1
# compiz-fusion-plugins Portuguese (pt_PT) translation.
2
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
3
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
4
# Nicolau Gonçalves <excentriko@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 12:26+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 12:01+0000\n"
12
"Last-Translator: Excentrik <Unknown>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-15 05:27+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29
msgid "Brightness of faded windows"
30
msgstr "Brilho das janelas desvanecidas"
32
msgid "Enable ADD Helper on start"
33
msgstr "Activar ajudante ADD no ínicio"
35
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
36
msgstr "Activa ajudante ADD quando é carregado pela primeira vez."
39
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
41
"Facilita a concentração ao diminuir a luminosidade das janelas à volta da "
50
msgid "Opacity of faded windows"
51
msgstr "Opacidade das janelas desvanecidas"
56
msgid "Saturation of faded windows"
57
msgstr "Contraste das janelas desvanecidas"
59
msgid "Toggle AddHelper"
60
msgstr "Alternar Foco da janela activa"
62
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
64
"Usar esta opção para activar/desactivar Foco da janela activa "
68
msgstr "Tipos de janelas"
70
msgid "Window types that should be Opacified."
71
msgstr "Tipos de janelas cujas propriedades devem ser afectadas pelo plugin."
76
msgid "Airplane Flying Path Length"
77
msgstr "Comprimento do trajecto de vôo do avião"
79
msgid "Angle of window at the end of the animation."
80
msgstr "Ãngulo da janela no fim da animação."
82
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
83
msgstr "Espaço de tempo de animação para Efeitos Intensos"
85
msgid "Animations Add-On"
86
msgstr "Add-On de animações"
92
msgstr "Ângulo ao Longe"
95
msgstr "Posição ao Longe"
104
msgstr "Vida do Feixe"
106
msgid "Beam Slowdown"
107
msgstr "Abrandamento Feixe"
110
msgstr "Espaçamento Feixe"
113
msgstr "Feixe para Cima"
116
msgstr "Largura Feixe"
119
msgstr "Cor do feixe."
122
msgstr "Vida do feixe."
124
msgid "Beam slowdown."
125
msgstr "Abrandamento do feixe."
128
msgstr "Largura do feixe."
134
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
135
"camera, -2.0: Away from camera)."
137
"Proximidade da janela à câmara no fim da animação (1.0: Próximo da câmara, -"
138
"2.0: Longe da câmara)."
143
msgid "Domino Piece Falling Direction"
144
msgstr "Direcção de Queda das Peças de Dominó"
149
msgid "Effect Settings"
150
msgstr "Definições de Efeitos"
155
msgid "Extra window animations and animation engines"
156
msgstr "Animações extra para janelas e motores de animação"
158
msgid "Falling direction for Domino pieces."
159
msgstr "Direcção na qual as peças de Dominó irão cair."
161
msgid "Fire Particle Color"
162
msgstr "Cor das partículas"
164
msgid "Fire Particle Life"
165
msgstr "Vida das partículas"
167
msgid "Fire Particle Size"
168
msgstr "Tamanho das partículas"
170
msgid "Fire Particle Slowdown"
171
msgstr "Abrandamento das partículas"
176
msgid "Fire constant speed"
177
msgstr "Velocidade constante do fogo"
179
msgid "Fire direction"
180
msgstr "Direcção do fogo"
182
msgid "Fire direction."
183
msgstr "Direcção do fogo."
185
msgid "Fire particle color."
186
msgstr "Cor das partículas."
188
msgid "Fire particle life."
189
msgstr "Vida das partículas."
191
msgid "Fire particle size."
192
msgstr "Tamanho das partículas."
194
msgid "Fire particle slowdown."
195
msgstr "Abrandamento das partículas."
198
msgstr "Fumo do fogo."
200
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
201
msgstr "Voar para a Barra de tarefas quando se minimiza"
206
msgid "Fold Direction"
207
msgstr "Direcção da Dobra"
209
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
210
msgstr "Direcção de abertura das dobras para as peças no efeito Razr."
218
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
220
"Cores aleatórias para o efeito de fogo, também conhecida como Fogo Místico."
232
msgstr "Espalhamento das Folhas"
235
msgstr "Para a esquerda"
238
msgstr "Esquerda-Direita"
240
msgid "Length of airplane's flying path."
241
msgstr "Comprimento do trajecto de vôo do avião."
243
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
244
msgstr "Tornar duração do efeito de fogo dependente da altura da janela."
246
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
247
msgstr "Direcção(ões) de movimento para as peças da janela."
249
msgid "Number Of Fire Particles"
250
msgstr "Número De Partículas de Fogo"
252
msgid "Number of fire particles."
253
msgstr "Número de partículas de fogo."
261
msgid "Randomly Colored Fire"
262
msgstr "Fogo com cores aleatórias"
267
msgid "Razr Fold Opening Direction"
268
msgstr "Direcção de Abertura da Dobra Razr"
274
msgstr "Para a direita"
276
msgid "Rotation Angle"
277
msgstr "Ângulo de Rotação"
279
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
280
msgstr "Ângulo de rotação das peças das janelas (em graus)."
282
msgid "Shatter Number of Spokes"
283
msgstr "Número de Raios da Explosão"
285
msgid "Shatter Number of Tiers"
286
msgstr "Número de Camadas da Explosão"
291
msgid "Skewer Direction"
292
msgstr "Direcção do Skewer"
294
msgid "Spacing between beams."
295
msgstr "Espaçamento entre feixes."
297
msgid "Tessellation Type"
300
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
302
"Tipo de padrão elementar que se irá usar para \"construir\" as peças "
303
"resultantes da explosão de uma janela."
305
msgid "Tessellation type for window pieces."
307
"Tipo de padrão elementar que se irá usar para \"construir\" as peças de uma "
311
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
312
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
315
"Tempo em milisegundos entre cada desenho da animação intensa (Ex. Arder, "
316
"Feixe). Quanto mais alto o número, mais aos saltos o movimento se torna."
319
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
320
"number of grid cells along the height of the window."
322
"A janela animada irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
323
"Especifique o número de células da grelha ao longo da altura da janela."
326
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
327
"number of grid cells along the width of the window."
329
"A janela animada irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
330
"Especifique o número de células da grelha ao longo da largura da janela."
333
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
334
"number of grid cells along the height of the window."
336
"A janela explodida irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
337
"Especifique o número de células da grelha ao longo da altura da janela."
340
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
341
"number of grid cells along the width of the window."
343
"A janela explodida irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
344
"Especifique o número de células da grelha ao longo da largura da janela."
347
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
348
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
350
"A janela a explodir irá ser separada em peças ao longo de círculos "
351
"concêntricos. Especifique o número desses círculos que o padrão de "
352
"destruição irá ter."
355
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
356
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
359
"A janela a explodir com a animação de explosão irá ser separada em peças "
360
"radialmente dispostas a partir do centro. Especifique o número de raios "
361
"radiais que a animação irá ter."
366
msgid "Thickness of Animated Polygons"
367
msgstr "Espessura dos Polígonos Animados"
369
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
370
msgstr "Espessura dos Polígonos Explodidos"
372
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
373
msgstr "Espessura das peças da janela animada (em pixeís)."
