730
#. Translators: This is an action, the title of a button
1121
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
 
731
#: ../pitivi/mainwindow.py:143 ../pitivi/timeline/timeline.py:976
1122
732
msgid "Group"
1123
733
msgstr "Sagrupēt"
1124
734
 
1125
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
 
735
#: ../pitivi/mainwindow.py:144 ../pitivi/timeline/timeline.py:979
1126
736
msgid "Align"
1127
737
msgstr "Līdzināt"
1128
738
 
1129
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
1130
 
msgid "Start Playback"
1131
 
msgstr "Sākt atskaņošanu"
1132
 
 
1133
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
1134
 
msgid "Loop over selected area"
1135
 
msgstr "Atkārtot izvēlēto apgabalu"
1136
 
 
1137
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
 
739
#: ../pitivi/mainwindow.py:145
 
740
msgid "Gapless mode"
 
741
msgstr "Bezatstarpju režīms"
 
742
 
 
743
#: ../pitivi/mainwindow.py:256
1138
744
msgid "Create a new project"
1139
745
msgstr "Izveidot jaunu projektu"
1140
746
 
1141
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
 
747
#: ../pitivi/mainwindow.py:258
1142
748
msgid "_Open..."
1143
749
msgstr "_Atvērt..."
1144
750
 
1145
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
 
751
#: ../pitivi/mainwindow.py:259
1146
752
msgid "Open an existing project"
1147
753
msgstr "Atvērt esošu projektu"
1148
754
 
1149
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
 
755
#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/mainwindow.py:265
1150
756
msgid "Save the current project"
1151
757
msgstr "Saglabāt pašreizējo projektu"
1152
758
 
1153
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
 
759
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
1154
760
msgid "Save _As..."
1155
761
msgstr "S_aglabāt kā..."
1156
762
 
1157
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
 
763
#: ../pitivi/mainwindow.py:268
1158
764
msgid "Reload the current project"
1159
765
msgstr "Pārlādēt pašreizējo projektu"
1160
766
 
1161
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
 
767
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
 
768
msgid "Export as Archive..."
 
769
msgstr "Eksportēt kā arhīvu..."
 
770
 
 
771
#: ../pitivi/mainwindow.py:271
 
772
msgid "Export the current project"
 
773
msgstr "Eksportēt pašreizējo projektu"
 
774
 
 
775
#: ../pitivi/mainwindow.py:274
1162
776
msgid "Edit the project settings"
1163
777
msgstr "Rediģēt projekta iestatījumus"
1164
778
 
1165
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
 
779
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
1166
780
msgid "_Render..."
1167
781
msgstr "_Renderēt..."
1168
782
 
1169
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
 
783
#: ../pitivi/mainwindow.py:277
1170
784
msgid "Export your project as a finished movie"
1171
785
msgstr "Eksportēt projektu kā pabeigtu filmu"
1172
786
 
1173
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
1174
 
msgid "_Undo"
1175
 
msgstr "_Atsaukt"
1176
 
 
1177
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
 
787
#: ../pitivi/mainwindow.py:280
1178
788
msgid "Undo the last operation"
1179
789
msgstr "Atsaukt iepriekšējo darbību"
1180
790
 
1181
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
1182
 
msgid "_Redo"
1183
 
msgstr "Atkā_rtot"
1184
 
 
1185
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
 
791
#: ../pitivi/mainwindow.py:283
1186
792
msgid "Redo the last operation that was undone"
1187
793
msgstr "Atkārtot pēdējo darbību, kura tika atsaukta"
1188
794
 
1189
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
1190
 
msgid "_Preferences"
1191
 
msgstr "_Iestatījumi"
1192
 
 
1193
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
 
795
#: ../pitivi/mainwindow.py:288
 
796
#| msgid "Remove Clip"
 
797
msgid "Remove layer"
 
798
msgstr "Izņemt slāni"
 
799
 
 
800
#: ../pitivi/mainwindow.py:289
 
801
msgid "Remove the selected layer from the project"
 
802
msgstr "Izņemt izvēlētos slāņus no projekta"
 
803
 
 
804
#: ../pitivi/mainwindow.py:294
1194
805
#, python-format
1195
806
msgid "Information about %s"
1196
807
msgstr "Informācija par %s"
1197
808
 
1198
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
 
809
#: ../pitivi/mainwindow.py:296
1199
810
msgid "User Manual"
1200
811
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata"
1201
812
 
1202
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
 
813
#. Set up the toplevel menu items for translation
 
814
#: ../pitivi/mainwindow.py:300
1203
815
msgid "_Project"
1204
816
msgstr "_Projekts"
1205
817
 
1206
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
 
818
#: ../pitivi/mainwindow.py:301
1207
819
msgid "_Edit"
1208
820
msgstr "R_ediģēt"
1209
821
 
1210
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
 
822
#: ../pitivi/mainwindow.py:302
1211
823
msgid "_View"
1212
824
msgstr "_Skats"
1213
825
 
1214
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
 
826
#: ../pitivi/mainwindow.py:303
1215
827
msgid "_Library"
1216
828
msgstr "_Klipu videotēka"
1217
829
 
1218
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
 
830
#: ../pitivi/mainwindow.py:304
1219
831
msgid "_Timeline"
1220
832
msgstr "_Laika skala"
1221
833
 
1222
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
 
834
#: ../pitivi/mainwindow.py:305
1223
835
msgid "Previe_w"
1224
836
msgstr "Priekš_skatījums"
1225
837
 
1226
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
1227
 
msgid "Loop"
1228
 
msgstr "Cilpa"
1229
 
 
1230
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
 
838
#: ../pitivi/mainwindow.py:306
1231
839
msgid "_Help"
1232
840
msgstr "_Palīdzība"
1233
841
 
1234
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
 
842
#: ../pitivi/mainwindow.py:311
1235
843
msgid "View the main window on the whole screen"
1236
844
msgstr "Skatīt galveno logu uz visa ekrāna"
1237
845
 
1238
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1239
 
msgid "Main Toolbar"
1240
 
msgstr "Galvenā rīkjosla"
1241
 
 
1242
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1243
 
msgid "Timeline Toolbar"
1244
 
msgstr "Laika skalas rīkjosla"
1245
 
 
1246
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
 
846
#: ../pitivi/mainwindow.py:316 ../pitivi/viewer.py:386
1247
847
msgid "Undock Viewer"
1248
848
msgstr "Atdokot skatītāju"
1249
849
 
1250
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
 
850
#: ../pitivi/mainwindow.py:317
1251
851
msgid "Put the viewer in a separate window"
1252
852
msgstr "Novietot skatītāju atsevišķā logā"
1253
853
 
1254
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
 
854
#: ../pitivi/mainwindow.py:406
1255
855
msgid "Media Library"
1256
856
msgstr "Klipu videotēka"
1257
857
 
1258
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
 
858
#: ../pitivi/mainwindow.py:407
1259
859
msgid "Effect Library"
1260
860
msgstr "Efektu videotēka"
1261
861
 
1262
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
 
862
#: ../pitivi/mainwindow.py:417
1263
863
msgid "Clip configuration"
1264
864
msgstr "Klipa konfigurācija"
1265
865
 
1266
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
1267
 
msgid "Contributors:"
1268
 
msgstr "Atbalstītāji:"
1269
 
 
1270
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
 
866
#: ../pitivi/mainwindow.py:418
 
867
msgid "Transitions"
 
868
msgstr "Pārejas"
 
869
 
 
870
#: ../pitivi/mainwindow.py:419
 
871
msgid "Title editor"
 
872
msgstr "Virsraksta redaktors"
 
873
 
 
874
#: ../pitivi/mainwindow.py:448
 
875
msgid ""
 
876
"Toggle gapless mode\n"
 
877
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
 
878
msgstr ""
 
879
"Pārslēgt bezatstarpju režīmu\n"
 
880
"Kad aktivēts, blakus esošie klipi automātiski pārvietosies, lai aizpildītu "
 
881
"atstarpi."
 
882
 
 
883
#: ../pitivi/mainwindow.py:707
 
884
msgid "Development version"
 
885
msgstr "Izstrādes versija"
 
886
 
 
887
#: ../pitivi/mainwindow.py:715 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:164
 
888
#, python-format
 
889
msgid "Pitivi %s is available."
 
890
msgstr "Pitivi %s ir pieejams."
 
891
 
 
892
#: ../pitivi/mainwindow.py:722
 
893
msgid "Current maintainers:"
 
894
msgstr "Pašreizējie uzturētāji:"
 
895
 
 
896
#: ../pitivi/mainwindow.py:727
 
897
msgid "Past maintainers:"
 
898
msgstr "Iepriekšējie uzturētāji:"
 
899
 
 
900
#: ../pitivi/mainwindow.py:732
 
901
msgid ""
 
902
"Contributors:\n"
 
903
"A handwritten list here would...\n"
 
904
"• be too long,\n"
 
905
"• be frequently outdated,\n"
 
906
"• not show their relative merit.\n"
 
907
"\n"
 
908
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
 
909
msgstr ""
 
910
"Veidotāji:\n"
 
911
"Ar roku rakstīts saraksts būtu...\n"
 
912
"• pārāk garš,\n"
 
913
"• bieži neaktuāls,\n"
 
914
"• neatbilstošs paveiktajam,\n"
 
915
"\n"
 
916
"Lai cienītu veidotājus, skatiet:\n"
 
917
 
 
918
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
 
919
#: ../pitivi/mainwindow.py:739
 
920
#, python-format
 
921
msgid ""
 
922
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
 
923
"Or you can run: git shortlog -s -n"
 
924
msgstr ""
 
925
"Veidotāju saraksts uz Ohloh %s\n"
 
926
"Varat palaist: git shortlog -s -n"
 
927
 
 
928
#: ../pitivi/mainwindow.py:743
1271
929
msgid "translator-credits"
1272
930
msgstr ""
1273
 
"Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> Peteris Krisjanis <pecisk@gmail."
1274
 
"com>"
1275
 
 
1276
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
1277
 
msgid ""
1278
 
"GNU Lesser General Public License\n"
1279
 
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1280
 
msgstr ""
1281
 
"GNU Lesser General Public License\n"
1282
 
"Apskatiet http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html , lai uzzinātu vairāk"
1283
 
 
1284
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
 
931
"Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 
932
"Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>"
 
933
 
 
934
#. The user has not made a decision, don't do anything
 
935
#: ../pitivi/mainwindow.py:761
1285
936
msgid "Open File..."
1286
 
msgstr "Atvērt failu..."
 
