1
# Portuguese translation for gst-plugins-good0.10
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good0.10 package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-good0.10\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 20:24+0000\n"
12
"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-15 05:18+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
21
msgid "Could not establish connection to sound server"
22
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor de som"
24
#: ext/esd/esdsink.c:265
25
msgid "Failed to query sound server capabilities"
26
msgstr "Falha ao consultar as capacidades do servidor de som"
28
#: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
29
#: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
30
#: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
31
msgid "Internal data stream error."
32
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
34
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
35
msgid "Failed to decode JPEG image"
36
msgstr "Falha ao descodificar a imagem JPEG"
38
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
39
msgid "Could not connect to server"
40
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
42
#: gst/avi/gstavimux.c:1610
43
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
44
msgstr "Entrada de áudio inválida ou inexistente, o fluxo AVI está corrupto."
46
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
47
msgid "This file contains no playable streams."
48
msgstr "Este ficheiro não contem fluxos reproduzíveis."
50
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
51
msgid "This file is invalid and cannot be played."
52
msgstr "Este ficheiro é inválido e não pode ser visualizado."
54
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
55
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
56
msgstr "Este ficheiro está incompleto e não pode ser reproduzido."
58
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
59
msgid "The video in this file might not play correctly."
60
msgstr "O vídeo neste ficheiro poderá não ser reproduzido correctamente."
62
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
64
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
66
"Este ficheiro contem demasiados fluxos. A reproduzir apenas o primeiro %d"
68
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
69
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
70
msgstr "Este ficheiro está corrupto e não pode ser reproduzido."
72
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
73
msgid "Internal data flow error."
74
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
76
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
80
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
84
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
88
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
92
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
96
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
100
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
104
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
108
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
112
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
116
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
120
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
124
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
126
msgstr "Ganho de entrada"
128
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
130
msgstr "Ganho de saída"
132
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
136
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
140
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
144
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
148
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
152
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
156
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
160
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
164
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
168
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
172
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
176
#: sys/oss/gstosssink.c:406
178
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
181
"Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução. O dispositivo está a "
182
"ser usado por outra aplicação."
184
#: sys/oss/gstosssink.c:413
186
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
190
#: sys/oss/gstosssink.c:421
191
msgid "Could not open audio device for playback."
192
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo áudio para reprodução."
194
#: sys/oss/gstosssrc.c:377
196
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
200
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
201
msgid "Could not open audio device for recording."
202
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo áudio para gravação."
204
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
208
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
210
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
215
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
216
msgstr "Obteve-se um tamanho de trama inesperado de %u em vez de %u."
218
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
220
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
223
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
226
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
227
"it is a v4l1 driver."
229
"Erro ao obter as capacidades para o dispositivo '%s': Não é um driver v4l2. "
230
"Verifique se é um driver v4l1."
232
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
234
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
235
msgstr "Falha ao pesquisar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
237
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
239
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
240
msgstr "Falha ao obter as definições de sintonização %d no dispositivo '%s'."
242
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
244
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
245
msgstr "Falha ao solicitar a norma do dispositivo '%s'."
247
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
249
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
250
msgstr "Falha ao obter os controlos no dispositivo '%s'."
252
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
254
msgid "Cannot identify device '%s'."
255
msgstr "Não foi possível identificar o dispositivo '%s'."
257
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
259
msgid "This isn't a device '%s'."
260
msgstr "Isto não é um dispositivo '%s'."
262
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
264
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
265
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo '%s' para leitura e escrita."
267
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
269
msgid "Device '%s' is not a capture device."
270
msgstr "O dispositivo '%s' não é um dispositivo de captura."
272
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
274
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
275
msgstr "Falha ao definir a norma para o dispositivo '%s'."
277
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
279
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
281
"Falha ao obter a frequência de sintonização actual para o dispositivo '%s'."
283
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
285
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
287
"Falha ao definir a frequência de sintonização actual para o dispositivo '%s' "
290
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
292
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
293
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo '%s'."
295
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
297
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
298
msgstr "Falha ao obter o valor para o controlo %d no dispositivo '%s'."
300
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
302
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
303
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controlo %d no dispositivo '%s'."
305
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
308
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
310
"Falha ao obter a entrada actual no dispositivo '%s'. Talvez seja um "
311
"dispositivo de rádio"
313
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
315
msgid "Failed to set input %d on device %s."
316
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
318
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
320
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
321
msgstr "Não foi possível colocar os tampões em fila no dispositivo '%s'."
323
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
325
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
327
"Falha ao pesquisar quais os possíveis formatos de vídeo com que o "
328
"dispositivo '%s' pode trabalhar"
330
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
331
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
333
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
334
msgstr "Falha ao tentar obter imagens de vídeo do dispositivo '%s'."
336
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
339
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
340
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
343
"O tipo de tampão não é suportado, o seu índice está fora dos limites, não "
344
"foram ainda alocados tampões ou o comprimento ou userptr são inválidos. "
347
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
350
"Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
352
"Falha ao tentar obter imagens de vídeo do dispositivo '%s'. Memória "
355
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
357
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
359
"memória insuficiente para colocar em fila um ponteiro para tampão de "
360
"utilizador. dispositivo %s."
362
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
364
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
365
msgstr "Falha após %d tentativas. dispositivo %s. erro de sistema: %s"
367
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
369
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
370
msgstr "Não foram encontrados tampões livres no depósito no índice %d."
372
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
374
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
375
msgstr "Não foi possível obter os parâmteros no dispositivo '%s'"
377
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
378
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
381
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
383
msgid "Device '%s' does not support video capture"
384
msgstr "O dispositivo '%s' não suporta a captura de vídeo"
386
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
388
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
389
msgstr "O dispositivo '%s' não pode capturar em %dx%d"
391
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
393
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
394
msgstr "O dispositivo '%s' não pode capturar no formato especificado"
396
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
398
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
399
msgstr "Não foi possível obter tampões do dispositivo '%s'."
401
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
403
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
404
msgstr "Não foi possível obter tampões suficientes do dispositivo '%s'."
406
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
408
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
409
msgstr "Não foi possível mapear tampões do dispositivo '%s'"
411
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
413
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
415
"O driver do dispositivo '%s' não suporta nenhum método de captura conhecido."
417
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
419
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
420
msgstr "Erro ao iniciar a captura de fluxo do dispositivo '%s'."
422
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
424
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
425
msgstr "Erro ao parar a captura de fluxo do dispoitivo '%s'."
427
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
428
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429
msgstr "Alterar a resolução durante a execução não é ainda suportado."
431
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
432
msgid "Cannot operate without a clock"
433
msgstr "Não pode operar sem um relógio."