375
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
376
msgstr "Espessura das peças da janela explodida (em pixeís)."
385
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
387
"Se a janela deve voar para a barra de tarefas quando minimizada usando o "
390
msgid "Window Grid Height"
391
msgstr "Altura da Grelha da Janela"
393
msgid "Window Grid Width"
394
msgstr "Largura da Grelha da Janela"
396
msgid "Window folding direction."
397
msgstr "Direcção de dobra das janelas."
400
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
401
"shadow, blur, and reflection during the animation."
403
"Espessura da janela em pixeís. Definir este valor maior que 0 irá desactivar "
404
"sombras, difusões e reflexões durante a animação."
406
msgid "A simple benchmark plugin"
407
msgstr "Plugin de benchmark"
412
msgid "Console Output"
413
msgstr "Mensagens na consola"
415
msgid "Console output update time"
416
msgstr "Tempo de refrescamento das mensagens na consola"
418
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
419
msgstr "Desactivar o limitador de FPS integrado do Compiz"
421
msgid "Disable limiter"
422
msgstr "Desactivar limitador"
424
msgid "Display FPS on screen"
425
msgstr "Mostrar FPS no ecrã"
436
msgid "Print FPS to console"
437
msgstr "Mostrar FPS na consola"
439
msgid "Screen Output"
440
msgstr "Mensagens no ecrã"
442
msgid "Start benchmark"
443
msgstr "Iniciar benchmark"
446
msgstr "Tempo de refrescamento"
448
msgid "X Position of benchmark window"
449
msgstr "Posição X da janela de benchmark"
454
msgid "Y Position of benchmark window"
455
msgstr "Posição Y da janela de benchmark"
460
msgid "Bicubic filter"
461
msgstr "Filtro bicúbico"
463
msgid "Bicubic texture filtering"
464
msgstr "Filtragem bicúbica"
466
msgid "Activate Crash Handler."
467
msgstr "Activar a gestão de crashes."
469
msgid "Compiz crash handler plugin"
470
msgstr "Plugin de gestão de crashes do compiz"
472
msgid "Crash Dump Directory"
473
msgstr "Directório onde guardar os Registos de Crashes"
475
msgid "Crash handler"
476
msgstr "Gestão de crashes"
478
msgid "Directory to dump the crash logs to."
479
msgstr "Pasta onde guardar os registos de crashes."
481
msgid "Enable Crash Handler"
482
msgstr "Activar gestão de crashes"
484
msgid "Start Other Window Manager"
485
msgstr "Iniciar outro gestor de janelas"
487
msgid "Start other window manager on Crash."
488
msgstr "Iniciar outro gestor de janelas quando ocorre um crash."
490
msgid "Window Manager Command Line"
491
msgstr "Linha de comandos do gestor de janelas alternativo"
493
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
495
"Linha de comandos do gestor de janelas alternativo. NÃO INTRODUZA COMPIZ "
501
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
502
msgstr "Ajustar imagem da face inferior para rotação"
504
msgid "Adjust bottom image"
505
msgstr "Ajustar imagem da face superior"
507
msgid "Adjust top face image to rotation"
508
msgstr "Ajustar imagem da face superior para rotação"
510
msgid "Adjust top image"
511
msgstr "Ajustar imagem da face superior"
513
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
514
msgstr "Avançar para a próxima imagem na face de baixo do cubo"
516
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
517
msgstr "Avançar para a próxima imagem na face de cima do cubo"
523
msgstr "Aparência proporcional"
525
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
526
msgstr "Rácio de aparência do cubo deformado"
529
msgstr "Zoom automático"
531
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
532
msgstr "Zoom automático apenas com rotação através do rato"
535
msgstr "Comportamento"
537
msgid "Bottom image files"
538
msgstr "Ficheiros com as imagens para face inferior"
540
msgid "Clamp bottom face image to border"
541
msgstr "Cortar imagem da face de baixo nas margens"
544
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
545
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
546
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
548
"Cortar imagem da face de baixo nas margens. Esta opção é muitas vezes a "
549
"melhor se a sua imagem não cabe no cubo, ou se é transparente. No entanto, "
550
"pode originar algumas linhas ponteadas quando activa (especialmente com "
551
"imagens bastante grandes)."
553
msgid "Clamp top face image to border"
554
msgstr "Cortar imagem da face superior nas margens"
557
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
558
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
559
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
561
"Cortar imagem da face de cima nas margens. Esta opção é muitas vezes a "
562
"melhor se a sua imagem não cabe no cubo, ou se é transparente. No entanto, "
563
"pode originar algumas linhas ponteadas quando activa (especialmente com "
564
"imagens bastante grandes)."
566
msgid "Color of bottom face of the cube"
567
msgstr "Cor da face inferior do cubo"
569
msgid "Color of the ground (far)."
570
msgstr "Cor do chão (longe)."
572
msgid "Color of the ground (near)."
573
msgstr "Cor do chão (perto)."
575
msgid "Color of top face of the cube"
576
msgstr "Cor da face superior do cubo"
578
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
579
msgstr "Reflexão e deformação do cubo Compiz"
581
msgid "Cube Bottom Color"
582
msgstr "Cor Face Inferior Cubo"
584
msgid "Cube Reflection and Deformation"
585
msgstr "Reflexão e Deformação Cubo"
587
msgid "Cube Top Color"
588
msgstr "Cor Face Superior Cubo"
591
msgstr "Coberturas cubo"
597
msgstr "Deformar coberturas"
599
msgid "Deform cube caps."
600
msgstr "Deformar coberturas do cubo."
602
msgid "Deform only on mouse rotate"
603
msgstr "Deformar apenas com rotação através do rato"
608
msgid "Deformation in unfold cube mode."
609
msgstr "Deformação quando cubo está desdobrado."
611
msgid "Deformation mode."
612
msgstr "Modo deformação."
617
msgid "Draw bottom face"
618
msgstr "Desenhar face inferior"
620
msgid "Draw bottom face of the cube"
621
msgstr "Desenhar face inferior do cubo"
623
msgid "Draw top face"
624
msgstr "Desenhar face superior"
626
msgid "Draw top face of the cube"
627
msgstr "Desenhar face superior do cubo"
632
msgid "Give cube a reflective ground."
633
msgstr "Dar ao cubo um fundo espelhado."
635
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
636
msgstr "Retroceder para a imagem anterior na face de baixo do cubo"
638
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
639
msgstr "Retroceder para a imagem anterior na face de cima do cubo"
641
msgid "Ground color(far)"
642
msgstr "Cor do chão (longe)"
644
msgid "Ground color(near)"
645
msgstr "Cor do chão (perto)"
647
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
649
"Iniciar deformação cilindríca do cubo apenas quando a rotação for efectuada "
658
msgid "Jumpy reflection"
659
msgstr "Reflexão saltitante"
662
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
664
"Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face inferior do "
667
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
669
"Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face superior do "
672
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
673
msgstr "Mantém as proporções de dimensões de baixo"
675
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
676
msgstr "Mantém as proporções de dimensões da cobertura de baixo."