937
msgstr "Atvērt datni..."
1287
938
 
1288
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
1289
 
msgid "All Supported Formats"
 
939
#: ../pitivi/mainwindow.py:777
 
940
#| msgid "All Supported Formats"
 
941
msgid "All supported formats"
1290
942
msgstr "Visi atbalstītie formāti"
1291
943
 
1292
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
 
944
#: ../pitivi/mainwindow.py:856
 
945
#, python-format
 
946
#| msgid "Unable to load project \"%s\""
 
947
msgid "Unable to save project \"%s\""
 
948
msgstr "Neizdevās saglabāt projektu “%s”"
 
949
 
 
950
#: ../pitivi/mainwindow.py:889
1293
951
msgid "Close without saving"
1294
952
msgstr "Aizvērt nesaglabājot"
1295
953
 
1296
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
 
954
#: ../pitivi/mainwindow.py:905
1297
955
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1298
956
msgstr "Saglabāt izmaiņas šajā projektā pirms aizvēršanas?"
1299
957
 
1300
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
1301
 
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1302
 
msgstr "Ja nesaglabāsiet, dažas izmaiņas pazudīs"
1303
 
 
1304
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
1305
 
msgid "Do you want to reload current project?"
1306
 
msgstr "Vai vēlaties pārlādēt pašreizējo projektu?"
1307
 
 
1308
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
1309
 
msgid "Revert to saved project"
1310
 
msgstr "Atgriezt uz pēdējo saglabāto projektu"
1311
 
 
1312
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
1313
 
msgid "All unsaved changes will be lost."
1314
 
msgstr "Visas nesaglabātās izmaiņas pazudīs."
1315
 
 
1316
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
 
958
#: ../pitivi/mainwindow.py:917
 
959
#, python-format
 
960
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
 
961
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas no pēdējām %s pazudīs."
 
962
 
 
963
#: ../pitivi/mainwindow.py:921
 
964
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
965
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas pazudīs."
 
966
 
 
967
#: ../pitivi/mainwindow.py:980
 
968
#| msgid "Revert to saved project"
 
969
msgid "Revert to saved project version?"
 
970
msgstr "Atgriezt uz pēdējo saglabāto projekta versiju?"
 
971
 
 
972
#: ../pitivi/mainwindow.py:985
 
973
#| msgid "All unsaved changes will be lost."
 
974
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
 
975
msgstr "Tas pārlādēs pašreizējo projektu. Visas nesaglabātās izmaiņas pazudīs."
 
976
 
 
977
#: ../pitivi/mainwindow.py:1000
1317
978
#, python-format
1318
979
msgid "Unable to load project \"%s\""
1319
 
msgstr "Neizdevās ielādēt projektu \"%s\""
1320
 
 
1321
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
1322
 
msgid "Error Loading Project"
1323
 
msgstr "Kļūda, ielādējot projektu"
1324
 
 
1325
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
 
980
msgstr "Neizdevās ielādēt projektu “%s”"
 
981
 
 
982
#: ../pitivi/mainwindow.py:1011
1326
983
msgid "Locate missing file..."
1327
 
msgstr "Atrast trūkstošo failu..."
 
984
msgstr "Atrast trūkstošo datni..."
1328
985
 
1329
 
#. The file is probably an image, not video or audio.
1330
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
 
986
#. # The file is probably an image, not video or audio.
 
987
#: ../pitivi/mainwindow.py:1040
1331
988
#, python-format
1332
989
msgid ""
1333
990
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
1334
991
"Please specify its new location:"
1335
992
msgstr ""
1336
 
"Sekojošs fails ir pārvietots: \"<b>%s</b>\"\n"
 
993
"Sekojošā datne ir pārvietota: “<b>%s</b>”\n"
1337
994
"Lūdzu, norādiet tā jauno atrašanās vietu:"
1338
995
 
1339
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
 
996
#: ../pitivi/mainwindow.py:1045
1340
997
#, python-format
1341
998
msgid ""
1342
999
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
1343
1000
"Please specify its new location:"
1344
1001
msgstr ""
1345
 
"Sekojošs fails ir pārvietots: \"<b>%s</b>\" (garums: %s)\n"
1346
 
"Lūdzu norādiet tā jauno atrašanās vietu:"
1347
 
 
1348
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
 
1002
"Sekojošā datne ir pārvietota: “<b>%s</b>” (garums: %s)\n"
 
1003
"Lūdzu, norādiet tās jauno atrašanās vietu:"
 
1004
 
 
1005
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
 
1006
#: ../pitivi/mainwindow.py:1068
 
1007
#, python-format
 
1008
msgid "%s files"
 
1009
msgstr "%s datnes"
 
1010
 
 
1011
#: ../pitivi/mainwindow.py:1072 ../pitivi/medialibrary.py:482
 
1012
#| msgid "All effects"
 
1013
msgid "All files"
 
1014
msgstr "Visas datnes"
 
1015
 
 
1016
#: ../pitivi/mainwindow.py:1096
 
1017
#, python-format
 
1018
msgid ""
 
1019
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
 
1020
"\n"
 
1021
"Pitivi does not currently support partial projects."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Nebija dota “<i>%s</i>” aizvietojuma datne.\n"
 
1024
"\n"
 
1025
"Pitivi šobrīd neatbalsta daļējus projektus."
 
1026
 
 
1027
#: ../pitivi/mainwindow.py:1206
 
1028
msgid "Export To..."
 
1029
msgstr "Eksportēt uz..."
 
1030
 
 
1031
#: ../pitivi/mainwindow.py:1219 ../pitivi/mainwindow.py:1266
 
1032
#: ../pitivi/mainwindow.py:1349 ../pitivi/render.py:354
 
1033
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1283
 
1034
msgid "Untitled"
 
1035
msgstr "Bez nosaukuma"
 
1036
 
 
1037
#: ../pitivi/mainwindow.py:1224
 
1038
msgid "Tar archive"
 
1039
msgstr "Tar arhīvs"
 
1040
 
 
1041
#: ../pitivi/mainwindow.py:1228 ../pitivi/mainwindow.py:1239
 
1042
#: ../pitivi/mainwindow.py:1272 ../pitivi/mainwindow.py:1284
 
1043
#| msgid "Detect Automatically"
 
1044
msgid "Detect automatically"
 
1045
msgstr "Noteikt automātiski"
 
1046
 
 
1047
#: ../pitivi/mainwindow.py:1253 ../pitivi/timeline/timeline.py:1277
1349
1048
msgid "Save As..."
1350
1049
msgstr "Saglabāt kā..."
1351
1050
 
1352
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
1353
 
msgid "Untitled.xptv"
1354
 
msgstr "Nenosaukts.xptv"
1355
 
 
1356
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1357
 
msgid "Detect Automatically"
1358
 
msgstr "Noteikt automātiski"
1359
 
 
1360
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
1361
 
msgid "Untitled project"
1362
 
msgstr "Nenosaukts projekts"
1363
 
 
1364
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1365
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1366
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1367
 
msgid "Appearance"
1368
 
msgstr "Izskats"
1369
 
 
1370
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
1371
 
msgid "Thumbnail gap"
1372
 
msgstr "Atstarpe starp sīktēliem"
1373
 
 
1374
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
1375
 
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
1376
 
msgstr "Atstatums starp sīktēliem pikseļos"
1377
 
 
1378
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106
1379
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:117
1380
 
msgid "Performance"
1381
 
msgstr "Veiktspēja"
1382
 
 
1383
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
1384
 
msgid "Thumbnail every"
1385
 
msgstr "Veidot sīktēlu katras"
1386
 
 
1387
 
#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
1388
 
#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
1389
 
#. in many languages.
1390
 
#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
1391
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
1392
 
