~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ga/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcminfo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:32 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112332-ozyr0l7lgia2896j
Tags: 4:4.0.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 06:12+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 01:38+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18
18
"3 : 4\n"
19
19
 
20
 
#: info.cpp:64
21
 
msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
22
 
msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós :-("
23
 
 
24
 
#: info.cpp:149
25
 
#, kde-format
26
 
msgid "Screen # %1"
27
 
msgstr "Scáileán # %1"
28
 
 
29
 
#: info.cpp:150
30
 
msgid "(Default Screen)"
31
 
msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)"
32
 
 
33
 
#: info.cpp:154
34
 
msgid "Dimensions"
35
 
msgstr "Toisí"
36
 
 
37
 
#: info.cpp:155
38
 
#, kde-format
39
 
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
40
 
msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)"
41
 
 
42
 
#: info.cpp:161
43
 
msgid "Resolution"
44
 
msgstr "Taifeach"
45
 
 
46
 
#: info.cpp:162
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "%1 x %2 dpi"
49
 
msgstr "%1 × %2 pso"
50
 
 
51
 
#: info.cpp:178
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Depths (%1)"
54
 
msgstr "Doimhneachtaí (%1)"
55
 
 
56
 
#: info.cpp:182
57
 
msgid "Root Window ID"
58
 
msgstr "Aitheantas na Fréamhfhuinneoige"
59
 
 
60
 
#: info.cpp:184
61
 
msgid "Depth of Root Window"
62
 
msgstr "Doimhneacht na Fréamhfhuinneoige"
63
 
 
64
 
#: info.cpp:186
65
 
#, kde-format
66
 
msgid "%1 plane"
67
 
msgstr "%1 plána"
68
 
 
69
 
#: info.cpp:187
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "%1 planes"
72
 
msgstr "%1 plána"
73
 
 
74
 
#: info.cpp:188
75
 
msgid "Number of Colormaps"
76
 
msgstr "Líon na Mapaí Datha"
77
 
 
78
 
#: info.cpp:189
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "minimum %1, maximum %2"
81
 
msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2"
82
 
 
83
 
#: info.cpp:191
84
 
msgid "Default Colormap"
85
 
msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe"
86
 
 
87
 
#: info.cpp:193
88
 
msgid "Default Number of Colormap Cells"
89
 
msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha"
90
 
 
91
 
#: info.cpp:195
92
 
msgid "Preallocated Pixels"
93
 
msgstr "Picteilíní Réamhdháilte"
94
 
 
95
 
#: info.cpp:196
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Black %1, White %2"
98
 
msgstr "Dubh %1, Bán %2"
99
 
 
100
 
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
101
 
#: info.cpp:200
102
 
msgid "Yes"
103
 
msgstr "Tá"
104
 
 
105
 
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
106
 
#: info.cpp:201
107
 
msgid "No"
108
 
msgstr "Níl"
109
 
 
110
 
#: info.cpp:202
111
 
msgid "Options"
112
 
msgstr "Roghanna"
113
 
 
114
 
#: info.cpp:205
115
 
msgid "When mapped"
116
 
msgstr "Agus á mhapáil"
117
 
 
118
 
#: info.cpp:203
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: info.cpp:210
124
 
msgid "Largest Cursor"
125
 
msgstr "Cúrsóir Is Mó"
126
 
 
127
 
#: info.cpp:212
128
 
msgid "unlimited"
129
 
msgstr "gan teorainn"
130
 
 
131
 
#: info.cpp:214
132
 
msgid "Current Input Event Mask"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: info.cpp:221
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Event = %1"
138
 
msgstr "Teagmhas = %1"
139
 
 
140
 
#: info.cpp:230
141
 
msgid "LSBFirst"
142
 
msgstr "Caolcheannach"
143
 
 
144
 
#: info.cpp:231
145
 
msgid "MSBFirst"
146
 
msgstr "Mórcheannach"
147
 
 
148
 
#: info.cpp:232
149
 
#, kde-format
150
 
msgid "Unknown Order %1"
151
 
msgstr "Ord Anaithnid %1"
152
 
 
153
 
#: info.cpp:237
154
 
#, kde-format
155
 
msgid "1 Bit"
156
 
msgid_plural "%1 Bits"
157
 
msgstr[0] "Giotán Amháin"
158
 
msgstr[1] "Dhá Ghiotán"
159
 
msgstr[2] "%1 Ghiotán"
160
 
msgstr[3] "%1 nGiotán"
161
 
msgstr[4] "%1 Giotán"
162
 
 
163
 
#: info.cpp:244
164
 
msgid "1 Byte"
165
 
msgstr "1 Beart"
166
 
 
167
 
#: info.cpp:246
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "%1 Bytes"
170
 
msgstr "%1 Beart"
171
 
 
172
 
#: info.cpp:267 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
173
 
#: info_linux.cpp:130 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:628
174
 
msgid "Information"
175
 
msgstr "Eolas"
176
 
 
177
 
#: info.cpp:268 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
178
 
#: info_linux.cpp:131 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
179
 
#: info_solaris.cpp:688 opengl.cpp:629
180
 
msgid "Value"
181
 
msgstr "Luach"
182
 
 
183
 
#: info.cpp:271
184
 
msgid "Server Information"
185
 
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
186
 
 
187
 
#: info.cpp:277 opengl.cpp:631
188
 
msgid "Name of the Display"
189
 
msgstr "Ainm an Scáileáin"
190
 
 
191
 
#: info.cpp:280
192
 
msgid "Vendor String"
193
 
msgstr "Teaghrán Díoltóra"
194
 
 
195
 
#: info.cpp:281
196
 
msgid "Vendor Release Number"
197
 
msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra"
198
 
 
199
 
#: info.cpp:284
200
 
msgid "Version Number"
201
 
msgstr "Uimhir Leagain"
202
 
 
203
 
#: info.cpp:288
204
 
msgid "Available Screens"
205
 
msgstr "Scáileáin atá ar fáil"
206
 
 
207
 
#: info.cpp:296
208
 
msgid "Supported Extensions"
209
 
msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo"
210
 
 
211
 
#: info.cpp:307
212
 
msgid "Supported Pixmap Formats"
213
 
msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo"
214
 
 
215
 
#: info.cpp:312
216
 
#, kde-format
217
 
msgid "Pixmap Format #%1"
218
 
msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1"
219
 
 
220
 
#: info.cpp:313
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
223
 
msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3"
224
 
 
225
 
#: info.cpp:323
226
 
msgid "Maximum Request Size"
227
 
msgstr "Uasmhéid Iarratais"
228
 
 
229
 
#: info.cpp:325
230
 
msgid "Motion Buffer Size"
231
 
msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta"
232
 
 
233
 
#: info.cpp:328
234
 
msgid "Bitmap"
235
 
msgstr "Mapa Giotáin"
236
 
 
237
 
#: info.cpp:330
238
 
msgid "Unit"
239
 
msgstr "Aonad"
240
 
 
241
 
#: info.cpp:332
242
 
msgid "Order"
243
 
msgstr "Ord"
244
 
 
245
 
#: info.cpp:334
246
 
msgid "Padding"
247
 
msgstr "Stuáil"
248
 
 
249
 
#: info.cpp:337
250
 
msgid "Image Byte Order"
251
 
msgstr "Ord na mBeart san Íomhá"
252
 
 
253
 
#: info.cpp:363
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "No information available about %1."
256
 
msgstr "Níl aon eolas faoi %1 ar fáil."
257
 
 
258
 
#: info.cpp:397
259
 
msgid ""
260
 
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
261
 
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
262
 
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
263
 
"systems."
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: info.cpp:411 memory.cpp:103
 
20
#: info.cpp:26
267
21
msgid "kcminfo"
268
22
msgstr "kcminfo"
269
23
 
270
 
#: info.cpp:412
 
24
#: info.cpp:27
271
25
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
272
26
msgstr "Modúl Rialaithe Eolais Córais le haghaidh an Phainéil KDE"
273
27
 
