~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/compiz-fusion-plugins-extra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# compiz-fusion-plugins Portuguese (pt_PT) translation.
 
2
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
 
3
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
 
4
# Nicolau Gonçalves <excentriko@gmail.com>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 12:26+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 12:01+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Excentrik <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-15 05:27+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
msgid "ADD Helper"
 
21
msgstr "Ajudante ADD"
 
22
 
 
23
msgid "Bindings"
 
24
msgstr "Atalhos"
 
25
 
 
26
msgid "Brightness"
 
27
msgstr "Brilho"
 
28
 
 
29
msgid "Brightness of faded windows"
 
30
msgstr "Brilho das janelas desvanecidas"
 
31
 
 
32
msgid "Enable ADD Helper on start"
 
33
msgstr "Activar ajudante ADD no ínicio"
 
34
 
 
35
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
 
36
msgstr "Activa ajudante ADD quando é carregado pela primeira vez."
 
37
 
 
38
msgid ""
 
39
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
 
40
msgstr ""
 
41
"Facilita a concentração ao diminuir a luminosidade das janelas à volta da "
 
42
"janela activa."
 
43
 
 
44
msgid "Misc. Options"
 
45
msgstr "Opções Misc."
 
46
 
 
47
msgid "Opacity"
 
48
msgstr "Opacidade"
 
49
 
 
50
msgid "Opacity of faded windows"
 
51
msgstr "Opacidade das janelas desvanecidas"
 
52
 
 
53
msgid "Saturation"
 
54
msgstr "Contraste"
 
55
 
 
56
msgid "Saturation of faded windows"
 
57
msgstr "Contraste das janelas desvanecidas"
 
58
 
 
59
msgid "Toggle AddHelper"
 
60
msgstr "Alternar Foco da janela activa"
 
61
 
 
62
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
 
63
msgstr ""
 
64
"Usar esta opção para activar/desactivar Foco da janela activa "
 
65
"instantaneamente."
 
66
 
 
67
msgid "Window Types"
 
68
msgstr "Tipos de janelas"
 
69
 
 
70
msgid "Window types that should be Opacified."
 
71
msgstr "Tipos de janelas cujas propriedades devem ser afectadas pelo plugin."
 
72
 
 
73
msgid "Airplane"
 
74
msgstr "Avião"
 
75
 
 
76
msgid "Airplane Flying Path Length"
 
77
msgstr "Comprimento do trajecto de vôo do avião"
 
78
 
 
79
msgid "Angle of window at the end of the animation."
 
80
msgstr "Ãngulo da janela no fim da animação."
 
81
 
 
82
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
 
83
msgstr "Espaço de tempo de animação para Efeitos Intensos"
 
84
 
 
85
msgid "Animations Add-On"
 
86
msgstr "Add-On de animações"
 
87
 
 
88
msgid "Automatic"
 
89
msgstr "Automático"
 
90
 
 
91
msgid "Away Angle"
 
92
msgstr "Ângulo ao Longe"
 
93
 
 
94
msgid "Away Position"
 
95
msgstr "Posição ao Longe"
 
96
 
 
97
msgid "Beam"
 
98
msgstr "Feixe"
 
99
 
 
100
msgid "Beam Color"
 
101
msgstr "Cor Feixe"
 
102
 
 
103
msgid "Beam Life"
 
104
msgstr "Vida do Feixe"
 
105
 
 
106
msgid "Beam Slowdown"
 
107
msgstr "Abrandamento Feixe"
 
108
 
 
109
msgid "Beam Spacing"
 
110
msgstr "Espaçamento Feixe"
 
111
 
 
112
msgid "Beam Up"
 
113
msgstr "Feixe para Cima"
 
114
 
 
115
msgid "Beam Width"
 
116
msgstr "Largura Feixe"
 
117
 
 
118
msgid "Beam color."
 
119
msgstr "Cor do feixe."
 
120
 
 
121
msgid "Beam life."
 
122
msgstr "Vida do feixe."
 
123
 
 
124
msgid "Beam slowdown."
 
125
msgstr "Abrandamento do feixe."
 
126
 
 
127
msgid "Beam width."
 
128
msgstr "Largura do feixe."
 
129
 
 
130
msgid "Burn"
 
131
msgstr "Arder"
 
132
 
 
133
msgid ""
 
134
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
 
135
"camera, -2.0: Away from camera)."
 
136
msgstr ""
 
137
"Proximidade da janela à câmara no fim da animação (1.0: Próximo da câmara, -"
 
138
"2.0: Longe da câmara)."
 
139
 
 
140
msgid "Domino"
 
141
msgstr "Dominó"
 
142
 
 
143
msgid "Domino Piece Falling Direction"
 
144
msgstr "Direcção de Queda das Peças de Dominó"
 
145
 
 
146
msgid "Down"
 
147
msgstr "Para baixo"
 
148
 
 
149
msgid "Effect Settings"
 
150
msgstr "Definições de Efeitos"
 
151
 
 
152
msgid "Explode"
 
153
msgstr "Explosão"
 
154
 
 
155
msgid "Extra window animations and animation engines"
 
156
msgstr "Animações extra para janelas e motores de animação"
 
157
 
 
158
msgid "Falling direction for Domino pieces."
 
159
msgstr "Direcção na qual as peças de Dominó irão cair."
 
160
 
 
161
msgid "Fire Particle Color"
 
162
msgstr "Cor das partículas"
 
163
 
 
164
msgid "Fire Particle Life"
 
165
msgstr "Vida das partículas"
 
166
 
 
167
msgid "Fire Particle Size"
 
168
msgstr "Tamanho das partículas"
 
169
 
 
170
msgid "Fire Particle Slowdown"
 
171
msgstr "Abrandamento das partículas"
 
172
 
 
173
msgid "Fire Smoke"
 
174
msgstr "Fumo"
 
175
 
 
176
msgid "Fire constant speed"
 
177
msgstr "Velocidade constante do fogo"
 
178
 
 
179
msgid "Fire direction"
 
180
msgstr "Direcção do fogo"
 
181
 
 
182
msgid "Fire direction."
 
183
msgstr "Direcção do fogo."
 
184
 
 
185
msgid "Fire particle color."
 
186
msgstr "Cor das partículas."
 
187
 
 
188
msgid "Fire particle life."
 
189
msgstr "Vida das partículas."
 
190
 
 
191
msgid "Fire particle size."
 
192
msgstr "Tamanho das partículas."
 
193
 
 
194
msgid "Fire particle slowdown."
 
195
msgstr "Abrandamento das partículas."
 
196
 
 
197
msgid "Fire smoke."
 
198
msgstr "Fumo do fogo."
 
199
 
 
200
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
 
201
msgstr "Voar para a Barra de tarefas quando se minimiza"
 
202
 
 
203
msgid "Fold"
 
204
msgstr "Dobrar"
 
205
 
 
206
msgid "Fold Direction"
 
207
msgstr "Direcção da Dobra"
 
208
 
 
209
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
 
210
msgstr "Direcção de abertura das dobras para as peças no efeito Razr."
 
211
 
 
212
msgid "Glass"
 
213
msgstr "Vidro"
 
214
 
 
215
msgid "Glide 3"
 
216
msgstr "Glide 3"
 
217
 
 
218
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
 
219
msgstr ""
 
220
"Cores aleatórias para o efeito de fogo, também conhecida como Fogo Místico."
 
221
 
 
222
msgid "Hexagonal"
 
223
msgstr "Hexagonal"
 
224
 
 
225
msgid "In"
 
226
msgstr "Aproximar"
 
227
 
 
228
msgid "In-out"
 
229
msgstr "Dentro-Fora"
 
230
 
 
231
msgid "Leaf Spread"
 
232
msgstr "Espalhamento das Folhas"
 
233
 
 
234
msgid "Left"
 
235
msgstr "Para a esquerda"
 
236
 
 
237
msgid "Left-right"
 
238
msgstr "Esquerda-Direita"
 
239
 
 
240
msgid "Length of airplane's flying path."
 
241
msgstr "Comprimento do trajecto de vôo do avião."
 
242
 
 
243
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
 
244
msgstr "Tornar duração do efeito de fogo dependente da altura da janela."
 
245
 
 
246
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
 
247
msgstr "Direcção(ões) de movimento para as peças da janela."
 
248
 
 
249
msgid "Number Of Fire Particles"
 
250
msgstr "Número De Partículas de Fogo"
 
251
 
 
252
msgid "Number of fire particles."
 
253
msgstr "Número de partículas de fogo."
 
254
 
 
255
msgid "Out"
 
256
msgstr "Afastar"
 
257
 
 
258
msgid "Random"
 
259
msgstr "Aleatório"
 
260
 
 
261
msgid "Randomly Colored Fire"
 
262
msgstr "Fogo com cores aleatórias"
 
263
 
 
264
msgid "Razr"
 
265
msgstr "Razr"
 
266
 
 
267
msgid "Razr Fold Opening Direction"
 
268
msgstr "Direcção de Abertura da Dobra Razr"
 
269
 
 
270
msgid "Rectangular"
 
271
msgstr "Rectangular"
 
272
 
 
273
msgid "Right"
 
274
msgstr "Para a direita"
 
275
 
 
276
msgid "Rotation Angle"
 
277
msgstr "Ângulo de Rotação"
 
278
 
 
279
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
 
280
msgstr "Ângulo de rotação das peças das janelas (em graus)."
 
281
 
 
282
msgid "Shatter Number of Spokes"
 
283
msgstr "Número de Raios da Explosão"
 
284
 
 
285
msgid "Shatter Number of Tiers"
 
286
msgstr "Número de Camadas da Explosão"
 
287
 
 
288
msgid "Skewer"
 
289
msgstr "Enviesar"
 
290
 
 
291
msgid "Skewer Direction"
 
292
msgstr "Direcção do Skewer"
 
293
 
 
294
msgid "Spacing between beams."
 
295
msgstr "Espaçamento entre feixes."
 
296
 
 
297
msgid "Tessellation Type"
 
298
msgstr "Tipo Padrão"
 
299
 
 
300
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
 
301
msgstr ""
 
302
"Tipo de padrão elementar que se irá usar para \"construir\" as peças "
 
303
"resultantes da explosão de uma janela."
 
304
 
 
305
msgid "Tessellation type for window pieces."
 
306
msgstr ""
 
307
"Tipo de padrão elementar que se irá usar para \"construir\" as peças de uma "
 
308
"janela."
 
309
 
 
310
msgid ""
 
311
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
 
312
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
 
313
"become."
 
314
msgstr ""
 
315
"Tempo em milisegundos entre cada desenho da animação intensa (Ex. Arder, "
 
316
"Feixe). Quanto mais alto o número, mais aos saltos o movimento se torna."
 
