17
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21
msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
22
msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós :-("
27
msgstr "Scáileán # %1"
30
msgid "(Default Screen)"
31
msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)"
39
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
40
msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)"
54
msgstr "Doimhneachtaí (%1)"
57
msgid "Root Window ID"
58
msgstr "Aitheantas na Fréamhfhuinneoige"
61
msgid "Depth of Root Window"
62
msgstr "Doimhneacht na Fréamhfhuinneoige"
75
msgid "Number of Colormaps"
76
msgstr "Líon na Mapaí Datha"
80
msgid "minimum %1, maximum %2"
81
msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2"
84
msgid "Default Colormap"
85
msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe"
88
msgid "Default Number of Colormap Cells"
89
msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha"
92
msgid "Preallocated Pixels"
93
msgstr "Picteilíní Réamhdháilte"
97
msgid "Black %1, White %2"
98
msgstr "Dubh %1, Bán %2"
100
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
105
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
116
msgstr "Agus á mhapáil"
120
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
124
msgid "Largest Cursor"
125
msgstr "Cúrsóir Is Mó"
129
msgstr "gan teorainn"
132
msgid "Current Input Event Mask"
138
msgstr "Teagmhas = %1"
142
msgstr "Caolcheannach"
146
msgstr "Mórcheannach"
150
msgid "Unknown Order %1"
151
msgstr "Ord Anaithnid %1"
156
msgid_plural "%1 Bits"
157
msgstr[0] "Giotán Amháin"
158
msgstr[1] "Dhá Ghiotán"
159
msgstr[2] "%1 Ghiotán"
160
msgstr[3] "%1 nGiotán"
161
msgstr[4] "%1 Giotán"
172
#: info.cpp:267 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
173
#: info_linux.cpp:130 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:628
177
#: info.cpp:268 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
178
#: info_linux.cpp:131 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
179
#: info_solaris.cpp:688 opengl.cpp:629
184
msgid "Server Information"
185
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
187
#: info.cpp:277 opengl.cpp:631
188
msgid "Name of the Display"
189
msgstr "Ainm an Scáileáin"
192
msgid "Vendor String"
193
msgstr "Teaghrán Díoltóra"
196
msgid "Vendor Release Number"
197
msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra"
200
msgid "Version Number"
201
msgstr "Uimhir Leagain"
204
msgid "Available Screens"
205
msgstr "Scáileáin atá ar fáil"
208
msgid "Supported Extensions"
209
msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo"
212
msgid "Supported Pixmap Formats"
213
msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo"
217
msgid "Pixmap Format #%1"
218
msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1"
222
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
223
msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3"
226
msgid "Maximum Request Size"
227
msgstr "Uasmhéid Iarratais"
230
msgid "Motion Buffer Size"
231
msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta"
235
msgstr "Mapa Giotáin"
250
msgid "Image Byte Order"
251
msgstr "Ord na mBeart san Íomhá"
255
msgid "No information available about %1."
256
msgstr "Níl aon eolas faoi %1 ar fáil."
260
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
261
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
262
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
266
#: info.cpp:411 memory.cpp:103
271
25
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
272
26
msgstr "Modúl Rialaithe Eolais Córais le haghaidh an Phainéil KDE"
274
#: info.cpp:414 memory.cpp:106
275
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
276
msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller"
278
#: info.cpp:416 memory.cpp:108
30
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
31
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
33
"© 2008 Nicolas Ternisien\n"
34
"© 1998 - 2002 Helge Deller"
37
msgid "Nicolas Ternisien"
38
msgstr "Nicolas Ternisien"
279
41
msgid "Helge Deller"
280
42
msgstr "Helge Deller"
283
45
msgid "This list displays system information on the selected category."
284
46
msgstr "Taispeánann an liosta seo eolas faoin chóras sa chatagóir roghnaithe."