274
 
#: info.cpp:414 memory.cpp:106
275
 
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
276
 
msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller"
277
 
 
278
 
#: info.cpp:416 memory.cpp:108
 
28
#: info.cpp:29
 
29
msgid ""
 
30
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
 
31
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
32
msgstr ""
 
33
"© 2008 Nicolas Ternisien\n"
 
34
"© 1998 - 2002 Helge Deller"
 
35
 
 
36
#: info.cpp:32
 
37
msgid "Nicolas Ternisien"
 
38
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
39
 
 
40
#: info.cpp:33
279
41
msgid "Helge Deller"
280
42
msgstr "Helge Deller"
281
43
 
282
 
#: info.cpp:432
 
44
#: info.cpp:53
283
45
msgid "This list displays system information on the selected category."
284
46
msgstr "Taispeánann an liosta seo eolas faoin chóras sa chatagóir roghnaithe."
285
47
 
286
 
#: info_aix.cpp:72
287
 
msgid "Name"
288
 
msgstr "Ainm"
289
 
 
290
 
#: info_aix.cpp:73
291
 
msgid "Status"
292
 
msgstr "Stádas"
293
 
 
294
 
#: info_aix.cpp:74
295
 
msgid "Location"
296
 
msgstr "Suíomh"
297
 
 
298
 
#: info_aix.cpp:75
299
 
msgid "Description"
300
 
msgstr "Cur Síos"
301
 
 
302
 
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:336
303
 
#: info_linux.cpp:444
304
 
msgid "MB"
305
 
msgstr "MB"
306
 
 
307
 
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:279 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:474
308
 
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:277 info_openbsd.cpp:197
309
 
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:185 opengl.cpp:477
310
 
msgid "Device"
311
 
msgstr "Gléas"
312
 
 
313
 
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:280 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:475
314
 
#: info_netbsd.cpp:278 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:186
315
 
msgid "Mount Point"
316
 
msgstr "Pointe Feistithe"
317
 
 
318
 
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:281 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:476
319
 
#: info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:187
320
 
msgid "FS Type"
321
 
msgstr "Cineál Córas"
322
 
 
323
 
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:477 info_netbsd.cpp:280
324
 
#: info_solaris.cpp:188
325
 
msgid "Total Size"
326
 
msgstr "Méid Iomlán"
327
 
 
328
 
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:478 info_netbsd.cpp:281
329
 
#: info_solaris.cpp:191
330
 
msgid "Free Size"
331
 
msgstr "Méid Saor"
332
 
 
333
 
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
334
 
msgid "n/a"
335
 
msgstr "n/a/f"
336
 
 
337
 
#: info_fbsd.cpp:92
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
340
 
msgstr "LAP %1: %2, %3 MHz"
341
 
 
342
 
#: info_fbsd.cpp:94
343
 
#, kde-format
344
 
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
345
 
msgstr "LAP %1: %2, luas anaithnid"
346
 
 
347
 
#: info_fbsd.cpp:159
348
 
msgid ""
349
 
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is "
350
 
"not readable."
351
 
msgstr ""
352
 
"Níorbh fhéidir do chóras fuaime a rochtain.  Níl /dev/sndstat ann, nó ní "
353
 
"féidir é a léamh."
354
 
 
355
 
#: info_fbsd.cpp:184
356
 
msgid ""
357
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
358
 
msgstr ""
359
 
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: /sbin/camcontrol gan aimsiú"
360
 
 
361
 
#: info_fbsd.cpp:187
362
 
msgid ""
363
 
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
364
 
msgstr ""
365
 
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: níorbh fhéidir /sbin/camcontrol "
366
 
"a rith"
367
 
 
368
 
#: info_fbsd.cpp:232
369
 
msgid ""
370
 
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
371
 
msgstr ""
372
 
"Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar "
373
 
"fhaisnéis PCI don chóras"
374
 
 
375
 
#: info_fbsd.cpp:248
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
378
 
msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith"
379
 
 
380
 
#: info_fbsd.cpp:260
381
 
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
382
 
msgstr ""
383
 
"Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna an "
384
 
"fhorúsáideora de dhíth."
385
 
 
386
 
#: info_fbsd.cpp:275
387
 
msgid "Could not check filesystem info: "
388
 
msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin chóras comhad a sheiceáil: "
389
 
 
390
 
#: info_fbsd.cpp:282 info_linux.cpp:479 info_openbsd.cpp:283
391
 
#: info_solaris.cpp:195
392
 
msgid "Mount Options"
393
 
msgstr "Roghanna feistithe"
394
 
 
395
 
#: info_hpux.cpp:331
396
 
msgid "PA-RISC Processor"
397
 
msgstr "Próiseálaí PA-RISC"
398
 
 
399
 
#: info_hpux.cpp:333
400
 
msgid "PA-RISC Revision"
401
 
msgstr "Leasú PA-RISC"
402
 
 
403
 
#: info_hpux.cpp:366
404
 
msgid "Could not get Information."
405
 
msgstr "Ní féidir Eolas a fháil."
406
 
 
407
 
#: info_hpux.cpp:376
408
 
msgid "Machine"
409
 
msgstr "Ríomhaire"
410
 
 
411
 
#: info_hpux.cpp:383
412
 
msgid "Model"
413
 
msgstr "Samhail"
414
 
 
415
 
#: info_hpux.cpp:390
416
 
msgid "Machine Identification Number"
417
 
msgstr "Uimhir Aitheantais Mheaisín"
418
 
 
419
 
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:620
420
 
msgid "(none)"
421
 
msgstr "(neamhní)"
422
 
 
423
 
#: info_hpux.cpp:396
424
 
msgid "Number of Active Processors"
425
 
msgstr "Líon na bPróiseálaithe Bheo"
426
 
 
427
 
#: info_hpux.cpp:400
428
 
msgid "CPU Clock"
429
 
msgstr "Clog LAP"
430
 
 
431
 
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:82
432
 
msgid "MHz"
433
 
msgstr "MHz"
434
 
 
435
 
#: info_hpux.cpp:420
436
 
msgid "(unknown)"
437
 
msgstr "(anaithnid)"
438
 
 
439
 
#: info_hpux.cpp:423
440
 
msgid "CPU Architecture"
441
 
msgstr "Ailtireacht LAP"
442
 
 
443
 
#: info_hpux.cpp:432
444
 
msgid "enabled"
445
 
msgstr "cumasaithe"
446
 
 
447
 
#: info_hpux.cpp:432
448
 
msgid "disabled"
449
 
msgstr "díchumasaithe"
450
 
 
451
 
#: info_hpux.cpp:435
452
 
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
453
 
msgstr "Comhphróiseálaí uimhriúil (FPU)"
454
 
 
455
 
#: info_hpux.cpp:442
456
 
msgid "Total Physical Memory"
457
 
msgstr "Cuimhne Ábhartha Iomlán"
458
 
 
459
 
#: info_hpux.cpp:444
460
 
msgid "Bytes"
461
 
msgstr "Beart"
462
 
 
463
 
#: info_hpux.cpp:445
464
 
msgid "Size of One Page"
465
 
msgstr "Méid Leathanaigh Amháin"
466
 
 
467
 
#: info_hpux.cpp:625
468
 
msgid ""
469
 
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
470
 
msgstr ""
471
 
"Díchumasaíodh Tacaíocht Fhuaime (Alib) le linn cumraíochta agus tiomsaithe."
472
 
