274
274
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
278
278
msgid "Boo&kmarks"
279
279
msgstr "Leabhar&mharcanna"
282
282
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
287
287
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
288
288
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
293
293
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
295
295
"Ná taispeáin ach leabharmharcanna marcáilte i mbarra uirlisí na "
296
296
"leabharmharcanna"
300
300
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
301
301
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
305
305
msgid "Form Com&pletion"
309
309
msgid "Enable completion of &forms"
314
314
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
315
315
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
319
319
msgid "&Maximum completions:"
324
324
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
328
328
msgid "Mouse Beha&vior"
329
329
msgstr "Oibriú na &Luiche"
332
332
msgid "Chan&ge cursor over links"
337
337
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
338
338
"hand) if it is moved over a hyperlink."
342
342
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
347
347
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
348
348
"clicking on a Konqueror view."
352
352
msgid "Right click goes &back in history"
357
357
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
358
358
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
363
363
msgid "A&utomatically load images"
364
364
msgstr "L&uchtaigh íomhánna go huathoibríoch"
368
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
369
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
370
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
371
"button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
372
"probably want to check this box to enhance your browsing experience."
368
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
369
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
370
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
371
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
372
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
376
376
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
377
377
msgstr "&Dear fráma timpeall íomhánna nach luchtaithe"
381
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
382
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br />Especially "
383
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
384
"box to enhance your browsing experience."
381
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
382
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
383
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
384
"especially if have a slow network connection.</html>"
388
388
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
389
389
msgstr "Ceadaigh &athluchtú/atreorú moillithe uathoibríoch"
393
393
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
394
394
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
398
398
msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
403
403
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
404
404
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
405
"needs to be restarted for changes to take effect)"
405
"needs to be restarted for changes to take effect.)"
409
409
msgid "Und&erline links:"
410
410
msgstr "Cuir lín&e faoi naisc:"
413
413
msgctxt "underline"
415
415
msgstr "Cumasaithe"
418
418
msgctxt "underline"
420
420
msgstr "Díchumasaithe"
423
423
msgid "Only on Hover"
428
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
428
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
429
429
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
430
430
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
431
431
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
432
"can override this value</i>"
432
"can override this value.</i></html>"
436
436
msgid "A&nimations:"
437
437
msgstr "Íomhá&nna Beo:"
440
440
msgctxt "animations"
442
442
msgstr "Cumasaithe"
445
445
msgctxt "animations"
447
447
msgstr "Díchumasaithe"
450
450
msgid "Show Only Once"
451
451
msgstr "Ná taispeáin ach uair amháin"
455
"Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</b>: "
456
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
457
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
458
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
461
#: javaopts.cpp:72 jsopts.cpp:51 pluginopts.cpp:69
455
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
456
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
457
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
458
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
462
msgid "S&mooth scrolling:"
466
msgid "When Efficient"
470
msgctxt "smooth scrolling"
475
msgctxt "soft scrolling"
481
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
482
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
483
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
484
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
485
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
486
"resources.</li></ul></html>"
489
#: javaopts.cpp:79 jsopts.cpp:58 pluginopts.cpp:76
462
490
msgid "Global Settings"
463
491
msgstr "Socruithe Comhchoiteanna"
466
494
msgid "Enable Ja&va globally"
467
495
msgstr "Cumasaigh Ja&va i ngach áit"
470
498
msgid "Java Runtime Settings"
471
499
msgstr "Socruithe Java ag Am Rite"
474
502
msgid "&Use security manager"
475
503
msgstr "Ú&sáid bainisteoir na slándála"
479
507
msgstr "Úsáid &KIO"
482
510
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
486
514
msgid "App&let server timeout:"
494
522
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
495
523
msgstr "&Conair go dtí an comhad inrite Java, nó 'java':"
498
526
msgid "Additional Java a&rguments:"
499
527
msgstr "A&rgóintí Java Breise:"
503
531
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
504
532
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
505
533
"a security problem."
510
538
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
511
539
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
575
603
"checkbox unchecked."
578
#: javaopts.cpp:310 pluginopts.cpp:669
606
#: javaopts.cpp:315 pluginopts.cpp:679
579
607
msgid "Doma&in-Specific"
580
608
msgstr "Sainiúi&l don Fhearann"
583
611
msgid "New Java Policy"
584
612
msgstr "Polasaí Nua Java"
587
615
msgid "Change Java Policy"
588
616
msgstr "Athraigh an Polasaí Java"
591
619
msgid "&Java policy:"
592
620
msgstr "Polasaí &Java:"
595
623
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
596
624
msgstr "Roghnaigh polasaí Java le haghaidh an óstríomhaire nó fearainn thuas."
599
627
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
600
628
msgstr "Cu&masaigh JavaScript i ngach áit"
604
632
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
605
633
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
606
634
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
610
638
msgid "Report &errors"
611
639
msgstr "Tabhair tuairisc ar &earráidí"
615
643
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
619
647
msgid "Enable debu&gger"
620
648
msgstr "Cumasaigh an dí&fhabhtóir"
623
651
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
624
652
msgstr "Cumasaigh an dífhabhtóir insuite JavaScript."
