1
# Portuguese translation of the "hello" messages
2
# Copyright (C) 1995 Free Software Foundation, Inc.
3
# António João Rendas <arendas@telepac.pt>, 1996.
7
"Project-Id-Version: hello 1.3.4\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 16:45-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 15:25+0000\n"
11
"Last-Translator: António João Rendas <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 21:49+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
22
msgstr "%s: operações adicionais: %s\n"
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
27
msgstr "Use `%s --help' para mais informação.\n"
31
msgid "hello, world\n"
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
36
#. following note, please:
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
66
msgstr "Imprime um agradecimento personalizado.\n"
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
72
" -h, --help display this help and exit\n"
73
" -v, --version display version information and exit\n"
75
" -h, --help mostra esta ajuda e termina\n"
76
" -v, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
82
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
83
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
84
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
86
" -t, --traditional Utiliza o formato tradicional de agradecimento\n"
87
" -n, --next-generation Utiliza o próximo formato tradicional de "
89
" -g, --greeting=TEXTO Utiliza o TEXTO no formato tradicional de "
92
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
93
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
94
#. for this application. Please add _another line_ with the
95
#. address for translation bugs.
99
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
100
msgstr "Reportar erros para <%s>.\n"
105
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
106
"License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
107
"This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
110
"Direitos de autor (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
111
"Licença: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
112
"Este software é livre. Não há nenhuma GARANTIA, além da reconhecida por "
115
#: gnulib/lib/error.c:125
116
msgid "Unknown system error"
117
msgstr "Erro de Sistema Desconhecido"
119
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
121
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
122
msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
124
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
126
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
127
msgstr "%s: a opção `--%s' não admite um argumento\n"
129
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
131
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
132
msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite um argumento\n"
134
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
135
#: gnulib/lib/getopt.c:995
137
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
138
msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
140
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
142
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
143
msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
145
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
147
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
148
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
150
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
152
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
153
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
155
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
157
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
158
msgstr "%s: opção inválida --%c\n"
160
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
161
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
163
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
164
msgstr "%s a opção requer um argumento -- %c\n"
166
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
168
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
169
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambigua\n"
171
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
173
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
174
msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
176
#: gnulib/lib/closeout.c:74
178
msgstr "erro de escrita"
181
#. Get translations for open and closing quotation marks.
183
#. The message catalog should translate "`" to a left
184
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185
#. "'". If the catalog has no translation,
186
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
187
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
189
#. For example, an American English Unicode locale should
190
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
191
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
192
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
193
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
194
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
196
#. If you don't know what to put here, please see
197
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
198
#. and use glyphs suitable for your language.
199
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
203
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
207
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
208
msgid "memory exhausted"
209
msgstr "memória esgotada"