678
msgid "Maintain top aspect ratio"
679
msgstr "Mantém as proporções de dimensões de cima"
681
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
682
msgstr "Mantém as proporções de dimensões da cobertura de cima."
684
msgid "Next bottom image"
685
msgstr "Imagem inferior seguinte"
687
msgid "Next top image"
688
msgstr "Imagem superior seguinte"
693
msgid "Prev bottom image"
694
msgstr "Imagem inferior anterior"
696
msgid "Prev top image"
697
msgstr "Imagem superior seguinte"
702
msgid "Reflection ground size"
703
msgstr "Tamanho da reflexão"
705
msgid "Reflection ground size."
706
msgstr "Tamanho da superfície de reflexão."
708
msgid "Reflection intensity"
709
msgstr "Intensidade da reflexão"
711
msgid "Reflection mode"
712
msgstr "Modo de reflexão"
714
msgid "Reflection mode."
715
msgstr "Modo de reflexão."
717
msgid "Scale bottom image"
718
msgstr "Escalar imagem inferior"
720
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
721
msgstr "Escalar imagem para cobrir a face inferior do cubo"
723
msgid "Scale image to cover top face of cube"
724
msgstr "Escalar imagem para cobrir a face superior do cubo"
726
msgid "Scale top image"
727
msgstr "Escalar imagem superior"
732
msgid "Top image files"
733
msgstr "Ficheiros com as imagens para face superior"
735
msgid "Unfold cube deformation"
736
msgstr "Desdobrar deformação do cubo"
738
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
740
"Retroceder o zoom automaticamente apenas com rotação através do rato."
742
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
743
msgstr "Diminuir o zoom automaticamente para o cubo caber no ecrã."
745
msgid "Activate Demanding Attention Window"
746
msgstr "Activa Janela Necessita Atenção"
748
msgid "Activate Window"
749
msgstr "Activar janela"
751
msgid "Activate a given window"
752
msgstr "Activar uma janela especificada"
754
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
756
"Activa a próxima janela que tenha a opção \"necessita atenção\" activada."
758
msgid "Extra WM Actions"
759
msgstr "Acções Extra do Gestor de janelas"
761
msgid "Move Window To Next Output"
762
msgstr "Mover Janela Para o Próximo Dispositivo de Saída"
764
msgid "Move the selected window to the next output device."
765
msgstr "Move a janela para o próximo dispositivo de saída."
767
msgid "Provides less commonly used WM actions"
768
msgstr "Permite realizar acções menos comuns do Gestor de janelas"
770
msgid "Toggle Always-On-Top"
771
msgstr "Alternar estado Sempre no topo"
773
msgid "Toggle Fullscreen"
774
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
776
msgid "Toggle Redirect"
777
msgstr "Alternar redirecção"
779
msgid "Toggle Sticky"
780
msgstr "Alternar modo de Mostrar em todos os ecrãs"
782
msgid "Toggle always on top for the active window"
783
msgstr "Alternar estado sempre no topo para a janela activa"
785
msgid "Toggle window fullscreen"
786
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo para a janela"
788
msgid "Toggle window redirect"
789
msgstr "Alternar redirecção para a janela"
791
msgid "Toggle window stickyness"
792
msgstr "Alternar modo fixar"
794
msgid "Easily access your desktop"
796
"Desvanece as janelas para o ambiente de trabalho, permitindo-lhe acedê-lo "
800
msgstr "Tempo de desvanecimento"
802
msgid "Fade time (in ms)"
803
msgstr "Tempo de desvanecimento (em ms)"
805
msgid "Fade to Desktop"
806
msgstr "Desvanecimento para o ambiente de trabalho"
809
msgstr "Tipos Janelas"
811
msgid "Windows that should be faded to desktop"
812
msgstr "Janelas que se devem desvanecer para o ambiente de trabalho"
815
msgstr "Adicionar Partícula"
817
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
819
"Adiciona uma partícula de fogo na posição (x,y), onde x e y são números "
822
msgid "Background brightness"
823
msgstr "Brilho do fundo"
825
msgid "Background brightness during paint"
826
msgstr "Luminosidade do fundo durante o desenho"
831
msgid "Clear (button)"
832
msgstr "Limpar (botão)"
835
msgstr "Limpar (tecla)"
837
msgid "Initiate (button)"
838
msgstr "Iniciar (botão)"
840
msgid "Initiate (key)"
841
msgstr "Iniciar (tecla)"
843
msgid "Initiate fire drawing"
844
msgstr "Iniciar a criação de partículas"
846
msgid "Maximum number of active particles"
847
msgstr "Número máximo de partículas activas"
849
msgid "Number of particles"
850
msgstr "Número de partículas"
852
msgid "Paint fire on the screen"
853
msgstr "Partículas de fogo"
855
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
856
msgstr "Cria partículas de fogo no ecrã"
859
msgstr "Engrenagem no Cubo"
861
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
862
msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente"
867
msgid "Move window to the bottom edge"
868
msgstr "Mover janela para a margem de baixo"
870
msgid "Move window to the bottom left corner"
871
msgstr "Mover janela para o canto inferior esquerdo"
873
msgid "Move window to the bottom right corner"
874
msgstr "Mover janela para o canto inferior direito"
876
msgid "Move window to the center"
877
msgstr "Mover janela para o centro"
879
msgid "Move window to the left edge"
880
msgstr "Mover janela para a margem esquerda"
882
msgid "Move window to the right edge"
883
msgstr "Mover janela para a margem direita"
885
msgid "Move window to the top edge"
886
msgstr "Mover janela para a margem de cima"
888
msgid "Move window to the top left corner"
889
msgstr "Mover janela para o canto superior esquerdo"
891
msgid "Move window to the top right corner"
892
msgstr "Mover janela para o canto superior direito"
895
msgstr "Colocar em Baixo"
897
msgid "Put Bottom Left"
898
msgstr "Colocar em Baixo à Esquerda"
900
msgid "Put Bottom Right"
901
msgstr "Colocar em Baixo à Direita"
904
msgstr "Colocar no Centro"
907
msgstr "Colocar na Esquerda"
910
msgstr "Colocar na Direita"
913
msgstr "Colocar no Cimo"
916
msgstr "Colocar Canto Superior Esquerdo"
918
msgid "Put Top Right"
919
msgstr "Colocar Canto Superior Direito"
921
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
923
"Transformar e redimensionar janelas para se encaixarem numa grelha "
926
msgid "Animation Options"
927
msgstr "Opções de animação"
929
msgid "Autotab windows on creation"
930
msgstr "Criar automaticamente uma tab para cada janela"
932
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
934
"Juntar automaticamente na mesma tab janelas criadas por elas próprias"
936
msgid "Border Radius"
937
msgstr "Raio da margem"
940
msgstr "Largura da margem"
942
msgid "Border color of the tab bar"
943
msgstr "Cor da margem da barra das tabs"
945
msgid "Brightness of selected windows"
946
msgstr "Brilho das janelas selecionadas"
948
msgid "Change Tab Left"
949
msgstr "Mudar para a tab da esquerda"
951
msgid "Change Tab Right"
952
msgstr "Mudar para a tab da direita"
954
msgid "Change tab animation duration"
955
msgstr "Duração da animação"
958
msgstr "Fechar grupo"
963
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
964
msgstr "Criar mipmaps para miniaturas"
966
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
967
msgstr "Criar mipmaps para miniaturas na barra das tabs"
970
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
971
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
974
"Distância (em píxeis) entre a barra das tabs e o espaço de arrastamento para "
975
"aplicar o efeito de mola. Se a distância for maior que esse valor, este "
976
"efeito não é aplicado."
