12
12
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
16
msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
17
msgstr "Comhaid Kvtml (*.kvtml)"
20
msgid "Choose file to export to"
16
msgid "Radical Selector"
17
msgstr "Roghnóir Fréimhe"
29
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 17
30
#: app/kiten.cpp:179 radselect/radselect.cpp:105 rc.cpp:113
20
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 15
21
#: app/kiten.cpp:166 rc.cpp:116
32
23
msgstr "C&uardaigh"
35
msgid "Search with &Beginning of Word"
39
msgid "Search &Anywhere"
40
msgstr "Cuardaigh Áit &Ar Bith"
52
msgstr "Cineál focail"
59
26
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
63
30
msgid "Search &in Results"
64
31
msgstr "Cuardaigh &sna Torthaí"
34
msgid "Focus result view"
67
38
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
68
39
msgstr "Cumraigh Aicearraí &Comhchoiteanna..."
71
42
msgid "On The Spo&t Search"
75
46
msgid "Export List"
76
47
msgstr "Liosta Easpórtála"
79
50
msgid "Initialising Dictionaries"
80
51
msgstr "Foclóirí á dTúsú"
83
54
msgid "Welcome to Kiten"
84
55
msgstr "Fáilte go Kiten"
86
#: app/kiten.cpp:375 app/kiten.cpp:395
57
#: app/kiten.cpp:336 app/kiten.cpp:356
87
58
msgid "Searching..."
88
59
msgstr "Ag cuardach..."
63
msgid "Found 1 result"
64
msgid_plural "Found %1 results"
65
msgstr[0] "Aimsíodh 1 toradh"
66
msgstr[1] "Aimsíodh %1 thoradh"
67
msgstr[2] "Aimsíodh %1 thoradh"
68
msgstr[3] "Aimsíodh %1 dtoradh"
69
msgstr[4] "Aimsíodh %1 toradh"
99
72
msgid "No results found"
100
73
msgstr "Gan toradh"
191
164
msgid "KDE4 rewrite"
192
165
msgstr "Athscríobh le haghaidh KDE4"
194
#: app/resultsView.cpp:45
195
msgid "&Add to export list"
196
msgstr "&Cuir é leis an liosta easpórtála"
198
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:95
167
#: app/searchStringInput.cpp:44
168
msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
171
#: app/searchStringInput.cpp:47
172
msgid "&Filter Out Rare"
175
#: app/searchStringInput.cpp:50
179
#: app/searchStringInput.cpp:51
183
#: app/searchStringInput.cpp:52
184
msgid "Match Beginning"
187
#: app/searchStringInput.cpp:53
188
msgid "Match Anywhere"
191
#: app/searchStringInput.cpp:70
192
msgid "Focus input field"
195
#: app/searchStringInput.cpp:73
197
msgstr "Barra Cuardaigh"
199
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:54
199
200
msgid "In names: "
200
201
msgstr "In ainmneacha: "
202
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:99
203
#: lib/dictKanjidic/entryKanjidic.cpp:58
203
204
msgid "As radical: "
204
205
msgstr "Mar fréamh: "
206
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:62
207
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:72
208
209
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
210
211
"Eolas faoi dhí-infhilleadh briathra gan aimsiú, agus mar sin ní féidir dí-"
211
212
"infhilleadh a úsáid."
213
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:70
214
#: lib/dictDeinflect/dictFileDeinflect.cpp:83
215
216
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
216
217
"cannot be used."