317
 
 
318
msgid ""
 
319
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
 
320
"number of grid cells along the height of the window."
 
321
msgstr ""
 
322
"A janela animada irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
 
323
"Especifique o número de células da grelha ao longo da altura da janela."
 
324
 
 
325
msgid ""
 
326
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
 
327
"number of grid cells along the width of the window."
 
328
msgstr ""
 
329
"A janela animada irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
 
330
"Especifique o número de células da grelha ao longo da largura da janela."
 
331
 
 
332
msgid ""
 
333
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
 
334
"number of grid cells along the height of the window."
 
335
msgstr ""
 
336
"A janela explodida irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
 
337
"Especifique o número de células da grelha ao longo da altura da janela."
 
338
 
 
339
msgid ""
 
340
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
 
341
"number of grid cells along the width of the window."
 
342
msgstr ""
 
343
"A janela explodida irá ser separada em peças ao longo de uma grelha. "
 
344
"Especifique o número de células da grelha ao longo da largura da janela."
 
345
 
 
346
msgid ""
 
347
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
 
348
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
 
349
msgstr ""
 
350
"A janela a explodir irá ser separada em peças ao longo de círculos "
 
351
"concêntricos. Especifique o número desses círculos que o padrão de "
 
352
"destruição irá ter."
 
353
 
 
354
msgid ""
 
355
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
 
356
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
 
357
"will have."
 
358
msgstr ""
 
359
"A janela a explodir com a animação de explosão irá ser separada em peças "
 
360
"radialmente dispostas a partir do centro. Especifique o número de raios "
 
361
"radiais que a animação irá ter."
 
362
 
 
363
msgid "Thickness"
 
364
msgstr "Espessura"
 
365
 
 
366
msgid "Thickness of Animated Polygons"
 
367
msgstr "Espessura dos Polígonos Animados"
 
368
 
 
369
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
 
370
msgstr "Espessura dos Polígonos Explodidos"
 
371
 
 
372
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
 
373
msgstr "Espessura das peças da janela animada (em pixeís)."
 
374
 
 
375
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
 
376
msgstr "Espessura das peças da janela explodida (em pixeís)."
 
377
 
 
378
msgid "Up"
 
379
msgstr "Para cima"
 
380
 
 
381
msgid "Up-down"
 
382
msgstr "Cima-Baixo"
 
383
 
 
384
msgid ""
 
385
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
 
386
msgstr ""
 
387
"Se a janela deve voar para a barra de tarefas quando minimizada usando o "
 
388
"efeito Avião."
 
389
 
 
390
msgid "Window Grid Height"
 
391
msgstr "Altura da Grelha da Janela"
 
392
 
 
393
msgid "Window Grid Width"
 
394
msgstr "Largura da Grelha da Janela"
 
395
 
 
396
msgid "Window folding direction."
 
397
msgstr "Direcção de dobra das janelas."
 
398
 
 
399
msgid ""
 
400
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
 
401
"shadow, blur, and reflection during the animation."
 
402
msgstr ""
 
403
"Espessura da janela em pixeís. Definir este valor maior que 0 irá desactivar "
 
404
"sombras, difusões e reflexões durante a animação."
 
405
 
 
406
msgid "A simple benchmark plugin"
 
407
msgstr "Plugin de benchmark"
 
408
 
 
409
msgid "Benchmark"
 
410
msgstr "Benchmark"
 
411
 
 
412
msgid "Console Output"
 
413
msgstr "Mensagens na consola"
 
414
 
 
415
msgid "Console output update time"
 
416
msgstr "Tempo de refrescamento das mensagens na consola"
 
417
 
 
418
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
 
419
msgstr "Desactivar o limitador de FPS integrado do Compiz"
 
420
 
 
421
msgid "Disable limiter"
 
422
msgstr "Desactivar limitador"
 
423
 
 
424
msgid "Display FPS on screen"
 
425
msgstr "Mostrar FPS no ecrã"
 
426
 
 
427
msgid "Enable"
 
428
msgstr "Activar"
 
429
 
 
430
msgid "Initiate"
 
431
msgstr "Iniciar"
 
432
 
 
433
msgid "Main"
 
434
msgstr "Principal"
 
435
 
 
436
msgid "Print FPS to console"
 
437
msgstr "Mostrar FPS na consola"
 
438
 
 
439
msgid "Screen Output"
 
440
msgstr "Mensagens no ecrã"
 
441
 
 
442
msgid "Start benchmark"
 
443
msgstr "Iniciar benchmark"
 
444
 
 
445
msgid "Update time"
 
446
msgstr "Tempo de refrescamento"
 
447
 
 
448
msgid "X Position of benchmark window"
 
449
msgstr "Posição X da janela de benchmark"
 
450
 
 
451
msgid "X position"
 
452
msgstr "Posição X"
 
453
 
 
454
msgid "Y Position of benchmark window"
 
455
msgstr "Posição Y da janela de benchmark"
 
456
 
 
457
msgid "Y position"
 
458
msgstr "Posição Y"
 
459
 
 
460
msgid "Bicubic filter"
 
461
msgstr "Filtro bicúbico"
 
462
 
 
463
msgid "Bicubic texture filtering"
 
464
msgstr "Filtragem bicúbica"
 
465
 
 
466
msgid "Activate Crash Handler."
 
467
msgstr "Activar a gestão de crashes."
 
468
 
 
469
msgid "Compiz crash handler plugin"
 
470
msgstr "Plugin de gestão de crashes do compiz"
 
471
 
 
472
msgid "Crash Dump Directory"
 
473
msgstr "Directório onde guardar os Registos de Crashes"
 
474
 
 
475
msgid "Crash handler"
 
476
msgstr "Gestão de crashes"
 
477
 
 
478
msgid "Directory to dump the crash logs to."
 
479
msgstr "Pasta onde guardar os registos de crashes."
 
480
 
 
481
msgid "Enable Crash Handler"
 
482
msgstr "Activar gestão de crashes"
 
483
 
 
484
msgid "Start Other Window Manager"
 
485
msgstr "Iniciar outro gestor de janelas"
 
486
 
 
487
msgid "Start other window manager on Crash."
 
488
msgstr "Iniciar outro gestor de janelas quando ocorre um crash."
 
489
 
 
490
msgid "Window Manager Command Line"
 
491
msgstr "Linha de comandos do gestor de janelas alternativo"
 
492
 
 
493
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
 
494
msgstr ""
 
495
"Linha de comandos do gestor de janelas alternativo. NÃO INTRODUZA COMPIZ "
 
496
"AQUI!!!"
 
497
 
 
498
msgid "Above"
 
499
msgstr "Topo"
 
500
 
 
501
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
 
502
msgstr "Ajustar imagem da face inferior para rotação"
 
503
 
 
504
msgid "Adjust bottom image"
 
505
msgstr "Ajustar imagem da face superior"
 
506
 
 
507
msgid "Adjust top face image to rotation"
 
508
msgstr "Ajustar imagem da face superior para rotação"
 
509
 
 
510
msgid "Adjust top image"
 
511
msgstr "Ajustar imagem da face superior"
 
512
 
 
513
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
 
514
msgstr "Avançar para a próxima imagem na face de baixo do cubo"
 
515
 
 
516
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
 
517
msgstr "Avançar para a próxima imagem na face de cima do cubo"
 
518
 
 
519
msgid "Appearance"
 
520
msgstr "Aparência"
 
521
 
 
522
msgid "Aspect ratio"
 
523
msgstr "Aparência proporcional"
 
524
 
 
525
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
 
526
msgstr "Rácio de aparência do cubo deformado"
 
527
 
 
528
msgid "Auto zoom"
 
529
msgstr "Zoom automático"
 
530
 
 
531
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
 
532
msgstr "Zoom automático apenas com rotação através do rato"
 
533
 
 
534
msgid "Behaviour"
 
535
msgstr "Comportamento"
 
536
 
 
537
msgid "Bottom image files"
 
538
msgstr "Ficheiros com as imagens para face inferior"
 
539
 
 
540
msgid "Clamp bottom face image to border"
 
541
msgstr "Cortar imagem da face de baixo nas margens"
 
542
 
 
543
msgid ""
 
544
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
 
545
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
 
546
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
 
547
msgstr ""
 
548
"Cortar imagem da face de baixo nas margens. Esta opção é muitas vezes a "
 
549
"melhor se a sua imagem não cabe no cubo, ou se é transparente. No entanto, "
 
550
"pode originar algumas linhas ponteadas quando activa (especialmente com "
 
551
"imagens bastante grandes)."
 
552
 
 
553
msgid "Clamp top face image to border"
 
554
msgstr "Cortar imagem da face superior nas margens"
 
555
 
 
556
msgid ""
 
557
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
 
558
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
 
559
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
 
560
msgstr ""
 
561
"Cortar imagem da face de cima nas margens. Esta opção é muitas vezes a "
 
562
"melhor se a sua imagem não cabe no cubo, ou se é transparente. No entanto, "
 
563
"pode originar algumas linhas ponteadas quando activa (especialmente com "
 
564
"imagens bastante grandes)."
 
565
 
 
566
msgid "Color of bottom face of the cube"
 
567
msgstr "Cor da face inferior do cubo"
 
568
 
 
569
msgid "Color of the ground (far)."
 
570
msgstr "Cor do chão (longe)."
 
571
 
 
572
msgid "Color of the ground (near)."
 
573
msgstr "Cor do chão (perto)."
 
574
 
 
575
msgid "Color of top face of the cube"
 
576
msgstr "Cor da face superior do cubo"
 
577
 
 
578
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
 
579
msgstr "Reflexão e deformação do cubo Compiz"
 
580
 
 
581
msgid "Cube Bottom Color"
 
582
msgstr "Cor Face Inferior Cubo"
 
583
 
 
584
msgid "Cube Reflection and Deformation"
 
585
msgstr "Reflexão e Deformação Cubo"
 
586
 
 
587
msgid "Cube Top Color"
 
588
msgstr "Cor Face Superior Cubo"
 
589
 
 
590
msgid "Cube caps"
 
591
msgstr "Coberturas cubo"
 
592
 
 
593
msgid "Cylinder"
 
594
msgstr "Cilindro"
 
595
 
 
596
msgid "Deform caps"
 
597
msgstr "Deformar coberturas"
 
598
 
 
599
msgid "Deform cube caps."
 
600
msgstr "Deformar coberturas do cubo."
 
601
 
 
602
msgid "Deform only on mouse rotate"
 
603
msgstr "Deformar apenas com rotação através do rato"
 
604
 
 
605
msgid "Deformation"
 
606
msgstr "Deformação:"
 
607
 
 
608
msgid "Deformation in unfold cube mode."
 