302
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:336
303
#: info_linux.cpp:444
307
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:279 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:474
308
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:277 info_openbsd.cpp:197
309
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:185 opengl.cpp:477
313
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:280 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:475
314
#: info_netbsd.cpp:278 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:186
316
msgstr "Pointe Feistithe"
318
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:281 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:476
319
#: info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:187
321
msgstr "Cineál Córas"
323
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:477 info_netbsd.cpp:280
324
#: info_solaris.cpp:188
328
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:478 info_netbsd.cpp:281
329
#: info_solaris.cpp:191
333
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
339
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
340
msgstr "LAP %1: %2, %3 MHz"
344
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
345
msgstr "LAP %1: %2, luas anaithnid"
349
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
352
"Níorbh fhéidir do chóras fuaime a rochtain. Níl /dev/sndstat ann, nó ní "
357
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
359
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: /sbin/camcontrol gan aimsiú"
363
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
365
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: níorbh fhéidir /sbin/camcontrol "
370
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
372
"Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar "
373
"fhaisnéis PCI don chóras"
377
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
378
msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith"
381
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
383
"Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna an "
384
"fhorúsáideora de dhíth."
387
msgid "Could not check filesystem info: "
388
msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin chóras comhad a sheiceáil: "
390
#: info_fbsd.cpp:282 info_linux.cpp:479 info_openbsd.cpp:283
391
#: info_solaris.cpp:195
392
msgid "Mount Options"
393
msgstr "Roghanna feistithe"
396
msgid "PA-RISC Processor"
397
msgstr "Próiseálaí PA-RISC"
400
msgid "PA-RISC Revision"
401
msgstr "Leasú PA-RISC"
404
msgid "Could not get Information."
405
msgstr "Ní féidir Eolas a fháil."
416
msgid "Machine Identification Number"
417
msgstr "Uimhir Aitheantais Mheaisín"
419
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:620
424
msgid "Number of Active Processors"
425
msgstr "Líon na bPróiseálaithe Bheo"
431
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:82
440
msgid "CPU Architecture"
441
msgstr "Ailtireacht LAP"
449
msgstr "díchumasaithe"
452
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
453
msgstr "Comhphróiseálaí uimhriúil (FPU)"
456
msgid "Total Physical Memory"
457
msgstr "Cuimhne Ábhartha Iomlán"
464
msgid "Size of One Page"
465
msgstr "Méid Leathanaigh Amháin"
469
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
471
"Díchumasaíodh Tacaíocht Fhuaime (Alib) le linn cumraíochta agus tiomsaithe."
474
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
475
msgstr "Níorbh fhéidir an Freastalaí Fuaime (Alib) a oscailt."
481
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:476 opengl.cpp:486
490
msgid "Protocol Revision"
491
msgstr "Leasú Prótacail"
494
msgid "Vendor Number"
495
msgstr "Uimhir Dhíoltóra"
503
msgstr "Ord na mBeart"
506
msgid "ALSBFirst (LSB)"
507
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
510
msgid "AMSBFirst (MSB)"
511
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
514
msgid "Invalid Byteorder."
515
msgstr "Ord Neamhbhailí na mBeart."
522
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
523
msgstr "Giotán is lú suntas (LSB)"
526
msgid "AMostSignificant (MSB)"
527
msgstr "Giotán is mó suntas (MSB)"
530
msgid "Invalid Bitorder."
531
msgstr "Ord Neamhbhailí Giotán."