978
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
979
msgstr "Duração (em s) da animação que tem ocorre quando se muda de tab"
982
"Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
984
"Duração (em s) da animação de desvanecimento da barra de tabs quando se "
987
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
988
msgstr "Duração (em s) da animação de pulsação da barra de tabs"
990
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
991
msgstr "Duração (em s) da animação de reflexo da barra de tabs"
993
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
995
"Duração (em s) da animação de desvanecimento do texto quando se "
999
msgstr "Activar Aura"
1001
msgid "Enable grouped window glowing"
1002
msgstr "Activar aura para agrupamento de janelas"
1004
msgid "Fade time for tab bar animations"
1005
msgstr "Tempo de desvanecimento das animações"
1007
msgid "Fade time for text animations"
1008
msgstr "Tempo de desvanecimento das animações de texto"
1010
msgid "Fill color of the selection rectangle"
1011
msgstr "Cor com que se preenche o rectângulo de selecção"
1013
msgid "Fill color of the tab bar"
1014
msgstr "Cor com que se preenche a barra de tabs"
1017
msgstr "Cor da fonte"
1020
msgstr "Tamanho da fonte"
1028
msgid "Glow Color Change"
1029
msgstr "Mudar a cor da aura"
1032
msgstr "Tamanho da aura"
1035
msgstr "Tipo de aura"
1038
msgstr "Aura circular"
1043
msgid "Group Window Match"
1044
msgstr "Tipos de janelas a agrupar"
1046
msgid "Group Windows"
1047
msgstr "Agrupar janelas"
1049
msgid "Group and Tab Windows"
1050
msgstr "Agrupar e criar tabs de janelas"
1052
msgid "Group the windows after selection"
1053
msgstr "Agrupar as janelas após selecção"
1058
msgid "Hover time for slot dragging"
1059
msgstr "Tempo de arrastamento para criação de slots"
1062
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are "
1063
"(un)maximized as well."
1065
"Se uma janela no grupo é maximizada/restaurada, todas as outras janelas do "
1066
"mesmo grupo serão também maximizadas/restauradas."
1069
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are "
1070
"(un)minimized as well."
1072
"Se uma janela no grupo é restaurada/minimizada, todas as outras janelas do "
1073
"mesmo grupo serão também restauradas/minimizadas."
1076
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are "
1077
"(un)shaded as well."
1079
"Se uma janela no grupo é sombreada/não-sombreada, todas as outras janelas do "
1080
"mesmo grupo serão também sombreadas/não-sombreadas."
1083
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
1086
"Se uma janela no grupo é activada, todas as outras janelas do mesmo grupo "
1087
"serão também activadas."
1090
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
1093
"Se uma janela no grupo é movida, todas as outras janelas do mesmo grupo "
1094
"serão também movidas."
1097
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
1100
"Se uma janela no grupo é redimensionada, todas as outras janelas do mesmo "
1101
"grupo serão também redimensionadas."
1103
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
1104
msgstr "Se apenas restar 1 janela no grupo, esta será desagrupada."
1107
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
1108
msgstr "Se não gostar da cor actual da aura, pode alterá-la com esta tecla."
1111
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
1112
"work with selection mode 'Normal')."
1114
"Se tiver algumas janelas seleccionadas, isto irá agrupá-las automaticamente "
1115
"(Não funciona com modo de selecção 'Normal')."
1117
msgid "Ignore Group"
1118
msgstr "Ignorar grupo"
1120
msgid "Key bindings"
1121
msgstr "Teclas de atalho"
1124
msgstr "Cor da linha"
1126
msgid "Line color of the selection rectangle"
1127
msgstr "Cor da linha do rectângulo de selecção"
1129
msgid "Maximize/unmaximize with group"
1130
msgstr "Maximizar/restaurar o grupo"
1135
msgid "Minimize with group"
1136
msgstr "Minimizar o grupo"
1139
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
1141
"Limite da velocidade do ponteiro do rato (em píxeis/segundo) para o efeito "
1144
msgid "Move every window in the group"
1145
msgstr "Mover todas as janelas do grupo"
1150
msgid "Opacity of selected windows"
1151
msgstr "Opacidade das janelas seleccionadas"
1156
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
1157
msgstr "Mostrar animações na barra das tabs, p.ex., durante o aparecimento."
1163
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
1164
"be selected for the selection to be recognized)."
1166
"Precisão da selecção (percentagem da área visível da janela que tem de ser "
1167
"seleccionada para reconhecer a selecção)."
1169
msgid "Raise every window in the group"
1170
msgstr "Elevar todas as janelas do grupo"
1172
msgid "Rectangular glow"
1173
msgstr "Aura rectangular"
1175
msgid "Remove Group Window"
1176
msgstr "Remover janela do grupo"
1178
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
1179
msgstr "Desagrupar janela quando esta for largada fora da barra de tabs"
1181
msgid "Resize every window in the group"
1182
msgstr "Redimensionar todas as janelas do grupo"
1184
msgid "Saturation of selected windows"
1185
msgstr "Contraste das janelas seleccionadas"
1188
msgstr "Seleccionar"
1190
msgid "Select Single Window"
1191
msgstr "Seleccionar uma janela"
1196
msgid "Selection Color"
1197
msgstr "Cor da selecção"
1199
msgid "Shade with group"
1200
msgstr "Sombrear o grupo"
1205
msgid "Slot Drag Spring K"
1206
msgstr "Constante K da mola"
1208
msgid "Slot Dragging"
1209
msgstr "Arrastamento da slot"
1211
msgid "Slot drag friction"
1212
msgstr "Fricção de arrastamento"
1215
msgstr "Espaçamento"
1217
msgid "Speed limit for spring model"
1218
msgstr "Velocidade limite para o efeito de mola"
1220
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
1221
msgstr "Constante da mola usada durante o arrastamento a partir da slot"
1223
msgid "Spring friction for slot dragging"
1224
msgstr "Fricção da mola para arrastamento a partir da slot"
1226
msgid "Tab Bar Show Delay"
1227
msgstr "Atraso no aparecimento da barra de tabs"
1229
msgid "Tab Base Color"
1230
msgstr "Cor base da tab"
1232
msgid "Tab Border Color"
1233
msgstr "Cor da margem da tab"
1236
msgstr "Agrupar em Tabs"
1238
msgid "Tab Highlight Color"
1239
msgstr "Cor de Realce da Tab"
1242
msgstr "Estilo da Tab"
1244
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
1245
msgstr "Tempo de visibilidade da barra das tabs após alterar de tab"
1250
msgid "Tabbing Speed"
1251
msgstr "Velocidade de criação das tabs"
1253
msgid "Tabbing Timestep"
1254
msgstr "Salto temporal de criação das tabs"
1256
msgid "Tabbing speed"
1257
msgstr "Velocidade de criação das tabs"
1259
msgid "Tabbing timestep"
1260
msgstr "Salto temporal de criação das tabs"
1262
msgid "The color of the window title in the tab bar"
1263
msgstr "Cor do título da janela na barra das tabs"
1265
msgid "The key for closing all windows in the group."