#| msgid "%s second"
1393
 
msgid "1/100 second"
1394
 
msgstr "1/100 sekundes"
1395
 
 
1396
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74
1397
 
#| msgid "%s second"
1398
 
msgid "1/10 second"
1399
 
msgstr "1/10 sekundes"
1400
 
 
1401
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:75
1402
 
#| msgid "%s second"
1403
 
msgid "1/4 second"
1404
 
msgstr "1/4 sekundes"
1405
 
 
1406
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
1407
 
#| msgid "%s second"
1408
 
msgid "1/2 second"
1409
 
msgstr "1/2 sekundes"
1410
 
 
1411
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
1412
 
#| msgid "%s second"
1413
 
msgid "1 second"
1414
 
msgstr "1 sekunde"
1415
 
 
1416
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:78
1417
 
#| msgid "%s seconds"
1418
 
msgid "5 seconds"
1419
 
msgstr "5 sekundes"
1420
 
 
1421
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:79
1422
 
#| msgid "%s seconds"
1423
 
msgid "10 seconds"
1424
 
msgstr "10 sekundes"
1425
 
 
1426
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:80
1427
 
msgid "minute"
1428
 
msgstr "minūte"
1429
 
 
1430
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:81
1431
 
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
1432
 
msgstr "Intervāls sekundēs starp sīktēliem."
1433
 
 
1434
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:107
1435
 
msgid "Enable video thumbnails"
1436
 
msgstr "Aktivēt video sīktēlus"
1437
 
 
1438
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:108
1439
 
msgid "Show thumbnails on video clips"
1440
 
msgstr "Rādīt sīktēlus video klipos"
1441
 
 
1442
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:118
1443
 
msgid "Enable audio waveforms"
1444
 
msgstr "Aktivēt skaņu viļņus"
1445
 
 
1446
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:119
1447
 
msgid "Show waveforms on audio clips"
1448
 
msgstr "Rādīt skaņu viļņus audio klipos"
1449
 
 
1450
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1451
 
msgid "Square"
1452
 
msgstr "Kvadrāts"
1453
 
 
1454
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1455
 
msgid "480p"
1456
 
msgstr "480p"
1457
 
 
1458
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1459
 
msgid "480i"
1460
 
msgstr "480i"
1461
 
 
1462
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1463
 
msgid "480p Wide"
1464
 
msgstr "480p plats"
1465
 
 
1466
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1467
 
msgid "480i Wide"
1468
 
msgstr "480i plats"
1469
 
 
1470
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1471
 
msgid "576p"
1472
 
msgstr "576p"
1473
 
 
1474
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1475
 
msgid "576i"
1476
 
msgstr "576i"
1477
 
 
1478
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1479
 
msgid "576p Wide"
1480
 
msgstr "576p plats"
1481
 
 
1482
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
1483
 
msgid "576i Wide"
1484
 
msgstr "576i plats"
1485
 
 
1486
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1487
 
msgid "DV (15:11)"
1488
 
msgstr "DV (15:11)"
1489
 
 
1490
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1491
 
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1492
 
msgstr "DV platekrāna (16:9)"
1493
 
 
1494
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1495
 
msgid "Cinema (1.37)"
1496
 
msgstr "Kinoteātra (1.37)"
1497
 
 
1498
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1499
 
msgid "Cinema (1.66)"
1500
 
msgstr "Kinoteātra (1.66)"
1501
 
 
1502
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1503
 
msgid "Cinema (1.85)"
1504
 
msgstr "Kinoteātra (1.85)"
1505
 
 
1506
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1507
 
msgid "Anamorphic (2.35)"
1508
 
msgstr "Anamorfisks (2.35)"
1509
 
 
1510
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1511
 
msgid "Anamorphic (2.39)"
1512
 
msgstr "Anamorfisks (2.39)"
1513
 
 
1514
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
1515
 
msgid "Anamorphic (2.4)"
1516
 
msgstr "Anamorfisks (2.4)"
1517
 
 
1518
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
1519
 
msgid "Import Files..."
1520
 
msgstr "Importēt failus..."
1521
 
 
1522
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1523
 
msgid "Remove Clip"
1524
 
msgstr "Izņemt klipus"
1525
 
 
1526
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
1527
 
msgid "Play Clip"
1528
 
msgstr "Atskaņot klipu"
1529
 
 
1530
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
 
1051
#: ../pitivi/mainwindow.py:1301
 
1052
msgid "Preview - click outside to close"
 
1053
msgstr "Priekšskatījums — spiediet ārpusē, lai aizvērtu"
 
1054
 
 
1055
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:134
 
1056
msgid "Pitivi can not preview this file."
 
1057
msgstr "Pitivi nespēj priekšspēlēt šo datni."
 
1058
 
 
1059
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:135
 
1060
msgid "More info"
 
1061
msgstr "Vairāk informācijas"
 
1062
 
 
1063
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:231
 
1064
#, python-format
 
1065
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
 
1066
msgstr "<b>Izšķirtspēja</b>: %d×%d"
 
1067
 
 
1068
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:233 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:248
 
1069
#, python-format
 
1070
msgid "<b>Duration</b>: %s"
 
1071
msgstr "<b>Garums</b>: %s"
 
1072
 
 
1073
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:439 ../pitivi/medialibrary.py:766
 
1074
msgid "Error while analyzing a file"
 
1075
msgstr "Datnes analizēšanas laikā gadījās kļūda"
 
1076
 
 
1077
#: ../pitivi/medialibrary.py:194
1531
1078
msgid "Icon"
1532
1079
msgstr "Ikona"
1533
1080
 
1534
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
 
1081
#: ../pitivi/medialibrary.py:203
1535
1082
msgid "Information"
1536
1083
msgstr "Informācija"
1537
1084
 
1538
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
 
1085
#: ../pitivi/medialibrary.py:214
1539
1086
msgid "Duration"
1540
1087
msgstr "Ilgums"
1541
1088
 
1542
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
1543
 
msgid ""
1544
 
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1545
 
"\"Import Files...\" button."
1546
 
msgstr ""
1547
 
"Pievienot medijus jūsu projektam, ievelkot failus un mapes šeit vai arī "
1548
 
"izmantojot \"Importēt failus...\" pogu."
1549
 
 
1550
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
1551
 
msgid "Hide"
1552
 
msgstr "Slēpt"
1553
 
 
1554
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1555
 
msgid "_Import Files..."
1556
 
msgstr "_Importēt failus..."
1557
 
 
1558
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1559
 
msgid "Add media files to your project"
1560
 
msgstr "Pievienot mediju failus projektam"
1561
 
 
1562
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
1563
 
msgid "Import _Folders..."
1564
 
msgstr "_Importēt mapes..."
1565
 
 
1566
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1567
 
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1568
 
msgstr "Pievienot mapes saturu kā klipus projektam"
1569
 
 
1570
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
1571
 
msgid "Select Unused Media"
1572
 
msgstr "Izvēlēties neizmantoto mediju"
1573
 
 
1574
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1575
 
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1576
 
msgstr "Izvēlēties klipus, kas netiek izmantoti projektā"
1577
 
 
1578
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
1579
 
msgid "_Remove from Project"
1580
 
msgstr "Izņemt no p_rojekta"
1581
 
 
1582
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
1583
 
msgid "Insert at _End of Timeline"
1584
 
msgstr "I_evietot laika skalas beigās"
1585
 
 
1586
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
1587
 
msgid "Show Clips as a List"
1588
 
msgstr "Rādīt klipus kā sarakstu"
1589
 
 
1590
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
1591
 
msgid "Show Clips as Icons"
1592
 
msgstr "Rādīt klipus kā ikonas"
1593
 
 
1594
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
1595
 
msgid "Select One or More Folders"
1596
 
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mapes"
1597
 
 
1598
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
 
1089
#: ../pitivi/medialibrary.py:445
1599
1090
msgid "Select One or More Files"
1600
 
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākus failus"
 
1091
msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas datnes"
1601
1092
 
1602
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
 
1093
#: ../pitivi/medialibrary.py:447
1603
1094
msgid "Close after importing files"
1604
 
msgstr "Aizvērt pēc failu importēšanas"
1605
 
 
1606
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
 
1095
msgstr "Aizvērt pēc datņu importēšanas"
 
1096
 
 
1097
#: ../pitivi/medialibrary.py:470
 
1098
#| msgid "All Supported Formats"
 
1099
msgid "Supported file formats"
 
1100
msgstr "Atbalstītie datņu formāti"
 
1101
 
 
1102
#. Also allow showing known but not reliable demuxers
 
1103
#: ../pitivi/medialibrary.py:477
 
1104
#| msgid "All Supported Formats"
 
1105
msgid "All known file formats"
 
1106
msgstr "Visi zināmie datņu formāti"
 
1107
 
 
1108
#: ../pitivi/medialibrary.py:496
1607
1109
#, python-format
1608
1110
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1609
1111
msgstr "Importē klipu %(current_clip)d no %(total)d"
1610
1112
 
1611
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
 
1113
#: ../pitivi/medialibrary.py:635
1612
1114
msgid "Errors occurred while importing."
1613
1115
msgstr "Importējot gadījās kļūdas."
1614
1116
 
1615
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
 
1117
#: ../pitivi/medialibrary.py:636
1616
1118
msgid "View errors"
1617
1119
msgstr "Skatīt kļūdas"
1618
1120
 
1619
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
 
1121
#: ../pitivi/medialibrary.py:638
1620
1122
msgid "An error occurred while importing."
1621
1123
msgstr "Importējot gadījās kļūda."
1622
1124
 
1623
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
 
1125
#: ../pitivi/medialibrary.py:639
1624
1126
msgid "View error"
1625
1127
msgstr "Skatīt kļūdu"
1626
1128
 
1627
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
 
1129
#: ../pitivi/medialibrary.py:763
1628
1130
msgid "Error while analyzing files"
1629
 
msgstr "Failu analizēšanas laikā notika kļūda"
1630
 
 
1631
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
1632
 
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
1633
 
msgstr "Sekojošos failus nevar lietot ar PiTiVi."
1634
 
 
1635
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
1636
 
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
1637
 
msgstr "Sekojošo failu nevar lietot ar PiTiVi."
1638
 
 
1639
 
#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59
 
1131
msgstr "Datņu analizēšanas laikā notika kļūda"
 
1132
 
 
1133
#: ../pitivi/medialibrary.py:764
 
1134
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
 
1135
msgstr "Sekojošās datnes nevar lietot ar Pitivi."
 
1136
 
 
1137
#: ../pitivi/medialibrary.py:767
 
1138
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
 
1139
msgstr "Sekojošo datni nevar lietot ar Pitivi."
 
1140
 
 
1141
#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
 
1142
#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1279
 
1143
#: ../pitivi/project.py:1284 ../pitivi/render.py:411
 
1144
msgid "No preset"
 
1145
msgstr "Nav regulējuma"
 
1146
 
 
1147
#: ../pitivi/project.py:177
 
1148
msgid ""
 
1149
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
 
1150
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
 
1151
"instead."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Tas varētu būt kļūdas dēļ, vai arī neatbalstīta datņu formāta dēļ. Ja mēģināt "
 
1154
"projektam pievienot multimediju datni, lietojiet pogu “Importēt”."
 
1155
 
 
1156
#: ../pitivi/project.py:191
 
1157
msgid "Ignore backup"
 
1158
msgstr "Ignorēt dublējumu"
 
1159
 
 
1160
#: ../pitivi/project.py:192
 
1161
msgid "Restore from backup"
 
1162
msgstr "Atjaunot no dublējuma"
 
1163
 
 
1164
#: ../pitivi/project.py:207
 
1165
#, python-format
 
1166
msgid ""
 
1167
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
 
1168
"saved project.\n"
 
1169
"\n"
 
1170
"Would you like to load it instead?"
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Netika atrasta automātiski saglabāta jūsu projekta versija. Tas ir %s "
 
1173
"jaunāks kā saglabātais projekts\n"
 
1174
"\n"
 
1175
"Vai vēlaties tā vietā ielādēt to?"
 