609
msgstr "Deformação quando cubo está desdobrado."
 
610
 
 
611
msgid "Deformation mode."
 
612
msgstr "Modo deformação."
 
613
 
 
614
msgid "Distance"
 
615
msgstr "Distância"
 
616
 
 
617
msgid "Draw bottom face"
 
618
msgstr "Desenhar face inferior"
 
619
 
 
620
msgid "Draw bottom face of the cube"
 
621
msgstr "Desenhar face inferior do cubo"
 
622
 
 
623
msgid "Draw top face"
 
624
msgstr "Desenhar face superior"
 
625
 
 
626
msgid "Draw top face of the cube"
 
627
msgstr "Desenhar face superior do cubo"
 
628
 
 
629
msgid "Enabled"
 
630
msgstr "Activado"
 
631
 
 
632
msgid "Give cube a reflective ground."
 
633
msgstr "Dar ao cubo um fundo espelhado."
 
634
 
 
635
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
 
636
msgstr "Retroceder para a imagem anterior na face de baixo do cubo"
 
637
 
 
638
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
 
639
msgstr "Retroceder para a imagem anterior na face de cima do cubo"
 
640
 
 
641
msgid "Ground color(far)"
 
642
msgstr "Cor do chão (longe)"
 
643
 
 
644
msgid "Ground color(near)"
 
645
msgstr "Cor do chão (perto)"
 
646
 
 
647
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
 
648
msgstr ""
 
649
"Iniciar deformação cilindríca do cubo apenas quando a rotação for efectuada "
 
650
"com o rato."
 
651
 
 
652
msgid "Intensity"
 
653
msgstr "Intensidade"
 
654
 
 
655
msgid "Jumpy"
 
656
msgstr "Saltitante"
 
657
 
 
658
msgid "Jumpy reflection"
 
659
msgstr "Reflexão saltitante"
 
660
 
 
661
msgid ""
 
662
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
 
663
msgstr ""
 
664
"Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face inferior do "
 
665
"cubo"
 
666
 
 
667
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
 
668
msgstr ""
 
669
"Lista de arquivos PNG e SVG que devem ser renderizados na face superior do "
 
670
"cubo"
 
671
 
 
672
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
 
673
msgstr "Mantém as proporções de dimensões de baixo"
 
674
 
 
675
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
 
676
msgstr "Mantém as proporções de dimensões da cobertura de baixo."
 
677
 
 
678
msgid "Maintain top aspect ratio"
 
679
msgstr "Mantém as proporções de dimensões de cima"
 
680
 
 
681
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
 
682
msgstr "Mantém as proporções de dimensões da cobertura de cima."
 
683
 
 
684
msgid "Next bottom image"
 
685
msgstr "Imagem inferior seguinte"
 
686
 
 
687
msgid "Next top image"
 
688
msgstr "Imagem superior seguinte"
 
689
 
 
690
msgid "None"
 
691
msgstr "Nenhuma"
 
692
 
 
693
msgid "Prev bottom image"
 
694
msgstr "Imagem inferior anterior"
 
695
 
 
696
msgid "Prev top image"
 
697
msgstr "Imagem superior seguinte"
 
698
 
 
699
msgid "Reflection"
 
700
msgstr "Reflexão"
 
701
 
 
702
msgid "Reflection ground size"
 
703
msgstr "Tamanho da reflexão"
 
704
 
 
705
msgid "Reflection ground size."
 
706
msgstr "Tamanho da superfície de reflexão."
 
707
 
 
708
msgid "Reflection intensity"
 
709
msgstr "Intensidade da reflexão"
 
710
 
 
711
msgid "Reflection mode"
 
712
msgstr "Modo de reflexão"
 
713
 
 
714
msgid "Reflection mode."
 
715
msgstr "Modo de reflexão."
 
716
 
 
717
msgid "Scale bottom image"
 
718
msgstr "Escalar imagem inferior"
 
719
 
 
720
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
 
721
msgstr "Escalar imagem para cobrir a face inferior do cubo"
 
722
 
 
723
msgid "Scale image to cover top face of cube"
 
724
msgstr "Escalar imagem para cobrir a face superior do cubo"
 
725
 
 
726
msgid "Scale top image"
 
727
msgstr "Escalar imagem superior"
 
728
 
 
729
msgid "Sphere"
 
730
msgstr "Esfera"
 
731
 
 
732
msgid "Top image files"
 
733
msgstr "Ficheiros com as imagens para face superior"
 
734
 
 
735
msgid "Unfold cube deformation"
 
736
msgstr "Desdobrar deformação do cubo"
 
737
 
 
738
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
 
739
msgstr ""
 
740
"Retroceder o zoom automaticamente apenas com rotação através do rato."
 
741
 
 
742
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
 
743
msgstr "Diminuir o zoom automaticamente para o cubo caber no ecrã."
 
744
 
 
745
msgid "Activate Demanding Attention Window"
 
746
msgstr "Activa Janela Necessita Atenção"
 
747
 
 
748
msgid "Activate Window"
 
749
msgstr "Activar janela"
 
750
 
 
751
msgid "Activate a given window"
 
752
msgstr "Activar uma janela especificada"
 
753
 
 
754
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
 
755
msgstr ""
 
756
"Activa a próxima janela que tenha a opção \"necessita atenção\" activada."
 
757
 
 
758
msgid "Extra WM Actions"
 
759
msgstr "Acções Extra do Gestor de janelas"
 
760
 
 
761
msgid "Move Window To Next Output"
 
762
msgstr "Mover Janela Para o Próximo Dispositivo de Saída"
 
763
 
 
764
msgid "Move the selected window to the next output device."
 
765
msgstr "Move a janela para o próximo dispositivo de saída."
 
766
 
 
767
msgid "Provides less commonly used WM actions"
 
768
msgstr "Permite realizar acções menos comuns do Gestor de janelas"
 
769
 
 
770
msgid "Toggle Always-On-Top"
 
771
msgstr "Alternar estado Sempre no topo"
 
772
 
 
773
msgid "Toggle Fullscreen"
 
774
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
 
775
 
 
776
msgid "Toggle Redirect"
 
777
msgstr "Alternar redirecção"
 
778
 
 
779
msgid "Toggle Sticky"
 
780
msgstr "Alternar modo de Mostrar em todos os ecrãs"
 
781
 
 
782
msgid "Toggle always on top for the active window"
 
783
msgstr "Alternar estado sempre no topo para a janela activa"
 
784
 
 
785
msgid "Toggle window fullscreen"
 
786
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo para a janela"
 
787
 
 
788
msgid "Toggle window redirect"
 
789
msgstr "Alternar redirecção para a janela"
 
790
 
 
791
msgid "Toggle window stickyness"
 
792
msgstr "Alternar modo fixar"
 
793
 
 
794
msgid "Easily access your desktop"
 
795
msgstr ""
 
796
"Desvanece as janelas para o ambiente de trabalho, permitindo-lhe acedê-lo "
 
797
"facilmente"
 
798
 
 
799
msgid "Fade Time"
 
800
msgstr "Tempo de desvanecimento"
 
801
 
 
802
msgid "Fade time (in ms)"
 
803
msgstr "Tempo de desvanecimento (em ms)"
 
804
 
 
805
msgid "Fade to Desktop"
 
806
msgstr "Desvanecimento para o ambiente de trabalho"
 
807
 
 
808
msgid "Window Match"
 
809
msgstr "Tipos Janelas"
 
810
 
 
811
msgid "Windows that should be faded to desktop"
 
812
msgstr "Janelas que se devem desvanecer para o ambiente de trabalho"
 
813
 
 
814
msgid "Add Particle"
 
815
msgstr "Adicionar Partícula"
 
816
 
 
817
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
 
818
msgstr ""
 
819
"Adiciona uma partícula de fogo na posição (x,y), onde x e y são números "
 
820
"racionais."
 
821
 
 
822
msgid "Background brightness"
 
823
msgstr "Brilho do fundo"
 
824
 
 
825
msgid "Background brightness during paint"
 
826
msgstr "Luminosidade do fundo durante o desenho"
 
827
 
 
828
msgid "Clear"
 
829
msgstr "Limpar"
 
830
 
 
831
msgid "Clear (button)"
 
832
msgstr "Limpar (botão)"
 
833
 
 
834
msgid "Clear (key)"
 
835
msgstr "Limpar (tecla)"
 
836
 
 
837
msgid "Initiate (button)"
 
838
msgstr "Iniciar (botão)"
 
839
 
 
840
msgid "Initiate (key)"
 
841
msgstr "Iniciar (tecla)"
 
842
 
 
843
msgid "Initiate fire drawing"
 
844
msgstr "Iniciar a criação de partículas"
 
845
 
 
846
msgid "Maximum number of active particles"
 
847
msgstr "Número máximo de partículas activas"
 
848
 
 
849
msgid "Number of particles"
 
850
msgstr "Número de partículas"
 
851
 
 
852
msgid "Paint fire on the screen"
 
853
msgstr "Partículas de fogo"
 
854
 
 
855
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
 
856
msgstr "Cria partículas de fogo no ecrã"
 
857
 
 
858
msgid "Cube Gears"
 
859
msgstr "Engrenagem no Cubo"
 
860
 
 
861
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
 
862
msgstr "Mostra engrenagens dentro do cubo transparente"
 
863
 
 
864
msgid "Grid"
 
865
msgstr "Grelha"
 
866
 
 
867
msgid "Move window to the bottom edge"
 
868
msgstr "Mover janela para a margem de baixo"
 
869
 
 
870
msgid "Move window to the bottom left corner"
 
871
msgstr "Mover janela para o canto inferior esquerdo"
 
872
 
 
873
msgid "Move window to the bottom right corner"
 
874
msgstr "Mover janela para o canto inferior direito"
 
875
 
 
876
msgid "Move window to the center"
 
877
msgstr "Mover janela para o centro"
 
878
 
 
879
msgid "Move window to the left edge"
 
880
msgstr "Mover janela para a margem esquerda"
 
881
 
 
882
msgid "Move window to the right edge"
 
883
msgstr "Mover janela para a margem direita"
 
884
 
 
885
msgid "Move window to the top edge"
 
886
msgstr "Mover janela para a margem de cima"
 
887
 
 
888
msgid "Move window to the top left corner"
 
889
msgstr "Mover janela para o canto superior esquerdo"
 
890
 
 
891
msgid "Move window to the top right corner"
 
892
msgstr "Mover janela para o canto superior direito"
 
893
 
 
894
msgid "Put Bottom"
 
895
msgstr "Colocar em Baixo"
 
896
 
 
897
msgid "Put Bottom Left"
 
898
msgstr "Colocar em Baixo à Esquerda"
 
899
 
 
900
msgid "Put Bottom Right"
 
901
msgstr "Colocar em Baixo à Direita"
 
902
 
 
903
msgid "Put Center"
 
904
msgstr "Colocar no Centro"
 
905
 
 
906
msgid "Put Left"
 
907
msgstr "Colocar na Esquerda"
 
908
 
 
909
msgid "Put Right"
 
910
msgstr "Colocar na Direita"
 
911
 
 
912
msgid "Put Top"
 
913
msgstr "Colocar no Cimo"
 
914
 
 
915
msgid "Put Top Left"
 
916
msgstr "Colocar Canto Superior Esquerdo"
 
917
 
 
918
msgid "Put Top Right"
 
919
msgstr "Colocar Canto Superior Direito"
 
920
 
 
921
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
 
922
msgstr ""
 
923
"Transformar e redimensionar janelas para se encaixarem numa grelha "
 
924
"imaginária."
 
