~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/kde-l10n-ga/intrepid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/libkonq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:32 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112332-ozyr0l7lgia2896j
Tags: 4:4.0.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kdebase/libkonq.po\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 10:26+0100\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 07:36+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
10
10
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
11
11
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
33
33
msgid "File name:"
34
34
msgstr "Ainm ar an gcomhad:"
35
35
 
36
 
#: konq_fileundomanager.cpp:85
37
 
msgid "Creating directory"
38
 
msgstr "Comhadlann á cruthú"
39
 
 
40
 
#: konq_fileundomanager.cpp:86
41
 
msgid "Directory"
42
 
msgstr "Comhadlann"
43
 
 
44
 
#: konq_fileundomanager.cpp:88
45
 
msgid "Moving"
46
 
msgstr "Á Bhogadh"
47
 
 
48
 
#: konq_fileundomanager.cpp:89
49
 
msgid "Source"
50
 
msgstr "Foinse"
51
 
 
52
 
#: konq_fileundomanager.cpp:90
53
 
msgid "Destination"
54
 
msgstr "Comhad Sprice"
55
 
 
56
 
#: konq_fileundomanager.cpp:92
57
 
msgid "Deleting"
58
 
msgstr "Á Scriosadh"
59
 
 
60
 
#: konq_fileundomanager.cpp:93
61
 
msgid "File"
62
 
msgstr "Comhad"
63
 
 
64
 
#: konq_fileundomanager.cpp:274
65
 
msgid "Und&o"
66
 
msgstr "C&ealaigh"
67
 
 
68
 
#: konq_fileundomanager.cpp:278
69
 
msgid "Und&o: Copy"
70
 
msgstr "C&ealaigh: Cóipeáil"
71
 
 
72
 
#: konq_fileundomanager.cpp:280
73
 
msgid "Und&o: Link"
74
 
msgstr "C&ealaigh: Nascadh"
75
 
 
76
 
#: konq_fileundomanager.cpp:282
77
 
msgid "Und&o: Move"
78
 
msgstr "C&ealaigh: Bogadh"
79
 
 
80
 
#: konq_fileundomanager.cpp:284
81
 
msgid "Und&o: Rename"
82
 
msgstr "C&ealaigh: Athainmniú"
83
 
 
84
 
#: konq_fileundomanager.cpp:286
85
 
msgid "Und&o: Trash"
86
 
msgstr "C&ealaigh: Bruscar"
87
 
 
88
 
#: konq_fileundomanager.cpp:288
89
 
msgid "Und&o: Create Folder"
90
 
msgstr "C&ealaigh: Cruthú Comhadlainne"
91
 
 
92
 
#: konq_fileundomanager.cpp:733
93
 
#, kde-format
94
 
msgid ""
95
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
96
 
"modified at %3.\n"
97
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
98
 
"Are you sure you want to delete %4?"
99
 
msgstr ""
100
 
"Cóipeáladh comhad %1 ó %2, ach de réir cosúlachta mionathraíodh é ó shin ag %"
101
 
"3.\n"
102
 
"Má chealaíonn tú an chóipeáil, scriosfar an comhad agus caillfidh tú gach "
103
 
"mionathrú.\n"
104
 
"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %4 a scriosadh?"
105
 
 
106
 
#: konq_fileundomanager.cpp:736
107
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
108
 
msgstr "Deimhniú: Cealaigh Cóipeáil an Chomhaid"
109
 
 
110
 
#: konq_menuactions.cpp:391
 
36
#: konq_copytomenu.cpp:74
 
37
msgctxt "@title:menu"
 
38
msgid "Copy To"
 
39
msgstr "Cóipeáil Go"
 
40
 
 
41
#: konq_copytomenu.cpp:80
 
42
msgctxt "@title:menu"
 
43
msgid "Move To"
 
44
msgstr "Bog Go"
 
45
 
 
46
#: konq_copytomenu.cpp:104
 
47
msgctxt "@title:menu"
 
48
msgid "Home Folder"
 
49
msgstr "Fillteán Baile"
 
50
 
 
51
#: konq_copytomenu.cpp:111
 
52
msgctxt "@title:menu"
 
53
msgid "Root Folder"
 
54
msgstr "Fréamhfhillteán"
 
55
 
 
56
#: konq_copytomenu.cpp:116
 
57
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
 
58
msgid "Browse..."
 