535
msgstr "Formáidí Sonraí"
538
msgid "Sampling Rates"
539
msgstr "Rátaí Samplála"
542
msgid "Input Sources"
543
msgstr "Foinsí Ionchurtha"
546
msgid "Mono-Microphone"
547
msgstr "Monai-Mhicreafón"
550
msgid "Mono-Auxiliary"
551
msgstr "Mona-Chúntach"
554
msgid "Left-Microphone"
555
msgstr "Micreafón Ar Chlé"
558
msgid "Right-Microphone"
559
msgstr "Micreafón Ar Dheis"
562
msgid "Left-Auxiliary"
563
msgstr "Tánaisteach Ar Chlé"
566
msgid "Right-Auxiliary"
567
msgstr "Tánaisteach Ar Dheis"
570
msgid "Input Channels"
571
msgstr "Cainéil Ionchurtha"
573
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
575
msgstr "Mona-Chainéal"
577
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
579
msgstr "Cainéal Ar Chlé"
581
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
582
msgid "Right-Channel"
583
msgstr "Cainéal Ar Dheis"
586
msgid "Output Destinations"
587
msgstr "Spriocanna Aschurtha"
590
msgid "Mono-InternalSpeaker"
591
msgstr "Callaire Inmheánach (Mona)"
598
msgid "Left-InternalSpeaker"
599
msgstr "Callaire Inmheánach Ar Chlé"
602
msgid "Right-InternalSpeaker"
603
msgstr "Callaire Inmheánach Ar Dheis"
607
msgstr "Seac Ar Chlé"
611
msgstr "Seac Ar Dheis"
614
msgid "Output Channels"
615
msgstr "Cainéil Aschurtha"
622
msgid "Input Gain Limits"
626
msgid "Output Gain Limits"
630
msgid "Monitor Gain Limits"
634
msgid "Gain Restricted"
639
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
647
msgstr "Méid na mBloc"
650
msgid "Stream Port (decimal)"
651
msgstr "Port Srutha (deachúlach)"
654
msgid "Ev Buffer Size"
661
#: info_linux.cpp:146 main.cpp:67
665
#: info_linux.cpp:147 info_linux.cpp:192
669
#: info_linux.cpp:191
673
#: info_linux.cpp:215 main.cpp:79
677
#: info_linux.cpp:216
679
msgstr "Príomhuimhir"
681
#: info_linux.cpp:217
685
#: info_linux.cpp:229
686
msgid "Character Devices"
687
msgstr "Gléasanna Carachtair"
689
#: info_linux.cpp:233
690
msgid "Block Devices"
691
msgstr "Gléasanna Bloic"
693
#: info_linux.cpp:262
694
msgid "Miscellaneous Devices"
695
msgstr "Gléasanna Éagsúla"
697
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
701
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
702
msgid "No PCI devices found."
703
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI."
705
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
706
msgid "No I/O port devices found."
707
msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith."
709
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
710
msgid "No audio devices found."
711
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas fuaime."
713
#: info_netbsd.cpp:245 info_openbsd.cpp:262
714
msgid "No SCSI devices found."
715
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI."
717
#: info_netbsd.cpp:282
719
msgstr "Nóid Iomlána"
721
#: info_netbsd.cpp:283
725
#: info_netbsd.cpp:284
729
#: info_openbsd.cpp:275
730
msgid "Unable to run /sbin/mount."
731
msgstr "Ní féidir /sbin/mount a rith."
735
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
736
msgstr "Cumraíodh an eithne do %1 LAP"
745
msgid "Device Name: %1"
746
msgstr "Ainm Gléis: %1"
750
msgid "Manufacturer: %1"
751
msgstr "Déantóir: %1"
753
#: info_solaris.cpp:79
757
#: info_solaris.cpp:80
761
#: info_solaris.cpp:81
765
#: info_solaris.cpp:83
769
#: info_solaris.cpp:194
771
msgstr "Am Feistithe"
773
#: info_solaris.cpp:462
777
#: info_solaris.cpp:464
778
msgid "character special"
781
#: info_solaris.cpp:465
782
msgid "block special"
785
#: info_solaris.cpp:467
787
msgstr "Cineál nóid:"
789
#: info_solaris.cpp:472
791
msgstr "Príomh/Mion:"
793
#: info_solaris.cpp:542
797
#: info_solaris.cpp:611
799
msgstr "Ainm Tiomána:"
801
#: info_solaris.cpp:613
802
msgid "(driver not attached)"
803
msgstr "(níl an tiománaí ceangailte)"
805
#: info_solaris.cpp:616
806
msgid "Binding Name:"
807
msgstr "Ainm Ceangail:"
809
#: info_solaris.cpp:630
810
msgid "Compatible Names:"
811
msgstr "Ainmneacha Comhoiriúnacha:"
813
#: info_solaris.cpp:633
814
msgid "Physical Path:"
815
msgstr "Conair Ábhartha:"
817
#: info_solaris.cpp:639
821
#: info_solaris.cpp:651
825
#: info_solaris.cpp:653
829
#: info_solaris.cpp:662
833
#: info_solaris.cpp:687
834
msgid "Device Information"
835
msgstr "Eolas faoin Ghléas"
50
msgid "No information available about %1."