925
 
 
926
msgid "Animation Options"
 
927
msgstr "Opções de animação"
 
928
 
 
929
msgid "Autotab windows on creation"
 
930
msgstr "Criar automaticamente uma tab para cada janela"
 
931
 
 
932
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
 
933
msgstr ""
 
934
"Juntar automaticamente na mesma tab janelas criadas por elas próprias"
 
935
 
 
936
msgid "Border Radius"
 
937
msgstr "Raio da margem"
 
938
 
 
939
msgid "Border Width"
 
940
msgstr "Largura da margem"
 
941
 
 
942
msgid "Border color of the tab bar"
 
943
msgstr "Cor da margem da barra das tabs"
 
944
 
 
945
msgid "Brightness of selected windows"
 
946
msgstr "Brilho das janelas selecionadas"
 
947
 
 
948
msgid "Change Tab Left"
 
949
msgstr "Mudar para a tab da esquerda"
 
950
 
 
951
msgid "Change Tab Right"
 
952
msgstr "Mudar para a tab da direita"
 
953
 
 
954
msgid "Change tab animation duration"
 
955
msgstr "Duração da animação"
 
956
 
 
957
msgid "Close Group"
 
958
msgstr "Fechar grupo"
 
959
 
 
960
msgid "Colors"
 
961
msgstr "Cores"
 
962
 
 
963
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
 
964
msgstr "Criar mipmaps para miniaturas"
 
965
 
 
966
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
 
967
msgstr "Criar mipmaps para miniaturas na barra das tabs"
 
968
 
 
969
msgid ""
 
970
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
 
971
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
 
972
"applied."
 
973
msgstr ""
 
974
"Distância (em píxeis) entre a barra das tabs e o espaço de arrastamento para "
 
975
"aplicar o efeito de mola. Se a distância for maior que esse valor, este "
 
976
"efeito não é aplicado."
 
977
 
 
978
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
 
979
msgstr "Duração (em s) da animação que tem ocorre quando se muda de tab"
 
980
 
 
981
msgid ""
 
982
"Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
 
983
msgstr ""
 
984
"Duração (em s) da animação de desvanecimento da barra de tabs quando se "
 
985
"mostra/esconde"
 
986
 
 
987
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
 
988
msgstr "Duração (em s) da animação de pulsação da barra de tabs"
 
989
 
 
990
msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
 
991
msgstr "Duração (em s) da animação de reflexo da barra de tabs"
 
992
 
 
993
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
 
994
msgstr ""
 
995
"Duração (em s) da animação de desvanecimento do texto quando se "
 
996
"mostra/esconde"
 
997
 
 
998
msgid "Enable Glow"
 
999
msgstr "Activar Aura"
 
1000
 
 
1001
msgid "Enable grouped window glowing"
 
1002
msgstr "Activar aura para agrupamento de janelas"
 
1003
 
 
1004
msgid "Fade time for tab bar animations"
 
1005
msgstr "Tempo de desvanecimento das animações"
 
1006
 
 
1007
msgid "Fade time for text animations"
 
1008
msgstr "Tempo de desvanecimento das animações de texto"
 
1009
 
 
1010
msgid "Fill color of the selection rectangle"
 
1011
msgstr "Cor com que se preenche o rectângulo de selecção"
 
1012
 
 
1013
msgid "Fill color of the tab bar"
 
1014
msgstr "Cor com que se preenche a barra de tabs"
 
1015
 
 
1016
msgid "Font Color"
 
1017
msgstr "Cor da fonte"
 
1018
 
 
1019
msgid "Font Size"
 
1020
msgstr "Tamanho da fonte"
 
1021
 
 
1022
msgid "General"
 
1023
msgstr "Geral"
 
1024
 
 
1025
msgid "Glow"
 
1026
msgstr "Aura"
 
1027
 
 
1028
msgid "Glow Color Change"
 
1029
msgstr "Mudar a cor da aura"
 
1030
 
 
1031
msgid "Glow Size"
 
1032
msgstr "Tamanho da aura"
 
1033
 
 
1034
msgid "Glow Type"
 
1035
msgstr "Tipo de aura"
 
1036
 
 
1037
msgid "Glow ring"
 
1038
msgstr "Aura circular"
 
1039
 
 
1040
msgid "Gradient"
 
1041
msgstr "Gradiente"
 
1042
 
 
1043
msgid "Group Window Match"
 
1044
msgstr "Tipos de janelas a agrupar"
 
1045
 
 
1046
msgid "Group Windows"
 
1047
msgstr "Agrupar janelas"
 
1048
 
 
1049
msgid "Group and Tab Windows"
 
1050
msgstr "Agrupar e criar tabs de janelas"
 
1051
 
 
1052
msgid "Group the windows after selection"
 
1053
msgstr "Agrupar as janelas após selecção"
 
1054
 
 
1055
msgid "Grouping"
 
1056
msgstr "Agrupar"
 
1057
 
 
1058
msgid "Hover time for slot dragging"
 
1059
msgstr "Tempo de arrastamento para criação de slots"
 
1060
 
 
1061
msgid ""
 
1062
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are "
 
1063
"(un)maximized as well."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Se uma janela no grupo é maximizada/restaurada, todas as outras janelas do "
 
1066
"mesmo grupo serão também maximizadas/restauradas."
 
1067
 
 
1068
msgid ""
 
1069
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are "
 
1070
"(un)minimized as well."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Se uma janela no grupo é restaurada/minimizada, todas as outras janelas do "
 
1073
"mesmo grupo serão também restauradas/minimizadas."
 
1074
 
 
1075
msgid ""
 
1076
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are "
 
1077
"(un)shaded as well."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Se uma janela no grupo é sombreada/não-sombreada, todas as outras janelas do "
 
1080
"mesmo grupo serão também sombreadas/não-sombreadas."
 
1081
 
 
1082
msgid ""
 
1083
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
 
1084
"as well."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Se uma janela no grupo é activada, todas as outras janelas do mesmo grupo "
 
1087
"serão também activadas."
 
1088
 
 
1089
msgid ""
 
1090
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
 
1091
"well."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Se uma janela no grupo é movida, todas as outras janelas do mesmo grupo "
 
1094
"serão também movidas."
 
1095
 
 
1096
msgid ""
 
1097
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
 
1098
"as well."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Se uma janela no grupo é redimensionada, todas as outras janelas do mesmo "
 
1101
"grupo serão também redimensionadas."
 
1102
 
 
1103
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
 
1104
msgstr "Se apenas restar 1 janela no grupo, esta será desagrupada."
 
1105
 
 
1106
msgid ""
 
1107
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
 
1108
msgstr "Se não gostar da cor actual da aura, pode alterá-la com esta tecla."
 
1109
 
 
1110
msgid ""
 
1111
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
 
1112
"work with selection mode 'Normal')."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Se tiver algumas janelas seleccionadas, isto irá agrupá-las automaticamente "
 
1115
"(Não funciona com modo de selecção 'Normal')."
 
1116
 
 
1117
msgid "Ignore Group"
 
1118
msgstr "Ignorar grupo"
 
1119
 
 
1120
msgid "Key bindings"
 
1121
msgstr "Teclas de atalho"
 
1122
 
 
1123
msgid "Line Color"
 
1124
msgstr "Cor da linha"
 
1125
 
 
1126
msgid "Line color of the selection rectangle"
 
1127
msgstr "Cor da linha do rectângulo de selecção"
 
1128
 
 
1129
msgid "Maximize/unmaximize with group"
 
1130
msgstr "Maximizar/restaurar o grupo"
 
1131
 
 
1132
msgid "Metal"
 
1133
msgstr "Metal"
 
1134
 
 
1135
msgid "Minimize with group"
 
1136
msgstr "Minimizar o grupo"
 
1137
 
 
1138
msgid ""
 
1139
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Limite da velocidade do ponteiro do rato (em píxeis/segundo) para o efeito "
 
1142
"de mola"
 
1143
 
 
1144
msgid "Move every window in the group"
 
1145
msgstr "Mover todas as janelas do grupo"
 
1146
 
 
1147
msgid "Murrina"
 
1148
msgstr "Murrina"
 
1149
 
 
1150
msgid "Opacity of selected windows"
 
1151
msgstr "Opacidade das janelas seleccionadas"
 
1152
 
 
1153
msgid "Options"
 
1154
msgstr "Opções"
 
1155
 
 
1156
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
 
1157
msgstr "Mostrar animações na barra das tabs, p.ex., durante o aparecimento."
 
1158
 
 
1159
msgid "Precision"
 
1160
msgstr "Precisão"
 
1161
 
 
1162
msgid ""
 
1163
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
 
1164
"be selected for the selection to be recognized)."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Precisão da selecção (percentagem da área visível da janela que tem de ser "
 
1167
"seleccionada para reconhecer a selecção)."
 