 
473
 
#: info_hpux.cpp:657
474
 
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
475
 
msgstr "Níorbh fhéidir an Freastalaí Fuaime (Alib) a oscailt."
476
 
 
477
 
#: info_hpux.cpp:664
478
 
msgid "Audio Name"
479
 
msgstr "Ainm Fuaime"
480
 
 
481
 
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:476 opengl.cpp:486
482
 
msgid "Vendor"
483
 
msgstr "Díoltóir"
484
 
 
485
 
#: info_hpux.cpp:666
486
 
msgid "Alib Version"
487
 
msgstr "Leagan Alib"
488
 
 
489
 
#: info_hpux.cpp:670
490
 
msgid "Protocol Revision"
491
 
msgstr "Leasú Prótacail"
492
 
 
493
 
#: info_hpux.cpp:674
494
 
msgid "Vendor Number"
495
 
msgstr "Uimhir Dhíoltóra"
496
 
 
497
 
#: info_hpux.cpp:677
498
 
msgid "Release"
499
 
msgstr "Leagan"
500
 
 
501
 
#: info_hpux.cpp:680
502
 
msgid "Byte Order"
503
 
msgstr "Ord na mBeart"
504
 
 
505
 
#: info_hpux.cpp:681
506
 
msgid "ALSBFirst (LSB)"
507
 
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
508
 
 
509
 
#: info_hpux.cpp:682
510
 
msgid "AMSBFirst (MSB)"
511
 
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
512
 
 
513
 
#: info_hpux.cpp:683
514
 
msgid "Invalid Byteorder."
515
 
msgstr "Ord Neamhbhailí na mBeart."
516
 
 
517
 
#: info_hpux.cpp:685
518
 
msgid "Bit Order"
519
 
msgstr "Ord Giotán"
520
 
 
521
 
#: info_hpux.cpp:687
522
 
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
523
 
msgstr "Giotán is lú suntas (LSB)"
524
 
 
525
 
#: info_hpux.cpp:689
526
 
msgid "AMostSignificant (MSB)"
527
 
msgstr "Giotán is mó suntas (MSB)"
528
 
 
529
 
#: info_hpux.cpp:689
530
 
msgid "Invalid Bitorder."
531
 
msgstr "Ord Neamhbhailí Giotán."
532
 
 
533
 
#: info_hpux.cpp:691
534
 
msgid "Data Formats"
535
 
msgstr "Formáidí Sonraí"
536
 
 
537
 
#: info_hpux.cpp:698
538
 
msgid "Sampling Rates"
539
 
msgstr "Rátaí Samplála"
540
 
 
541
 
#: info_hpux.cpp:704
542
 
msgid "Input Sources"
543
 
msgstr "Foinsí Ionchurtha"
544
 
 
545
 
#: info_hpux.cpp:706
546
 
msgid "Mono-Microphone"
547
 
msgstr "Monai-Mhicreafón"
548
 
 
549
 
#: info_hpux.cpp:708
550
 
msgid "Mono-Auxiliary"
551
 
msgstr "Mona-Chúntach"
552
 
 
553
 
#: info_hpux.cpp:710
554
 
msgid "Left-Microphone"
555
 
msgstr "Micreafón Ar Chlé"
556
 
 
557
 
#: info_hpux.cpp:712
558
 
msgid "Right-Microphone"
559
 
msgstr "Micreafón Ar Dheis"
560
 
 
561
 
#: info_hpux.cpp:714
562
 
msgid "Left-Auxiliary"
563
 
msgstr "Tánaisteach Ar Chlé"
564
 
 
565
 
#: info_hpux.cpp:716
566
 
msgid "Right-Auxiliary"
567
 
msgstr "Tánaisteach Ar Dheis"
568
 
 
569
 
#: info_hpux.cpp:719
570
 
msgid "Input Channels"
571
 
msgstr "Cainéil Ionchurtha"
572
 
 
573
 
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
574
 
msgid "Mono-Channel"
575
 
msgstr "Mona-Chainéal"
576
 
 
577
 
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
578
 
msgid "Left-Channel"
579
 
msgstr "Cainéal Ar Chlé"
580
 
 
581
 
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
582
 
msgid "Right-Channel"
583
 
msgstr "Cainéal Ar Dheis"
584
 
 
585
 
#: info_hpux.cpp:728
586
 
msgid "Output Destinations"
587
 
msgstr "Spriocanna Aschurtha"
588
 
 
589
 
#: info_hpux.cpp:730
590
 
msgid "Mono-InternalSpeaker"
591
 
msgstr "Callaire Inmheánach (Mona)"
592
 
 
593
 
#: info_hpux.cpp:732
594
 
msgid "Mono-Jack"
595
 
msgstr "Monai-Sheac"
596
 
 
597
 
#: info_hpux.cpp:734
598
 
msgid "Left-InternalSpeaker"
599
 
msgstr "Callaire Inmheánach Ar Chlé"
600
 
 
601
 
#: info_hpux.cpp:736
602
 
msgid "Right-InternalSpeaker"
603
 
msgstr "Callaire Inmheánach Ar Dheis"
604
 
 
605
 
#: info_hpux.cpp:738
606
 
msgid "Left-Jack"
607
 
msgstr "Seac Ar Chlé"
608
 
 
609
 
#: info_hpux.cpp:740
610
 
msgid "Right-Jack"
611
 
msgstr "Seac Ar Dheis"
612
 
 
613
 
#: info_hpux.cpp:743
614
 
msgid "Output Channels"
615
 
msgstr "Cainéil Aschurtha"
616
 
 
617
 
#: info_hpux.cpp:753
618
 
msgid "Gain"
619
 
msgstr "Neartú"
620
 
 
621
 
#: info_hpux.cpp:754
622
 
msgid "Input Gain Limits"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: info_hpux.cpp:756
626
 
msgid "Output Gain Limits"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: info_hpux.cpp:759
630
 
msgid "Monitor Gain Limits"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: info_hpux.cpp:762
634
 
msgid "Gain Restricted"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: info_hpux.cpp:767
638
 
msgid "Lock"
639
 
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
640
 
 
641
 
#: info_hpux.cpp:769
642
 
msgid "Queue Length"
643
 
msgstr "Fad an Chiú"
644
 
 
645
 
#: info_hpux.cpp:771
646
 
msgid "Block Size"
647
 
msgstr "Méid na mBloc"
648
 
 
649
 
#: info_hpux.cpp:773
650
 
msgid "Stream Port (decimal)"
651
 
msgstr "Port Srutha (deachúlach)"
652
 
 
653
 
#: info_hpux.cpp:775
654
 
msgid "Ev Buffer Size"
655
 
msgstr ""
656
 
 
657
 
#: info_hpux.cpp:777
658
 
msgid "Ext Number"
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: info_linux.cpp:146 main.cpp:67
662
 