1266
msgstr "Tecla para fechar todas as janelas do grupo."
1268
msgid "The key for grouping windows."
1269
msgstr "Tecla para agrupar janelas."
1272
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
1273
"for a single window in the group only."
1275
"Tecla para ignorar o grupo. Se esta tecla for pressionada, pode efectuar "
1276
"acções apenas numa janela do grupo."
1278
msgid "The key for removing the selected window from its group."
1279
msgstr "Tecla para remover a janela seleccionada do grupo."
1281
msgid "The key for selecting the current window."
1282
msgstr "Tecla para seleccionar a janela actual."
1284
msgid "The key for starting selecting windows."
1285
msgstr "Tecla para começar a seleccionar janelas."
1287
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
1288
msgstr "Tecla para mudar para a tab à esquerda da actual."
1290
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
1291
msgstr "Tecla para mudar para a tab à direita da actual."
1293
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
1294
msgstr "Tecla para alterar o modo de tabulação do grupo actual."
1296
msgid "The key for ungrouping the current group."
1297
msgstr "Tecla para desagrupar o grupo actual."
1299
msgid "The radius for the tab bar edges"
1300
msgstr "Raio das margens da barra das tabs"
1302
msgid "The size of the grouped window glow"
1303
msgstr "Tamanho da aura das janelas agrupadas"
1305
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
1306
msgstr "Tamanho das miniaturas na barra de tarefas"
1308
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
1309
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela na barra das tabs"
1311
msgid "The space between the thumbs"
1312
msgstr "Espaçamento entre miniaturas"
1314
msgid "The style of the tab bar"
1315
msgstr "Estilo da barra das tabs"
1317
msgid "The type of the glow"
1318
msgstr "Tipo de aura"
1320
msgid "The width of the tab bar outline"
1321
msgstr "Largura da linha de realçamento da barra das tabs"
1324
msgstr "Tamanho das Miniaturas"
1326
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
1328
"Tempo (em s) antes da barra de tabs ser mostrada após pairar sobre a barra "
1331
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
1333
"Tempo (em s) que a barra das tabs é visível após uma alteração nas tabs"
1335
msgid "Time for tab bar pulse animation"
1336
msgstr "Tempo da animação de pulsação da barra de tabs"
1338
msgid "Time for tab bar reflex animation"
1339
msgstr "Tempo da animação da reflexão da barra de tabs"
1342
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
1343
"another group is dragged over it"
1345
"Duração (em s) após a qual uma janela agrupada é activada se uma janela de "
1346
"outro grupo é arrastada para cima dela"
1348
msgid "Ungroup Windows"
1349
msgstr "Desagrupar Janelas"
1351
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
1352
msgstr "Desagrupar janelas se só sobrar uma janela"
1355
"Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
1357
"Eliminar as tabs do grupo quando se fecha a tab do topo em vez de alterar a "
1360
msgid "Untab when closing top tab"
1361
msgstr "Eliminar as tabs quando se fecha a tab do topo"
1363
msgid "Use tab bar animations"
1364
msgstr "Usar animações na barra das tabs"
1366
msgid "Window Title Font"
1367
msgstr "Fonte do Título da Janela"
1369
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
1370
msgstr "Janelas que se podem agrupar"
1372
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
1373
msgstr "Com este plugin pode agrupar e criar tabs para janelas"
1375
msgid "Y distance for spring model"
1376
msgstr "Distância Y para o efeito de mola"
1378
msgid "Accumulation buffer"
1379
msgstr "Buffer de acumulação"
1384
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
1385
msgstr "Executar Distorção durante Movimento se o ecrã é transformado."
1387
msgid "Motion Blur Strength"
1388
msgstr "Força da Distorção durante Movimento"
1390
msgid "Motion Blur mode"
1391
msgstr "Modo Distorção durante Movimento"
1393
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
1394
msgstr "Distorção durante movimento em ecrãs transformados"
1396
msgid "Motion Blur render mode."
1397
msgstr "Tipo de Distorção durante Movimento."
1399
msgid "Motion Blur strength."
1400
msgstr "Força da Distorção durante Movimento."
1403
msgstr "Distorção durante movimento"
1405
msgid "Motion blur effect"
1406
msgstr "Efeito de distorção durante movimento"
1408
msgid "Texture Copy"
1409
msgstr "Cópia de Texturas"
1411
msgid "Toggle Motion Blur"
1412
msgstr "Alternar estado de Distorção durante Movimento"
1414
msgid "Toggle motion Blur effect."
1415
msgstr "Alternar efeito de Distorção durante Movimento."
1417
msgid "Visibility/Performance"
1418
msgstr "Visibilidade/Performance"
1420
msgid "Alpha Dependence Threshold"
1421
msgstr "Limite de Dependência Alfa"
1423
msgid "Alpha dependence threshold."
1424
msgstr "Limite de dependência alfa."
1426
msgid "Draw Reflection for decorations."
1427
msgstr "Desenhar Reflexão para decorações."
1429
msgid "Draw Reflection for windows."
1430
msgstr "Desenhar Reflexão para janelas."
1432
msgid "Draws reflections"
1433
msgstr "Desenhar reflexões"
1435
msgid "Move the reflection on window move."
1436
msgstr "Mover a reflexão quando se move a janela."
1438
msgid "Moving reflection"
1439
msgstr "Reflexão dinâmica"
1441
msgid "Reflection Image"
1442
msgstr "Imagem da Reflexão"
1444
msgid "Reflection Image file"
1445
msgstr "Ficheiro de Imagem da Reflexão"
1447
msgid "Reflection Window Match"
1448
msgstr "Tipos de Janelas com Reflexão"
1450
msgid "Reflection for Decorations"
1451
msgstr "Reflexão de Decorações"
1453
msgid "Reflection for Windows"
1454
msgstr "Reflexão de Janelas"
1456
msgid "Window match"
1457
msgstr "Tipos de janelas"
1459
msgid "Background Color"
1460
msgstr "Cor de fundo"
1462
msgid "Background color of the window title"
1463
msgstr "Cor de fundo do título da janela"
1466
msgstr "Fonte a negrito"
1468
msgid "Filter Case Insensitive"
1469
msgstr "Filtro Insensível a Maísculas"
1471
msgid "Filter Type Timeout"
1472
msgstr "Tempo-Limite do Filtro"
1474
msgid "Font color of the window title"
1475
msgstr "Cor do título da janela"
1477
msgid "Font size for window title display"
1478
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela"
1480
msgid "Scale Window Title Filter"
1481
msgstr "Filtro de Título das Janela em Scale"
1483
msgid "Show Filter Text"
1484
msgstr "Mostra Texto Filtro"
1486
msgid "Show filter text."
1487
msgstr "Mostrar texto de filtro."