245
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:248
246
msgctxt "This must be a single word"
250
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:249
251
msgctxt "This must be a single word"
255
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:250
257
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
258
"translated, this must be a single word"
262
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:251
264
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
265
"translated, this must be a single word"
269
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:252
270
msgctxt "this must be a single word"
274
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:253
275
msgctxt "This must be a single word"
279
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:254
280
msgctxt "This must be a single word"
255
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:219
256
msgctxt "This must be a single word"
260
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:220
261
msgctxt "This must be a single word"
265
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:221
266
msgctxt "This must be a single word"
270
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:222
271
msgctxt "This must be a single word"
275
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:223
276
msgctxt "This must be a single word"
280
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:224
282
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
283
"translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
288
#: lib/dictEdict/entryEdict.cpp:225
290
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
291
"translated, this must be a single word"
284
295
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:42
285
msgid "&Available List Fields:"
286
msgstr "Réimsí Liosta Atá &Ar Fáil:"
288
#: lib/dictEdict/dictFilePreferenceDialog.cpp:53
289
msgid "&Available Full View Fields:"
296
msgid "&Available Fields:"
297
msgstr "Réimsí Atá &Ar Fáil:"
292
299
#: radselect/main.cpp:28
293
300
msgid "A KDE Application"
305
312
msgid "Initial Search String from Kiten"
308
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:126
315
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:117
309
316
msgid "No Radicals Selected"
312
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:157
319
#: radselect/radselectbuttongrid.cpp:148
313
320
msgid "Selected Radicals: "
314
321
msgstr "Fréamhacha Roghnaithe: "
316
#: radselect/radselectview.cpp:53
323
#: radselect/radselectview.cpp:54
318
325
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
319
326
"radkfile), this file is required for this app to function"
322
#: radselect/radselectview.cpp:63
329
#: radselect/radselectview.cpp:64
326
#: radselect/radselectview.cpp:64
333
#: radselect/radselectview.cpp:65
330
#: radselect/radselectview.cpp:104
337
#: radselect/radselectview.cpp:105
331
338
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
335
#: radselect/radselectview.cpp:149
336
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
340
#: radselect/radselect.cpp:110
341
msgid "&Show Full Search String"
344
#: radselect/radselect.cpp:157
342
#: radselect/radselect.cpp:130
346
344
msgstr "Socruithe"
440
438
msgstr "漢字 かな romaji"
442
440
#. i18n: tag string
443
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 37
449
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 43
441
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 33
451
msgid "All Text is the same size"
455
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 50
457
msgid "All Kanji are written bigger"
461
#. i18n: file ./app/configfont.ui line 57
463
msgid "Make the main dictionary entry larger"
467
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 33
469
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 70
470
#: rc.cpp:62 rc.cpp:104
471
msgid "Case sensitive searches"
472
msgstr "Cuardaigh cásíogair"
475
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 40
477
msgid "Match only whole english word"
478
msgstr "Comhoiriúnaigh focal iomlán Béarla amháin"
481
#. i18n: file ./app/configsearching.ui line 47
483
443
msgid "Search for \"jiten\" on startup"
484
444
msgstr "Déan cuardach ar \"jiten\" ag am tosaithe"
486
446
#. i18n: tag label
487
447
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 10
489
449
msgid "List of dictionary Types, used internally, do not touch"
490
450
msgstr "Liosta de chineálacha foclóra a úsáidtear go hinmheánach, ná bac leis"
492
452
#. i18n: tag label
493
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 26
453
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 25
495
455
msgid "Edict dictionary files"
496
456
msgstr "Comhaid fhoclóra Edict"
498
458
#. i18n: tag label
499
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 29
459
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 28
501
461
msgid "Use preinstalled edict"
502
462
msgstr "Úsáid edict réamhshuiteáilte"
504
464
#. i18n: tag label
505
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 33
507
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 37
509
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 51
511
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 55
512
#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 rc.cpp:92 rc.cpp:95
465
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 32
467
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 46
469
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 60
470
#: rc.cpp:62 rc.cpp:71 rc.cpp:80
513
471
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
516
474
#. i18n: tag label
517
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 44
475
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 39
519
477
msgid "Kanjidic dictionary files"
520
478
msgstr "Comhaid fhoclóra Kanjidic"
522
480
#. i18n: tag label
523
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 47
481
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 42
483
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 56
484
#: rc.cpp:68 rc.cpp:77
525
485
msgid "Use preinstalled kanjidic"
526
486
msgstr "Úsáid kanjidic réamhshuiteáilte"
528
488
#. i18n: tag label
529
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 62
489
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 53
491
msgid "Deinflect Dictionary Files"
495
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 67
497
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
501
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 71
503
msgid "Case sensitive searches"
504
msgstr "Cuardaigh cásíogair"
507
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 77
509
msgid "Enable Sorting By Dictionary"
510
msgstr "Cumasaigh Sórtáil de réir Foclóra"
513
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 81
515
msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
519
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 85
521
msgid "What order do we sort the fields in?"
525
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 105
531
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
527
msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
534
530
#. i18n: tag label
535
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 66
531
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 109
537
msgid "Match only whole English word"
538
msgstr "Comhoiriúnaigh focal iomlán Béarla amháin"
541
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 104
543
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 27
544
#: rc.cpp:107 rc.cpp:125
545
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
546
msgstr "Tosaigh \"learn\" ag am tosaithe Kiten"
549
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 7
534
"The the users last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match Anywhere"
538
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 113
541
"Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
545
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 117
547
msgid "Automatically search for clipboard entries?"