msgid "DMA-Channel"
663
 
msgstr "Cainéal DMA"
664
 
 
665
 
#: info_linux.cpp:147 info_linux.cpp:192
666
 
msgid "Used By"
667
 
msgstr "Úsáidte Ag"
668
 
 
669
 
#: info_linux.cpp:191
670
 
msgid "I/O-Range"
671
 
msgstr "Raon I/A"
672
 
 
673
 
#: info_linux.cpp:215 main.cpp:79
674
 
msgid "Devices"
675
 
msgstr "Gléasanna"
676
 
 
677
 
#: info_linux.cpp:216
678
 
msgid "Major Number"
679
 
msgstr "Príomhuimhir"
680
 
 
681
 
#: info_linux.cpp:217
682
 
msgid "Minor Number"
683
 
msgstr "Mionuimhiur"
684
 
 
685
 
#: info_linux.cpp:229
686
 
msgid "Character Devices"
687
 
msgstr "Gléasanna Carachtair"
688
 
 
689
 
#: info_linux.cpp:233
690
 
msgid "Block Devices"
691
 
msgstr "Gléasanna Bloic"
692
 
 
693
 
#: info_linux.cpp:262
694
 
msgid "Miscellaneous Devices"
695
 
msgstr "Gléasanna Éagsúla"
696
 
 
697
 
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
698
 
msgid "IRQ"
699
 
msgstr "IRQ"
700
 
 
701
 
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
702
 
msgid "No PCI devices found."
703
 
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI."
704
 
 
705
 
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
706
 
msgid "No I/O port devices found."
707
 
msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith."
708
 
 
709
 
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
710
 
msgid "No audio devices found."
711
 
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas fuaime."
712
 
 
713
 
#: info_netbsd.cpp:245 info_openbsd.cpp:262
714
 
msgid "No SCSI devices found."
715
 
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI."
716
 
 
717
 
#: info_netbsd.cpp:282
718
 
msgid "Total Nodes"
719
 
msgstr "Nóid Iomlána"
720
 
 
721
 
#: info_netbsd.cpp:283
722
 
msgid "Free Nodes"
723
 
msgstr "Saornóid"
724
 
 
725
 
#: info_netbsd.cpp:284
726
 
msgid "Flags"
727
 
msgstr "Bratacha"
728
 
 
729
 
#: info_openbsd.cpp:275
730
 
msgid "Unable to run /sbin/mount."
731
 
msgstr "Ní féidir /sbin/mount a rith."
732
 
 
733
 
#: info_osx.cpp:84
734
 
#, kde-format
735
 
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
736
 
msgstr "Cumraíodh an eithne do %1 LAP"
737
 
 
738
 
#: info_osx.cpp:86
739
 
#, kde-format
740
 
msgid "CPU %1: %2"
741
 
msgstr "LAP %1: %2"
742
 
 
743
 
#: info_osx.cpp:140
744
 
#, kde-format
745
 
msgid "Device Name: %1"
746
 
msgstr "Ainm Gléis: %1"
747
 
 
748
 
#: info_osx.cpp:148
749
 
#, kde-format
750
 
msgid "Manufacturer: %1"
751
 
msgstr "Déantóir: %1"
752
 
 
753
 
#: info_solaris.cpp:79
754
 
msgid "Instance"
755
 
msgstr "Ásc"
756
 
 
757
 
#: info_solaris.cpp:80
758
 
msgid "CPU Type"
759
 
msgstr "Cineál LAP"
760
 
 
761
 
#: info_solaris.cpp:81
762
 
msgid "FPU Type"
763
 
msgstr "Cineál FPU"
764
 
 
765
 
#: info_solaris.cpp:83
766
 
msgid "State"
767
 
msgstr "Staid"
768
 
 
769
 
#: info_solaris.cpp:194
770
 
msgid "Mount Time"
771
 
msgstr "Am Feistithe"
772
 
 
773
 
#: info_solaris.cpp:462
774
 
msgid "Spectype:"
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
#: info_solaris.cpp:464
778
 
msgid "character special"
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
#: info_solaris.cpp:465
782
 
msgid "block special"
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: info_solaris.cpp:467
786
 
msgid "Nodetype:"
787
 
msgstr "Cineál nóid:"
788
 
 
789
 
#: info_solaris.cpp:472
790
 
msgid "Major/Minor:"
791
 
msgstr "Príomh/Mion:"
792
 
 
793
 
#: info_solaris.cpp:542
794
 
msgid "(no value)"
795
 
msgstr "(gan luach)"
796
 
 
797
 
#: info_solaris.cpp:611
798
 
msgid "Driver Name:"
799
 
msgstr "Ainm Tiomána:"
800
 
 
801
 
#: info_solaris.cpp:613
802
 
msgid "(driver not attached)"
803
 
msgstr "(níl an tiománaí ceangailte)"
804
 
 
805
 
#: info_solaris.cpp:616
806
 
msgid "Binding Name:"
807
 
msgstr "Ainm Ceangail:"
808
 
 
809
 
#: info_solaris.cpp:630
810
 
msgid "Compatible Names:"
811
 
msgstr "Ainmneacha Comhoiriúnacha:"
812
 
 
813
 
#: info_solaris.cpp:633
814
 
msgid "Physical Path:"
815
 
msgstr "Conair Ábhartha:"
816
 
 
817
 
#: info_solaris.cpp:639
818
 
msgid "Properties"
819
 
msgstr "Airíonna"
820
 
 
821
 
#: info_solaris.cpp:651
822
 
msgid "Type:"
823
 
msgstr "Cineál:"
824
 
 
825
 
#: info_solaris.cpp:653
826
 
msgid "Value:"
827
 
msgstr "Luach:"
828
 
 
829
 
#: info_solaris.cpp:662
830
 
msgid "Minor Nodes"
831
 
msgstr "Mion-nóid"
832
 
 
833
 
#: info_solaris.cpp:687
834
 
msgid "Device Information"
835
 
msgstr "Eolas faoin Ghléas"
836
 
 
837
 
#: main.cpp:58
 
48
#: info.cpp:69
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "No information available about %1."
 
51
msgstr "Níl aon eolas faoi %1 ar fáil."
 
52
 
 
53
#: info.cpp:100
 
54
msgid ""
 
55
"All the information modules return information about a certain aspect of "
 
56
"your computer hardware or your operating system."
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: main.cpp:57
838
60
msgid "Processor(s)"
839
61
msgstr "LAP(anna)"
840
62
 
841
 
#: main.cpp:61
 
63
#: main.cpp:60
842
64
msgid "Interrupt"
843
65
msgstr "Idirbhriseadh"
844
66
 
845
 
#: main.cpp:64
846
 
msgid "PCI"
847
 
msgstr "PCI"
848
 
 
849
 
#: main.cpp:70
 
67
#: main.cpp:63
850
68
msgid "I/O-Port"
851
69
msgstr "Port I/A"
852
70
 
853
 
#: main.cpp:73
 
71
#: main.cpp:66
854
72
msgid "Soundcard"
855
73
msgstr "Cárta Fuaime"
856
74
 
857
 
#: main.cpp:76
 
75
#: main.cpp:69
858
76
msgid "SCSI"
859
77
msgstr "SCSI"
860
78
 
861
 
#: main.cpp:82
862
 
msgid "Partitions"
863
 
msgstr "Deighiltí"
864
 
 
865
 
#: main.cpp:85
 
79
#: main.cpp:72
 
80
msgid "DMA-Channel"
 
81
msgstr "Cainéal DMA"
 
82
 
 
83
#: main.cpp:75
 
84
msgid "Devices"
 
85
msgstr "Gléasanna"
 
86
 
 
87
#: main.cpp:78
866
88
msgid "X-Server"
867
89
msgstr "Freastalaí X"
868
90
 
869
 
#: main.cpp:88
870
 
msgid "OpenGL"
871
 
msgstr "OpenGL"
872
 
 
873
 
#: memory.cpp:89
874
 
#, kde-format
875
 
msgid "%1 GiB"
876
 
msgstr "%1 GB"
877
 
 
878
 
#: memory.cpp:91
879
 
#, kde-format
880
 
msgid "%1 MiB"
881
 
msgstr "%1 MB"
882
 
 
883
 
#: memory.cpp:93
884
 
#, kde-format
885
 
msgid "%1 KiB"
886
 
msgstr "%1 kB"
887
 
 
888
 
#: memory.cpp:104
889
 
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: memory.cpp:122
893
 
msgid "Not available."
894
 
msgstr "Níl ar Fáil."
895
 
 
896
 
#: memory.cpp:141
897
 
msgid "Total physical memory:"
898
 
msgstr "Cuimhne ábhartha iomlán:"
899
 
 
900
 
#: memory.cpp:144
901
 
msgid "Free physical memory:"
902
 
msgstr "Cuimhne ábhartha saor:"
903
 
 
904
 
#: memory.cpp:149
905
 
msgid "Shared memory:"
906
 
msgstr "Comhchuimhne:"
907
 
 
908
 
#: memory.cpp:152
909
 
msgid "Disk buffers:"
910
 
msgstr "Maoláin diosca:"
911
 
 
912
 
#: memory.cpp:156
913
 
msgid "Active memory:"
914
 
msgstr "Cuimhne ghníomhach:"
915
 
 
916
 
#: memory.cpp:159
917
 
msgid "Inactive memory:"
918
 
msgstr "Cuimhne neamhghníomhach:"
919
 
 
920
 
#: memory.cpp:164
921
 
msgid "Disk cache:"
922
 
msgstr "Dioscthaisce:"
923
 
 
924
 
#: memory.cpp:168
925
 
msgid "Total swap memory:"
926
 
msgstr "Cuimhne babhtála iomlán:"
927
 
 
928
 
#: memory.cpp:171
929
 
msgid "Free swap memory:"
930
 
msgstr "Cuimhne babhtála saor:"
931
 
 
932
 
#: memory.cpp:215
933
 
msgid "Total Memory"
934
 
msgstr "Cuimhne Iomlán"
935
 
 
936
 
#: memory.cpp:216
937
 
msgid ""
938
 
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
939
 
"memory</b> in your system."
940
 
msgstr ""
941
 
 
942
 
#: memory.cpp:221
943
 
msgid "Physical Memory"
944
 
msgstr "Cuimhne Ábhartha"
945
 
 
946
 
#: memory.cpp:222
947
 
msgid ""
948
 
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
949
 
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
950
 
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
951
 
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
952
 
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
953
 
"your system is well configured.</p>"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: memory.cpp:234
957
 
msgid "Swap Space"
958
 
msgstr "Spás Babhtála"
959
 
 
960
 
#: memory.cpp:235
961
 
msgid ""
962
 
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It "
963
 
"will be used on demand and is provided through one or more swap partitions "
964
 
