~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ga/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukserver.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:32 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112332-ozyr0l7lgia2896j
Tags: 4:4.0.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kdebase/nepomukserver.po\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-13 06:08+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 07:14-0500\n"
7
 
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
13
 
"3 : 4\n"
14
 
 
15
 
#: nepomukserverkcm.cpp:43
16
 
msgid "Nepomuk Configuration Module"
17
 
msgstr "Modúl Cumraíochta Nepomuk"
18
 
 
19
 
#: nepomukserverkcm.cpp:45
20
 
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
21
 
msgstr "© 2007 Sebastian Trüg"
22
 
 
23
 
#: nepomukserverkcm.cpp:46
24
 
msgid "Sebastian Trüg"
25
 
msgstr "Sebastian Trüg"
26
 
 
27
 
#: nepomukserverkcm.cpp:75
28
 
msgid ""
29
 
"The Nepomuk Server KDED module is not running. The settings will be used the "
30
 
"next time the server is started."
31
 
msgstr ""
32
 
"Níl an freastalaí Nepomuk KDED ag rith faoi láthair. Úsáidfear na socruithe "
33
 
"an chéad uair eile a thosóidh tú an freastalaí."
34
 
 
35
 
#: nepomukserverkcm.cpp:77 nepomukserverkcm.cpp:110
36
 
msgid "Nepomuk server not running"
37
 
msgstr "Níl an freastalaí Nepomuk ag rith"
38
 
 
39
 
#: nepomukserverkcm.cpp:108
40
 
msgid ""
41
 
"The Nepomuk Server KDED module is not running. The settings have been saved "
42
 
"and will be used the next time the server is started."
43
 
msgstr ""
44
 
"Níl an freastalaí Nepomuk KDED ag rith faoi láthair. Sábháladh na socruithe "
45
 
"agus úsáidfear iad an chéad uair eile a thosóidh tú an freastalaí."
46
 
 
47
 
#: nepomukserverkcm.cpp:136
48
 
msgid "Strigi is running"
49
 
msgstr "Tá Strigi ag rith"
50
 
 
51
 
#. i18n: tag string
52
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 76
53
 
#: nepomukserverkcm.cpp:140 rc.cpp:15
54
 
msgid "Strigi not running"
55
 
msgstr "Níl Strigi ag rith"
56
 
 
57
 
#. i18n: tag string
58
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 21
59
 
#: rc.cpp:3
60
 
msgid "Basic Settings"
61
 
msgstr "Bunsocruithe"
62
 
 
63
 
#. i18n: tag string
64
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 27
65
 
#: rc.cpp:6
66
 
msgid "Strigi Desktop Search"
67
 
msgstr "Cuardach Deisce Strigi"
68
 
 
69
 
#. i18n: tag string
70
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 33
71
 
#: rc.cpp:9
72
 
msgid ""
73
 
"Strigi desktop search allows to search files by content instead of just by "
74
 
"name."
75
 
msgstr ""
76
 
"Le cuardach deisce Strigi, is féidir cuardach a dhéanamh in inneachar na "
77
 
"gcomhad in ionad a n-ainmneacha."
78
 
 
79
 
#. i18n: tag string
80
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 45
81
 
#: rc.cpp:12
82
 
msgid "Enable Strigi Desktop Search"
83
 
msgstr "Cumasaigh Cuardach Deisce Strigi"
84
 
 
85
 
#. i18n: tag string
86
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 90
87
 
#: rc.cpp:18
88
 
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
89
 
msgstr "Deasc Shéimeantach Nepomuk"
90
 
 
91
 
#. i18n: tag string
92
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 96
93
 
#: rc.cpp:21
94
 
msgid ""
95
 
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
96
 
"the Strigi Desktop Search."
97
 
msgstr ""
98
 
"Cumasaíonn Deasc Shéimeantach Nepomuk clibéail agus rátáil comhad, "
99
 
"comhtháite le Cuardach Deisce Strigi."
100
 
 
101
 
#. i18n: tag string
102
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 106
103
 
#: rc.cpp:24
104
 
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
105
 
msgstr "Cumasaigh Deasc Shéimeantach Nepomuk"
106
 
 
107
 
#. i18n: tag string
108
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 130
109
 
#: rc.cpp:27
110
 
msgid "Advanced Settings"
111
 
msgstr "Ardsocruithe"
112
 
 
113
 
#. i18n: tag string
114
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 136
115
 
#: rc.cpp:30
116
 
msgid "The folders Strigi scans for indexable files"
117
 
msgstr "Na fillteáin a scanfaidh Strigi do chomhaid in-innéacsaithe"
118
 
 
119
 
#. i18n: tag string
120
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 142
121
 
#: rc.cpp:33
122
 
msgid ""
123
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
124
 
"\">\n"
125
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
126
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
127
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
128
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
129
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select the folders that "
130
 
"Strigi should scan for files to index. The files in these folders will be "
131
 
"searchable through Strigi Desktop Search.</p></body></html>"
132
 
msgstr ""
133
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
134
 
"\">\n"
135
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
136
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
137
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
138
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
139
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Roghnaigh na fillteáin a "
140
 
"scanfaidh Strigi do chomhaid le hinnéacsú. Beidh tú in ann na comhaid sna "
141
 
"fillteáin seo a chuardach le Cuardach Deisce Strigi.</p></body></html>"
142
 
 
143
 
#. i18n: tag string
144
 
#. i18n: file nepomukconfigwidget.ui line 145
145
 
#: rc.cpp:39
146
 
msgid "Strigi Index Folders"
147
 
msgstr "Fillteáin a Innéacsóidh Strigi"
148
 
 
149
 
#: rc.cpp:40
150
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
151
 
msgid "Your names"
152
 
msgstr "Kevin Scannell"
153
 
 
154
 
#: rc.cpp:41
155
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
156
 
msgid "Your emails"
157
 
msgstr "scannell at slu dot edu"