59
msgstr "Brabhsáil..."
 
60
 
 
61
#: konq_copytomenu.cpp:179
 
62
msgctxt "@title:menu"
 
63
msgid "Copy Here"
 
64
msgstr "Cóipeáil Anseo"
 
65
 
 
66
#: konq_copytomenu.cpp:180
 
67
msgctxt "@title:menu"
 
68
msgid "Move Here"
 
69
msgstr "Bog Anseo"
 
70
 
 
71
#: konq_menuactions.cpp:371
111
72
msgctxt "@title:menu"
112
73
msgid "Actions"
113
74
msgstr "Gníomhartha"
114
75
 
115
 
#: konq_operations.cpp:274
116
 
#, kde-format
117
 
msgid "Do you really want to delete this item?"
118
 
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
119
 
msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an mhír seo a scriosadh?"
120
 
msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá mhír seo a scriosadh?"
121
 
msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 mhír seo a scriosadh?"
122
 
msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 mír seo a scriosadh?"
123
 
msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 mír seo a scriosadh?"
124
 
 
125
 
#: konq_operations.cpp:276
126
 
msgid "Delete Files"
127
 
msgstr "Scrios Comhaid"
128
 
 
129
 
#: konq_operations.cpp:286
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
132
 
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
133
 
msgstr[0] ""
134
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
135
 
msgstr[1] ""
136
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
137
 
msgstr[2] ""
138
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
139
 
msgstr[3] ""
140
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
141
 
msgstr[4] ""
142
 
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 mír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
143
 
 
144
 
#: konq_operations.cpp:288
145
 
msgid "Move to Trash"
146
 
msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
147
 
 
148
 
#: konq_operations.cpp:289
149
 
msgctxt "Verb"
150
 
msgid "&Trash"
151
 
msgstr "Cuir sa &Bhruscar"
152
 
 
153
 
#: konq_operations.cpp:334
 
76
#: konq_menuactions.cpp:437
 
77
msgid "&Open With"
 
78
msgstr "&Oscail Le"
 
79
 
 
80
#: konq_menuactions.cpp:466
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Open with %1"
 
83
msgstr "Oscail le %1"
 
84
 
 
85
#: konq_menuactions.cpp:479
 
86
msgid "&Other..."
 
87
msgstr "&Eile..."
 
88
 
 
89
#: konq_menuactions.cpp:481 konq_menuactions.cpp:491
 
90
msgid "&Open With..."
 
91
msgstr "&Oscail Le..."
 
92
 
 
93
#: konq_operations.cpp:264
154
94
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
155
95
msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
156
96
 
157
 
#: konq_operations.cpp:375
 
97
#: konq_operations.cpp:305
158
98
msgid "File name for dropped contents:"
159
99
msgstr "Ainm comhaid le haghaidh na n-ábhar a cuireadh síos:"
160
100
 
161
 
#: konq_operations.cpp:557
 
101
#: konq_operations.cpp:487
162
102
msgid "&Move Here"
163
103
msgstr "&Bog Anseo"
164
104
 
165
 
#: konq_operations.cpp:561
 
105
#: konq_operations.cpp:491
166
106
msgid "&Copy Here"
167
107
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
168
108
 
169
 
#: konq_operations.cpp:565
 
109
#: konq_operations.cpp:495
170
110
msgid "&Link Here"
171
111
msgstr "&Nasc Anseo"
172
112
 
173
 
#: konq_operations.cpp:567
 
113
#: konq_operations.cpp:497
174
114
msgid "Set as &Wallpaper"
175
115
msgstr "Socraigh Mar &Chúlbhrat"
176
116
 
177
 
#: konq_operations.cpp:569
 
117
#: konq_operations.cpp:499
178
118
msgid "C&ancel"
179
119
msgstr "C&ealaigh"
180
120
 