51
msgstr "Níl aon eolas faoi %1 ar fáil."
55
"All the information modules return information about a certain aspect of "
56
"your computer hardware or your operating system."
838
60
msgid "Processor(s)"
839
61
msgstr "LAP(anna)"
843
65
msgstr "Idirbhriseadh"
855
73
msgstr "Cárta Fuaime"
867
89
msgstr "Freastalaí X"
889
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
893
msgid "Not available."
894
msgstr "Níl ar Fáil."
897
msgid "Total physical memory:"
898
msgstr "Cuimhne ábhartha iomlán:"
901
msgid "Free physical memory:"
902
msgstr "Cuimhne ábhartha saor:"
905
msgid "Shared memory:"
906
msgstr "Comhchuimhne:"
909
msgid "Disk buffers:"
910
msgstr "Maoláin diosca:"
913
msgid "Active memory:"
914
msgstr "Cuimhne ghníomhach:"
917
msgid "Inactive memory:"
918
msgstr "Cuimhne neamhghníomhach:"
922
msgstr "Dioscthaisce:"
925
msgid "Total swap memory:"
926
msgstr "Cuimhne babhtála iomlán:"
929
msgid "Free swap memory:"
930
msgstr "Cuimhne babhtála saor:"
934
msgstr "Cuimhne Iomlán"
938
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
939
"memory</b> in your system."
943
msgid "Physical Memory"
944
msgstr "Cuimhne Ábhartha"
948
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
949
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
950
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
951
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
952
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
953
"your system is well configured.</p>"
958
msgstr "Spás Babhtála"
962
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It "
963
"will be used on demand and is provided through one or more swap partitions "
964
"and/or swap files.</p>"
969
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
970
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
971
"overview of the physical and virtual used memory."
985
msgid "Application Data"
986
msgstr "Sonraí Feidhmchlár"
990
msgstr "Maoláin Diosca"
994
msgstr "Dioscthaisce"
997
msgid "Free Physical Memory"
998
msgstr "Cuimhne Ábhartha Saor"
1000
#: memory.cpp:432 memory.cpp:452
1002
msgstr "Cuimhne Babhtála in Úsáid"
1006
msgstr "Cuimhne Babhtála Saor"
1009
msgid "Used Physical Memory"
1010
msgstr "Cuimhne Ábhartha in Úsáid"
1013
msgid "Total Free Memory"
1014
msgstr "Cuimhne Saor Iomlán"
1017
msgid "Max. number of light sources"
1021
msgid "Max. number of clipping planes"
1025
msgid "Max. pixel map table size"
1029
msgid "Max. display list nesting level"
1033
msgid "Max. evaluator order"
1037
msgid "Max. recommended vertex count"
1041
msgid "Max. recommended index count"
1045
msgid "Occlusion query counter bits"
1049
msgid "Max. vertex blend matrices"
1053
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
1057
msgid "Max. texture size"
1061
msgid "Num. of texture units"
1065
msgid "Max. 3D texture size"
1069
msgid "Max. cube map texture size"
1073
msgid "Max. rectangular texture size"
1077
msgid "Max. texture LOD bias"
1081
msgid "Max. anisotropy filtering level"
1085
msgid "Num. of compressed texture formats"
1089
msgid "Max. viewport dimensions"
1093
msgid "Subpixel bits"
1094
msgstr "Giotáin fhophicteilíní"
1097
msgid "Aux. buffers"
1098
msgstr "Maoláin chúntach"
1101
msgid "Frame buffer properties"
1102
msgstr "Airíonna an mhaoláin fráma"
1109
msgid "Various limits"
1110
msgstr "Teorainneacha éagsúla"
1113
msgid "Points and lines"
1114
msgstr "Pointí agus línte"
1117
msgid "Stack depth limits"
1120
#: opengl.cpp:470 opengl.cpp:471
1121
msgid "Direct Rendering"
1122
msgstr "Rindreáil go Díreach"
1124
#: opengl.cpp:470 opengl.cpp:471
1125
msgid "Indirect Rendering"
1126
msgstr "Rindreáil Indíreach"
1128
#: opengl.cpp:474 opengl.cpp:481
1129
msgid "3D Accelerator"
1130
msgstr "Luasaire 3T"
1134