1176
 
 
1177
#: ../pitivi/project.py:278
 
1178
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
 
1179
msgstr "Jums nav atļauju rakstīt šajā mapē."
 
1180
 
 
1181
#. write project file to temporary file
 
1182
#: ../pitivi/project.py:312
1640
1183
#| msgid "_Project"
1641
 
msgid "Projects"
1642
 
msgstr "Projekti"
1643
 
 
1644
 
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
 
1184
msgid "project"
 
1185
msgstr "projekts"
 
1186
 
 
1187
#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
 
1188
#: ../pitivi/project.py:421
 
1189
msgid "New Project"
 
1190
msgstr "Jauns projekts"
 
1191
 
 
1192
#: ../pitivi/project.py:562
 
1193
msgid "Pitivi encoding profile"
 
1194
msgstr "Pitivi iekodēšanas profils"
 
1195
 
 
1196
#: ../pitivi/project.py:1300 ../pitivi/render.py:541
 
1197
#, python-format
 
1198
msgid "\"%s\" already exists."
 
1199
msgstr "“%s” jau eksistē."
 
1200
 
 
1201
#: ../pitivi/project.py:1373 ../pitivi/render.py:582
 
1202
msgid "New preset"
 
1203
msgstr "Jauns regulējums"
 
1204
 
 
1205
#: ../pitivi/project.py:1376 ../pitivi/render.py:585
 
1206
#, python-format
 
1207
msgid "New preset %d"
 
1208
msgstr "Jauns regulējums %d"
 
1209
 
 
1210
#: ../pitivi/render.py:266
 
1211
#, python-format
 
1212
#| msgid "Rendering Complete"
 
1213
msgid "Rendering — %d%% complete"
 
1214
msgstr "Renderē — %d%% pabeigts"
 
1215
 
 
1216
#. Translators: this string indicates the estimated time
 
1217
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
 
1218
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
 
1219
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 
1220
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 
1221
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
 
1222
#: ../pitivi/render.py:275
 
1223
#, python-format
 
1224
msgid "About %s left"
 
1225
msgstr "Apmēram atlicis: %s"
 
1226
 
 
1227
#: ../pitivi/render.py:314
 
1228
msgid "Currently rendering"
 
1229
msgstr "Pašlaik renderē"
 
1230
 
 
1231
#: ../pitivi/render.py:711
 
1232
msgid "A file name is required."
 
1233
msgstr "Nepieciešams datnes nosaukums."
 
1234
 
 
1235
#: ../pitivi/render.py:713
 
1236
msgid ""
 
1237
"This file already exists.\n"
 
1238
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Šī datne jau eksistē.\n"
 
1241
"Ja nevēlaties to pārrakstīt, izvēlieties citu datnes nosaukumu vai mapi."
 
1242
 
 
1243
#: ../pitivi/render.py:741
 
1244
#, python-format
 
1245
#| msgid "%.2f fps"
 
1246
msgid "%.2f GB"
 
1247
msgstr "%.2f GB"
 
1248
 
 
1249
#. -1 means round to 10
 
1250
#: ../pitivi/render.py:746
 
1251
#, python-format
 
1252
msgid "%d MB"
 
1253
msgstr "%d MB"
 
1254
 
 
1255
#: ../pitivi/render.py:796
 
1256
msgid "Sorry, something didn’t work right."
 
1257
msgstr "Diemžēl kaut kas nenostrādāja pareizi."
 
1258
 
 
1259
#: ../pitivi/render.py:797
 
1260
msgid ""
 
1261
"An error occured while trying to render your project. You might want to "
 
1262
"check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details below "
 
1263
"for some basic information that may help identify the problem."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Gadījās kļūda, mēģinot renderēt šo projektu. Jūs varētu vēlēties pārbaudīt "
 
1266
"kļūdu novēršanas rokasgrāmatu vai iesniegt kļūdu ziņojumu. Skatiet zemāk "
 
1267
"detalizētu informāciju, kas palīdzētu identificēt problēmu."
 
1268
 
 
1269
#: ../pitivi/render.py:808
 
1270
msgid "Details"
 
1271
msgstr "Sīkāka informācija"
 
1272
 
 
1273
#: ../pitivi/render.py:949 ../pitivi/render.py:950 ../pitivi/render.py:955
 
1274
#| msgid "Rendering Complete"
 
1275
msgid "Render complete"
 
1276
msgstr "Renderēšana pabeigta"
 
1277
 
 
1278
#: ../pitivi/render.py:955
 
1279
#, python-format
 
1280
msgid "\"%s\" has finished rendering."
 
1281
msgstr "“%s” ir beidzis renderēt"
 
1282
 
 
1283
#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
 
1284
#: ../pitivi/utils/widgets.py:529
 
1285
msgid "Custom"
 
1286
msgstr "Pielāgots"
 
1287
 
 
1288
#: ../pitivi/titleeditor.py:620
 
1289
msgid "Top"
 
1290
msgstr "Augšā"
 
1291
 
 
1292
#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
 
1293
msgid "Center"
 
1294
msgstr "Vidū"
 
1295
 
 
1296
#: ../pitivi/titleeditor.py:622
 
1297
msgid "Bottom"
 
1298
msgstr "Apakšā"
 
1299
 
 
1300
#: ../pitivi/titleeditor.py:623
 
1301
msgid "Baseline"
 
1302
msgstr "Bāzes līnija"
 
1303
 
 
1304
#: ../pitivi/titleeditor.py:627
 
1305
msgid "Left"
 
1306
msgstr "Pa kreisi"
 
1307
 
 
1308
#: ../pitivi/titleeditor.py:629
 
1309
#| msgid "Height"
 
1310
msgid "Right"
 
1311
msgstr "Pa labi"
 
1312
 
 
1313
#: ../pitivi/transitions.py:66
 
1314
#| msgid "Search:"
 
1315
msgid "Search..."
 
1316
msgstr "Meklēt..."
 
1317
 
 
1318
#: ../pitivi/transitions.py:72
 
1319
msgid "Normal"
 
1320
msgstr "Normāls"
 
1321
 
 
1322
#: ../pitivi/transitions.py:73
 
1323
msgid "Loop"
 
1324
msgstr "Cilpa"
 
1325
 
 
1326
#: ../pitivi/transitions.py:83
 
1327
msgid "Reverse direction"
 
1328
msgstr "Pretējs virziens"
 
1329
 
 
1330
#: ../pitivi/transitions.py:97
 
1331
msgid ""
 
1332
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
 
1333
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Izveidot pāreju, pārklājot divus blakus esošus klipus uz tā paša slāņa. "
 
1336
"Spiediet uz pārejas uz laika skalas, lai mainītu pārejas veidu."
 
1337
 
 
1338
#: ../pitivi/transitions.py:187
 
1339
msgid "Slow"
 
1340
msgstr "Lēna"
 
1341
 
 
1342
#: ../pitivi/transitions.py:188
 
1343
msgid "Fast"
 
1344
msgstr "Ātra"
 
1345
 
 
1346
#: ../pitivi/transitions.py:189
 
1347
msgid "Epileptic"
 
1348
msgstr "Epileptiska"
 
1349
 
 
1350
#: ../pitivi/transitions.py:193
 
1351
msgid "Sharp"
 
1352
msgstr "Asa"
 
1353
 
 
1354
#: ../pitivi/transitions.py:194
 
1355
msgid "Smooth"
 
1356
msgstr "Gluda"
 
1357
 
 
1358
#: ../pitivi/viewer.py:87
 
1359
msgid "Currently playing"
 
1360
msgstr "Pašlaik atskaņo"
 
1361
 
 
1362
#: ../pitivi/viewer.py:215
 
1363
msgid "Go to the beginning of the timeline"
 
1364
msgstr "Iet uz laika skalas sākumu"
 
1365
 
 
1366
#: ../pitivi/viewer.py:221
 
1367
msgid "Go back one second"
 
1368
msgstr "Iet atpakaļ par vienu sekundi"
 
1369
 
 
1370
#: ../pitivi/viewer.py:232
 
1371
msgid "Go forward one second"
 
1372
msgstr "Iet uz priekšu par vienu sekundi"
 
1373
 
 
1374
#: ../pitivi/viewer.py:238
 
1375
msgid "Go to the end of the timeline"
 
1376
msgstr "Iet uz laika skalas beigām"
 
1377
 
 
1378
#: ../pitivi/viewer.py:245
 
1379
msgid ""
 
1380
"Enter a timecode or frame number\n"
 
1381
"and press \"Enter\" to go to that position"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Ievadiet laika kodu vai kadra numuru\n"
 
1384
"un spiediet “Enter”, lai dotos uz to pozīciju"
 
1385
 
 
1386
#: ../pitivi/viewer.py:357
 
1387
msgid "Dock Viewer"
 
1388
msgstr "Dokot skatītāju"
 
1389
 
 
1390
#: ../pitivi/viewer.py:366 ../pitivi/viewer.py:414
 
1391
#| msgid "View the main window on the whole screen"
 
1392
msgid "Show this window in fullscreen"
 
1393
msgstr "Šo logu rādīt pilnekrāna režīmā"
 
1394
 
 
1395
#: ../pitivi/viewer.py:411
 
1396
msgid "Exit fullscreen mode"
 
1397
msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma"
 
1398
 
 
1399
#: ../pitivi/viewer.py:1017
 
1400
msgid "Play"
 
1401
msgstr "Atskaņot"
 
1402
 
 
1403
#: ../pitivi/viewer.py:1025
 
1404
msgid "Pause"
 
1405
msgstr "Pauzēt"
 
1406
 
 
1407
#: ../pitivi/timeline/layer.py:85
 
1408
msgid "Set a personalized name for this layer"
 
1409
msgstr "Šim slānim iestatīt personalizētu nosaukumu"
 
1410
 
 
1411
#: ../pitivi/timeline/layer.py:93
 
1412
msgid ""
 
1413
"<b>Solo mode</b>\n"
 
1414
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"<b>Solo režīms</b>\n"
 
1417
"Citi ne solo slāņi tiks deaktivēti kamēr šis ir aktivēts."
 