181
 
#: konq_operations.cpp:752 konq_operations.cpp:754 konq_operations.cpp:756
 
121
#: konq_operations.cpp:673 konq_operations.cpp:675 konq_operations.cpp:677
182
122
msgid "New Folder"
183
123
msgstr "Fillteán Nua"
184
124
 
185
 
#: konq_operations.cpp:757
 
125
#: konq_operations.cpp:678
186
126
msgid "Enter folder name:"
187
127
msgstr "Iontráil ainm an fhillteáin:"
188
128
 
189
 
#: konq_popupmenu.cpp:329
 
129
#: konq_popupmenu.cpp:323
190
130
msgid "&Open"
191
131
msgstr "&Oscail"
192
132
 
193
 
#: konq_popupmenu.cpp:329
 
133
#: konq_popupmenu.cpp:323
194
134
msgid "Open in New &Window"
195
135
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"
196
136
 
197
 
#: konq_popupmenu.cpp:339
 
137
#: konq_popupmenu.cpp:333
198
138
msgid "Open the trash in a new window"
199
139
msgstr "Oscail an bruscar i bhfuinneog nua"
200
140
 
201
 
#: konq_popupmenu.cpp:341
 
141
#: konq_popupmenu.cpp:335
202
142
msgid "Open the medium in a new window"
203
143
msgstr "Oscail an meán i bhfuinneog nua"
204
144
 
205
 
#: konq_popupmenu.cpp:343
 
145
#: konq_popupmenu.cpp:337
206
146
msgid "Open the document in a new window"
207
147
msgstr "Oscail an cháipéis i bhfuinneog nua"
208
148
 
209
 
#: konq_popupmenu.cpp:363
 
149
#: konq_popupmenu.cpp:357
210
150
msgid "Create &Folder..."
211
151
msgstr "Cruthaigh &Fillteán..."
212
152
 
213
 
#: konq_popupmenu.cpp:372
 
153
#: konq_popupmenu.cpp:366
214
154
msgid "&Restore"
215
155
msgstr "Athchói&righ"
216
156
 
217
 
#: konq_popupmenu.cpp:414
 
157
#: konq_popupmenu.cpp:408
218
158
msgid "&Empty Trash Bin"
219
159
msgstr "&Folmhaigh an Bosca Bruscair"
220
160
 
221
 
#: konq_popupmenu.cpp:440
 
161
#: konq_popupmenu.cpp:434
222
162
msgid "&Bookmark This Page"
223
163
msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Leathanach Seo"
224
164
 
225
 
#: konq_popupmenu.cpp:442
 
165
#: konq_popupmenu.cpp:436
226
166
msgid "&Bookmark This Location"
227
167
msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Suíomh Seo"
228
168
 
229
 
#: konq_popupmenu.cpp:445
 
169
#: konq_popupmenu.cpp:439
230
170
msgid "&Bookmark This Folder"
231
171
msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Fhillteán Seo"
232
172
 
233
 
#: konq_popupmenu.cpp:447
 
173
#: konq_popupmenu.cpp:441
234
174
msgid "&Bookmark This Link"
235
175
msgstr "&Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
236
176
 
237
 
#: konq_popupmenu.cpp:449
 
177
#: konq_popupmenu.cpp:443
238
178
msgid "&Bookmark This File"
239
179
msgstr "Cruthaigh Lea&bharmharc don Chomhad Seo"
240
180
 
241
 
#: konq_popupmenu.cpp:500
242
 
msgid "&Open With"
243
 
msgstr "&Oscail Le"
244
 
 
245
 
#: konq_popupmenu.cpp:529
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Open with %1"
248
 
msgstr "Oscail le %1"
249
 
 
250
 
#: konq_popupmenu.cpp:543
251
 
msgid "&Other..."
252
 
msgstr "&Eile..."
253
 
 
254
 
#: konq_popupmenu.cpp:545 konq_popupmenu.cpp:555
255
 
msgid "&Open With..."
256
 
msgstr "&Oscail Le..."
257
 
 
258
 
#: konq_popupmenu.cpp:566
 
181
#: konq_popupmenu.cpp:469
259
182
msgid "Preview In"
260
183
msgstr "Réamhamharc Le"
261
184
 