"and/or swap files.</p>"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: memory.cpp:288
968
 
msgid ""
969
 
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
970
 
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
971
 
"overview of the physical and virtual used memory."
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: memory.cpp:363
975
 
#, kde-format
976
 
msgid "%1 free"
977
 
msgstr "%1 saor"
978
 
 
979
 
#: memory.cpp:384
980
 
#, kde-format
981
 
msgid "%1 bytes ="
982
 
msgstr "%1 beart ="
983
 
 
984
 
#: memory.cpp:415
985
 
msgid "Application Data"
986
 
msgstr "Sonraí Feidhmchlár"
987
 
 
988
 
#: memory.cpp:417
989
 
msgid "Disk Buffers"
990
 
msgstr "Maoláin Diosca"
991
 
 
992
 
#: memory.cpp:419
993
 
msgid "Disk Cache"
994
 
msgstr "Dioscthaisce"
995
 
 
996
 
#: memory.cpp:421
997
 
msgid "Free Physical Memory"
998
 
msgstr "Cuimhne Ábhartha Saor"
999
 
 
1000
 
#: memory.cpp:432 memory.cpp:452
1001
 
msgid "Used Swap"
1002
 
msgstr "Cuimhne Babhtála in Úsáid"
1003
 
 
1004
 
#: memory.cpp:434
1005
 
msgid "Free Swap"
1006
 
msgstr "Cuimhne Babhtála Saor"
1007
 
 
1008
 
#: memory.cpp:450
1009
 
msgid "Used Physical Memory"
1010
 
msgstr "Cuimhne Ábhartha in Úsáid"
1011
 
 
1012
 
#: memory.cpp:454
1013
 
msgid "Total Free Memory"
1014
 
msgstr "Cuimhne Saor Iomlán"
1015
 
 
1016
 
#: opengl.cpp:268
1017
 
msgid "Max. number of light sources"
1018
 
msgstr ""
1019
 
 
1020
 
#: opengl.cpp:269
1021
 
msgid "Max. number of clipping planes"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: opengl.cpp:270
1025
 
msgid "Max. pixel map table size"
1026
 
msgstr ""
1027
 
 
1028
 
#: opengl.cpp:271
1029
 
msgid "Max. display list nesting level"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: opengl.cpp:272
1033
 
msgid "Max. evaluator order"
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: opengl.cpp:273
1037
 
msgid "Max. recommended vertex count"
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: opengl.cpp:274
1041
 
msgid "Max. recommended index count"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: opengl.cpp:276
1045
 
msgid "Occlusion query counter bits"
1046
 
msgstr ""
1047
 
 
1048
 
#: opengl.cpp:279
1049
 
msgid "Max. vertex blend matrices"
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: opengl.cpp:282
1053
 
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: opengl.cpp:288
1057
 
msgid "Max. texture size"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: opengl.cpp:289
1061
 
msgid "Num. of texture units"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: opengl.cpp:290
1065
 
msgid "Max. 3D texture size"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: opengl.cpp:291
1069
 
msgid "Max. cube map texture size"
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: opengl.cpp:293
1073
 
msgid "Max. rectangular texture size"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
#: opengl.cpp:295
1077
 
msgid "Max. texture LOD bias"
1078
 
msgstr ""
1079
 
 
1080
 
#: opengl.cpp:296
1081
 
msgid "Max. anisotropy filtering level"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: opengl.cpp:297
1085
 
msgid "Num. of compressed texture formats"
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: opengl.cpp:395
1089
 
msgid "Max. viewport dimensions"
1090
 
msgstr ""
1091
 
 
1092
 
#: opengl.cpp:396
1093
 
msgid "Subpixel bits"
1094
 
msgstr "Giotáin fhophicteilíní"
1095
 
 
1096
 
#: opengl.cpp:397
1097
 
msgid "Aux. buffers"
1098
 
msgstr "Maoláin chúntach"
1099
 
 
1100
 
#: opengl.cpp:403
1101
 
msgid "Frame buffer properties"
1102
 
msgstr "Airíonna an mhaoláin fráma"
1103
 
 
1104
 
#: opengl.cpp:404
1105
 
msgid "Texturing"
1106
 
msgstr "Uigeachtú"
1107
 
 
1108
 
#: opengl.cpp:405
1109
 
msgid "Various limits"
1110
 
msgstr "Teorainneacha éagsúla"
1111
 
 
1112
 
#: opengl.cpp:406
1113
 
msgid "Points and lines"
1114
 
msgstr "Pointí agus línte"
1115
 
 
1116
 
#: opengl.cpp:407
1117
 
msgid "Stack depth limits"
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#: opengl.cpp:470 opengl.cpp:471
1121
 
msgid "Direct Rendering"
1122
 
msgstr "Rindreáil go Díreach"
1123
 
 
1124
 
#: opengl.cpp:470 opengl.cpp:471
1125
 
msgid "Indirect Rendering"
1126
 
msgstr "Rindreáil Indíreach"
1127
 
 
1128
 
#: opengl.cpp:474 opengl.cpp:481
1129
 
msgid "3D Accelerator"
1130
 
msgstr "Luasaire 3T"
1131
 
 
1132
 
#: opengl.cpp:478
1133
 
msgid "Subvendor"
1134
 
msgstr "Fodhíoltóir"
1135
 
 
1136
 
#: opengl.cpp:479
1137
 
msgid "Revision"
1138
 
msgstr "Leasú"
1139
 
 
1140
 
#: opengl.cpp:481 opengl.cpp:491
1141
 
msgid "unknown"
1142
 
msgstr "anaithnid"
1143
 
 
1144
 
#: opengl.cpp:482 opengl.cpp:483
1145
 
msgid "Driver"
1146
 
msgstr "Tiománaí"
1147
 
 
1148
 
#: opengl.cpp:487
1149
 
msgid "Renderer"
1150
 
msgstr "Rindreálaí"
1151
 
 
1152
 
#: opengl.cpp:488
1153
 
msgid "OpenGL version"
1154
 
msgstr "Leagan OpenGL"
1155
 
 
1156
 
#: opengl.cpp:492
1157
 
msgid "Kernel module"
1158
 
msgstr "Modúl eithne"
1159
 
 
1160
 
#: opengl.cpp:495
1161
 
msgid "OpenGL extensions"
1162
 
msgstr "Eisínteachtaí OpenGL"
1163
 
 
1164
 
#: opengl.cpp:498
1165
 
msgid "Implementation specific"
1166
 
msgstr "Sainiúil don fheidmiú"
1167
 
 
1168
 
#: opengl.cpp:508
1169
 
msgid "GLX"
1170
 
msgstr "GLX"
1171
 
 
1172
 
#: opengl.cpp:509
1173
 
msgid "server GLX vendor"
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#: opengl.cpp:510
1177
 
msgid "server GLX version"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: opengl.cpp:511
1181
 
msgid "server GLX extensions"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: opengl.cpp:514
1185
 