551
#. i18n: file ./app/kiten.kcfg line 121
553
msgid "Enable the Deinflection checker?"
557
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 6
554
562
# Search not a verb here of course
555
563
#. i18n: tag text
556
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 39
558
msgid "&Search Toolbar"
559
msgstr "&Barra Uirlisí Cuardaigh"
564
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 33
567
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
569
# Search not a verb here of course
571
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 43
573
msgid "Extra Toolbar"
574
msgstr "Barra Uirlisí Breise"
576
# Search not a verb here of course
561
577
#. i18n: tag text
562
578
#. i18n: file ./app/kitenui.rc line 47
564
msgid "&Extra search options"
565
msgstr "Roghanna &breise cuardaigh"
568
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 50
574
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 64
580
msgid "Search Toolbar"
581
msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
584
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 19
580
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 72
582
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 98
583
#: rc.cpp:134 rc.cpp:146
588
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 77
590
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 103
591
#: rc.cpp:137 rc.cpp:149
596
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 82
598
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 108
599
#: rc.cpp:140 rc.cpp:152
604
#. i18n: file ./app/configlearn.ui line 90
606
msgid "Possible answers:"
587
"Learn mode is disabled in this version of kiten. There are several excellent "
588
"open source flashcard programs available, such as Parley in kde-edu (and "
589
"probably in your distro's repositories), and the anki project (http://www."
610
#. i18n: file ./radselect/radselectui.rc line 3
613
msgstr "Barra Cuardaigh"
615
593
#. i18n: tag string
616
594
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 23
618
596
msgid "RadicalSelector"
619
597
msgstr "Roghnóir Fréimhe"
621
599
#. i18n: tag string
622
600
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 43
627
605
#. i18n: tag string
628
606
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 104
631
609
msgstr "Stríoca:"
633
611
#. i18n: tag string
634
612
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 126
639
617
#. i18n: tag string
640
618
#. i18n: file ./radselect/radical_selector.ui line 172
645
623
#. i18n: tag label
646
624
#. i18n: file ./radselect/radselectconfig.kcfg line 11
648
626
msgid "Do we close this program when searching?"
651
629
#. i18n: tag string
652
630
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 16
654
632
msgid "Preferences"
655
633
msgstr "Sainroghanna"
657
635
#. i18n: tag string
658
636
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 25
660
638
msgid "Close radselect when you press search"
663
641
#. i18n: tag string
664
642
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 37
666
644
msgid "Button Font:"
667
645
msgstr "Cló an Chnaipe:"
678
656
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 43
679
657
#. i18n: tag string
680
658
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 56
681
#: rc.cpp:188 rc.cpp:197
659
#: rc.cpp:164 rc.cpp:173
682
660
msgid "Use this to adjust the button font"
683
661
msgstr "Leis seo is féidir cló an chnaipe a athrú"
685
663
#. i18n: tag string
686
664
#. i18n: file ./radselect/radselectprefdialog.ui line 50
670
#~ msgstr "Cineál Focail"
676
#~ msgstr "Ainmfhocal"
682
#~ msgstr "Dobhriathar"
684
#~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
689
#~ msgstr "BoscaGrúpa"
691
#~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
692
#~ msgstr "Comhaid Kvtml (*.kvtml)"
694
#~ msgid "&Add to export list"
695
#~ msgstr "&Cuir é leis an liosta easpórtála"
697
#~ msgid "Match only whole english word"
698
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh focal iomlán Béarla amháin"
700
#~ msgid "Match only whole English word"
701
#~ msgstr "Comhoiriúnaigh focal iomlán Béarla amháin"
703
#~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
704
#~ msgstr "Tosaigh \"learn\" ag am tosaithe Kiten"
721
#~ msgctxt "This must be a single word"
723
#~ msgstr "ainmfhocal"
725
#~ msgctxt "This must be a single word"
729
#~ msgctxt "This must be a single word"
733
#~ msgctxt "This must be a single word"
735
#~ msgstr "dobhriathar"
744
#~ msgstr "Aimsíodh "
746
#~ msgid "&Extra search options"
747
#~ msgstr "Roghanna &breise cuardaigh"
692
750
#~ msgstr "かな カナ"