1168
 
 
1169
msgid "Raise every window in the group"
 
1170
msgstr "Elevar todas as janelas do grupo"
 
1171
 
 
1172
msgid "Rectangular glow"
 
1173
msgstr "Aura rectangular"
 
1174
 
 
1175
msgid "Remove Group Window"
 
1176
msgstr "Remover janela do grupo"
 
1177
 
 
1178
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
 
1179
msgstr "Desagrupar janela quando esta for largada fora da barra de tabs"
 
1180
 
 
1181
msgid "Resize every window in the group"
 
1182
msgstr "Redimensionar todas as janelas do grupo"
 
1183
 
 
1184
msgid "Saturation of selected windows"
 
1185
msgstr "Contraste das janelas seleccionadas"
 
1186
 
 
1187
msgid "Select"
 
1188
msgstr "Seleccionar"
 
1189
 
 
1190
msgid "Select Single Window"
 
1191
msgstr "Seleccionar uma janela"
 
1192
 
 
1193
msgid "Selection"
 
1194
msgstr "Selecção"
 
1195
 
 
1196
msgid "Selection Color"
 
1197
msgstr "Cor da selecção"
 
1198
 
 
1199
msgid "Shade with group"
 
1200
msgstr "Sombrear o grupo"
 
1201
 
 
1202
msgid "Simple"
 
1203
msgstr "Simples"
 
1204
 
 
1205
msgid "Slot Drag Spring K"
 
1206
msgstr "Constante K da mola"
 
1207
 
 
1208
msgid "Slot Dragging"
 
1209
msgstr "Arrastamento da slot"
 
1210
 
 
1211
msgid "Slot drag friction"
 
1212
msgstr "Fricção de arrastamento"
 
1213
 
 
1214
msgid "Space"
 
1215
msgstr "Espaçamento"
 
1216
 
 
1217
msgid "Speed limit for spring model"
 
1218
msgstr "Velocidade limite para o efeito de mola"
 
1219
 
 
1220
msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
 
1221
msgstr "Constante da mola usada durante o arrastamento a partir da slot"
 
1222
 
 
1223
msgid "Spring friction for slot dragging"
 
1224
msgstr "Fricção da mola para arrastamento a partir da slot"
 
1225
 
 
1226
msgid "Tab Bar Show Delay"
 
1227
msgstr "Atraso no aparecimento da barra de tabs"
 
1228
 
 
1229
msgid "Tab Base Color"
 
1230
msgstr "Cor base da tab"
 
1231
 
 
1232
msgid "Tab Border Color"
 
1233
msgstr "Cor da margem da tab"
 
1234
 
 
1235
msgid "Tab Group"
 
1236
msgstr "Agrupar em Tabs"
 
1237
 
 
1238
msgid "Tab Highlight Color"
 
1239
msgstr "Cor de Realce da Tab"
 
1240
 
 
1241
msgid "Tab Style"
 
1242
msgstr "Estilo da Tab"
 
1243
 
 
1244
msgid "Tab bar visibility time after tab change"
 
1245
msgstr "Tempo de visibilidade da barra das tabs após alterar de tab"
 
1246
 
 
1247
msgid "Tabbing"
 
1248
msgstr "Tabulação"
 
1249
 
 
1250
msgid "Tabbing Speed"
 
1251
msgstr "Velocidade de criação das tabs"
 
1252
 
 
1253
msgid "Tabbing Timestep"
 
1254
msgstr "Salto temporal de criação das tabs"
 
1255
 
 
1256
msgid "Tabbing speed"
 
1257
msgstr "Velocidade de criação das tabs"
 
1258
 
 
1259
msgid "Tabbing timestep"
 
1260
msgstr "Salto temporal de criação das tabs"
 
1261
 
 
1262
msgid "The color of the window title in the tab bar"
 
1263
msgstr "Cor do título da janela na barra das tabs"
 
1264
 
 
1265
msgid "The key for closing all windows in the group."
 
1266
msgstr "Tecla para fechar todas as janelas do grupo."
 
1267
 
 
1268
msgid "The key for grouping windows."
 
1269
msgstr "Tecla para agrupar janelas."
 
1270
 
 
1271
msgid ""
 
1272
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
 
1273
"for a single window in the group only."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Tecla para ignorar o grupo. Se esta tecla for pressionada, pode efectuar "
 
1276
"acções apenas numa janela do grupo."
 
1277
 
 
1278
msgid "The key for removing the selected window from its group."
 
1279
msgstr "Tecla para remover a janela seleccionada do grupo."
 
1280
 
 
1281
msgid "The key for selecting the current window."
 
1282
msgstr "Tecla para seleccionar a janela actual."
 
1283
 
 
1284
msgid "The key for starting selecting windows."
 
1285
msgstr "Tecla para começar a seleccionar janelas."
 
1286
 
 
1287
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
 
1288
msgstr "Tecla para mudar para a tab à esquerda da actual."
 
1289
 
 
1290
msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
 
1291
msgstr "Tecla para mudar para a tab à direita da actual."
 
1292
 
 
1293
msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
 
1294
msgstr "Tecla para alterar o modo de tabulação do grupo actual."
 
1295
 
 
1296
msgid "The key for ungrouping the current group."
 
1297
msgstr "Tecla para desagrupar o grupo actual."
 
1298
 
 
1299
msgid "The radius for the tab bar edges"
 
1300
msgstr "Raio das margens da barra das tabs"
 
1301
 
 
1302
msgid "The size of the grouped window glow"
 
1303
msgstr "Tamanho da aura das janelas agrupadas"
 
1304
 
 
1305
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
 
1306
msgstr "Tamanho das miniaturas na barra de tarefas"
 
1307
 
 
1308
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
 
1309
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela na barra das tabs"
 
1310
 
 
1311
msgid "The space between the thumbs"
 
1312
msgstr "Espaçamento entre miniaturas"
 
1313
 
 
1314
msgid "The style of the tab bar"
 
1315
msgstr "Estilo da barra das tabs"
 
1316
 
 
1317
msgid "The type of the glow"
 
1318
msgstr "Tipo de aura"
 
1319
 
 
1320
msgid "The width of the tab bar outline"
 
1321
msgstr "Largura da linha de realçamento da barra das tabs"
 
1322
 
 
1323
msgid "Thumb Size"
 
1324
msgstr "Tamanho das Miniaturas"
 
1325
 
 
1326
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Tempo (em s) antes da barra de tabs ser mostrada após pairar sobre a barra "
 
1329
"de título"
 
1330
 
 
1331
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
 
1332
msgstr ""
 
1333
"Tempo (em s) que a barra das tabs é visível após uma alteração nas tabs"
 
1334
 
 
1335
msgid "Time for tab bar pulse animation"
 
1336
msgstr "Tempo da animação de pulsação da barra de tabs"
 
1337
 
 
1338
msgid "Time for tab bar reflex animation"
 
1339
msgstr "Tempo da animação da reflexão da barra de tabs"
 
1340
 
 
1341
msgid ""
 
1342
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
 
1343
"another group is dragged over it"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Duração (em s) após a qual uma janela agrupada é activada se uma janela de "
 
1346
"outro grupo é arrastada para cima dela"
 
1347
 
 
1348
msgid "Ungroup Windows"
 
1349
msgstr "Desagrupar Janelas"
 
1350
 
 
1351
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
 
1352
msgstr "Desagrupar janelas se só sobrar uma janela"
 
1353
 
 
1354
msgid ""
 
1355
"Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Eliminar as tabs do grupo quando se fecha a tab do topo em vez de alterar a "
 
1358
"tab"
 
1359
 
 
1360
msgid "Untab when closing top tab"
 
1361
msgstr "Eliminar as tabs quando se fecha a tab do topo"
 
1362
 
 
1363
msgid "Use tab bar animations"
 
1364
msgstr "Usar animações na barra das tabs"
 
1365
 
 
1366
msgid "Window Title Font"
 
1367
msgstr "Fonte do Título da Janela"
 
1368
 
 
1369
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
 
1370
msgstr "Janelas que se podem agrupar"
 
1371
 
 
1372
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
 
1373
msgstr "Com este plugin pode agrupar e criar tabs para janelas"
 
1374
 
 
1375
msgid "Y distance for spring model"
 
1376
msgstr "Distância Y para o efeito de mola"
 
1377
 
 
1378
msgid "Accumulation buffer"
 
1379
msgstr "Buffer de acumulação"
 
1380
 
 
1381
msgid "Activate"
 
1382
msgstr "Activar"
 
1383
 
 
1384
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
 
1385
msgstr "Executar Distorção durante Movimento se o ecrã é transformado."
 
1386
 
 
1387
msgid "Motion Blur Strength"
 
1388
msgstr "Força da Distorção durante Movimento"
 
1389
 
 
1390
msgid "Motion Blur mode"
 
1391
msgstr "Modo Distorção durante Movimento"
 
1392
 
 
1393
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
 
1394
msgstr "Distorção durante movimento em ecrãs transformados"
 
1395
 
 
1396
msgid "Motion Blur render mode."
 
1397
msgstr "Tipo de Distorção durante Movimento."
 
1398
 
 
1399
msgid "Motion Blur strength."
 
1400
msgstr "Força da Distorção durante Movimento."
 
1401
 
 
1402
msgid "Motion blur"
 
1403
msgstr "Distorção durante movimento"
 
1404
 
 
1405
msgid "Motion blur effect"
 
1406
msgstr "Efeito de distorção durante movimento"
 
1407
 
 
1408
msgid "Texture Copy"
 
1409
msgstr "Cópia de Texturas"
 
1410
 
 
1411
msgid "Toggle Motion Blur"
 
1412
msgstr "Alternar estado de Distorção durante Movimento"
 
1413
 
 
1414
msgid "Toggle motion Blur effect."
 
1415
msgstr "Alternar efeito de Distorção durante Movimento."
 
1416
 
 
1417
msgid "Visibility/Performance"
 
1418
msgstr "Visibilidade/Performance"
 
1419
 
 
1420
msgid "Alpha Dependence Threshold"
 
1421
msgstr "Limite de Dependência Alfa"
 
1422
 
 
1423
msgid "Alpha dependence threshold."
 
1424
msgstr "Limite de dependência alfa."
 
1425
 
 
1426
msgid "Draw Reflection for decorations."
 
1427
msgstr "Desenhar Reflexão para decorações."
 
1428
 
 
1429
msgid "Draw Reflection for windows."
 
1430
msgstr "Desenhar Reflexão para janelas."
 
1431
 
 
1432
msgid "Draws reflections"
 
1433
msgstr "Desenhar reflexões"
 
1434
 
 
1435
msgid "Move the reflection on window move."
 
1436
msgstr "Mover a reflexão quando se move a janela."
 
1437
 
 
1438
msgid "Moving reflection"
 
1439
msgstr "Reflexão dinâmica"
 
1440
 
 
1441
msgid "Reflection Image"
 
1442
msgstr "Imagem da Reflexão"
 
1443
 
 
1444
msgid "Reflection Image file"
 
1445
msgstr "Ficheiro de Imagem da Reflexão"
 
1446
 
 
1447
msgid "Reflection Window Match"
 
1448
msgstr "Tipos de Janelas com Reflexão"
 
1449
 
 
1450
msgid "Reflection for Decorations"
 
1451
msgstr "Reflexão de Decorações"
 
1452
 
 
1453
msgid "Reflection for Windows"
 
1454
msgstr "Reflexão de Janelas"
 
1455
 
 
1456
msgid "Window match"
 
1457
msgstr "Tipos de janelas"
 
1458
 
 
1459
msgid "Background Color"
 
1460
msgstr "Cor de fundo"
 
1461
 
 
1462
msgid "Background color of the window title"
 
1463
msgstr "Cor de fundo do título da janela"
 
1464
 
 
1465
msgid "Bold Font"
 
1466
msgstr "Fonte a negrito"
 
1467
 
 
1468
msgid "Filter Case Insensitive"
 
1469
msgstr "Filtro Insensível a Maísculas"
 
1470
 
 
1471
msgid "Filter Type Timeout"
 
1472
msgstr "Tempo-Limite do Filtro"
 
1473
 
 
1474
msgid "Font color of the window title"
 
1475
msgstr "Cor do título da janela"
 
1476
 
 
1477
msgid "Font size for window title display"
 
1478
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela"
 
1479
 
 
1480
msgid "Scale Window Title Filter"
 
1481
msgstr "Filtro de Título das Janela em Scale"
 
1482
 
 
1483
msgid "Show Filter Text"
 
1484
msgstr "Mostra Texto Filtro"
 
1485
 
 
1486
msgid "Show filter text."
 