1489
msgid "Size of the border around the window title"
1490
msgstr "Tamanho da margem à volta do título da janela"
1492
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
1493
msgstr "Tempo (em ms) após o qual termina o filtro de janelas"
1495
msgid "Title Border Size"
1496
msgstr "Tamanho da margem do título"
1498
msgid "Use bold font for window title display"
1499
msgstr "Mostrar títulos das janelas a negrito"
1501
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
1502
msgstr "Ignorar maíusculas quando filtrar janelas."
1504
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
1506
"Filtro para o plugin scale que permite mostrar apenas as janelas que "
1507
"contenham os caracteres digitados"
1509
msgid "Access your desktop easily"
1510
msgstr "Aceda facilmente ao ambiente de trabalho"
1512
msgid "Direction of window movement"
1513
msgstr "Direcção do movimento das janelas"
1516
msgstr "Esquerda/Direita"
1518
msgid "Movement Direction"
1519
msgstr "Direcção do Movimento"
1521
msgid "Show desktop"
1522
msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
1528
msgstr "Espaço de tempo"
1531
msgstr "Para os Cantos"
1536
msgid "Window Opacity"
1537
msgstr "Opacidade das Janelas"
1539
msgid "Window Part Size"
1540
msgstr "Tamanho da Parte Não Oculta das Janelas"
1542
msgid "Window movement speed"
1543
msgstr "Velocidade do movimento da janela"
1545
msgid "Window movement timestep"
1546
msgstr "Espaço de tempo do movimento da janela"
1548
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
1549
msgstr "Opacidade das janelas quando se mostra o ambiente de trabalho"
1551
msgid "Window part size when showdesktop'd"
1553
"Tamanho da parte não oculta das janelas quando se mostra o ambiente de "
1557
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
1559
"Tipo de janelas que devem ser escondidas quando se mostra o ambiente de "
1562
msgid "A simple splash plugin"
1563
msgstr "Plugin para mostrar um ecrã de logótipo"
1565
msgid "Background File"
1566
msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo"
1568
msgid "Background brightness."
1569
msgstr "Brilho da imagem de fundo."
1571
msgid "Background image File."
1572
msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo."
1574
msgid "Background saturation."
1575
msgstr "Saturação da imagem de fundo."
1577
msgid "Display In/Out Time."
1578
msgstr "Duração do (Des)Aparecimento do Ecrã de Logótipo."
1580
msgid "Display Time"
1581
msgstr "Duração do Ecrã de Logótipo"
1583
msgid "Fade In/Out Time."
1584
msgstr "Tempo de Desvanecimento."
1589
msgid "Initiate Splash"
1590
msgstr "Iniciar ecrã de logótipo"
1593
msgstr "Ficheiro com o Logótipo"
1595
msgid "Logo image File."
1596
msgstr "Ficheiro de imagem com o logótipo."
1598
msgid "Show on first start"
1599
msgstr "Mostrar no arranque inicial"
1601
msgid "Show splash on first start."
1602
msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque inicial."
1605
msgstr "Ecrã de logótipo"
1607
msgid "Start Splash."
1608
msgstr "Iniciar Ecrã de Logótipo."
1611
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
1614
"Ajustar a opacidade, saturação e brilho de janelas com base na última vez "
1615
"que elas estiveram focadas."
1617
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
1618
msgstr "Nível de Brilho das Janelas Focadas"
1620
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
1621
msgstr "Nível de Brilho das Janelas Não Focadas"
1624
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
1625
"levels between the focused and minimum."
1627
"Brilho da janela focada actualmente. As janelas irão ter níveis de brilho "
1628
"entre o da janela focada e o valor mínimo."
1631
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
1632
"between the focused and minimum."
1634
"Brilho da janela menos focada. As janelas irão ter níveis de brilho entre o "
1635
"da janela focada e o valor mínimo."
1637
msgid "Number of Windows to Track"
1638
msgstr "Número de Janelas a Acompanhar"
1641
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
1642
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
1644
"Número de janelas que o plugin irá registar. Janelas que tinham foco há, "
1645
"pelo menos, este número serão consideradas completamente não focadas."
1647
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
1648
msgstr "Nível de Opacidade das Janelas Focadas"
1650
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
1651
msgstr "Nível de Opacidade das Janelas Não Focadas"
1654
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
1655
"between the focused and minimum."
1657
"Opacidade da janela focada actualmente. As janelas irão ter níveis de "
1658
"opacidade entre o da janela focada e o valor mínimo."
1661
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
1662
"the focused and minimum."
1664
"Opacidade da janela a estar menos focada. As janelas irão ter níveis de "
1665
"opacidade entre o da janela focada e o valor mínimo."
1667
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
1668
msgstr "Nível de Saturação das Janelas Focadas"
1670
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
1671
msgstr "Nível de Saturação das Janelas Não Focadas"
1674
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
1675
"levels between the focused and minimum."
1677
"Saturação da janela focada actualmente. As janelas irão ter níveis de "
1678
"saturação entre o da janela focada e o valor mínimo."
1681
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
1682
"between the focused and minimum."
1684
"Saturação da janela a estar menos focada. As janelas irão ter níveis de "
1685
"saturação entre o da janela focada e o valor mínimo."
1688
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
1689
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
1691
"Este valor define quando o plugin irá começar a desvanecer janelas. Isto "
1692
"permite-lhe considerar as primeiras N janelas como completamente focadas."
1695
msgstr "Seguimento de foco"
1697
msgid "Window to Start Fading"
1698
msgstr "Janela a Desvanecer"
1700
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
1702
"Tipos de janelas que deverão ser consideradas pelo Seguimento de foco"
1704
msgid "Background Brightness"
1705
msgstr "Brilho do fundo"
1707
msgid "Background Saturation"
1708
msgstr "Contraste do fundo"
1710
msgid "Background in Widget Mode"
1711
msgstr "Fundo em Modo Widget"
1713
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
1714
msgstr "Brilho das janelas não-widget em modo Widget."
1716
msgid "End Widget Mode on Click"
1717
msgstr "Terminar Modo Widget com Click"
1719
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
1720
msgstr "Terminar modo widget quando uma janela não-widget é clicada."
1722
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
1723
msgstr "Contraste das janelas não-widget em modo Widget."
1725
msgid "Show or hide widget windows"
1726
msgstr "Mostra ou esconde janelas widget"
1728
msgid "Show widget windows on a separate layer"
1729
msgstr "Mostrar janelas widget numa camada separada"
1731
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
1732
msgstr "Tempo (em s) para desvanecer de/para a camada de widgets."
1734
msgid "Toggle Widget Display"
1735
msgstr "Alternar Visualização Widgets"
1737
msgid "Widget Layer"
1738
msgstr "Camada de Widgets"
1740
msgid "Widget Windows"
1741
msgstr "Janelas Widget"
1743
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
1744
msgstr "Janelas que devem ser consideradas como widgets"
1746
msgid "Additive blending"
1747
msgstr "Mistura aditiva"
1749
msgid "Additive blending of particles"
1750
msgstr "Mistura aditiva de partículas"
1752
msgid "Darken backgound"
1753
msgstr "Escurecer fundo"
1755
msgid "Darken background under particles"
1756
msgstr "Escurecer fundo debaixo de partículas"
1761
msgid "Have random colors for the particles"
1762
msgstr "Cores aleatórias para as partículas"
1764
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
1765
msgstr "Aumenta a visibilidade do cursor do rato"
1767
msgid "Number Of Particles"
1768
msgstr "Número De Partículas"
1770
msgid "Number of particle emiters."