msgstr "Fodhíoltóir"
1140
#: opengl.cpp:481 opengl.cpp:491
1144
#: opengl.cpp:482 opengl.cpp:483
1153
msgid "OpenGL version"
1154
msgstr "Leagan OpenGL"
1157
msgid "Kernel module"
1158
msgstr "Modúl eithne"
1161
msgid "OpenGL extensions"
1162
msgstr "Eisínteachtaí OpenGL"
1165
msgid "Implementation specific"
1166
msgstr "Sainiúil don fheidmiú"
1173
msgid "server GLX vendor"
1177
msgid "server GLX version"
1181
msgid "server GLX extensions"
1185
msgid "client GLX vendor"
1186
msgstr "Díoltóir GLX an chliaint"
1189
msgid "client GLX version"
1190
msgstr "Leagan GLX an chliaint"
1193
msgid "client GLX extensions"
1194
msgstr "Eisínteachtaí GLX an chliaint"
1197
msgid "GLX extensions"
1198
msgstr "Eisínteachtaí GLX"
1209
msgid "GLU extensions"
1210
msgstr "Eisínteachtaí GLU"
1213
msgid "Could not initialize OpenGL"
1214
msgstr "Ní féidir OpenGL a thúsú"
1217
92
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1218
93
msgid "Your names"
1222
97
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1223
98
msgid "Your emails"
1224
99
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
101
#~ msgid "Partitions"
102
#~ msgstr "Deighiltí"
104
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
105
#~ msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós."
107
#~ msgid "Screen # %1"
108
#~ msgstr "Scáileán # %1"
110
#~ msgid "(Default Screen)"
111
#~ msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)"
113
#~ msgid "Dimensions"
116
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
117
#~ msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)"
119
#~ msgid "Resolution"
122
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
123
#~ msgstr "%1 × %2 pso"
125
#~ msgid "Depths (%1)"
126
#~ msgstr "Doimhneachtaí (%1)"
128
#~ msgid "Root Window ID"
129
#~ msgstr "Aitheantas na Fréamhfhuinneoige"
131
#~ msgid "Depth of Root Window"
132
#~ msgstr "Doimhneacht na Fréamhfhuinneoige"
140
#~ msgid "Number of Colormaps"
141
#~ msgstr "Líon na Mapaí Datha"
143
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
144
#~ msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2"
146
#~ msgid "Default Colormap"
147
#~ msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe"
149
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
150
#~ msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha"
152
#~ msgid "Preallocated Pixels"
153
#~ msgstr "Picteilíní Réamhdháilte"
155
#~ msgid "Black %1, White %2"
156
#~ msgstr "Dubh %1, Bán %2"
158
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
162
# answer to two booleans: msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
169
#~ msgid "When mapped"
170
#~ msgstr "Agus á mhapáil"
172
#~ msgid "Largest Cursor"
173
#~ msgstr "Cúrsóir Is Mó"
176
#~ msgstr "gan teorainn"
178
#~ msgid "Event = %1"
179
#~ msgstr "Teagmhas = %1"
182
#~ msgstr "Caolcheannach"
185
#~ msgstr "Mórcheannach"
187
#~ msgid "Unknown Order %1"
188
#~ msgstr "Ord Anaithnid %1"
191
#~ msgid_plural "%1 Bits"
192
#~ msgstr[0] "Giotán Amháin"
193
#~ msgstr[1] "Dhá Ghiotán"
194
#~ msgstr[2] "%1 Ghiotán"
195
#~ msgstr[3] "%1 nGiotán"
196
#~ msgstr[4] "%1 Giotán"
204
#~ msgid "Information"
210
#~ msgid "Server Information"
211
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
213
#~ msgid "Name of the Display"
214
#~ msgstr "Ainm an Scáileáin"
216
#~ msgid "Vendor String"
217
#~ msgstr "Teaghrán Díoltóra"
219
#~ msgid "Vendor Release Number"
220
#~ msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra"
222
#~ msgid "Version Number"
223
#~ msgstr "Uimhir Leagain"
225
#~ msgid "Available Screens"
226
#~ msgstr "Scáileáin atá ar fáil"
228
#~ msgid "Supported Extensions"
229
#~ msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo"
231