1487
msgstr "Mostrar texto de filtro."
 
1488
 
 
1489
msgid "Size of the border around the window title"
 
1490
msgstr "Tamanho da margem à volta do título da janela"
 
1491
 
 
1492
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
 
1493
msgstr "Tempo (em ms) após o qual termina o filtro de janelas"
 
1494
 
 
1495
msgid "Title Border Size"
 
1496
msgstr "Tamanho da margem do título"
 
1497
 
 
1498
msgid "Use bold font for window title display"
 
1499
msgstr "Mostrar títulos das janelas a negrito"
 
1500
 
 
1501
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
 
1502
msgstr "Ignorar maíusculas quando filtrar janelas."
 
1503
 
 
1504
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
 
1505
msgstr ""
 
1506
"Filtro para o plugin scale que permite mostrar apenas as janelas que "
 
1507
"contenham os caracteres digitados"
 
1508
 
 
1509
msgid "Access your desktop easily"
 
1510
msgstr "Aceda facilmente ao ambiente de trabalho"
 
1511
 
 
1512
msgid "Direction of window movement"
 
1513
msgstr "Direcção do movimento das janelas"
 
1514
 
 
1515
msgid "Left/Right"
 
1516
msgstr "Esquerda/Direita"
 
1517
 
 
1518
msgid "Movement Direction"
 
1519
msgstr "Direcção do Movimento"
 
1520
 
 
1521
msgid "Show desktop"
 
1522
msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
 
1523
 
 
1524
msgid "Speed"
 
1525
msgstr "Velocidade"
 
1526
 
 
1527
msgid "Timestep"
 
1528
msgstr "Espaço de tempo"
 
1529
 
 
1530
msgid "To Corners"
 
1531
msgstr "Para os Cantos"
 
1532
 
 
1533
msgid "Up/Down"
 
1534
msgstr "Cima/Baixo"
 
1535
 
 
1536
msgid "Window Opacity"
 
1537
msgstr "Opacidade das Janelas"
 
1538
 
 
1539
msgid "Window Part Size"
 
1540
msgstr "Tamanho da Parte Não Oculta das Janelas"
 
1541
 
 
1542
msgid "Window movement speed"
 
1543
msgstr "Velocidade do movimento da janela"
 
1544
 
 
1545
msgid "Window movement timestep"
 
1546
msgstr "Espaço de tempo do movimento da janela"
 
1547
 
 
1548
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
 
1549
msgstr "Opacidade das janelas quando se mostra o ambiente de trabalho"
 
1550
 
 
1551
msgid "Window part size when showdesktop'd"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"Tamanho da parte não oculta das janelas quando se mostra o ambiente de "
 
1554
"trabalho"
 
1555
 
 
1556
msgid ""
 
1557
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Tipo de janelas que devem ser escondidas quando se mostra o ambiente de "
 
1560
"trabalho"
 
1561
 
 
1562
msgid "A simple splash plugin"
 
1563
msgstr "Plugin para mostrar um ecrã de logótipo"
 
1564
 
 
1565
msgid "Background File"
 
1566
msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo"
 
1567
 
 
1568
msgid "Background brightness."
 
1569
msgstr "Brilho da imagem de fundo."
 
1570
 
 
1571
msgid "Background image File."
 
1572
msgstr "Ficheiro com a Imagem de Fundo."
 
1573
 
 
1574
msgid "Background saturation."
 
1575
msgstr "Saturação da imagem de fundo."
 
1576
 
 
1577
msgid "Display In/Out Time."
 
1578
msgstr "Duração do (Des)Aparecimento do Ecrã de Logótipo."
 
1579
 
 
1580
msgid "Display Time"
 
1581
msgstr "Duração do Ecrã de Logótipo"
 
1582
 
 
1583
msgid "Fade In/Out Time."
 
1584
msgstr "Tempo de Desvanecimento."
 
1585
 
 
1586
msgid "Images"
 
1587
msgstr "Imagens"
 
1588
 
 
1589
msgid "Initiate Splash"
 
1590
msgstr "Iniciar ecrã de logótipo"
 
1591
 
 
1592
msgid "Logo File"
 
1593
msgstr "Ficheiro com o Logótipo"
 
1594
 
 
1595
msgid "Logo image File."
 
1596
msgstr "Ficheiro de imagem com o logótipo."
 
1597
 
 
1598
msgid "Show on first start"
 
1599
msgstr "Mostrar no arranque inicial"
 
1600
 
 
1601
msgid "Show splash on first start."
 
1602
msgstr "Mostrar ecrã de logótipo no arranque inicial."
 
1603
 
 
1604
msgid "Splash"
 
1605
msgstr "Ecrã de logótipo"
 
1606
 
 
1607
msgid "Start Splash."
 
1608
msgstr "Iniciar Ecrã de Logótipo."
 
1609
 
 
1610
msgid ""
 
1611
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
 
1612
"last had focus."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Ajustar a opacidade, saturação e brilho de janelas com base na última vez "
 
1615
"que elas estiveram focadas."
 
1616
 
 
1617
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
 
1618
msgstr "Nível de Brilho das Janelas Focadas"
 
1619
 
 
1620
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
 
1621
msgstr "Nível de Brilho das Janelas Não Focadas"
 
1622
 
 
1623
msgid ""
 
1624
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
 
1625
"levels between the focused and minimum."
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Brilho da janela focada actualmente. As janelas irão ter níveis de brilho "
 
1628
"entre o da janela focada e o valor mínimo."
 
1629
 
 
1630
msgid ""
 
1631
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
 
1632
"between the focused and minimum."
 
1633
msgstr ""
 
1634
"Brilho da janela menos focada. As janelas irão ter níveis de brilho entre o "
 
1635
"da janela focada e o valor mínimo."
 
1636
 
 
1637
msgid "Number of Windows to Track"
 
1638
msgstr "Número de Janelas a Acompanhar"
 
1639
 
 
1640
msgid ""
 
1641
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
 
1642
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
 
1643
msgstr ""
 
1644
"Número de janelas que o plugin irá registar. Janelas que tinham foco há, "
 
1645
"pelo menos, este número serão consideradas completamente não focadas."
 
1646
 
 
1647
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
 
1648
msgstr "Nível de Opacidade das Janelas Focadas"
 
1649
 
 
1650
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
 
1651
msgstr "Nível de Opacidade das Janelas Não Focadas"
 
1652
 
 
1653
msgid ""
 
1654
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
 
1655
"between the focused and minimum."
 
1656
msgstr ""
 
1657
"Opacidade da janela focada actualmente. As janelas irão ter níveis de "
 
1658
"opacidade entre o da janela focada e o valor mínimo."
 
1659
 
 
1660
msgid ""
 
1661
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
 
1662
"the focused and minimum."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Opacidade da janela a estar menos focada. As janelas irão ter níveis de "
 
1665
"opacidade entre o da janela focada e o valor mínimo."
 
1666
 
 
1667
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
 
1668
msgstr "Nível de Saturação das Janelas Focadas"
 
1669
 
 
1670
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
 
1671
msgstr "Nível de Saturação das Janelas Não Focadas"
 
1672
 
 
1673
msgid ""
 
1674
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
 
1675
"levels between the focused and minimum."
 
1676
msgstr ""
 
1677
"Saturação da janela focada actualmente. As janelas irão ter níveis de "
 
1678
"saturação entre o da janela focada e o valor mínimo."
 
1679
 
 
1680
msgid ""
 
1681
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
 
1682
"between the focused and minimum."
 
1683
msgstr ""
 
1684
"Saturação da janela a estar menos focada. As janelas irão ter níveis de "
 
1685
"saturação entre o da janela focada e o valor mínimo."
 
1686
 
 
1687
msgid ""
 
1688
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
 
1689
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
 
1690
msgstr ""
 
1691
"Este valor define quando o plugin irá começar a desvanecer janelas. Isto "
 
1692
"permite-lhe considerar as primeiras N janelas como completamente focadas."
 
1693
 
 
1694
msgid "Trailfocus"
 
1695
msgstr "Seguimento de foco"
 
1696
 
 
1697
msgid "Window to Start Fading"
 
1698
msgstr "Janela a Desvanecer"
 
1699
 
 
1700
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
 
1701
msgstr ""
 
1702
"Tipos de janelas que deverão ser consideradas pelo Seguimento de foco"
 
1703
 
 
1704
msgid "Background Brightness"
 
1705
msgstr "Brilho do fundo"
 
1706
 
 
1707
msgid "Background Saturation"
 
1708
msgstr "Contraste do fundo"
 
1709
 
 
1710
msgid "Background in Widget Mode"
 
1711
msgstr "Fundo em Modo Widget"
 
1712
 
 
1713
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
 
1714
msgstr "Brilho das janelas não-widget em modo Widget."
 
1715
 
 
1716
msgid "End Widget Mode on Click"
 
1717
msgstr "Terminar Modo Widget com Click"
 
1718
 
 
1719
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
 
1720
msgstr "Terminar modo widget quando uma janela não-widget é clicada."
 
1721
 
 
1722
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
 
1723
msgstr "Contraste das janelas não-widget em modo Widget."
 
1724
 
 
1725
msgid "Show or hide widget windows"
 
1726
msgstr "Mostra ou esconde janelas widget"
 
1727
 
 
1728
msgid "Show widget windows on a separate layer"
 
1729
msgstr "Mostrar janelas widget numa camada separada"
 
1730
 
 
1731
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
 
1732
msgstr "Tempo (em s) para desvanecer de/para a camada de widgets."
 