1771
msgstr "Número de emissores de partículas."
1773
msgid "Number of particles."
1774
msgstr "Número de partículas."
1776
msgid "Particle Color"
1777
msgstr "Cor Partículas"
1779
msgid "Particle Life"
1780
msgstr "Vida Partículas"
1782
msgid "Particle Options"
1783
msgstr "Opções de Partículas"
1785
msgid "Particle Size"
1786
msgstr "Tamanho Partículas"
1788
msgid "Particle Slowdown"
1789
msgstr "Abrandamento Partículas"
1791
msgid "Particle color."
1792
msgstr "Cor das partículas."
1794
msgid "Particle life."
1795
msgstr "Tempo de vida das partículas."
1797
msgid "Particle size."
1798
msgstr "Tamanho das partículas."
1800
msgid "Particle slowdown."
1801
msgstr "Abrandamento das partículas."
1806
msgid "Randomly Colored Particles"
1807
msgstr "Partículas de Cores Aleatórias"
1810
msgstr "Raio do Anel"
1812
msgid "Rotation speed"
1813
msgstr "Velocidade usada na rotação"
1815
msgid "Rotation speed."
1816
msgstr "Velocidade usada na rotação."
1819
msgstr "Mostrar cursor do rato"
1821
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
1822
msgstr "Activa o rasto do cursor do rato."
1824
msgid "Background/Window brightness."
1825
msgstr "Luminosidade fundo/janela."
1827
msgid "Background/Window saturation."
1828
msgstr "Contraste fundo/janela."
1830
msgid "Fade In/Out Time"
1831
msgstr "Tempo de Desvanecimento"
1834
msgstr "Iniciar sessão"
1836
msgid "Login Window Match"
1837
msgstr "Tipos Janelas Iniciar Sessão"
1839
msgid "Login Window match"
1840
msgstr "Tipos janelas de ínicio de sessão"
1842
msgid "Login/Logout"
1843
msgstr "Iniciar Sessão/Terminar Sessão"
1845
msgid "Login/Logout effect"
1846
msgstr "Efeitos Iniciar Sessão/Terminar Sessão"
1849
msgstr "Terminar sessão"
1851
msgid "Logout Window Match"
1852
msgstr "Tipos Janelas Terminar Sessão"
1854
msgid "Logout Window match"
1855
msgstr "Tipos janelas de término de sessão"
1857
msgid "Window opacity."
1858
msgstr "Opacidade da janela."
1860
msgid "Animation duration"
1861
msgstr "Duração da animação"
1863
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
1864
msgstr "Duração da animação em milisegundos."
1866
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
1867
msgstr "Aumenta o factor de escala tornando a janela maior."
1869
msgid "Make the window bigger"
1870
msgstr "Tornar a janela maior"
1872
msgid "Make the window smaller"
1873
msgstr "Tornar a janela menor"
1875
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
1876
msgstr "Diminui o factor de escala tornando a janela menor."
1878
msgid "Reset the window to original size"
1879
msgstr "Redimensiona janela para tamanho original"
1881
msgid "Resets the currently focused window to original size"
1882
msgstr "Redimensiona a janela focada actualmente para o tamanho original"
1884
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
1885
msgstr "Diminui a escala da janela para uma proporção do seu tamanho."
1888
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
1889
"third or a sixth of the screen."
1891
"Escala uma janela para uma proporção do tamanho do ecrã. Respectivamente "
1892
"metade, um terço ou um sexto do ecrã."
1894
msgid "Scale interval"
1895
msgstr "Intervalo no escalamento"
1901
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
1902
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
1903
"number means finer changes."
1905
"O número pelo qual dividir/multiplicar o factor de escala quando "
1906
"aumentar/diminuir (respectivamente) o nível de escalamento manualmente. "
1907
"Números altos significam alterações mais pequenas."
1909
msgid "Trigger scale down"
1910
msgstr "Activar escalamento para baixo"
1912
msgid "Trigger scale down to screen"
1913
msgstr "Activar escalamento para baixo para o ecrã"
1916
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without "
1917
"true/traditional resizing."
1919
"Escala uma janela visualmente para permitir uma monitorização fácil sem "
1920
"fazer o redimensionamento usual."
1922
msgid "Down-only maximumize"
1923
msgstr "Maximumizar para baixo apenas"
1925
msgid "Down-only minimumize"
1926
msgstr "Minimumizar para baixo apenas"
1928
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
1929
msgstr "Aumentar canto inferior esquerdo de uma janela o mais possível."
1931
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
1932
msgstr "Aumentar canto inferior direito de uma janela o mais possível."
1934
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
1935
msgstr "Aumentar janela para baixo o mais possível."
1937
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
1938
msgstr "Aumentar janela horizontalmente o mais possível."
1940
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
1941
msgstr "Aumentar janela para a esquerda o mais possível."
1943
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
1944
msgstr "Aumentar janela para a direita o mais possível."
1946
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
1947
msgstr "Aumentar janela para cima o mais possível."
1949
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
1950
msgstr "Aumentar janela verticalmente o mais possível."
1952
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
1953
msgstr "Aumentar canto superior esquerdo de uma janela o mais possível."
1955
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
1956
msgstr "Aumentar canto superior direito de uma janela o mais possível."
1958
msgid "Horizontal-only maximumize"
1959
msgstr "Maximumizar horizontalmente apenas"
1961
msgid "Horizontal-only minimumize"
1962
msgstr "Minimumizar horizontalmente apenas"
1964
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
1965
msgstr "Ignorar janelas já sobrepostas nos cálculos"
1967
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
1968
msgstr "Ignorar janelas sticky nos cálculos"
1970
msgid "Left-only maximumize"
1971
msgstr "Maximumizar para a esquerda apenas"
1973
msgid "Left-only minimumize"
1974
msgstr "Minimumizar para baixo apenas"
1976
msgid "Lower left maximumize"
1977
msgstr "Maximumizar para canto inferior esquerdo"
1979
msgid "Lower left minimumize"
1980
msgstr "Minimumizar para canto inferior esquerdo"
1982
msgid "Lower right maximumize"
1983
msgstr "Maximumizar para canto inferior direito"
1985
msgid "Lower right minimumize"
1986
msgstr "Minimumizar para canto inferior direito"
1989
msgstr "Maximumização"
1991
msgid "Maximumize Bindings"
1992
msgstr "Atalhos Maximumização"
1994
msgid "Maximumize to down."
1995
msgstr "Maximumizar para baixo."
1997
msgid "Maximumize to left."
1998
msgstr "Maximumizar para a esquerda."
2000
msgid "Maximumize to right."
2001
msgstr "Maximumizar para a direita."
2003
msgid "Maximumize to up."
2004
msgstr "Maximumizar para cima."