msgid "client GLX vendor"
1186
 
msgstr "Díoltóir GLX an chliaint"
1187
 
 
1188
 
#: opengl.cpp:515
1189
 
msgid "client GLX version"
1190
 
msgstr "Leagan GLX an chliaint"
1191
 
 
1192
 
#: opengl.cpp:516
1193
 
msgid "client GLX extensions"
1194
 
msgstr "Eisínteachtaí GLX an chliaint"
1195
 
 
1196
 
#: opengl.cpp:518
1197
 
msgid "GLX extensions"
1198
 
msgstr "Eisínteachtaí GLX"
1199
 
 
1200
 
#: opengl.cpp:522
1201
 
msgid "GLU"
1202
 
msgstr "GLU"
1203
 
 
1204
 
#: opengl.cpp:523
1205
 
msgid "GLU version"
1206
 
msgstr "Leagan GLU"
1207
 
 
1208
 
#: opengl.cpp:524
1209
 
msgid "GLU extensions"
1210
 
msgstr "Eisínteachtaí GLU"
1211
 
 
1212
 
#: opengl.cpp:655
1213
 
msgid "Could not initialize OpenGL"
1214
 
msgstr "Ní féidir OpenGL a thúsú"
1215
 
 
1216
91
#: rc.cpp:1
1217
92
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1218
93
msgid "Your names"
1222
97
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1223
98
msgid "Your emails"
1224
99
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
 
100
 
 
101
#~ msgid "Partitions"
 
102
#~ msgstr "Deighiltí"
 
103
 
 
104
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
 
105
#~ msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós."
 
106
 
 
107
#~ msgid "Screen # %1"
 
108
#~ msgstr "Scáileán # %1"
 
109
 
 
110
#~ msgid "(Default Screen)"
 
111
#~ msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)"
 
112
 
 
113
#~ msgid "Dimensions"
 
114
#~ msgstr "Toisí"
 
115
 
 
116
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
 
117
#~ msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)"
 
118
 
 
119
#~ msgid "Resolution"
 
120
#~ msgstr "Taifeach"
 
121
 
 
122
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
 
123
#~ msgstr "%1 × %2 pso"
 
124
 
 
125
#~ msgid "Depths (%1)"
 
126
#~ msgstr "Doimhneachtaí (%1)"
 
127
 
 
128
#~ msgid "Root Window ID"
 
129
#~ msgstr "Aitheantas na Fréamhfhuinneoige"
 
130
 
 
131
#~ msgid "Depth of Root Window"
 
132
#~ msgstr "Doimhneacht na Fréamhfhuinneoige"
 
133
 
 
134
#~ msgid "%1 plane"
 
135
#~ msgstr "%1 plána"
 
136
 
 
137
#~ msgid "%1 planes"
 
138
#~ msgstr "%1 plána"
 
139
 
 
140
#~ msgid "Number of Colormaps"
 
141
#~ msgstr "Líon na Mapaí Datha"
 
142
 
 
143
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
 
144
#~ msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2"
 
145
 
 
146
#~ msgid "Default Colormap"
 
147
#~ msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe"
 
148
 
 
149
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
 
150
#~ msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha"
 
151
 
 
152
#~ msgid "Preallocated Pixels"
 
153
#~ msgstr "Picteilíní Réamhdháilte"
 
154
 
 
155
#~ msgid "Black %1, White %2"
 
156
#~ msgstr "Dubh %1, Bán %2"
 
157
 
 
158
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
 
159
#~ msgid "Yes"
 
160
#~ msgstr "Tá"
 
161
 
 
162
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
 
163
#~ msgid "No"
 
164
#~ msgstr "Níl"
 
165
 
 
166
#~ msgid "Options"
 
167
#~ msgstr "Roghanna"
 
168
 
 
169
#~ msgid "When mapped"
 
170
#~ msgstr "Agus á mhapáil"
 
171
 
 
172
#~ msgid "Largest Cursor"
 
173
#~ msgstr "Cúrsóir Is Mó"
 
174
 
 
175
#~ msgid "unlimited"
 
176
#~ msgstr "gan teorainn"
 
177
 
 
178
#~ msgid "Event = %1"
 
179
#~ msgstr "Teagmhas = %1"
 
180
 
 
181
#~ msgid "LSBFirst"
 
182
#~ msgstr "Caolcheannach"
 
183
 
 
184
#~ msgid "MSBFirst"
 
185
#~ msgstr "Mórcheannach"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Unknown Order %1"
 
188
#~ msgstr "Ord Anaithnid %1"
 
189
 
 
190
#~ msgid "1 Bit"
 
191
#~ msgid_plural "%1 Bits"
 
192
#~ msgstr[0] "Giotán Amháin"
 
193
#~ msgstr[1] "Dhá Ghiotán"
 
194
#~ msgstr[2] "%1 Ghiotán"
 
195
#~ msgstr[3] "%1 nGiotán"
 
196
#~ msgstr[4] "%1 Giotán"
 
197
 
 
198
#~ msgid "1 Byte"
 
199
#~ msgstr "1 Beart"
 
200
 
 
201
#~ msgid "%1 Bytes"
 
202
#~ msgstr "%1 Beart"
 
203
 
 
204
#~ msgid "Information"
 
205
#~ msgstr "Eolas"
 
206
 
 
207
#~ msgid "Value"
 
208
#~ msgstr "Luach"
 
209
 
 
210
#~ msgid "Server Information"
 
211
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
 
212
 
 
213
#~ msgid "Name of the Display"
 
214
#~ msgstr "Ainm an Scáileáin"
 
215
 
 
216
#~ msgid "Vendor String"
 
217
#~ msgstr "Teaghrán Díoltóra"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Vendor Release Number"
 
220
#~ msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Version Number"
 
223
#~ msgstr "Uimhir Leagain"
 
224
 
 
225
#~ msgid "Available Screens"
 
226
#~ msgstr "Scáileáin atá ar fáil"
 
227
 
 
228
#~ msgid "Supported Extensions"
 
229
#~ msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo"
 
230
 
 
231
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
 
232
#~ msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo"
 
233
 
 
234
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
 
235
#~ msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1"
 
236
 
 
237
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
 
238
#~ msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Maximum Request Size"
 
241
#~ msgstr "Uasmhéid Iarratais"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Motion Buffer Size"
 
244
#~ msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta"
 
245
 
 
246
#~ msgid "Bitmap"
 
247
#~ msgstr "Mapa Giotáin"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Unit"
 
250
#~ msgstr "Aonad"
 
251
 
 
252
#~ msgid "Order"
 
253
#~ msgstr "Ord"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Padding"
 
256
#~ msgstr "Stuáil"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Image Byte Order"
 
259
#~ msgstr "Ord na mBeart san Íomhá"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Name"
 
262
#~ msgstr "Ainm"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Status"
 
265
#~ msgstr "Stádas"
 
266
 
 
267
#~ msgid "Location"
 
268
#~ msgstr "Suíomh"
 
269
 
 
270
#~ msgid "Description"
 
271
#~ msgstr "Cur Síos"
 
272
 
 
273
#~ msgid "MB"
 
274
#~ msgstr "MB"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Device"
 
277
#~ msgstr "Gléas"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Mount Point"
 
280
#~ msgstr "Pointe Feistithe"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Total Size"
 
283
#~ msgstr "Méid Iomlán"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Free Size"
 
286
#~ msgstr "Méid Saor"
 
287
 
 
288
#~ msgid "n/a"
 
289
#~ msgstr "n/a/f"
 
290
 
 
291
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
 
292
#~ msgstr "LAP %1: %2, %3 MHz"
 
293
 
 
294
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
 
295
#~ msgstr "LAP %1: %2, luas anaithnid"
 
296
 
 
297
#~ msgid ""
 
298
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
 
299
#~ msgstr ""
 
300
#~ "Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: /sbin/camcontrol gan aimsiú"
 
301
 
 
302
#~ msgid ""
 
303
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
 
304
#~ "executed"
 
305
#~ msgstr ""
 
306
#~ "Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: níorbh fhéidir /sbin/"
 
307
#~ "camcontrol a rith"
 
308
 
 
309
#~ msgid ""
 
310
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
 
311
#~ "information"
 
312
#~ msgstr ""
 
313
#~ "Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar "
 
314
#~ "fhaisnéis PCI don chóras"
 
315
 
 
316
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
 
317
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith"
 
318
 
 
319
#~ msgid ""
 
320
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
 
321
#~ msgstr ""
 
322
#~ "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna "
 
323
#~ "an fhorúsáideora de dhíth."
 