1733
 
 
1734
msgid "Toggle Widget Display"
 
1735
msgstr "Alternar Visualização Widgets"
 
1736
 
 
1737
msgid "Widget Layer"
 
1738
msgstr "Camada de Widgets"
 
1739
 
 
1740
msgid "Widget Windows"
 
1741
msgstr "Janelas Widget"
 
1742
 
 
1743
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
 
1744
msgstr "Janelas que devem ser consideradas como widgets"
 
1745
 
 
1746
msgid "Additive blending"
 
1747
msgstr "Mistura aditiva"
 
1748
 
 
1749
msgid "Additive blending of particles"
 
1750
msgstr "Mistura aditiva de partículas"
 
1751
 
 
1752
msgid "Darken backgound"
 
1753
msgstr "Escurecer fundo"
 
1754
 
 
1755
msgid "Darken background under particles"
 
1756
msgstr "Escurecer fundo debaixo de partículas"
 
1757
 
 
1758
msgid "Emiters"
 
1759
msgstr "Emissores"
 
1760
 
 
1761
msgid "Have random colors for the particles"
 
1762
msgstr "Cores aleatórias para as partículas"
 
1763
 
 
1764
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
 
1765
msgstr "Aumenta a visibilidade do cursor do rato"
 
1766
 
 
1767
msgid "Number Of Particles"
 
1768
msgstr "Número De Partículas"
 
1769
 
 
1770
msgid "Number of particle emiters."
 
1771
msgstr "Número de emissores de partículas."
 
1772
 
 
1773
msgid "Number of particles."
 
1774
msgstr "Número de partículas."
 
1775
 
 
1776
msgid "Particle Color"
 
1777
msgstr "Cor Partículas"
 
1778
 
 
1779
msgid "Particle Life"
 
1780
msgstr "Vida Partículas"
 
1781
 
 
1782
msgid "Particle Options"
 
1783
msgstr "Opções de Partículas"
 
1784
 
 
1785
msgid "Particle Size"
 
1786
msgstr "Tamanho Partículas"
 
1787
 
 
1788
msgid "Particle Slowdown"
 
1789
msgstr "Abrandamento Partículas"
 
1790
 
 
1791
msgid "Particle color."
 
1792
msgstr "Cor das partículas."
 
1793
 
 
1794
msgid "Particle life."
 
1795
msgstr "Tempo de vida das partículas."
 
1796
 
 
1797
msgid "Particle size."
 
1798
msgstr "Tamanho das partículas."
 
1799
 
 
1800
msgid "Particle slowdown."
 
1801
msgstr "Abrandamento das partículas."
 
1802
 
 
1803
msgid "Radius"
 
1804
msgstr "Raio"
 
1805
 
 
1806
msgid "Randomly Colored Particles"
 
1807
msgstr "Partículas de Cores Aleatórias"
 
1808
 
 
1809
msgid "Ring radius"
 
1810
msgstr "Raio do Anel"
 
1811
 
 
1812
msgid "Rotation speed"
 
1813
msgstr "Velocidade usada na rotação"
 
1814
 
 
1815
msgid "Rotation speed."
 
1816
msgstr "Velocidade usada na rotação."
 
1817
 
 
1818
msgid "Show mouse"
 
1819
msgstr "Mostrar cursor do rato"
 
1820
 
 
1821
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
 
1822
msgstr "Activa o rasto do cursor do rato."
 
1823
 
 
1824
msgid "Background/Window brightness."
 
1825
msgstr "Luminosidade fundo/janela."
 
1826
 
 
1827
msgid "Background/Window saturation."
 
1828
msgstr "Contraste fundo/janela."
 
1829
 
 
1830
msgid "Fade In/Out Time"
 
1831
msgstr "Tempo de Desvanecimento"
 
1832
 
 
1833
msgid "Login"
 
1834
msgstr "Iniciar sessão"
 
1835
 
 
1836
msgid "Login Window Match"
 
1837
msgstr "Tipos Janelas Iniciar Sessão"
 
1838
 
 
1839
msgid "Login Window match"
 
1840
msgstr "Tipos janelas de ínicio de sessão"
 
1841
 
 
1842
msgid "Login/Logout"
 
1843
msgstr "Iniciar Sessão/Terminar Sessão"
 
1844
 
 
1845
msgid "Login/Logout effect"
 
1846
msgstr "Efeitos Iniciar Sessão/Terminar Sessão"
 
1847
 
 
1848
msgid "Logout"
 
1849
msgstr "Terminar sessão"
 
1850
 
 
1851
msgid "Logout Window Match"
 
1852
msgstr "Tipos Janelas Terminar Sessão"
 
1853
 
 
1854
msgid "Logout Window match"
 
1855
msgstr "Tipos janelas de término de sessão"
 
1856
 
 
1857
msgid "Window opacity."
 
1858
msgstr "Opacidade da janela."
 
1859
 
 
1860
msgid "Animation duration"
 
1861
msgstr "Duração da animação"
 
1862
 
 
1863
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
 
1864
msgstr "Duração da animação em milisegundos."
 
1865
 
 
1866
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
 
1867
msgstr "Aumenta o factor de escala tornando a janela maior."
 
1868
 
 
1869
msgid "Make the window bigger"
 
1870
msgstr "Tornar a janela maior"
 
1871
 
 
1872
msgid "Make the window smaller"
 
1873
msgstr "Tornar a janela menor"
 
1874
 
 
1875
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
 
1876
msgstr "Diminui o factor de escala tornando a janela menor."
 
1877
 
 
1878
msgid "Reset the window to original size"
 
1879
msgstr "Redimensiona janela para tamanho original"
 
1880
 
 
1881
msgid "Resets the currently focused window to original size"
 
1882
msgstr "Redimensiona a janela focada actualmente para o tamanho original"
 
1883
 
 
1884
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
 
1885
msgstr "Diminui a escala da janela para uma proporção do seu tamanho."
 
1886
 
 
1887
msgid ""
 
1888
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
 
1889
"third or a sixth of the screen."
 
1890
msgstr ""
 
1891
"Escala uma janela para uma proporção do tamanho do ecrã. Respectivamente "
 
1892
"metade, um terço ou um sexto do ecrã."
 
1893
 
 
1894
msgid "Scale interval"
 
1895
msgstr "Intervalo no escalamento"
 
1896
 
 
1897
msgid "Shelf"
 
1898
msgstr "Prateleira"
 
1899
 
 
1900
msgid ""
 
1901
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
 
1902
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
 
1903
"number means finer changes."
 
1904
msgstr ""
 
1905
"O número pelo qual dividir/multiplicar o factor de escala quando "
 
1906
"aumentar/diminuir (respectivamente) o nível de escalamento manualmente. "
 
1907
"Números altos significam alterações mais pequenas."
 
1908
 
 
1909
msgid "Trigger scale down"
 
1910
msgstr "Activar escalamento para baixo"
 
1911
 
 
1912
msgid "Trigger scale down to screen"
 
1913
msgstr "Activar escalamento para baixo para o ecrã"
 
1914
 
 
1915
msgid ""
 
1916
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without "
 
1917
"true/traditional resizing."
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Escala uma janela visualmente para permitir uma monitorização fácil sem "
 
1920
"fazer o redimensionamento usual."
 
1921
 
 
1922
msgid "Down-only maximumize"
 
1923
msgstr "Maximumizar para baixo apenas"
 
1924
 
 
1925
msgid "Down-only minimumize"
 
1926
msgstr "Minimumizar para baixo apenas"
 
1927
 
 
1928
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
 
1929
msgstr "Aumentar canto inferior esquerdo de uma janela o mais possível."
 
1930
 
 
1931
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
 
1932
msgstr "Aumentar canto inferior direito de uma janela o mais possível."
 
1933
 
 
1934
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
 
1935
msgstr "Aumentar janela para baixo o mais possível."
 
1936
 
 
1937
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
 
1938
msgstr "Aumentar janela horizontalmente o mais possível."
 
1939
 
 
1940
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
 
1941
msgstr "Aumentar janela para a esquerda o mais possível."
 
1942
 
 
1943
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
 
1944
msgstr "Aumentar janela para a direita o mais possível."
 
1945
 
 
1946
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
 
1947
msgstr "Aumentar janela para cima o mais possível."
 
1948
 
 
1949
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
 
1950
msgstr "Aumentar janela verticalmente o mais possível."
 
1951
 
 
1952
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
 
1953
msgstr "Aumentar canto superior esquerdo de uma janela o mais possível."
 
1954
 
 
1955
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
 
1956
msgstr "Aumentar canto superior direito de uma janela o mais possível."
 
1957
 
 
1958
msgid "Horizontal-only maximumize"
 
1959
msgstr "Maximumizar horizontalmente apenas"
 
1960
 
 
1961
msgid "Horizontal-only minimumize"
 
1962
msgstr "Minimumizar horizontalmente apenas"
 
1963
 
 
1964
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
 
1965
msgstr "Ignorar janelas já sobrepostas nos cálculos"
 
1966
 
 
1967
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
 
1968
msgstr "Ignorar janelas sticky nos cálculos"
 
1969
 
 
1970
msgid "Left-only maximumize"
 
1971
msgstr "Maximumizar para a esquerda apenas"
 
1972
 
 
1973
msgid "Left-only minimumize"
 
1974
msgstr "Minimumizar para baixo apenas"
 
1975
 
 
1976
msgid "Lower left maximumize"
 
1977
msgstr "Maximumizar para canto inferior esquerdo"
 
1978
 
 
1979
msgid "Lower left minimumize"
 
1980
msgstr "Minimumizar para canto inferior esquerdo"
 
1981
 
 
1982
msgid "Lower right maximumize"
 
1983
msgstr "Maximumizar para canto inferior direito"
 
1984
 
 
1985
msgid "Lower right minimumize"
 
1986
msgstr "Minimumizar para canto inferior direito"
 
1987
 
 
1988
msgid "Maximumize"
 
1989
msgstr "Maximumização"
 
1990
 
 
1991
msgid "Maximumize Bindings"
 
1992
msgstr "Atalhos Maximumização"
 
1993
 
 
1994
msgid "Maximumize to down."
 
1995
msgstr "Maximumizar para baixo."
 
1996
 
 
1997
msgid "Maximumize to left."
 
1998
msgstr "Maximumizar para a esquerda."
 
1999
 
 
2000
msgid "Maximumize to right."
 
2001
msgstr "Maximumizar para a direita."
 
2002
 
 
2003
msgid "Maximumize to up."
 
2004
msgstr "Maximumizar para cima."
 
2005
 
 
2006
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
 
2007
msgstr ""
 
2008
"Maximumiza janelas (redimensiona-as para caberem no espaço de ecrã "
 
2009
"disponível)."
 
2010
 
 
2011
msgid "Minimumize"
 
2012
msgstr "Minimumização"
 
2013
 
 
2014
msgid "Minimumize Bindings"
 
2015
msgstr "Atalhos Minimumização"
 
2016
 
 
2017
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
 
2018
msgstr "Permitir que janelas encolham durante maximumização"
 
2019
 
 
2020
msgid "Right-only maximumize"
 
2021
msgstr "Maximumizar para a direita apenas"
 
2022
 
 
2023
msgid "Right-only minimumize"
 
2024
msgstr "Minimumizar para a direita apenas"
 
2025
 
 
2026
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
 
2027
msgstr "Encolher o canto inferior esquerdo da janela."
 