628
656
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
629
657
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
650
678
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
651
679
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
657
685
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
658
686
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
663
691
msgid "Global JavaScript Policies"
664
692
msgstr "Polasaithe Comhchoiteanna JavaScript"
667
695
msgid "Do&main-Specific"
668
696
msgstr "Sai&niúil don Fhearann"
671
699
msgid "New JavaScript Policy"
672
700
msgstr "Polasaí Nua JavaScript"
675
703
msgid "Change JavaScript Policy"
676
704
msgstr "Athraigh an Polasaí JavaScript"
679
707
msgid "JavaScript policy:"
680
708
msgstr "Polasaí JavaScript:"
683
711
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
685
713
"Roghnaigh polasaí JavaScript le haghaidh an óstríomhaire nó fearainn thuas."
688
716
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
689
717
msgstr "Polasaithe JavaScript Sainiúil don Fhearann"
691
#: jspolicies.cpp:157
719
#: jspolicies.cpp:154
692
720
msgid "Open new windows:"
693
721
msgstr "Oscail fuinneoga nua:"
695
#: jspolicies.cpp:166 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:297
696
#: jspolicies.cpp:338
723
#: jspolicies.cpp:162 jspolicies.cpp:216 jspolicies.cpp:253 jspolicies.cpp:290
724
#: jspolicies.cpp:330
697
725
msgid "Use global"
698
726
msgstr "Úsáid polasaí comhchoiteann"
700
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:260 jspolicies.cpp:298
701
#: jspolicies.cpp:339
728
#: jspolicies.cpp:163 jspolicies.cpp:217 jspolicies.cpp:254 jspolicies.cpp:291
729
#: jspolicies.cpp:331
702
730
msgid "Use setting from global policy."
703
731
msgstr "Bain úsáid as socrú ó pholasaí comhchoiteann."
705
#: jspolicies.cpp:173 jspolicies.cpp:228 jspolicies.cpp:266 jspolicies.cpp:304
706
#: jspolicies.cpp:345
733
#: jspolicies.cpp:169 jspolicies.cpp:223 jspolicies.cpp:260 jspolicies.cpp:297
734
#: jspolicies.cpp:337
708
736
msgstr "Ceadaigh"
710
#: jspolicies.cpp:174
738
#: jspolicies.cpp:170
711
739
msgid "Accept all popup window requests."
712
740
msgstr "Glac le gach preabfhuinneog."
714
#: jspolicies.cpp:179
742
#: jspolicies.cpp:175
716
744
msgstr "Fiafraigh díom"
718
#: jspolicies.cpp:180
746
#: jspolicies.cpp:176
719
747
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
722
#: jspolicies.cpp:185
750
#: jspolicies.cpp:181
724
752
msgstr "Diúltaigh"
726
#: jspolicies.cpp:186
754
#: jspolicies.cpp:182
727
755
msgid "Reject all popup window requests."
728
756
msgstr "Diúltaigh gach preabfhuinneog."
730
#: jspolicies.cpp:191
758
#: jspolicies.cpp:187
734
#: jspolicies.cpp:192
762
#: jspolicies.cpp:188
736
764
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
737
765
"explicit mouse click or keyboard operation."
740
#: jspolicies.cpp:199
768
#: jspolicies.cpp:195
742
770
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
743
771
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
914
942
"to execute Java and/or JavaScript programs."
918
946
msgid "&Enable plugins globally"
919
947
msgstr "&Cumasaigh breiseáin i ngach áit"
922
950
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
923
951
msgstr "Ná ceadaigh ach URLanna den chineál &HTTP nó HTTPS do bhreiseáin"
926
954
msgid "&Load plugins on demand only"
927
955
msgstr "&Luchtaigh breiseáin ar éileamh amháin"
929
#: pluginopts.cpp:74 pluginopts.cpp:202
957
#: pluginopts.cpp:84 pluginopts.cpp:209
931
959
msgid "CPU priority for plugins: %1"
934
#: pluginopts.cpp:102
962
#: pluginopts.cpp:112
935
963
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
936
964
msgstr "Socruithe &Sainiúil don Fhearann"
938
#: pluginopts.cpp:113 pluginopts.cpp:634
966
#: pluginopts.cpp:125 pluginopts.cpp:644
939
967
msgid "Domain-Specific Policies"
940
968
msgstr "Polasaithe Sainiúil don Fhearann"
942
#: pluginopts.cpp:128
970
#: pluginopts.cpp:140
944
972
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
945
973
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
946
974
"can be a security problem."
949
#: pluginopts.cpp:132
977
#: pluginopts.cpp:144
951
979
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
952
980
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1016
1048
"netscape/plugins'."
1019
#: pluginopts.cpp:317
1051
#: pluginopts.cpp:325
1021
1053
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1022
1054
"will be lost."
