~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese translation for gst-plugins-good0.10
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good0.10 package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gst-plugins-good0.10\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 20:24+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Mykas0 <Mykas0@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-15 05:18+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
 
21
msgid "Could not establish connection to sound server"
 
22
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor de som"
 
23
 
 
24
#: ext/esd/esdsink.c:265
 
25
msgid "Failed to query sound server capabilities"
 
26
msgstr "Falha ao consultar as capacidades do servidor de som"
 
27
 
 
28
#: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
 
29
#: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
 
30
#: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
 
31
msgid "Internal data stream error."
 
32
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
33
 
 
34
#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
 
35
msgid "Failed to decode JPEG image"
 
36
msgstr "Falha ao descodificar a imagem JPEG"
 
37
 
 
38
#: ext/shout2/gstshout2.c:558
 
39
msgid "Could not connect to server"
 
40
msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor"
 
41
 
 
42
#: gst/avi/gstavimux.c:1610
 
43
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 
44
msgstr "Entrada de áudio inválida ou inexistente, o fluxo AVI está corrupto."
 
45
 
 
46
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
 
47
msgid "This file contains no playable streams."
 
48
msgstr "Este ficheiro não contem fluxos reproduzíveis."
 
49
 
 
50
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
 
51
msgid "This file is invalid and cannot be played."
 
52
msgstr "Este ficheiro é inválido e não pode ser visualizado."
 
53
 
 
54
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
 
55
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 
56
msgstr "Este ficheiro está incompleto e não pode ser reproduzido."
 
57
 
 
58
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
 
59
msgid "The video in this file might not play correctly."
 
60
msgstr "O vídeo neste ficheiro poderá não ser reproduzido correctamente."
 
61
 
 
62
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
 
63
#, c-format
 
64
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 
65
msgstr ""
 
66
"Este ficheiro contem demasiados fluxos. A reproduzir apenas o primeiro %d"
 
67
 
 
68
#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
 
69
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 
70
msgstr "Este ficheiro está corrupto e não pode ser reproduzido."
 
71
 
 
72
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
 
73
msgid "Internal data flow error."
 
74
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
75
 
 
76
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
 
77
msgid "Volume"
 
78
msgstr "Volume"
 
79
 
 
80
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
 
81
msgid "Bass"
 
82
msgstr "Baixos"
 
83
 
 
84
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
 
85
msgid "Treble"
 
86
msgstr "Agudos"
 
87
 
 
88
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
 
89
msgid "Synth"
 
90
msgstr "Sintetizador"
 
91
 
 
92
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
 
93
msgid "PCM"
 
94
msgstr "PCM"
 
95
 
 
96
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
 
97
msgid "Speaker"
 
98
msgstr "Altifalante"
 
99
 
 
100
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
 
101
msgid "Line-in"
 
102
msgstr "Entrada"
 
103
 
 
104
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
 
105
msgid "Microphone"
 
106
msgstr "Microfone"
 
107
 
 
108
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
 
109
msgid "CD"
 
110
msgstr "CD"
 
111
 
 
112
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
 
113
msgid "Mixer"
 
114
msgstr "Misturador"
 
115
 
 
116
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
 
117
msgid "PCM-2"
 
118
msgstr "PCM-2"
 
119
 
 
120
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
 
121
msgid "Record"
 
122
msgstr "Gravar"
 
123
 
 
124
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
 
125
msgid "In-gain"
 
126
msgstr "Ganho de entrada"
 
127
 
 
128
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
 
129
msgid "Out-gain"
 
130
msgstr "Ganho de saída"
 
131
 
 
132
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
 
133
msgid "Line-1"
 
134
msgstr "Line-1"
 
135
 
 
136
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
 
137
msgid "Line-2"
 
138
msgstr "Line-2"
 
139
 
 
140
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
 
141
msgid "Line-3"
 
142
msgstr "Line-3"
 
143
 
 
144
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
 
145
msgid "Digital-1"
 
146
msgstr "Digital-1"
 
147
 
 
148
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
 
149
msgid "Digital-2"
 
150
msgstr "Digital-2"
 
151
 
 
152
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
 
153
msgid "Digital-3"
 
154
msgstr "Digital-3"
 
155
 
 
156
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
 
157
msgid "Phone-in"
 
158
msgstr "Phone-in"
 
159
 
 
160
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
 
161
msgid "Phone-out"
 
162
msgstr "Phone-out"
 
163
 
 
164
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
 
165
msgid "Video"
 
166
msgstr "Video"
 
167
 
 
168
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
 
169
msgid "Radio"
 
170
msgstr "Rádo"
 
171
 
 
172
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
 
173
msgid "Monitor"
 
174
msgstr "Monitor"
 
175
 
 
176
#: sys/oss/gstosssink.c:406
 
177
msgid ""
 
178
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 
179
"application."
 
180
msgstr ""
 
181
"Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução. O dispositivo está a "
 
182
"ser usado por outra aplicação."
 
183
 
 
184
#: sys/oss/gstosssink.c:413
 
185
msgid ""
 
186
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
 
187
"the device."
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: sys/oss/gstosssink.c:421
 
191
msgid "Could not open audio device for playback."
 
192
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo áudio para reprodução."
 
193
 
 
194
#: sys/oss/gstosssrc.c:377
 
195
msgid ""
 
196
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
 
197
"the device."
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#: sys/oss/gstosssrc.c:385
 
201
msgid "Could not open audio device for recording."
 
202
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo áudio para gravação."
 
203
 
 
204
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
 
205
msgid "Gain"
 
206
msgstr "Ganho"
 
207
 
 
208
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
 
216
msgstr "Obteve-se um tamanho de trama inesperado de %u em vez de %u."
 