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
232
#~ msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo"
234
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
235
#~ msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1"
237
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
238
#~ msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3"
240
#~ msgid "Maximum Request Size"
241
#~ msgstr "Uasmhéid Iarratais"
243
#~ msgid "Motion Buffer Size"
244
#~ msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta"
247
#~ msgstr "Mapa Giotáin"
258
#~ msgid "Image Byte Order"
259
#~ msgstr "Ord na mBeart san Íomhá"
270
#~ msgid "Description"
279
#~ msgid "Mount Point"
280
#~ msgstr "Pointe Feistithe"
282
#~ msgid "Total Size"
283
#~ msgstr "Méid Iomlán"
286
#~ msgstr "Méid Saor"
291
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
292
#~ msgstr "LAP %1: %2, %3 MHz"
294
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
295
#~ msgstr "LAP %1: %2, luas anaithnid"
298
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
300
#~ "Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: /sbin/camcontrol gan aimsiú"
303
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
306
#~ "Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: níorbh fhéidir /sbin/"
307
#~ "camcontrol a rith"
310
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
313
#~ "Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar "
314
#~ "fhaisnéis PCI don chóras"
316
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
317
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith"
320
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
322
#~ "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna "
323
#~ "an fhorúsáideora de dhíth."
325
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
326
#~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin chóras comhad a sheiceáil: "
328
#~ msgid "PA-RISC Processor"
329
#~ msgstr "Próiseálaí PA-RISC"
331
#~ msgid "PA-RISC Revision"
332
#~ msgstr "Leasú PA-RISC"
334
#~ msgid "Could not get Information."
335
#~ msgstr "Ní féidir Eolas a fháil."
338
#~ msgstr "Ríomhaire"
343
#~ msgid "Machine Identification Number"
344
#~ msgstr "Uimhir Aitheantais Mheaisín"
347
#~ msgstr "(neamhní)"
349
#~ msgid "Number of Active Processors"
350
#~ msgstr "Líon na bPróiseálaithe Bheo"
359
#~ msgstr "(anaithnid)"
361
#~ msgid "CPU Architecture"
362
#~ msgstr "Ailtireacht LAP"
365
#~ msgstr "cumasaithe"
368
#~ msgstr "díchumasaithe"
370
#~ msgid "Total Physical Memory"
371
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha Iomlán"
376
#~ msgid "Size of One Page"
377
#~ msgstr "Méid Leathanaigh Amháin"
380
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
382
#~ "Díchumasaíodh Tacaíocht Fhuaime (Alib) le linn cumraíochta agus "
385
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
386
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an Freastalaí Fuaime (Alib) a oscailt."
388
#~ msgid "Audio Name"
389
#~ msgstr "Ainm Fuaime"
394
#~ msgid "Alib Version"
395
#~ msgstr "Leagan Alib"
400
#~ msgid "Byte Order"
401
#~ msgstr "Ord na mBeart"
403
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
404
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
406
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
407
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
409
#~ msgid "Invalid Byteorder."
410
#~ msgstr "Ord Neamhbhailí na mBeart."
413
#~ msgstr "Ord Giotán"
415
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
416
#~ msgstr "Giotán is lú suntas (LSB)"
418
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
419
#~ msgstr "Giotán is mó suntas (MSB)"
421
#~ msgid "Invalid Bitorder."
422
#~ msgstr "Ord Neamhbhailí Giotán."