324
 
 
325
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
 
326
#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin chóras comhad a sheiceáil: "
 
327
 
 
328
#~ msgid "PA-RISC Processor"
 
329
#~ msgstr "Próiseálaí PA-RISC"
 
330
 
 
331
#~ msgid "PA-RISC Revision"
 
332
#~ msgstr "Leasú PA-RISC"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Could not get Information."
 
335
#~ msgstr "Ní féidir Eolas a fháil."
 
336
 
 
337
#~ msgid "Machine"
 
338
#~ msgstr "Ríomhaire"
 
339
 
 
340
#~ msgid "Model"
 
341
#~ msgstr "Samhail"
 
342
 
 
343
#~ msgid "Machine Identification Number"
 
344
#~ msgstr "Uimhir Aitheantais Mheaisín"
 
345
 
 
346
#~ msgid "(none)"
 
347
#~ msgstr "(neamhní)"
 
348
 
 
349
#~ msgid "Number of Active Processors"
 
350
#~ msgstr "Líon na bPróiseálaithe Bheo"
 
351
 
 
352
#~ msgid "CPU Clock"
 
353
#~ msgstr "Clog LAP"
 
354
 
 
355
#~ msgid "MHz"
 
356
#~ msgstr "MHz"
 
357
 
 
358
#~ msgid "(unknown)"
 
359
#~ msgstr "(anaithnid)"
 
360
 
 
361
#~ msgid "CPU Architecture"
 
362
#~ msgstr "Ailtireacht LAP"
 
363
 
 
364
#~ msgid "enabled"
 
365
#~ msgstr "cumasaithe"
 
366
 
 
367
#~ msgid "disabled"
 
368
#~ msgstr "díchumasaithe"
 
369
 
 
370
#~ msgid "Total Physical Memory"
 
371
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha Iomlán"
 
372
 
 
373
#~ msgid "Bytes"
 
374
#~ msgstr "Beart"
 
375
 
 
376
#~ msgid "Size of One Page"
 
377
#~ msgstr "Méid Leathanaigh Amháin"
 
378
 
 
379
#~ msgid ""
 
380
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
 
381
#~ msgstr ""
 
382
#~ "Díchumasaíodh Tacaíocht Fhuaime (Alib) le linn cumraíochta agus "
 
383
#~ "tiomsaithe."
 
384
 
 
385
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
 
386
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an Freastalaí Fuaime (Alib) a oscailt."
 
387
 
 
388
#~ msgid "Audio Name"
 
389
#~ msgstr "Ainm Fuaime"
 
390
 
 
391
#~ msgid "Vendor"
 
392
#~ msgstr "Díoltóir"
 
393
 
 
394
#~ msgid "Alib Version"
 
395
#~ msgstr "Leagan Alib"
 
396
 
 
397
#~ msgid "Release"
 
398
#~ msgstr "Leagan"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Byte Order"
 
401
#~ msgstr "Ord na mBeart"
 
402
 
 
403
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
 
404
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
 
405
 
 
406
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
 
407
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
 
408
 
 
409
#~ msgid "Invalid Byteorder."
 
410
#~ msgstr "Ord Neamhbhailí na mBeart."
 
411
 
 
412
#~ msgid "Bit Order"
 
413
#~ msgstr "Ord Giotán"
 
414
 
 
415
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
 
416
#~ msgstr "Giotán is lú suntas (LSB)"
 
417
 
 
418
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
 
419
#~ msgstr "Giotán is mó suntas (MSB)"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Invalid Bitorder."
 
422
#~ msgstr "Ord Neamhbhailí Giotán."
 
423
 
 
424
#~ msgid "Data Formats"
 
425
#~ msgstr "Formáidí Sonraí"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Sampling Rates"
 
428
#~ msgstr "Rátaí Samplála"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Input Sources"
 
431
#~ msgstr "Foinsí Ionchurtha"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Mono-Microphone"
 
434
#~ msgstr "Monai-Mhicreafón"
 
435
 
 
436
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
 
437
#~ msgstr "Mona-Chúntach"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Left-Microphone"
 
440
#~ msgstr "Micreafón Ar Chlé"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Right-Microphone"
 
443
#~ msgstr "Micreafón Ar Dheis"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Left-Auxiliary"
 
446
#~ msgstr "Tánaisteach Ar Chlé"
 
447
 
 
448
#~ msgid "Right-Auxiliary"
 
449
#~ msgstr "Tánaisteach Ar Dheis"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Input Channels"
 
452
#~ msgstr "Cainéil Ionchurtha"
 
453
 
 
454
#~ msgid "Mono-Channel"
 
455
#~ msgstr "Mona-Chainéal"
 
456
 
 
457
#~ msgid "Left-Channel"
 
458
#~ msgstr "Cainéal Ar Chlé"
 
459
 
 
460
#~ msgid "Right-Channel"
 
461
#~ msgstr "Cainéal Ar Dheis"
 
462
 
 
463
#~ msgid "Output Destinations"
 
464
#~ msgstr "Spriocanna Aschurtha"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
 
467
#~ msgstr "Callaire Inmheánach (Mona)"
 
468
 
 
469
#~ msgid "Mono-Jack"
 
470
#~ msgstr "Monai-Sheac"
 
471
 
 
472
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
 
473
#~ msgstr "Callaire Inmheánach Ar Chlé"
 
474
 
 
475
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
 
476
#~ msgstr "Callaire Inmheánach Ar Dheis"
 
477
 
 
478
#~ msgid "Left-Jack"
 
479
#~ msgstr "Seac Ar Chlé"
 
480
 
 
481
#~ msgid "Right-Jack"
 
482
#~ msgstr "Seac Ar Dheis"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Output Channels"
 
485
#~ msgstr "Cainéil Aschurtha"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Gain"
 
488
#~ msgstr "Neartú"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Lock"
 
491
#~ msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Queue Length"
 
494
#~ msgstr "Fad an Chiú"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Block Size"
 
497
#~ msgstr "Méid na mBloc"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
 
500
#~ msgstr "Port Srutha (deachúlach)"
 
501
 
 
502
#~ msgid "Used By"
 
503
#~ msgstr "Úsáidte Ag"
 
504
 
 
505
#~ msgid "I/O-Range"
 
506
#~ msgstr "Raon I/A"
 
507
 
 
508
#~ msgid "Major Number"
 
509
#~ msgstr "Príomhuimhir"
 
510
 
 
511
#~ msgid "Minor Number"
 
512
#~ msgstr "Mionuimhir"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Character Devices"
 
515
#~ msgstr "Gléasanna Carachtair"
 
516
 
 
517
#~ msgid "Block Devices"
 
518
#~ msgstr "Gléasanna Bloic"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
 
521
#~ msgstr "Gléasanna Éagsúla"
 
522
 
 
523
#~ msgid "IRQ"
 
524
#~ msgstr "IRQ"
 
525
 
 
526
#~ msgid "No PCI devices found."
 
527
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI."
 
528
 
 
529
#~ msgid "No I/O port devices found."
 
530
#~ msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith."
 
531
 
 
532
#~ msgid "No audio devices found."
 
533
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas fuaime."
 
534
 
 
535
#~ msgid "No SCSI devices found."
 
536
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI."
 