217
 
 
218
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
 
224
#, c-format
 
225
msgid ""
 
226
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
 
227
"it is a v4l1 driver."
 
228
msgstr ""
 
229
"Erro ao obter as capacidades para o dispositivo '%s': Não é um driver v4l2. "
 
230
"Verifique se é um driver v4l1."
 
231
 
 
232
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
 
233
#, c-format
 
234
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 
235
msgstr "Falha ao pesquisar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
 
236
 
 
237
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 
240
msgstr "Falha ao obter as definições de sintonização %d no dispositivo '%s'."
 
241
 
 
242
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 
245
msgstr "Falha ao solicitar a norma do dispositivo '%s'."
 
246
 
 
247
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 
250
msgstr "Falha ao obter os controlos no dispositivo '%s'."
 
251
 
 
252
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Cannot identify device '%s'."
 
255
msgstr "Não foi possível identificar o dispositivo '%s'."
 
256
 
 
257
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
 
258
#, c-format
 
259
msgid "This isn't a device '%s'."
 
260
msgstr "Isto não é um dispositivo '%s'."
 
261
 
 
262
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 
265
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo '%s' para leitura e escrita."
 
266
 
 
267
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Device '%s' is not a capture device."
 
270
msgstr "O dispositivo '%s' não é um dispositivo de captura."
 
271
 
 
272
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 
275
msgstr "Falha ao definir a norma para o dispositivo '%s'."
 
276
 
 
277
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 
280
msgstr ""
 
281
"Falha ao obter a frequência de sintonização actual para o dispositivo '%s'."
 
282
 
 
283
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 
286
msgstr ""
 
287
"Falha ao definir a frequência de sintonização actual para o dispositivo '%s' "
 
288
"para %lu Hz."
 
289
 
 
290
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 
293
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo '%s'."
 
294
 
 
295
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
 
296
#, c-format
 
297
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 
298
msgstr "Falha ao obter o valor para o controlo %d no dispositivo '%s'."
 
299
 
 
300
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 
303
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controlo %d no dispositivo '%s'."
 
304
 
 
305
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
 
306
#, c-format
 
307
msgid ""
 
308
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 
309
msgstr ""
 
310
"Falha ao obter a entrada actual no dispositivo '%s'. Talvez seja um "
 
311
"dispositivo de rádio"
 
312
 
 
313
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Failed to set input %d on device %s."
 
316
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."
 
317
 
 
318
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
 
321
msgstr "Não foi possível colocar os tampões em fila no dispositivo '%s'."
 
322
 
 
323
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 
326
msgstr ""
 
327
"Falha ao pesquisar quais os possíveis formatos de vídeo com que o "
 
328
"dispositivo '%s' pode trabalhar"
 
329
 
 
330
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
 
331
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
 
334
msgstr "Falha ao tentar obter imagens de vídeo do dispositivo '%s'."
 
335
 
 
336
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
 
337
#, c-format
 
338
msgid ""
 
339
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
 
340
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
 
341
"device %s"
 
342
msgstr ""
 
343
"O tipo de tampão não é suportado, o seu índice está fora dos limites, não "
 
344
"foram ainda alocados tampões ou o comprimento ou userptr são inválidos. "
 
345
"dispositivo %s"
 
346
 
 
347
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
 
348
#, c-format
 
349
msgid ""
 
350
"Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
 
351
msgstr ""
 
352
"Falha ao tentar obter imagens de vídeo do dispositivo '%s'. Memória "
 
353
"insuficiente."
 
354
 
 
355
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
 
356
#, c-format
 
357
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
 
358
msgstr ""
 
359
"memória insuficiente para colocar em fila um ponteiro para tampão de "
 
360
"utilizador. dispositivo %s."
 
361
 
 
362
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
 
365
msgstr "Falha após %d tentativas. dispositivo %s. erro de sistema: %s"
 
366
 
 
367
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
 
368
#, c-format
 
369
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
 
370
msgstr "Não foram encontrados tampões livres no depósito no índice %d."
 
371
 
 
372
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 
375
msgstr "Não foi possível obter os parâmteros no dispositivo '%s'"
 
376
 
 
377
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
 
378
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Device '%s' does not support video capture"
 
384
msgstr "O dispositivo '%s' não suporta a captura de vídeo"
 
385
 
 
386
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 
389
msgstr "O dispositivo '%s' não pode capturar em %dx%d"
 
390
 
 
391
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
 
392
#, c-format
 
393
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 
394
msgstr "O dispositivo '%s' não pode capturar no formato especificado"
 
395
 
 
396
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
 
397
#, c-format
 
398
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
 
399
msgstr "Não foi possível obter tampões do dispositivo '%s'."
 
400
 
 
401
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
 
402
#, c-format
 
403
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
 
404
msgstr "Não foi possível obter tampões suficientes do dispositivo '%s'."
 
405
 
 
406
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 
409
msgstr "Não foi possível mapear tampões do dispositivo '%s'"
 
410
 
 
411
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
 
412
#, c-format
 
413
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
 
414
msgstr ""
 
415
"O driver do dispositivo '%s' não suporta nenhum método de captura conhecido."
 
416
 
 
417
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
 
420
msgstr "Erro ao iniciar a captura de fluxo do dispositivo '%s'."
 
421
 
 
422
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
 
425
msgstr "Erro ao parar a captura de fluxo do dispoitivo '%s'."
 
426
 
 
427
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
 
428
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 
429
msgstr "Alterar a resolução durante a execução não é ainda suportado."
 
430
 
 
431
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
 
432
msgid "Cannot operate without a clock"
 
433
msgstr "Não pode operar sem um relógio."