1
# Portuguese translation for sed
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the sed package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: sed\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 00:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 08:45+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
msgstr "múltiplos `!'s"
26
msgid "unexpected `,'"
27
msgstr "`;' inesperado"
30
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
31
msgstr "uso inválido de +N ou ~N como primeiro endereço"
38
msgid "unexpected `}'"
39
msgstr "`}' inesperado"
42
msgid "extra characters after command"
43
msgstr "caracteres extra após o comando"
46
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
47
msgstr "esperava-se \\ após `a', `c' ou `i'"
50
msgid "`}' doesn't want any addresses"
51
msgstr "`}' não aceita nenhum endereço"
54
msgid ": doesn't want any addresses"
55
msgstr ": não aceita nenhum endereço"
58
msgid "comments don't accept any addresses"
59
msgstr "Os comentários não aceitam nenhum endereço"
62
msgid "missing command"
63
msgstr "falta um comando"
66
msgid "command only uses one address"
67
msgstr "o comando só usa um endereço"
70
msgid "unterminated address regex"
71
msgstr "expressão regular de endereço não terminada"
74
msgid "unterminated `s' command"
75
msgstr "comando `s' não terminado"
78
msgid "unterminated `y' command"
79
msgstr "Comando `y' não terminado"
82
msgid "unknown option to `s'"
83
msgstr "opção desconhecida para `s'"
86
msgid "multiple `p' options to `s' command"
87
msgstr "multiplas opções `p' para o comando `s'"
90
msgid "multiple `g' options to `s' command"
91
msgstr "multiplas opções `g' para o comando `s'"
94
msgid "multiple number options to `s' command"
95
msgstr "opções numéricas multiplas para o comando `s'"
98
msgid "number option to `s' command may not be zero"
99
msgstr "a opção numérica para o comando `s' não pode ser zero"
102
msgid "strings for `y' command are different lengths"
104
"as cadeias de caracteres para o comando `y' são de comprimentos diferentes"
107
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
108
msgstr "o caracter delimitador não é um caracter de um só byte"
111
msgid "expected newer version of sed"
112
msgstr "esperava-se uma versão mais recente do sed"
115
msgid "invalid usage of line address 0"
116
msgstr "utilização inválida do endereço de linha 0"
120
msgid "unknown command: `%c'"
121
msgstr "comando desconhecido: `%c'"
125
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
126
msgstr "%s: ficheiro %s linha %lu: %s\n"
130
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
131
msgstr "%s: -e expressão #%lu, caracter %lu: %s\n"
133
#: sed/compile.c:1644
135
msgid "can't find label for jump to `%s'"
136
msgstr "não é possível encontrar a etiqueta para o salto para `%s'"
140
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
141
msgstr "%s: não é possível ler %s: %s\n"
145
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
146
msgstr "não é possível editar %s: é um terminal"
150
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
151
msgstr "não é possível editar %s: não é um ficheiro regular"
153
#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
155
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
156
msgstr "não é possível abrir o ficheiro temporário %s: %s"
158
#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
159
msgid "error in subprocess"
160
msgstr "erro no subprocesso"
162
#: sed/execute.c:1208
163
msgid "option `e' not supported"
164
msgstr "a opção `e' não é suportada"
166
#: sed/execute.c:1389
167
msgid "`e' command not supported"
168
msgstr "o comando `e' não é suportado"
170
#: sed/execute.c:1714
171
msgid "no input files"
172
msgstr "não há ficheiros de entrada"
175
msgid "no previous regular expression"
176
msgstr "não há uma expressão regular prévia"
179
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
181
"não é possível especificar modificadores numa expressão regular vazia"
185
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
190
" -R, --regexp-perl\n"
191
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
193
" -R, --regexp-perl\n"
194
" usar a sintaxe das expressões regulares do Perl 5 no "
200
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
207
" -n, --quiet, --silent\n"
208
" suppress automatic printing of pattern space\n"
214
" -e script, --expression=script\n"
215
" add the script to the commands to be executed\n"
221
" -f script-file, --file=script-file\n"
222
" add the contents of script-file to the commands to be "
229
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
230
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
236
" -l N, --line-length=N\n"
237
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
244
" disable all GNU extensions.\n"
250
" -r, --regexp-extended\n"
251
" use extended regular expressions in the script.\n"
258
" consider files as separate rather than as a single "
266
" -u, --unbuffered\n"
267
" load minimal amounts of data from the input files and "
269
" the output buffers more often\n"
274
msgid " --help display this help and exit\n"
279
msgid " --version output version information and exit\n"
286
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
287
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
288
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
289
"specified, then the standard input is read.\n"
296
"E-mail bug reports to: %s .\n"
297
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
302
msgid "super-sed version %s\n"
308
"based on GNU sed version %s\n"
314
msgid "GNU sed version %s\n"
321
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
322
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
323
"to the extent permitted by law.\n"
326
#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
328
msgid "cannot remove %s: %s"
329
msgstr "não pode remover %s: %s"
333
msgid "couldn't open file %s: %s"
334
msgstr "não pôde abrir ficheiro %s: %s"
338
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
339
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
343
#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
345
msgid "read error on %s: %s"
346
msgstr "erro de leitura em %s: %s"
350
msgid "cannot rename %s: %s"
351
msgstr "não se consegue renomear %s: %s"
359
msgstr "Sem correspondência"
362
msgid "Invalid regular expression"
363
msgstr "Expressão regular inválida"
366
msgid "Invalid collation character"
370
msgid "Invalid character class name"
371
msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
374
msgid "Trailing backslash"
378
msgid "Invalid back reference"
382
msgid "Unmatched [ or [^"
386
msgid "Unmatched ( or \\("
390
msgid "Unmatched \\{"
394
msgid "Invalid content of \\{\\}"
395
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
398
msgid "Invalid range end"
399
msgstr "Fim de intervalo inválido"
402
msgid "Memory exhausted"
406
msgid "Invalid preceding regular expression"
410
msgid "Premature end of regular expression"
411
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
414
msgid "Regular expression too big"
415
msgstr "Expressão regular demasiado longa"
418
msgid "Unmatched ) or \\)"
422
msgid "No previous regular expression"
423
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"