537
 
 
538
#~ msgid "Total Nodes"
 
539
#~ msgstr "Nóid Iomlána"
 
540
 
 
541
#~ msgid "Free Nodes"
 
542
#~ msgstr "Saornóid"
 
543
 
 
544
#~ msgid "Flags"
 
545
#~ msgstr "Bratacha"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
 
548
#~ msgstr "Ní féidir /sbin/mount a rith."
 
549
 
 
550
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
 
551
#~ msgstr "Cumraíodh an eithne do %1 LAP"
 
552
 
 
553
#~ msgid "CPU %1: %2"
 
554
#~ msgstr "LAP %1: %2"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Device Name: %1"
 
557
#~ msgstr "Ainm Gléis: %1"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Manufacturer: %1"
 
560
#~ msgstr "Déantóir: %1"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Instance"
 
563
#~ msgstr "Ásc"
 
564
 
 
565
#~ msgid "State"
 
566
#~ msgstr "Staid"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Mount Time"
 
569
#~ msgstr "Am Feistithe"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Nodetype:"
 
572
#~ msgstr "Cineál nóid:"
 
573
 
 
574
#~ msgid "Major/Minor:"
 
575
#~ msgstr "Príomh/Mion:"
 
576
 
 
577
#~ msgid "(no value)"
 
578
#~ msgstr "(gan luach)"
 
579
 
 
580
#~ msgid "Driver Name:"
 
581
#~ msgstr "Ainm Tiomána:"
 
582
 
 
583
#~ msgid "(driver not attached)"
 
584
#~ msgstr "(níl an tiománaí ceangailte)"
 
585
 
 
586
#~ msgid "Binding Name:"
 
587
#~ msgstr "Ainm Ceangail:"
 
588
 
 
589
#~ msgid "Compatible Names:"
 
590
#~ msgstr "Ainmneacha Comhoiriúnacha:"
 
591
 
 
592
#~ msgid "Physical Path:"
 
593
#~ msgstr "Conair Ábhartha:"
 
594
 
 
595
#~ msgid "Properties"
 
596
#~ msgstr "Airíonna"
 
597
 
 
598
#~ msgid "Type:"
 
599
#~ msgstr "Cineál:"
 
600
 
 
601
#~ msgid "Value:"
 
602
#~ msgstr "Luach:"
 
603
 
 
604
#~ msgid "Minor Nodes"
 
605
#~ msgstr "Mion-nóid"
 
606
 
 
607
#~ msgid "Device Information"
 
608
#~ msgstr "Eolas faoin Ghléas"
 
609
 
 
610
#~ msgid "PCI"
 
611
#~ msgstr "PCI"
 
612
 
 
613
#~ msgid "%1 GiB"
 
614
#~ msgstr "%1 GB"
 
615
 
 
616
#~ msgid "%1 MiB"
 
617
#~ msgstr "%1 MB"
 
618
 
 
619
#~ msgid "%1 KiB"
 
620
#~ msgstr "%1 kB"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Not available."
 
623
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
 
624
 
 
625
#~ msgid "Total physical memory:"
 
626
#~ msgstr "Cuimhne ábhartha iomlán:"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Free physical memory:"
 
629
#~ msgstr "Cuimhne ábhartha saor:"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Shared memory:"
 
632
#~ msgstr "Comhchuimhne:"
 
633
 
 
634
#~ msgid "Disk buffers:"
 
635
#~ msgstr "Maoláin diosca:"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Active memory:"
 
638
#~ msgstr "Cuimhne ghníomhach:"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Inactive memory:"
 
641
#~ msgstr "Cuimhne neamhghníomhach:"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Disk cache:"
 
644
#~ msgstr "Dioscthaisce:"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Total swap memory:"
 
647
#~ msgstr "Cuimhne babhtála iomlán:"
 
648
 
 
649
#~ msgid "Free swap memory:"
 
650
#~ msgstr "Cuimhne babhtála saor:"
 
651
 
 
652
#~ msgid "Total Memory"
 
653
#~ msgstr "Cuimhne Iomlán"
 
654
 
 
655
#~ msgid "Physical Memory"
 
656
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha"
 
657
 
 
658
#~ msgid "Swap Space"
 
659
#~ msgstr "Spás Babhtála"
 
660
 
 
661
#~ msgid "%1 free"
 
662
#~ msgstr "%1 saor"
 
663
 
 
664
#~ msgid "%1 bytes ="
 
665
#~ msgstr "%1 beart ="
 
666
 
 
667
#~ msgid "Application Data"
 
668
#~ msgstr "Sonraí Feidhmchlár"
 
669
 
 
670
#~ msgid "Disk Buffers"
 
671
#~ msgstr "Maoláin Diosca"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Disk Cache"
 
674
#~ msgstr "Dioscthaisce"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Free Physical Memory"
 
677
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha Saor"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Used Swap"
 
680
#~ msgstr "Cuimhne Babhtála in Úsáid"
 
681
 
 
682
#~ msgid "Free Swap"
 
683
#~ msgstr "Cuimhne Babhtála Saor"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Used Physical Memory"
 
686
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha in Úsáid"
 
687
 
 
688
#~ msgid "Total Free Memory"
 
689
#~ msgstr "Cuimhne Saor Iomlán"
 
690
 
 
691
#~ msgid "OpenGL"
 
692
#~ msgstr "OpenGL"
 
693
 
 
694
#~ msgid "Subpixel bits"
 
695
#~ msgstr "Giotáin fhophicteilíní"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Aux. buffers"
 
698
#~ msgstr "Maoláin chúntach"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Frame buffer properties"
 
701
#~ msgstr "Airíonna an mhaoláin fráma"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Texturing"
 
704
#~ msgstr "Uigeachtú"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Various limits"
 
707
#~ msgstr "Teorainneacha éagsúla"
 
708
 
 
709
#~ msgid "Points and lines"
 
710
#~ msgstr "Pointí agus línte"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Direct Rendering"
 
713
#~ msgstr "Rindreáil go Díreach"
 
714
 
 
715
#~ msgid "Indirect Rendering"
 
716
#~ msgstr "Rindreáil Indíreach"
 
717
 
 
718
#~ msgid "3D Accelerator"
 
719
#~ msgstr "Luasaire 3T"
 
720
 
 
721
#~ msgid "Subvendor"
 
722
#~ msgstr "Fodhíoltóir"
 
723
 
 
724
#~ msgid "Revision"
 
725
#~ msgstr "Leasú"
 
726
 
 
727
#~ msgid "unknown"
 
728
#~ msgstr "anaithnid"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Driver"
 
731
#~ msgstr "Tiománaí"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Renderer"
 
734
#~ msgstr "Rindreálaí"
 
735
 
 
736
#~ msgid "OpenGL version"
 
737
#~ msgstr "Leagan OpenGL"
 
738
 
 
739
#~ msgid "Kernel module"
 
740
#~ msgstr "Modúl eithne"
 
741
 
 
742
#~ msgid "OpenGL extensions"
 
743
#~ msgstr "Eisínteachtaí OpenGL"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Implementation specific"
 
746
#~ msgstr "Sainiúil don fheidmiú"
 
747
 
 
748
#~ msgid "GLX"
 
749
#~ msgstr "GLX"
 
750
 
 
751
#~ msgid "client GLX vendor"
 
752
#~ msgstr "Díoltóir GLX an chliaint"
 
753
 
 
754
#~ msgid "client GLX version"
 
755
#~ msgstr "Leagan GLX an chliaint"
 
756
 
 
757
#~ msgid "client GLX extensions"
 
758
#~ msgstr "Eisínteachtaí GLX an chliaint"
 
759
 
 
760
#~ msgid "GLX extensions"
 
761
#~ msgstr "Eisínteachtaí GLX"
 
762
 
 
763
#~ msgid "GLU"
 
764
#~ msgstr "GLU"
 
765
 
 
766
#~ msgid "GLU version"
 
767
#~ msgstr "Leagan GLU"
 
768
 
 
769
#~ msgid "GLU extensions"
 
770
#~ msgstr "Eisínteachtaí GLU"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
 
773
#~ msgstr "Ní féidir OpenGL a thúsú"