2006
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
2008
"Maximumiza janelas (redimensiona-as para caberem no espaço de ecrã "
2012
msgstr "Minimumização"
2014
msgid "Minimumize Bindings"
2015
msgstr "Atalhos Minimumização"
2017
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
2018
msgstr "Permitir que janelas encolham durante maximumização"
2020
msgid "Right-only maximumize"
2021
msgstr "Maximumizar para a direita apenas"
2023
msgid "Right-only minimumize"
2024
msgstr "Minimumizar para a direita apenas"
2026
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
2027
msgstr "Encolher o canto inferior esquerdo da janela."
2029
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
2030
msgstr "Encolher o canto inferior direito da janela."
2032
msgid "Shrink the window downwards."
2033
msgstr "Encolher a janela para baixo."
2035
msgid "Shrink the window horizontally."
2036
msgstr "Encolher a janela horizontalmente."
2038
msgid "Shrink the window leftwards."
2039
msgstr "Encolher a janela para a esquerda."
2041
msgid "Shrink the window rightwards."
2042
msgstr "Encolher a janela para a direita."
2044
msgid "Shrink the window upwards."
2045
msgstr "Encolher a janela para cima."
2047
msgid "Shrink the window vertically."
2048
msgstr "Encolher a janela verticalmente."
2050
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
2051
msgstr "Encolher o canto superior esquerdo da janela."
2053
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
2054
msgstr "Encolher o canto superior direito da janela."
2057
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
2058
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
2060
"Isto permite alterar a forma de uma janela numa área mesmo que a nova forma"
2062
msgid "Top left maximumize"
2063
msgstr "Canto superior esquerdo maximumização"
2065
msgid "Top left minimumize"
2066
msgstr "Canto superior esquerdo minimumização"
2068
msgid "Top right maximumize"
2069
msgstr "Canto superior direito maximumização"
2071
msgid "Top right minimumize"
2072
msgstr "Canto superior direito minimumização"
2075
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
2076
"maximumize window."
2078
"Considerar janelas sticky como não-existentes quando se calcula o espaço a "
2079
"user para a janela maximumize."
2082
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
2083
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
2085
"Considerar janelas que já estão sobrepostas à janela actual como não-"
2086
"existentes, quando se calcula o espaço a utilizar para a janela maximumize."
2089
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
2090
"available screenspae as possible."
2092
"Activar o redimensionamento da janela focada actualmente de maneira a que "
2093
"ocupe o máximo possível do espaço disponível."
2096
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
2098
"Activar o redimensionamento da janela focada de maneira a que se "
2099
"redimensiona para 1/4 do tamanho."
2101
msgid "Up-only maximumize"
2102
msgstr "Maximumizar para cima apenas"
2104
msgid "Up-only minimumize"
2105
msgstr "Minimumizar para cima apenas"
2107
msgid "Vertical-only maximumize"
2108
msgstr "Maximumizar verticalmente apenas"
2110
msgid "Vertical-only minimumize"
2111
msgstr "Minimumizar verticalmente apenas"
2113
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
2114
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para baixo."
2116
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
2117
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para a esquerda."
2119
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
2120
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para a direita."
2122
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
2123
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para cima."
2128
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
2129
msgstr "Mostrar erros e outras mensagens através de libnotify."
2134
msgid "Error Notifications"
2135
msgstr "Notificações Erro"
2140
msgid "Hide Timeout"
2141
msgstr "Tempo de Espera para Esconder"
2146
msgid "Maximum Log Level"
2147
msgstr "Nível de Registo Máximo"
2149
msgid "The maximum log level to display"
2150
msgstr "Valor máximo do nível de registo"
2153
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
2154
"default and 0 for indefinite"
2156
"Tempo de espera (em s) antes de esconder a notificação, coloque -1 para a "
2157
"definição por omissão e 0 para indefinido"
2162
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
2163
msgstr "3D Apenas com rotação através do rato"
2168
msgid "Bevel Bottom Left"
2169
msgstr "Bevel em baixo à esquerda"
2171
msgid "Bevel Bottom Right"
2172
msgstr "Bevel em baixo à direita"
2174
msgid "Bevel Corners"
2175
msgstr "Bevel nos cantos"
2177
msgid "Bevel Top Left"
2178
msgstr "Bevel em cima à esquerda"
2180
msgid "Bevel Top Right"
2181
msgstr "Bevel em cima à direita"
2183
msgid "Bevel bottom left corner"
2184
msgstr "Bevel no canto inferior esquerdo"
2186
msgid "Bevel bottom right corner"
2187
msgstr "Bevel do canto inferior direito"
2189
msgid "Bevel top left corner"
2190
msgstr "Bevel no canto superior esquerdo"
2192
msgid "Bevel top right corner"
2193
msgstr "Bevel no canto superior direito"
2196
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
2198
"Alterar o espaçamento entre janelas (em percentagem do tamanho do cubo)."
2200
msgid "Color of an inactive window's depth"
2201
msgstr "Cor em profundidade de uma janela inactiva"
2203
msgid "Color of the active window's depth"
2204
msgstr "Cor em profundidade de uma janela activa"
2206
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
2207
msgstr "Elevar as janelas durante a rotação do cubo"
2210
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
2211
"cube via the mouse)"
2213
"Activar o desenho em 3D apenas quando a rotação é iniciada através do rato. "
2214
"(Ex. Quando roda o cubo através do rato)"
2216
msgid "Minimum Cube Size"
2217
msgstr "Tamanho Mínimo Cubo"
2219
msgid "Minimum cube size (in percent)."
2220
msgstr "Tamanho mínimo do cubo (em percentagem)."
2222
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
2224
"Arredondar os cantos para manter a consistência com decorações com efeitos "
2227
msgid "Window Color (Active)"
2228
msgstr "Cor Janela (Activa)"
2230
msgid "Window Color (Inactive)"
2231
msgstr "Cor Janela (Inactiva)"
2233
msgid "Window Depth"
2234
msgstr "Profundidade Janela"
2236
msgid "Window Space"
2237
msgstr "Espaçamento Janelas"
2239
msgid "Window depth"
2240
msgstr "Profundidade da janela"
2242
msgid "Windows that should be handled by 3D"
2243
msgstr "Janelas que devem ser mostradas em 3D"
2245
msgid "Background fill type."
2246
msgstr "Tipo de preenchimento do fundo."
2251
msgid "Center Tiled"
2252
msgstr "Centrar Mosaico"
2263
msgid "Draw the desktop wallpaper"
2264
msgstr "Desenhar o fundo da área de trabalho"
2266
msgid "Fill or first gradient color."
2267
msgstr "Primeira cor para o gradiente ou de preechnimento."
2270
msgstr "Tipo de preenchimento"
2272
msgid "Horizontal gradient"
2273
msgstr "Gradiente horizontal"
2279
msgstr "Ficheiro de imagem."
2281
msgid "Image position."
2282
msgstr "Posição da imagem."
2287
msgid "Scale and Crop"
2288
msgstr "Redimensionar e Cortar"
2291
msgstr "Redimensionada"
2293
msgid "Second gradient color."
2294
msgstr "Segunda cor do gradiente."
2297
msgstr "Preenchimento sólido"
2302
msgid "Vertical gradient"
2303
msgstr "Gradiente vertical"
2306
msgstr "Fundo do ambiente de trabalho"