2028
 
 
2029
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
 
2030
msgstr "Encolher o canto inferior direito da janela."
 
2031
 
 
2032
msgid "Shrink the window downwards."
 
2033
msgstr "Encolher a janela para baixo."
 
2034
 
 
2035
msgid "Shrink the window horizontally."
 
2036
msgstr "Encolher a janela horizontalmente."
 
2037
 
 
2038
msgid "Shrink the window leftwards."
 
2039
msgstr "Encolher a janela para a esquerda."
 
2040
 
 
2041
msgid "Shrink the window rightwards."
 
2042
msgstr "Encolher a janela para a direita."
 
2043
 
 
2044
msgid "Shrink the window upwards."
 
2045
msgstr "Encolher a janela para cima."
 
2046
 
 
2047
msgid "Shrink the window vertically."
 
2048
msgstr "Encolher a janela verticalmente."
 
2049
 
 
2050
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
 
2051
msgstr "Encolher o canto superior esquerdo da janela."
 
2052
 
 
2053
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
 
2054
msgstr "Encolher o canto superior direito da janela."
 
2055
 
 
2056
msgid ""
 
2057
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
 
2058
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Isto permite alterar a forma de uma janela numa área mesmo que a nova forma"
 
2061
 
 
2062
msgid "Top left maximumize"
 
2063
msgstr "Canto superior esquerdo maximumização"
 
2064
 
 
2065
msgid "Top left minimumize"
 
2066
msgstr "Canto superior esquerdo minimumização"
 
2067
 
 
2068
msgid "Top right maximumize"
 
2069
msgstr "Canto superior direito maximumização"
 
2070
 
 
2071
msgid "Top right minimumize"
 
2072
msgstr "Canto superior direito minimumização"
 
2073
 
 
2074
msgid ""
 
2075
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
 
2076
"maximumize window."
 
2077
msgstr ""
 
2078
"Considerar janelas sticky como não-existentes quando se calcula o espaço a "
 
2079
"user para a janela maximumize."
 
2080
 
 
2081
msgid ""
 
2082
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
 
2083
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
 
2084
msgstr ""
 
2085
"Considerar janelas que já estão sobrepostas à janela actual como não-"
 
2086
"existentes, quando se calcula o espaço a utilizar para a janela maximumize."
 
2087
 
 
2088
msgid ""
 
2089
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
 
2090
"available screenspae as possible."
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Activar o redimensionamento da janela focada actualmente de maneira a que "
 
2093
"ocupe o máximo possível do espaço disponível."
 
2094
 
 
2095
msgid ""
 
2096
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Activar o redimensionamento da janela focada de maneira a que se "
 
2099
"redimensiona para 1/4 do tamanho."
 
2100
 
 
2101
msgid "Up-only maximumize"
 
2102
msgstr "Maximumizar para cima apenas"
 
2103
 
 
2104
msgid "Up-only minimumize"
 
2105
msgstr "Minimumizar para cima apenas"
 
2106
 
 
2107
msgid "Vertical-only maximumize"
 
2108
msgstr "Maximumizar verticalmente apenas"
 
2109
 
 
2110
msgid "Vertical-only minimumize"
 
2111
msgstr "Minimumizar verticalmente apenas"
 
2112
 
 
2113
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
 
2114
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para baixo."
 
2115
 
 
2116
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
 
2117
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para a esquerda."
 
2118
 
 
2119
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
 
2120
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para a direita."
 
2121
 
 
2122
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
 
2123
msgstr "Quando maximumizar, permitir que a janela cresça para cima."
 
2124
 
 
2125
msgid "Debug"
 
2126
msgstr "Depuração"
 
2127
 
 
2128
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
 
2129
msgstr "Mostrar erros e outras mensagens através de libnotify."
 
2130
 
 
2131
msgid "Error"
 
2132
msgstr "Erro"
 
2133
 
 
2134
msgid "Error Notifications"
 
2135
msgstr "Notificações Erro"
 
2136
 
 
2137
msgid "Fatal"
 
2138
msgstr "Fatal"
 
2139
 
 
2140
msgid "Hide Timeout"
 
2141
msgstr "Tempo de Espera para Esconder"
 
2142
 
 
2143
msgid "Info"
 
2144
msgstr "Info"
 
2145
 
 
2146
msgid "Maximum Log Level"
 
2147
msgstr "Nível de Registo Máximo"
 
2148
 
 
2149
msgid "The maximum log level to display"
 
2150
msgstr "Valor máximo do nível de registo"
 
2151
 
 
2152
msgid ""
 
2153
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
 
2154
"default and 0 for indefinite"
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Tempo de espera (em s) antes de esconder a notificação, coloque -1 para a "
 
2157
"definição por omissão e 0 para indefinido"
 
2158
 
 
2159
msgid "Warning"
 
2160
msgstr "Aviso"
 
2161
 
 
2162
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
 
2163
msgstr "3D Apenas com rotação através do rato"
 
2164
 
 
2165
msgid "3D Windows"
 
2166
msgstr "Janelas 3D"
 
2167
 
 
2168
msgid "Bevel Bottom Left"
 
2169
msgstr "Bevel em baixo à esquerda"
 
2170
 
 
2171
msgid "Bevel Bottom Right"
 
2172
msgstr "Bevel em baixo à direita"
 
2173
 
 
2174
msgid "Bevel Corners"
 
2175
msgstr "Bevel nos cantos"
 
2176
 
 
2177
msgid "Bevel Top Left"
 
2178
msgstr "Bevel em cima à esquerda"
 
2179
 
 
2180
msgid "Bevel Top Right"
 
2181
msgstr "Bevel em cima à direita"
 
2182
 
 
2183
msgid "Bevel bottom left corner"
 
2184
msgstr "Bevel no canto inferior esquerdo"
 
2185
 
 
2186
msgid "Bevel bottom right corner"
 
2187
msgstr "Bevel do canto inferior direito"
 
2188
 
 
2189
msgid "Bevel top left corner"
 
2190
msgstr "Bevel no canto superior esquerdo"
 
2191
 
 
2192
msgid "Bevel top right corner"
 
2193
msgstr "Bevel no canto superior direito"
 
2194
 
 
2195
msgid ""
 
2196
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
 
2197
msgstr ""
 
2198
"Alterar o espaçamento entre janelas (em percentagem do tamanho do cubo)."
 
2199
 
 
2200
msgid "Color of an inactive window's depth"
 
2201
msgstr "Cor em profundidade de uma janela inactiva"
 
2202
 
 
2203
msgid "Color of the active window's depth"
 
2204
msgstr "Cor em profundidade de uma janela activa"
 
2205
 
 
2206
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
 
2207
msgstr "Elevar as janelas durante a rotação do cubo"
 
2208
 
 
2209
msgid ""
 
2210
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
 
2211
"cube via the mouse)"
 
2212
msgstr ""
 
2213
"Activar o desenho em 3D apenas quando a rotação é iniciada através do rato. "
 
2214
"(Ex. Quando roda o cubo através do rato)"
 
2215
 
 
2216
msgid "Minimum Cube Size"
 
2217
msgstr "Tamanho Mínimo Cubo"
 
2218
 
 
2219
msgid "Minimum cube size (in percent)."
 
2220
msgstr "Tamanho mínimo do cubo (em percentagem)."
 
2221
 
 
2222
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
 
2223
msgstr ""
 
2224
"Arredondar os cantos para manter a consistência com decorações com efeitos "
 
2225
"arredondados"
 
2226
 
 
2227
msgid "Window Color (Active)"
 
2228
msgstr "Cor Janela (Activa)"
 
2229
 
 
2230
msgid "Window Color (Inactive)"
 
2231
msgstr "Cor Janela (Inactiva)"
 
2232
 
 
2233
msgid "Window Depth"
 
2234
msgstr "Profundidade Janela"
 
2235
 
 
2236
msgid "Window Space"
 
2237
msgstr "Espaçamento Janelas"
 
2238
 
 
2239
msgid "Window depth"
 
2240
msgstr "Profundidade da janela"
 
2241
 
 
2242
msgid "Windows that should be handled by 3D"
 
2243
msgstr "Janelas que devem ser mostradas em 3D"
 
2244
 
 
2245
msgid "Background fill type."
 
2246
msgstr "Tipo de preenchimento do fundo."
 
2247
 
 
2248
msgid "Backgrounds"
 
2249
msgstr "Fundos"
 
2250
 
 
2251
msgid "Center Tiled"
 
2252
msgstr "Centrar Mosaico"
 
2253
 
 
2254
msgid "Centered"
 
2255
msgstr "Centrada"
 
2256
 
 
2257
msgid "Color 1"
 
2258
msgstr "Cor 1"
 
2259
 
 
2260
msgid "Color 2"
 
2261
msgstr "Cor 2"
 
2262
 
 
2263
msgid "Draw the desktop wallpaper"
 
2264
msgstr "Desenhar o fundo da área de trabalho"
 
2265
 
 
2266
msgid "Fill or first gradient color."
 
2267
msgstr "Primeira cor para o gradiente ou de preechnimento."
 
2268
 
 
2269
msgid "Fill type"
 
2270
msgstr "Tipo de preenchimento"
 
2271
 
 
2272
msgid "Horizontal gradient"
 
2273
msgstr "Gradiente horizontal"
 
2274
 
 
2275
msgid "Image"
 
2276
msgstr "Imagem"
 
2277
 
 
2278
msgid "Image file."
 
2279
msgstr "Ficheiro de imagem."
 
2280
 
 
2281
msgid "Image position."
 
2282
msgstr "Posição da imagem."
 
2283
 
 
2284
msgid "Position"
 
2285
msgstr "Posição"
 
2286
 
 
2287
msgid "Scale and Crop"
 
2288
msgstr "Redimensionar e Cortar"
 
2289
 
 
2290
msgid "Scaled"
 
2291
msgstr "Redimensionada"
 
2292
 
 
2293
msgid "Second gradient color."
 
2294
msgstr "Segunda cor do gradiente."
 
2295
 
 
2296
msgid "Solid fill"
 
2297
msgstr "Preenchimento sólido"
 
2298
 
 
2299
msgid "Tiled"
 
2300
msgstr "Em mosaico"
 
2301
 
 
2302
msgid "Vertical gradient"
 
2303
msgstr "Gradiente vertical"
 
2304
 
 
2305
msgid "Wallpaper"
 
2306
msgstr "Fundo do ambiente de trabalho"