424
#~ msgid "Data Formats"
425
#~ msgstr "Formáidí Sonraí"
427
#~ msgid "Sampling Rates"
428
#~ msgstr "Rátaí Samplála"
430
#~ msgid "Input Sources"
431
#~ msgstr "Foinsí Ionchurtha"
433
#~ msgid "Mono-Microphone"
434
#~ msgstr "Monai-Mhicreafón"
436
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
437
#~ msgstr "Mona-Chúntach"
439
#~ msgid "Left-Microphone"
440
#~ msgstr "Micreafón Ar Chlé"
442
#~ msgid "Right-Microphone"
443
#~ msgstr "Micreafón Ar Dheis"
445
#~ msgid "Left-Auxiliary"
446
#~ msgstr "Tánaisteach Ar Chlé"
448
#~ msgid "Right-Auxiliary"
449
#~ msgstr "Tánaisteach Ar Dheis"
451
#~ msgid "Input Channels"
452
#~ msgstr "Cainéil Ionchurtha"
454
#~ msgid "Mono-Channel"
455
#~ msgstr "Mona-Chainéal"
457
#~ msgid "Left-Channel"
458
#~ msgstr "Cainéal Ar Chlé"
460
#~ msgid "Right-Channel"
461
#~ msgstr "Cainéal Ar Dheis"
463
#~ msgid "Output Destinations"
464
#~ msgstr "Spriocanna Aschurtha"
466
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
467
#~ msgstr "Callaire Inmheánach (Mona)"
470
#~ msgstr "Monai-Sheac"
472
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
473
#~ msgstr "Callaire Inmheánach Ar Chlé"
475
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
476
#~ msgstr "Callaire Inmheánach Ar Dheis"
479
#~ msgstr "Seac Ar Chlé"
481
#~ msgid "Right-Jack"
482
#~ msgstr "Seac Ar Dheis"
484
#~ msgid "Output Channels"
485
#~ msgstr "Cainéil Aschurtha"
491
#~ msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
493
#~ msgid "Queue Length"
494
#~ msgstr "Fad an Chiú"
496
#~ msgid "Block Size"
497
#~ msgstr "Méid na mBloc"
499
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
500
#~ msgstr "Port Srutha (deachúlach)"
503
#~ msgstr "Úsáidte Ag"
508
#~ msgid "Major Number"
509
#~ msgstr "Príomhuimhir"
511
#~ msgid "Minor Number"
512
#~ msgstr "Mionuimhir"
514
#~ msgid "Character Devices"
515
#~ msgstr "Gléasanna Carachtair"
517
#~ msgid "Block Devices"
518
#~ msgstr "Gléasanna Bloic"
520
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
521
#~ msgstr "Gléasanna Éagsúla"
526
#~ msgid "No PCI devices found."
527
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI."
529
#~ msgid "No I/O port devices found."
530
#~ msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith."
532
#~ msgid "No audio devices found."
533
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas fuaime."
535
#~ msgid "No SCSI devices found."
536
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI."
538
#~ msgid "Total Nodes"
539
#~ msgstr "Nóid Iomlána"
541
#~ msgid "Free Nodes"
547
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
548
#~ msgstr "Ní féidir /sbin/mount a rith."
550
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
551
#~ msgstr "Cumraíodh an eithne do %1 LAP"
553
#~ msgid "CPU %1: %2"
554
#~ msgstr "LAP %1: %2"
556
#~ msgid "Device Name: %1"
557
#~ msgstr "Ainm Gléis: %1"
559
#~ msgid "Manufacturer: %1"
560
#~ msgstr "Déantóir: %1"
568
#~ msgid "Mount Time"
569
#~ msgstr "Am Feistithe"
572
#~ msgstr "Cineál nóid:"
574
#~ msgid "Major/Minor:"
575
#~ msgstr "Príomh/Mion:"
577
#~ msgid "(no value)"
578
#~ msgstr "(gan luach)"
580
#~ msgid "Driver Name:"
581
#~ msgstr "Ainm Tiomána:"
583
#~ msgid "(driver not attached)"
584
#~ msgstr "(níl an tiománaí ceangailte)"
586
#~ msgid "Binding Name:"
587
#~ msgstr "Ainm Ceangail:"
589
#~ msgid "Compatible Names:"
590
#~ msgstr "Ainmneacha Comhoiriúnacha:"
592
#~ msgid "Physical Path:"
593
#~ msgstr "Conair Ábhartha:"
595
#~ msgid "Properties"
604
#~ msgid "Minor Nodes"
605
#~ msgstr "Mion-nóid"
607
#~ msgid "Device Information"
608
#~ msgstr "Eolas faoin Ghléas"
622
#~ msgid "Not available."