1418
 
 
1419
#: ../pitivi/timeline/layer.py:108
 
1420
msgid ""
 
1421
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
 
1422
"Disabled layers will not play nor render."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"<b>Aktivēt vai deaktivēt šo slāni</b>\n"
 
1425
"Deaktivētie slāņi netiks atskaņoti vai renderēti."
 
1426
 
 
1427
#: ../pitivi/timeline/layer.py:128
 
1428
#| msgid "Delete Selected"
 
1429
msgid "_Delete layer"
 
1430
msgstr "_Dzēst slāni"
 
1431
 
 
1432
#: ../pitivi/timeline/layer.py:131
 
1433
msgid "Move layer up"
 
1434
msgstr "Pārvietot slāni augšup"
 
1435
 
 
1436
#: ../pitivi/timeline/layer.py:134
 
1437
msgid "Move layer down"
 
1438
msgstr "Pārvietot slāni lejup"
 
1439
 
 
1440
#: ../pitivi/timeline/layer.py:137
 
1441
msgid "Move layer to top"
 
1442
msgstr "Pārvietot slāni uz augšpusi"
 
1443
 
 
1444
#: ../pitivi/timeline/layer.py:140
 
1445
msgid "Move layer to bottom"
 
1446
msgstr "Pārvietot slāni uz apakšpusi"
 
1447
 
 
1448
#: ../pitivi/timeline/layer.py:177
 
1449
msgid "Make layer invisible"
 
1450
msgstr "Padarīt slāni neredzamu"
 
1451
 
 
1452
#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
 
1453
msgid "Make layer visible"
 
1454
msgstr "Padarīt slāni redzamu"
 
1455
 
 
1456
#: ../pitivi/timeline/layer.py:290
 
1457
msgid "Opacity:"
 
1458
msgstr "Necaurspīdīgums:"
 
1459
 
 
1460
#: ../pitivi/timeline/layer.py:297
 
1461
msgid "Change video opacity"
 
1462
msgstr "Mainīt video necaurspīdību"
 
1463
 
 
1464
#: ../pitivi/timeline/layer.py:314
 
1465
msgid "Vol:"
 
1466
msgstr "Skaļ:"
 
1467
 
 
1468
#: ../pitivi/timeline/layer.py:317
 
1469
msgid "Pan:"
 
1470
msgstr "Pan:"
 
1471
 
 
1472
#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
 
1473
msgid "Change audio panning"
 
1474
msgstr "Mainīt audio panoramēšanu"
 
1475
 
 
1476
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:197
 
1477
#, python-format
 
1478
msgid "Frame #%d"
 
1479
msgstr "Kadrs #%d"
 
1480
 
 
1481
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:55 ../pitivi/timeline/timeline.py:68
1645
1482
msgid "Behavior"
1646
1483
msgstr "Uzvedība"
1647
1484
 
1648
 
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
 
1485
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:56
1649
1486
msgid "Snap distance"
1650
1487
msgstr "Lipšanas attālums"
1651
1488
 
1652
 
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
 
1489
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:57
1653
1490
msgid ""
1654
1491
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
1655
1492
"trimming."
1657
1494
"Atstarpe pikseļos, pie kuras divi klipi salips kopā vilkšanas vai griešanas "
1658
1495
"gadījumā."
1659
1496
 
1660
 
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
1661
 
msgid "Audio:"
1662
 
msgstr "Audio:"
1663
 
 
1664
 
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
1665
 
msgid "Video:"
1666
 
msgstr "Video: "
1667
 
 
1668
 
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
1669
 
msgid "Text:"
1670
 
msgstr "Teksts:"
 
1497
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:69
 
1498
msgid "Image clip duration"
 
1499
msgstr "Attēla klipa ilgums"
 
1500
 
 
1501
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:70
 
1502
msgid ""
 
1503
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
 
1504
"timeline."
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Attēlu klipa noklusējuma garums milisekundēs, kad tos ievieto laika skalā."
1671
1507
 
1672
1508
#. tooltip text for toolbar
1673
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
 
1509
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
1674
1510
msgid "Delete Selected"
1675
1511
msgstr "Dzēst izvēlēto"
1676
1512
 
1677
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
 
1513
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:77
1678
1514
msgid "Split clip at playhead position"
1679
1515
msgstr "Sadalīt klipu pie atskaņošanas galviņas pozīcijas"
1680
1516
 
1681
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
 
1517
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:78
1682
1518
msgid "Add a keyframe"
1683
1519
msgstr "Pievienot atslēgkadru"
1684
1520
 
1685
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
 
1521
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:79
1686
1522
msgid "Move to the previous keyframe"
1687
1523
msgstr "Iet uz iepriekšējo atslēgkadru"
1688
1524
 
1689
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
 
1525
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:80
1690
1526
msgid "Move to the next keyframe"
1691
1527
msgstr "Iet uz nākamo atslēgkadru"
1692
1528
 
1693
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
 
1529
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:81
1694
1530
msgid "Zoom In"
1695
1531
msgstr "Tuvināt"
1696
1532
 
1697
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
 
1533
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:82
1698
1534
msgid "Zoom Out"
1699
1535
msgstr "Tālināt"
1700
1536
 
1701
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
 
1537
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:83 ../pitivi/utils/widgets.py:48
1702
1538
msgid "Zoom Fit"
1703
1539
msgstr "Mērogs, lai iekļautos"
1704
1540
 
1705
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1706
 
msgid "Break links between clips"
1707
 
msgstr "Salauzt saites starp klipiem"
1708
 
 
1709
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1710
 
msgid "Link together arbitrary clips"
1711
 
msgstr "Savienot kopā patvaļīgus klipus"
1712
 
 
1713
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
 
1541
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:84
1714
1542
msgid "Ungroup clips"
1715
1543
msgstr "Atgrupēt klipus"
1716
1544
 
1717
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
 
1545
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:85
1718
1546
msgid "Group clips"
1719
1547
msgstr "Grupēt klipus"
1720
1548
 
1721
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
 
1549
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
1722
1550
msgid "Align clips based on their soundtracks"
1723
1551
msgstr "Līdzināt klipus, balstoties uz to skaņu celiņiem"
1724
1552
 
1725
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
1726
 
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
1727
 
msgstr "Gadījās viena vai vairākas GStreamer kļūdas!"
1728
 
 
1729
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
1730
 
msgid "Error List"
1731
 
msgstr "Kļūdu saraksts"
1732
 
 
1733
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
1734
 
msgid "The following errors have been reported:"
1735
 
msgstr "Tika ziņotas sekojošās kļūdas:"
1736
 
 
1737
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
1738
 
msgid "Zoom"
1739
 
msgstr "Mērogs"
1740
 
 
1741
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
1742
 
msgid "Zoom Timeline"
1743
 
msgstr "Mainīt laika skalas mērogu"
1744
 
 
1745
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
 
1553
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:953
 
1554
msgid "Export current frame..."
 
1555
msgstr "Eksportēt pašreizējo kadru..."
 
1556
 
 
1557
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:954
 
1558
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Eksportēt ietvaru uz attēla datni no pašreizējās atskaņošanas galviņas "
 
1561
"pozīcijas."
 
1562
 
 
1563
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:985
 
1564
msgid "Start Playback"
 
1565
msgstr "Sākt atskaņošanu"
 
1566
 
 
1567
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:990
1746
1568
msgid "Add a Keyframe"
1747
1569
msgstr "Pievienot atslēgkadru"
1748
1570
 
1749
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
 
1571
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:993
1750
1572
msgid "_Previous Keyframe"
1751
1573
msgstr "Ie_priekšējais atslēgkadrs"
1752
1574
 
1753
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
 
1575
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:996
1754
1576
msgid "_Next Keyframe"
1755
1577
msgstr "_Nākamais atslēgkadrs"
1756
1578
 
1757
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
1758
 
msgid "Color for video clips"
1759
 
msgstr "Krāsa video klipiem"
1760
 
 
1761
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
1762
 
msgid "The background color for clips in video tracks."
1763
 
msgstr "Fona krāsa klipiem video celiņos."
1764
 
 
1765
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
1766
 
msgid "Color for audio clips"
1767
 
msgstr "Krāsa audio klipiem"
1768
 
 
1769
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
1770
 
msgid "The background color for clips in audio tracks."
1771
 
msgstr "Fona krāsa klipiem audio celiņos."
1772
 
 
1773
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
1774
 
msgid "Selection color"
1775
 
msgstr "Izvēles krāsa"
1776
 
 
1777
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
1778
 
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
1779
 
msgstr "Izvēlētie klipi tiks iekrāsoti ar šo krāsu"
1780
 
 
1781
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
1782
 
msgid "Clip font"
1783
 
msgstr "Klipa fonts"
1784
 
 
1785
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
1786
 
msgid "The font to use for clip titles"
1787
 
msgstr "Fonts, kuru izmantot klipu virsrakstiem"
1788
 
 
1789
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
1790
 
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1791
 
msgstr "Iet uz laika skalas sākumu"
1792
 
 
1793
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1794
 
msgid "Go back one second"
1795
 
msgstr "Iet atpakaļ par vienu sekundi"
1796
 
 
1797
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
1798
 
msgid "Go forward one second"
1799
 
msgstr "Iet uz priekšu par vienu sekundi"
1800
 
 
1801
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
1802
 
msgid "Go to the end of the timeline"
1803
 
msgstr "Iet uz laika skalas beigām"
1804
 
 
1805
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
1806
 
msgid "Dock Viewer"
1807
 
msgstr "Dokot skatītāju"
1808
 
 
1809
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
1810
 
msgid "Play"
1811
 
msgstr "Atskaņot"
1812
 
 
1813
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
1814
 
msgid "Pause"
1815
 
msgstr "Pauzēt"
1816
 
 
1817
 
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
 
1579
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1285
 
1580
msgid "PNG image"
 