262
 
#: konq_popupmenu.cpp:585
 
185
#: konq_popupmenu.cpp:495
263
186
msgid "&Properties"
264
187
msgstr "&Airíonna"
265
188
 
266
 
#: konq_popupmenu.cpp:598
 
189
#: konq_popupmenu.cpp:508
267
190
msgid "Share"
268
191
msgstr "Comhroinn"
269
192
 
 
193
#~ msgid "Creating directory"
 
194
#~ msgstr "Comhadlann á cruthú"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Directory"
 
197
#~ msgstr "Comhadlann"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Moving"
 
200
#~ msgstr "Á Bhogadh"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Source"
 
203
#~ msgstr "Foinse"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Destination"
 
206
#~ msgstr "Comhad Sprice"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Deleting"
 
209
#~ msgstr "Á Scriosadh"
 
210
 
 
211
#~ msgid "File"
 
212
#~ msgstr "Comhad"
 
213
 
 
214
#~ msgid "Und&o"
 
215
#~ msgstr "C&ealaigh"
 
216
 
 
217
#~ msgid "Und&o: Copy"
 
218
#~ msgstr "C&ealaigh: Cóipeáil"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Und&o: Link"
 
221
#~ msgstr "C&ealaigh: Nascadh"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Und&o: Move"
 
224
#~ msgstr "C&ealaigh: Bogadh"
 
225
 
 
226
#~ msgid "Und&o: Rename"
 
227
#~ msgstr "C&ealaigh: Athainmniú"
 
228
 
 
229
#~ msgid "Und&o: Trash"
 
230
#~ msgstr "C&ealaigh: Bruscar"
 
231
 
 
232
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
 
233
#~ msgstr "C&ealaigh: Cruthú Comhadlainne"
 
234
 
 
235
#~ msgid ""
 
236
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
237
#~ "modified at %3.\n"
 
238
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
 
239
#~ "lost.\n"
 
240
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
 
241
#~ msgstr ""
 
242
#~ "Cóipeáladh comhad %1 ó %2, ach de réir cosúlachta mionathraíodh é ó shin "
 
243
#~ "ag %3.\n"
 
244
#~ "Má chealaíonn tú an chóipeáil, scriosfar an comhad agus caillfidh tú gach "
 
245
#~ "mionathrú.\n"
 
246
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat %4 a scriosadh?"
 
247
 
 
248
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
249
#~ msgstr "Deimhniú: Cealaigh Cóipeáil an Chomhaid"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
 
252
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
253
#~ msgstr[0] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an mhír seo a scriosadh?"
 
254
#~ msgstr[1] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dá mhír seo a scriosadh?"
 
255
#~ msgstr[2] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 mhír seo a scriosadh?"
 
256
#~ msgstr[3] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na %1 mír seo a scriosadh?"
 
257
#~ msgstr[4] "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %1 mír seo a scriosadh?"
 
258
 
 
259
#~ msgid "Delete Files"
 
260
#~ msgstr "Scrios Comhaid"
 
261
 
 
262
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
263
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
264
#~ msgstr[0] ""
 
265
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhogadh go dtí an bruscar?"
 
266
#~ msgstr[1] ""
 
267
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá mhír seo a bhogadh go dtí an "
 
268
#~ "bruscar?"
 
269
#~ msgstr[2] ""
 
270
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mhír seo a bhogadh go dtí an "
 
271
#~ "bruscar?"
 
272
#~ msgstr[3] ""
 
273
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 mír seo a bhogadh go dtí an "
 
274
#~ "bruscar?"
 
275
#~ msgstr[4] ""
 
276
#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an %1 mír seo a bhogadh go dtí an "
 
277
#~ "bruscar?"
 
278
 
 
279
#~ msgid "Move to Trash"
 
280
#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
 
281
 
 
282
#~ msgctxt "Verb"
 
283
#~ msgid "&Trash"
 
284
#~ msgstr "Cuir sa &Bhruscar"
 
285
 
270
286
#~ msgid "Background Settings"
271
287
#~ msgstr "Socruithe an Chúlra"
272
288