1025
#: pluginopts.cpp:335
1057
#: pluginopts.cpp:343
1027
1059
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1029
1061
msgstr "Níor aimsíodh clár inrite nspluginscan. Ní scanfar breiseáin Netscape."
1031
#: pluginopts.cpp:342
1063
#: pluginopts.cpp:350
1032
1064
msgid "Scanning for plugins"
1033
1065
msgstr "Breiseáin á scanadh"
1035
#: pluginopts.cpp:342
1039
#: pluginopts.cpp:387
1067
#: pluginopts.cpp:397
1040
1068
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1043
#: pluginopts.cpp:581
1071
#: pluginopts.cpp:568
1072
msgid "Netscape Plugins"
1073
msgstr "Breiseáin Netscape"
1075
#: pluginopts.cpp:591
1045
1077
msgstr "Breiseán"
1047
#: pluginopts.cpp:602
1079
#: pluginopts.cpp:612
1048
1080
msgid "MIME type"
1049
1081
msgstr "Cineál MIME"
1051
#: pluginopts.cpp:607
1083
#: pluginopts.cpp:617
1052
1084
msgid "Description"
1053
1085
msgstr "Cur Síos"
1055
#: pluginopts.cpp:612
1087
#: pluginopts.cpp:622
1056
1088
msgid "Suffixes"
1057
1089
msgstr "Iarmhíreanna"
1059
#: pluginopts.cpp:681
1091
#: pluginopts.cpp:691
1060
1092
msgid "New Plugin Policy"
1061
1093
msgstr "Polasaí Nua Breiseáin"
1063
#: pluginopts.cpp:684
1095
#: pluginopts.cpp:694
1064
1096
msgid "Change Plugin Policy"
1065
1097
msgstr "Athraigh an Polasaí Breiseáin"
1067
#: pluginopts.cpp:688
1099
#: pluginopts.cpp:698
1068
1100
msgid "&Plugin policy:"
1069
1101
msgstr "&Polasaí Breiseáin:"
1071
#: pluginopts.cpp:689
1103
#: pluginopts.cpp:699
1072
1104
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1074
1106
"Roghnaigh polasaí breiseáin le haghaidh an óstríomhaire nó fearainn thuas."
1077
1109
msgid "&Host or domain name:"
1078
1110
msgstr "Ó&stríomhaire nó ainm fearainn:"
1082
1114
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1083
1115
"(like .kde.org or .org)"
1086
#: policydlg.cpp:123
1118
#: policydlg.cpp:126
1087
1119
msgid "You must first enter a domain name."
1088
1120
msgstr "Caithfidh tú ainm fearainn a iontráil ar dtús."
1216
1248
msgstr "Oscail mar chluaisín i Konqueror nuair a ghlaoitear URL go seachtrach"
1218
1250
#. i18n: tag string
1219
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 14
1251
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
1221
msgid "Netscape Plugin Config"
1222
msgstr "Cumraíocht Bhreiseán Netscape"
1254
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1255
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1224
1259
#. i18n: tag string
1225
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 27
1260
#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
1231
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 50
1233
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1262
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1235
"Cliceáil anseo chun cuardach a dhéanamh ar bhreiseáin nuashuiteáilte "
1238
1265
#. i18n: tag string
1239
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 53
1266
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 26
1241
msgid "&Scan for New Plugins"
1242
msgstr "Déan &Cuardach ar Bhreiseáin Nua"
1244
1271
#. i18n: tag string
1245
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 84
1272
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 39
1247
msgid "Scan Folders"
1248
msgstr "Scan Fillteáin"
1250
1277
#. i18n: tag string
1251
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 93
1278
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
1253
1280
msgid "&Remove"
1256
1283
#. i18n: tag string
1257
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 100
1284
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 69
1262
1289
#. i18n: tag string
1263
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 117
1290
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 79
1268
1295
#. i18n: tag string
1269
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 127
1296
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 102
1298
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1300
"Cliceáil anseo chun cuardach a dhéanamh ar bhreiseáin nuashuiteáilte "
1274
1303
#. i18n: tag string
1275
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 164
1304
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 105
1306
msgid "&Scan for Plugins"
1307
msgstr "Déan &Cuardach ar Bhreiseáin"
1280
1309
#. i18n: tag string
1281
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 170
1310
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 129
1283
1312
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1284
1313
msgstr "Seo é liosta na mbreiseán Netscape a d'aimsigh KDE."
1286
1315
#. i18n: tag string
1287
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 177
1316
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 136
1289
1318
msgid "Information"
1292
1321
#. i18n: tag string
1293
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 182
1322
#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 147
1299
1328
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1300
1329
msgid "Your names"
1301
1330
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
1304
1333
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1305
1334
msgid "Your emails"
1306
1335
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
1338
#~ msgstr "Cealaigh"
1340
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
1341
#~ msgstr "Cumraíocht Bhreiseán Netscape"
1308
1346
#~ msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
1309
1347
#~ msgstr "Úsáid a&rtsdsp chun fuaim an bhreiseáin a phíopáil trí aRts"