1581
msgstr "PNG attēls"
 
1582
 
 
1583
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1286
 
1584
msgid "JPEG image"
 
1585
msgstr "JPEG attēls"
 
1586
 
 
1587
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:82
 
1588
msgid "Image:"
 
1589
msgstr "Attēls:"
 
1590
 
 
1591
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
 
1592
msgid "Unknown reason"
 
1593
msgstr "Nezināms iemesls"
 
1594
 
 
1595
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
 
1596
msgid "Problem:"
 
1597
msgstr "Problēma:"
 
1598
 
 
1599
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
 
1600
msgid "Extra information:"
 
1601
msgstr "Papildu informācija:"
 
1602
 
 
1603
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:279 ../pitivi/utils/widgets.py:980
 
1604
msgid "Reset to default value"
 
1605
msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām"
 
1606
 
 
1607
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:59
 
1608
msgid "Projects"
 
1609
msgstr "Projekti"
 
1610
 
 
1611
#. Translators: "non local" means the project is not stored
 
1612
#. on a local filesystem
 
1613
#: ../pitivi/utils/misc.py:155
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
 
1616
msgstr "%s vēl neapstrādā attālinātus projektus"
 
1617
 
 
1618
#: ../pitivi/utils/ui.py:212
 
1619
#, python-format
 
1620
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
1621
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
1622
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d kanāls ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
 
1623
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d kanāli ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
 
1624
msgstr[2] "<b>Audio:</b> %d kanālu ar %d <i>Hz</i> (%d <i>biti</i>)"
 
1625
 
 
1626
#: ../pitivi/utils/ui.py:222
 
1627
#, python-format
 
1628
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
 
1629
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pikseļi</i> ar %.3f<i>kadri/sek</i>"
 
1630
 
 
1631
#: ../pitivi/utils/ui.py:229
 
1632
#, python-format
 
1633
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 
1634
msgstr "<b>Attēls:</b> %d x %d <i>pikseļi</i>"
 
1635
 
 
1636
#: ../pitivi/utils/ui.py:276 ../pitivi/utils/ui.py:304
 
1637
#: ../pitivi/utils/ui.py:328
1818
1638
#, python-format
1819
1639
msgid "%d hour"
1820
1640
msgid_plural "%d hours"
1822
1642
msgstr[1] "%d stundas"
1823
1643
msgstr[2] "%d stundu"
1824
1644
 
1825
 
#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
 
1645
#: ../pitivi/utils/ui.py:279 ../pitivi/utils/ui.py:307
 
1646
#: ../pitivi/utils/ui.py:331
1826
1647
#, python-format
1827
1648
msgid "%d minute"
1828
1649
msgid_plural "%d minutes"
1830
1651
msgstr[1] "%d minūtes"
1831
1652
msgstr[2] "%d minūšu"
1832
1653
 
1833
 
#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
 
1654
#: ../pitivi/utils/ui.py:282 ../pitivi/utils/ui.py:310
 
1655
#: ../pitivi/utils/ui.py:334
1834
1656
#, python-format
1835
1657
msgid "%d second"
1836
1658
msgid_plural "%d seconds"
1838
1660
msgstr[1] "%d sekundes"
1839
1661
msgstr[2] "%d sekunžu"
1840
1662
 
1841
 
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1842
 
#. on a local filesystem
1843
 
#: ../pitivi/utils.py:319
1844
 
#, python-format
1845
 
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1846
 
msgstr "%s vēl neapstrādā attālinātus projektus"
 
1663
#: ../pitivi/utils/ui.py:302
 
1664
#, python-format
 
1665
msgid "%d day"
 
1666
msgid_plural "%d days"
 
1667
msgstr[0] "%d diena"
 
1668
msgstr[1] "%d dienas"
 
1669
msgstr[2] "%d dienu"
 
1670
 
 
1671
#. Translators: fps is for frames per second
 
1672
#: ../pitivi/utils/ui.py:401 ../pitivi/utils/ui.py:402
 
1673
#: ../pitivi/utils/ui.py:403 ../pitivi/utils/ui.py:405
 
1674
#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:408
 
1675
#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
 
1676
#: ../pitivi/utils/ui.py:412
 
1677
#, python-format
 
1678
msgid "%d fps"
 
1679
msgstr "%d kadri/sek"
 
1680
 
 
1681
#: ../pitivi/utils/ui.py:404
 
1682
#, python-format
 
1683
msgid "%.3f fps"
 
1684
msgstr "%.3f kadri/sek"
 
1685
 
 
1686
#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:410
 
1687
#, python-format
 
1688
msgid "%.2f fps"
 
1689
msgstr "%.2f kadri/sek"
 
1690
 
 
1691
#: ../pitivi/utils/ui.py:416 ../pitivi/utils/ui.py:417
 
1692
#: ../pitivi/utils/ui.py:418 ../pitivi/utils/ui.py:420
 
1693
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
 
1694
#, python-format
 
1695
msgid "%d kHz"
 
1696
msgstr "%d kHz"
 
1697
 
 
1698
#: ../pitivi/utils/ui.py:419
 
1699
#, python-format
 
1700
msgid "%.1f kHz"
 
1701
msgstr "%.1f kHz"
 
1702
 
 
1703
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
 
1704
msgid "6 Channels (5.1)"
 
1705
msgstr "6 kanāli (5.1)"
 
1706
 
 
1707
#: ../pitivi/utils/ui.py:425
 
1708
msgid "4 Channels (4.0)"
 
1709
msgstr "4 kanāli (4.0)"
 
1710
 
 
1711
#: ../pitivi/utils/ui.py:426
 
1712
msgid "Stereo"
 
1713
msgstr "Stereo"
 
1714
 
 
1715
#: ../pitivi/utils/ui.py:427
 
1716
msgid "Mono"
 
1717
msgstr "Mono"
 
1718
 
 
1719
#: ../pitivi/utils/ui.py:432
 
1720
msgid "Square"
 
1721
msgstr "Kvadrāts"
 
1722
 
 
1723
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
 
1724
msgid "480p"
 
1725
msgstr "480p"
 
1726
 
 
1727
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
 
1728
msgid "480i"
 
1729
msgstr "480i"
 
1730
 
 
1731
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
 
1732
msgid "480p Wide"
 
1733
msgstr "480p plats"
 
1734
 
 
1735
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
 
1736
msgid "480i Wide"
 
1737
msgstr "480i plats"
 
1738
 
 
1739
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
 
1740
msgid "576p"
 
1741
msgstr "576p"
 
1742
 
 
1743
#: ../pitivi/utils/ui.py:438
 
1744
msgid "576i"
 
1745
msgstr "576i"
 
1746
 
 
1747
#: ../pitivi/utils/ui.py:439
 
1748
msgid "576p Wide"
 
1749
msgstr "576p plats"
 
1750
 
 
1751
#: ../pitivi/utils/ui.py:440
 
1752
msgid "576i Wide"
 
1753
msgstr "576i plats"
 
1754
 
 
1755
#: ../pitivi/utils/ui.py:445
 
1756
msgid "DV (15:11)"
 
1757
msgstr "DV (15:11)"
 
1758
 
 
1759
#: ../pitivi/utils/ui.py:446
 
1760
msgid "DV Widescreen (16:9)"
 
1761
msgstr "DV platekrāna (16:9)"
 
1762
 
 
1763
#: ../pitivi/utils/ui.py:447
 
1764
msgid "Cinema (1.37)"
 
1765
msgstr "Kinoteātra (1.37)"
 
1766
 
 
1767
#: ../pitivi/utils/ui.py:448
 
1768
msgid "Cinema (1.66)"
 
1769
msgstr "Kinoteātra (1.66)"
 
1770
 
 
1771
#: ../pitivi/utils/ui.py:449
 
1772
msgid "Cinema (1.85)"
 
1773
msgstr "Kinoteātra (1.85)"
 
1774
 
 
1775
#: ../pitivi/utils/ui.py:450
 
1776
msgid "Anamorphic (2.35)"
 
1777
msgstr "Anamorfisks (2.35)"
 
1778
 
 
1779
#: ../pitivi/utils/ui.py:451
 
1780
msgid "Anamorphic (2.39)"
 
1781
msgstr "Anamorfisks (2.39)"
 
1782
 
 
1783
#: ../pitivi/utils/ui.py:452
 
1784
msgid "Anamorphic (2.4)"
 
1785
msgstr "Anamorfisks (2.4)"
 
1786
 
 
1787
#: ../pitivi/utils/widgets.py:83
 
1788
msgid "Implement Me"
 
1789
msgstr "Īsteno mani"
 
1790
 
 
1791
#: ../pitivi/utils/widgets.py:553
 
1792
msgid "Save Preset"
 
1793
msgstr "Saglabāt regulējums"
 
1794
 
 
1795
#: ../pitivi/utils/widgets.py:887
 
1796
msgid "No properties."
 
1797
msgstr "Nav īpašību."
 
1798
 
 
1799
#. Avoid the ugly selection outline
 
1800
#: ../pitivi/utils/widgets.py:971
 
1801
msgid "Show keyframes for this value"
 
1802
msgstr "Rādīt atslēgkadrus šai vērtībai"
 
1803
 
 
1804
#. set title and frame label
 
1805
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1099
 
1806
#, python-format
 
1807
msgid "Properties for %s"
 
1808
msgstr "%s īpašības"
 
1809
 
 
1810
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1213
 
1811
msgid "Zoom"
 
1812
msgstr "Mērogs"
 
1813
 
 
1814
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1227
 
1815
msgid "Zoom Timeline"
 
1816
msgstr "Mainīt laika skalas mērogu"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Sample depth:"
 
1819
#~ msgstr "Nolases dziļums:"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "label"
 
1822
#~ msgstr "etiķete"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
 
1825
#~ msgstr "<b><big>Renderē filmu</big></b>"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Unknown Mib"
 
1828
#~ msgstr "Nezināmi Mib"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Unknown"
 
1831
#~ msgstr "Nezināms"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Rendering first pass"
 
1834
#~ msgstr "Renderēšanas pirmā apstrāde"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Frames per second:"
 
1837
#~ msgstr "Kadri sekundē:"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Phase:"
 
1840
#~ msgstr "Fāze:"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "%s is already running"
 
1843
#~ msgstr "%s jau ir palaists"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
 
1846
#~ msgstr "%s instance šajā skriptā jau ir palaista."
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
 
1849
#~ msgstr "Neizdevās atrast GNonLin spraudņus"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid ""
 
1852
#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
 
1853
#~ "plugins path."
 