623
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
625
#~ msgid "Total physical memory:"
626
#~ msgstr "Cuimhne ábhartha iomlán:"
628
#~ msgid "Free physical memory:"
629
#~ msgstr "Cuimhne ábhartha saor:"
631
#~ msgid "Shared memory:"
632
#~ msgstr "Comhchuimhne:"
634
#~ msgid "Disk buffers:"
635
#~ msgstr "Maoláin diosca:"
637
#~ msgid "Active memory:"
638
#~ msgstr "Cuimhne ghníomhach:"
640
#~ msgid "Inactive memory:"
641
#~ msgstr "Cuimhne neamhghníomhach:"
643
#~ msgid "Disk cache:"
644
#~ msgstr "Dioscthaisce:"
646
#~ msgid "Total swap memory:"
647
#~ msgstr "Cuimhne babhtála iomlán:"
649
#~ msgid "Free swap memory:"
650
#~ msgstr "Cuimhne babhtála saor:"
652
#~ msgid "Total Memory"
653
#~ msgstr "Cuimhne Iomlán"
655
#~ msgid "Physical Memory"
656
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha"
658
#~ msgid "Swap Space"
659
#~ msgstr "Spás Babhtála"
664
#~ msgid "%1 bytes ="
665
#~ msgstr "%1 beart ="
667
#~ msgid "Application Data"
668
#~ msgstr "Sonraí Feidhmchlár"
670
#~ msgid "Disk Buffers"
671
#~ msgstr "Maoláin Diosca"
673
#~ msgid "Disk Cache"
674
#~ msgstr "Dioscthaisce"
676
#~ msgid "Free Physical Memory"
677
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha Saor"
680
#~ msgstr "Cuimhne Babhtála in Úsáid"
683
#~ msgstr "Cuimhne Babhtála Saor"
685
#~ msgid "Used Physical Memory"
686
#~ msgstr "Cuimhne Ábhartha in Úsáid"
688
#~ msgid "Total Free Memory"
689
#~ msgstr "Cuimhne Saor Iomlán"
694
#~ msgid "Subpixel bits"
695
#~ msgstr "Giotáin fhophicteilíní"
697
#~ msgid "Aux. buffers"
698
#~ msgstr "Maoláin chúntach"
700
#~ msgid "Frame buffer properties"
701
#~ msgstr "Airíonna an mhaoláin fráma"
704
#~ msgstr "Uigeachtú"
706
#~ msgid "Various limits"
707
#~ msgstr "Teorainneacha éagsúla"
709
#~ msgid "Points and lines"
710
#~ msgstr "Pointí agus línte"
712
#~ msgid "Direct Rendering"
713
#~ msgstr "Rindreáil go Díreach"
715
#~ msgid "Indirect Rendering"
716
#~ msgstr "Rindreáil Indíreach"
718
#~ msgid "3D Accelerator"
719
#~ msgstr "Luasaire 3T"
722
#~ msgstr "Fodhíoltóir"
728
#~ msgstr "anaithnid"
734
#~ msgstr "Rindreálaí"
736
#~ msgid "OpenGL version"
737
#~ msgstr "Leagan OpenGL"
739
#~ msgid "Kernel module"
740
#~ msgstr "Modúl eithne"
742
#~ msgid "OpenGL extensions"
743
#~ msgstr "Eisínteachtaí OpenGL"
745
#~ msgid "Implementation specific"
746
#~ msgstr "Sainiúil don fheidmiú"
751
#~ msgid "client GLX vendor"
752
#~ msgstr "Díoltóir GLX an chliaint"
754
#~ msgid "client GLX version"
755
#~ msgstr "Leagan GLX an chliaint"
757
#~ msgid "client GLX extensions"
758
#~ msgstr "Eisínteachtaí GLX an chliaint"
760
#~ msgid "GLX extensions"
761
#~ msgstr "Eisínteachtaí GLX"
766
#~ msgid "GLU version"
767
#~ msgstr "Leagan GLU"
769
#~ msgid "GLU extensions"
770
#~ msgstr "Eisínteachtaí GLU"
772
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
773
#~ msgstr "Ní féidir OpenGL a thúsú"