1854
#~ msgstr ""
 
1855
#~ "Pārliecinieties, ka spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie ir pieejami "
 
1856
#~ "GStreamer spraudņu ceļā."
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
 
1859
#~ msgstr "Neizdevās atrast automātiskās noteikšanas spraudņus"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid ""
 
1862
#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
 
1863
#~ "the GStreamer plugin path."
 
1864
#~ msgstr ""
 
1865
#~ "Pārliecinieties, ka gst-plugins-good spraudņi ir uzinstalēti, un ka tie "
 
1866
#~ "ir pieejami GStreamer spraudņu ceļā."
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
 
1869
#~ msgstr "PyGTK nav cairo atbalsta"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid ""
 
1872
#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
 
1873
#~ msgstr "Lūdzu, lietojiet GTK+ Python piesaistes ar iebūvētu cairo atbalstu."
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
 
1876
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt video izvades spraudņus"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid ""
 
1879
#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
 
1880
#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
 
1881
#~ msgstr ""
 
1882
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs video izvades "
 
1883
#~ "saņēmējs (xvimagesink vai ximagesink)."
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
 
1886
#~ msgstr "Neizdevās inicializēt audio izvades spraudņus"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid ""
 
1889
#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
 
1890
#~ "(alsasink or osssink)."
 
1891
#~ msgstr ""
 
1892
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir pieejams vismaz viens derīgs audio izvades "
 
1893
#~ "saņēmējs (alsasink vai osssink)."
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
 
1896
#~ msgstr "Neizdevās importēt cairo Python piesaistes"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
 
1899
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas cairo Python piesaistes."
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
 
1902
#~ msgstr "Neizdevās importēt goocanvas Python piesaistes"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
 
1905
#~ msgstr ""
 
1906
#~ "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalētas goocanvas Python piesaistes."
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
 
1909
#~ msgstr "Neizdevās importēt xdg Python bibliotēku"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
 
1912
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēta xdg Python bibliotēka."
 
1913
 
 
1914
#~ msgid ""
 
1915
#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
 
1916
#~ "version %s)"
 
1917
#~ msgstr ""
 
1918
#~ "Jums nav pietiekami jauna GTK+ Python piesaistu versija (šobrīd versija "
 
1919
#~ "ir %s)"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid ""
 
1922
#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
 
1923
#~ msgstr "Uzinstalējiet Gtk+ Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
 
1926
#~ msgstr "Jums nav pietiekami jauna Gtk+ versija (šobrīd %s)"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
 
1929
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
 
1930
 
 
1931
#~ msgid ""
 
1932
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
 
1933
#~ "(your version %s)"
 
1934
#~ msgstr ""
 
1935
#~ "Jums nav pietiekami jauna GStreamer Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid ""
 
1938
#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
 
1939
#~ "to %s."
 
1940
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid ""
 
1943
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
 
1944
#~ msgstr "Jums nav pietiekami jauna GStreamer versija (šobrīd %s)"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
 
1947
#~ msgstr "Uzinstalējiet GStreamer versiju %s vai jaunāku."
 
1948
 
 
1949
#~ msgid ""
 
1950
#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
 
1951
#~ "(your version %s)"
 
1952
#~ msgstr ""
 
1953
#~ "Jums nav pietiekami jauna Cairo Python piesaistu versija (šobrīd %s)"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid ""
 
1956
#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
 
1957
#~ "%s."
 
1958
#~ msgstr "Uzinstalējiet Cairo Python piesaistu versiju %s vai jaunāku."
 
1959
 
 
1960
#~ msgid ""
 
1961
#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
 
1962
#~ "(your version %s)"
 
1963
#~ msgstr ""
 
1964
#~ "Jums nav pietiekami jauna GNonLin Gstreamer spraudņa versija (šobrīd %s)"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid ""
 
1967
#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
 
1968
#~ "to %s."
 
1969
#~ msgstr "Uzinstalējiet GNonLin Gstreamer spraudņa versiju %s vai jaunāku."
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
 
1972
#~ msgstr "Neizdevās importēt GStreamer rediģēšanas servisus"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
 
1975
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti GStreamer rediģēšanas servisi."
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
 
1978
#~ msgstr "Neizdevās importēt Zope saskarnes moduli"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
 
1981
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts zope.interface modulis."
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Could not import the distutils modules"
 
1984
#~ msgstr "Neizdevās importēt distutils moduļus"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
 
1987
#~ msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir uzinstalēts distutils Python modulis."
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "Enables the autoalign feature"
 
1990
#~ msgstr "Aktivē automātiskās līdzināšanas iespēju"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "Additional video effects"
 
1993
#~ msgstr "Papildu video efekti"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Noise"
 
1996
#~ msgstr "Trokšņi"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "Blur"
 
1999
#~ msgstr "Izpludināšana"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Name"
 
2002
#~ msgstr "Nosaukums"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Description"
 
2005
#~ msgstr "Apraksts"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "Show Video Effects as a List"
 
2008
#~ msgstr "Rādīt video efektus kā sarakstu"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
 
2011
#~ msgstr "Rādīt video efektus kā ikonas"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Pitivi Native (XML)"
 
2014
#~ msgstr "Pitivi vietējais (XML)"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Unlink"
 
2017
#~ msgstr "Atsaistīt"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Main Toolbar"
 
2020
#~ msgstr "Galvenā rīkjosla"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Timeline Toolbar"
 
2023
#~ msgstr "Laika skalas rīkjosla"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Contributors:"
 
2026
#~ msgstr "Atbalstītāji:"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid ""
 
2029
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
 
2030
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
 
2031
#~ msgstr ""
 
2032
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
 
2033
#~ "Apskatiet http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html , lai uzzinātu vairāk"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Do you want to reload current project?"
 
2036
#~ msgstr "Vai vēlaties pārlādēt pašreizējo projektu?"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "Error Loading Project"
 
2039
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot projektu"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "_Preview Clip"
 
2042
#~ msgstr "_Priekšskatīt klipu"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Hide"
 
2045
#~ msgstr "Slēpt"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "_Import Files..."
 
2048
#~ msgstr "_Importēt failus..."
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Import _Folders..."
 
2051
#~ msgstr "_Importēt mapes..."
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
 
2054
#~ msgstr "Pievienot mapes saturu kā klipus projektam"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Select Unused Media"
 
2057
#~ msgstr "Izvēlēties neizmantoto mediju"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Show Clips as Icons"
 
2060
#~ msgstr "Rādīt klipus kā ikonas"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "Select One or More Folders"
 
2063
#~ msgstr "Izvēlieties vienu vai vairākas mapes"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "%d%% Rendered"
 
2066
#~ msgstr "%d%% renderēts"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "Appearance"
 
2069
#~ msgstr "Izskats"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Thumbnail gap"
 
2072
#~ msgstr "Atstarpe starp sīktēliem"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
 
2075
#~ msgstr "Atstatums starp sīktēliem pikseļos"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Performance"
 
2078
#~ msgstr "Veiktspēja"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Thumbnail every"
 
2081
#~ msgstr "Veidot sīktēlu katras"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "1/100 second"
 
2084
#~ msgstr "1/100 sekundes"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "1/10 second"
 
2087
#~ msgstr "1/10 sekundes"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "1/4 second"
 
2090
#~ msgstr "1/4 sekundes"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "1/2 second"
 
2093
#~ msgstr "1/2 sekundes"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "1 second"
 
2096
#~ msgstr "1 sekunde"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "5 seconds"
 
2099
#~ msgstr "5 sekundes"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "10 seconds"
 
2102
#~ msgstr "10 sekundes"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "minute"
 
2105
#~ msgstr "minūte"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
 
2108
#~ msgstr "Intervāls sekundēs starp sīktēliem."
 
2109
 
 
2110
#~ msgid "Enable video thumbnails"
 
2111
#~ msgstr "Aktivēt video sīktēlus"
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
 
2114
#~ msgstr "Rādīt sīktēlus video klipos"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "Enable audio waveforms"
 
2117
#~ msgstr "Aktivēt skaņu viļņus"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
 
2120
#~ msgstr "Rādīt skaņu viļņus audio klipos"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "Break links between clips"
 
2123
#~ msgstr "Salauzt saites starp klipiem"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "Link together arbitrary clips"
 
2126
#~ msgstr "Savienot kopā patvaļīgus klipus"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
 
2129
#~ msgstr "Gadījās viena vai vairākas GStreamer kļūdas!"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Error List"
 
2132
#~ msgstr "Kļūdu saraksts"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "The following errors have been reported:"
 
2135
#~ msgstr "Tika ziņotas sekojošās kļūdas:"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Color for video clips"
 
2138
#~ msgstr "Krāsa video klipiem"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
 
2141
#~ msgstr "Fona krāsa klipiem video celiņos."
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Color for audio clips"
 
2144
#~ msgstr "Krāsa audio klipiem"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
 
2147
#~ msgstr "Fona krāsa klipiem audio celiņos."
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
 
2150
#~ msgstr "Izvēlētie klipi tiks iekrāsoti ar šo krāsu"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid "Clip font"
 
2153
#~ msgstr "Klipa fonts"
 
2154
 
 
2155
#~ msgid "The font to use for clip titles"
 
2156
#~ msgstr "Fonts, kuru izmantot klipu virsrakstiem"
 
2157
 
 
2158
#~ msgid "Text:"
 
2159
#~ msgstr "Teksts:"
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Subtitles"
 
2162
#~ msgstr "Subtitri"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "%d bit"
 
2165
#~ msgstr "%d biti"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "Choose..."
 
2168
#~ msgstr "Izvēlēties..."
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
2171
#~ msgstr "<b>Izmērs</b>"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "<b>Crop</b>"
 
2174
#~ msgstr "<b>Apgriezums</b>"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Number of channels:"
 
2177
#~ msgstr "Kanālu skaits:"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Sample Rate:"
 
2180
#~ msgstr "Nolases biežums:"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Sample Depth:"
 
2183
#~ msgstr "Nolases dziļums:"
 
2184
 
 
2185
#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
 
2186
#~ msgstr "<b>Izmēru attiecība</b>"
 
2187
 
 
2188
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
 
2189
#~ msgstr "<b>Kadru ātrums</b>"
 
2190
 
 
2191
#~| msgid "Error Loading Project"
 
2192
#~ msgid "Loading project..."
 
2193
#~ msgstr "Ielādē projektu..."
 
2194
 
 
2195
#~| msgid "Project title:"
 
2196
#~ msgid "Project loaded."
 
2197
#~ msgstr "Projekts ielādēts."
 
2198
 
 
2199
#~| msgid "Rendering"
 
2200
#~ msgid "Rendering..."
 
2201
#~ msgstr "Renderē..."
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Renderēt norādīto projektu uz IZVADES_FAILS, bez lietotāja saskarnes."
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
 
2208
#~ msgstr ""
 
2209
#~ "Priekšskatīt norādīto projekta failu bez pilnas lietotāja saskarnes."
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
 
2212
#~ msgstr "-p un -r nevar tikt izmantoti vienlaicīgi"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
 
2215
#~ msgstr "-r vai -p un -i nav savstarpēji savietojami"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
 
2218
#~ msgstr "-r pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
 
2221
#~ msgstr "-p pieprasa tieši vienu PROJEKTA_FAILS"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid ""
 
2224
#~ "Missing plugins:\n"
 
2225
#~ "%s"
 
2226
#~ msgstr ""
 
2227
#~ "Trūkstošie spraudņi:\n"
 
2228
#~ "%s"
 
2229
 
 
2230
#~ msgid "Cannot decode file."
 
2231
#~ msgstr "Nevar atkodēt failu."
 
2232
 
 
2233
#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
 
2234
#~ msgstr "Dotie faili nesatur audio, video vai attēlu plūsmas."
 
2235
 
 
2236
#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
 
2237
#~ msgstr "Neizdevās noteikt faila ilgumu."
 
2238
 
 
2239
#~ msgid ""
 
2240
#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
 
2241
#~ "fashion."
 
2242
#~ msgstr ""
 
2243
#~ "Izskatās, ka klips ir tādā formātā, ko nevar apstrādāt ar brīvpieejas "
 
2244
#~ "metodi."
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Timeout while analyzing file."
 
2247
#~ msgstr "Iestājās noildze, analizējot failu."
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Analyzing the file took too long."
 
2250
#~ msgstr "Faila analīze aizņēma pārāk daudz laika."
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "No available source handler."
 
2253
#~ msgstr "Nav pieejams avota apdarinātājs."
 
2254
 
 
2255
#~ msgid ""
 
2256
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
 
2257
#~ msgstr "Jums nav GStreamer avota elementu, lai apstrādātu protokolu '%s'"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "File does not exist"
 
2260
#~ msgstr "Fails neeksistē"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "File not readable by current user"
 
2263
#~ msgstr "Pašreizējais lietotājs failu nevar nolasīt"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
 
2266
#~ msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli PAUSED."
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
 
2269
#~ msgstr "Faila analizēšanas laikā radusies iekšējā kļūda: %s"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
 
2272
#~ msgstr "Fails satur pāradresāciju uz citu klipu."
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
 
2275
#~ msgstr "Pitivi šobrīd nespēj apstrādāt pārsūtīšanas failus."
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
 
2278
#~ msgstr "Konveijers negribēja pāriet uz stāvokli ATSKAŅO."
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Playlist format"
 
2281
#~ msgstr "Repertuāra formāts"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
 
2284
#~ msgstr "Projekts satur efektus, kas nav pieejami sistēmā."
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
 
2287
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt %(uri)s."
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Not a valid project file."
 
2290
#~ msgstr "Nav derīgs projekta fails."
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Couldn't close current project"
 
2293
#~ msgstr "Neizdevās aizvērt esošo projektu"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "No URI specified."
 
2296
#~ msgstr "URI nav norādīts."
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Export Settings\n"
 
2299
#~ msgstr "Eksportēt iestatījumus\n"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Video: "
 
2302
#~ msgstr "Video: "
 
2303
 
 
2304
#~ msgid ""
 
2305
#~ "\n"
 
2306
#~ "Audio: "
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "\n"
 
2309
#~ "Audio: "
 
2310
 
 
2311
#~ msgid ""
 
2312
#~ "\n"
 
2313
#~ "Muxer: "
 
2314
#~ msgstr ""
 
2315
#~ "\n"
 
2316
#~ "Muksers: "
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "%d%% Analyzed"
 
2319
#~ msgstr "%d%% izanalizēti"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
 
2322
#~ msgstr "<b>Nezināms audio formāts:</b> %s"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
 
2325
#~ msgstr "<b>Nezināms video formāts:</b> %s"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
 
2328
#~ msgstr "<b>Teksts:</b> %s"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Loop over selected area"
 
2331
#~ msgstr "Atkārtot izvēlēto apgabalu"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "_Undo"
 
2334
#~ msgstr "_Atsaukt"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "_Redo"
 
2337
#~ msgstr "Atkā_rtot"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "_Preferences"
 
2340
#~ msgstr "_Iestatījumi"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Untitled project"
 
2343
#~ msgstr "Nenosaukts projekts"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Import Files..."
 
2346
#~ msgstr "Importēt failus..."
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "Play Clip"
 
2349
#~ msgstr "Atskaņot klipu"
1847
2350
 
1848
2351
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
1849
2352
#~ msgstr "Neizdevās importēt Python piesaistes priekš libglade"
1893
2396
#~ msgid "120 fps"
1894
2397
#~ msgstr "120 fps"
1895
2398
 
1896
 
#~ msgid "11 KHz"
1897
 
#~ msgstr "11 KHz"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "22 KHz"
1900
 
#~ msgstr "22 KHz"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "48 KHz"
1903
 
#~ msgstr "48 KHz"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "96 KHz"
1906
 
#~ msgstr "96 KHz"
 
2399
#~ msgid "11 kHz"
 
2400
#~ msgstr "11 kHz"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "22 kHz"
 
2403
#~ msgstr "22 kHz"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "48 kHz"
 
2406
#~ msgstr "48 kHz"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "96 kHz"
 
2409
#~ msgstr "96 kHz"
1907
2410
 
1908
2411
#~ msgid "16 bit"
1909
2412
#~ msgstr "16 biti"
2001
2504
#~ msgid "Port"
2002
2505
#~ msgstr "Ports"
2003
2506
 
2004
 
#~ msgid "Preview"
2005
 
#~ msgstr "Priekšskatīt"
2006
 
 
2007
2507
#~ msgid "Preview Stream from URI"
2008
2508
#~ msgstr "Priekšskatīt plūsmu no URI"
2009
2509
 
2035
2535
#~ "Jūs varat vilkt spraudņu failus sarakstā, lai tos instalētu,\n"
2036
2536
#~ "vai arī rakstiet, lai meklētu noteiktu spraudni."
2037
2537
 
2038
 
#~ msgid "Enabled"
2039
 
#~ msgstr "Ieslēgts"
2040
 
 
2041
2538
#~ msgid "Plugin"
2042
2539
#~ msgstr "Spraudnis"
2043
2540
 
2113
2610
#~ msgid "Import a folder"
2114
2611
#~ msgstr "Importēt mapi"
2115
2612
 
2116
 
#~ msgid "Import a clip"
2117
 
#~ msgstr "Importēt klipu"
2118
 
 
2119
2613
#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
2120
2614
#~ msgstr "Sliekšņa attālums (pikseļos), kuru izmantot visām lipšanas darbībām"
2121
2615
 
2125
2619
#~ msgid "<b>Text:</b>"
2126
2620
#~ msgstr "<b>Teksts:</b>"
2127
2621
 
2128
 
#~ msgid "Clip Background (Video)"
2129
 
#~ msgstr "Klipa fons (video)"
2130
 
 
2131
2622
#~ msgid "Clip Background (Audio)"
2132
2623
#~ msgstr "Klipa fons (audio)"
2133
2624
 
2183
2674
#~ msgid "Choose file to render to"
2184
2675
#~ msgstr "Izvēlēties failu, uz kuru renderēt"
2185
2676
 
2186
 
#~ msgid "Rendering Complete"
2187
 
#~ msgstr "Renderēšana pabeigta"
2188
 
 
2189
2677
#~| msgid ""
2190
2678
#~| "12 fps\n"
2191
2679
#~| "23,97 fps\n"
2401
2889
#~ msgid "Finished in %dm%ds"
2402
2890
#~ msgstr "Pabeidza %dm%ds"
2403
2891
 
2404
 
#~ msgid "Couldn't start rendering"
2405
 
#~ msgstr "Nebija iespējams sākt renderēšanu"
2406
 
 
2407
 
#, fuzzy
2408
 
#~ msgid "Properties"
2409
 
#~ msgstr "Īpašības"
2410
 
 
2411
2892
#~ msgid "Audio Track"
2412
2893
#~ msgstr "Audio celiņš"
2413
2894
 
2423
2904
#~ msgid "Clips"
2424
2905
#~ msgstr "Klipi"
2425
2906
 
2426
 
#, fuzzy
2427
 
#~ msgid "Cancel"
2428
 
#~ msgstr "Kanāli:"
2429
 
 
2430
2907
#~ msgid "Edit"
2431
2908
#~ msgstr "Rediģēt"
2432
2909