1
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation
2
# Copyright (C) 2003-2007, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
3
# Copyright (C) 2008-2009, Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>
5
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 19:33+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 02:19+0000\n"
13
"Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 23:11+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#. Translators may want to transliterate the name.
23
#. It is not to be translated.
24
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
25
#: ../finch/finch.c:435
29
#: ../finch/finch.c:230
31
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32
msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
34
#: ../finch/finch.c:232
38
"Usage: %s [OPTION]...\n"
40
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42
" -h, --help display this help and exit\n"
43
" -n, --nologin don't automatically login\n"
44
" -v, --version display the current version and exit\n"
47
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
49
" -c, --config=DIR utilize o DIR para os arquivos de configuração\n"
50
" -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n"
51
" -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
52
" -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
53
" -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
55
#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:820
58
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
59
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
60
"http://developer.pidgin.im"
62
"%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Por favor, "
63
"investigue e complete a migração manualmente. Pedimos também que você relate "
64
"este erro em http://developer.pidgin.im"
66
#. the user did not fill in the captcha
67
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
68
#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
69
#: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
70
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
71
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
72
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1919
73
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
74
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
75
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2111
76
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
77
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
78
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
79
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
80
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
81
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
82
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
86
#: ../finch/gntaccount.c:128
87
msgid "Account was not added"
88
msgstr "A conta não foi adicionada"
90
#: ../finch/gntaccount.c:129
91
msgid "Username of an account must be non-empty."
92
msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
94
#: ../finch/gntaccount.c:459
95
msgid "New mail notifications"
96
msgstr "Notificar ao receber novos emails"
98
#: ../finch/gntaccount.c:469
99
msgid "Remember password"
100
msgstr "Lembrar senha"
102
#: ../finch/gntaccount.c:508
103
msgid "There are no protocol plugins installed."
104
msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado."
106
#: ../finch/gntaccount.c:509
107
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
108
msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')"
110
#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138
111
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 ../pidgin/gtkblist.c:5040
112
msgid "Modify Account"
113
msgstr "Modificar conta"
115
#: ../finch/gntaccount.c:519
119
#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676
123
#: ../finch/gntaccount.c:553
124
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
126
msgstr "Nome de usuário:"
128
#: ../finch/gntaccount.c:566
132
#: ../finch/gntaccount.c:576
137
#: ../finch/gntaccount.c:587
138
msgid "Create this account on the server"
139
msgstr "Criar esta conta no servidor"
143
#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
144
#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
145
#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntblist.c:1443
146
#: ../finch/gntblist.c:1577 ../finch/gntblist.c:2753 ../finch/gntblist.c:2804
147
#: ../finch/gntblist.c:2878 ../finch/gntblist.c:2940 ../finch/gntcertmgr.c:91
148
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
149
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:147
150
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
151
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172
152
#: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549
153
#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
154
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
155
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
156
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
157
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
158
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2316
159
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
160
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
162
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338
163
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
164
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3135
165
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
166
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:226
167
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
168
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
170
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
171
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
172
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
173
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
175
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
176
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
177
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
178
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
179
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
180
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
181
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6656
183
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
184
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
185
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
186
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
187
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
188
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
189
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
190
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
191
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
192
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
193
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
194
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
195
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
196
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
197
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
198
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
199
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
201
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
202
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
203
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
204
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
205
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
206
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
207
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
210
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
211
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
212
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
213
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
214
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
218
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4194
219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
220
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
222
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1873 ../pidgin/gtkaccount.c:2430
223
#: ../pidgin/gtkblist.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:7249
224
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:777
225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:916 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1219
229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1285
230
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtklog.c:327
231
#: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1152
232
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
233
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
234
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
235
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1629 ../pidgin/gtkutils.c:1590
236
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
242
#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338
243
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
244
#: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
245
#: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
246
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:744
247
#: ../pidgin/gtkdebug.c:747 ../pidgin/gtkrequest.c:306
251
#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1864
252
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1623
254
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
255
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
257
#: ../finch/gntaccount.c:663
258
msgid "Delete Account"
259
msgstr "Excluir conta"
262
#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
263
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
264
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
265
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1872 ../pidgin/gtklog.c:326
266
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1151 ../pidgin/gtkrequest.c:303
267
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
271
#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2620 ../finch/gntui.c:99
272
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2291
276
#: ../finch/gntaccount.c:748
277
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
278
msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."
281
#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
282
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3060
283
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727
284
#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201
285
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
286
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
288
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
289
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2429
290
#: ../pidgin/gtkblist.c:7248 ../pidgin/gtkconv.c:1788
291
#: ../pidgin/gtkrequest.c:304
296
#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735
300
#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2376
302
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
303
msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"
305
#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2428
306
msgid "Add buddy to your list?"
307
msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
309
#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
311
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
312
msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"
314
#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
315
#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
316
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2516
317
msgid "Authorize buddy?"
318
msgstr "Autorizar amigo?"
320
#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
321
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
322
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
323
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2517
327
#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
328
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2511
329
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2518
333
#: ../finch/gntblist.c:278
342
#: ../finch/gntblist.c:287
344
msgid "Account: %s (%s)"
345
msgstr "Conta: %s (%s)"
347
#: ../finch/gntblist.c:299
354
"Visto pela última vez: %s atrás"
356
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:430 ../pidgin/gtkprefs.c:551
357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:559
358
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
359
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
363
#: ../finch/gntblist.c:635
364
msgid "You must provide a username for the buddy."
365
msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo."
367
#: ../finch/gntblist.c:637
368
msgid "You must provide a group."
369
msgstr "Você precisa digitar um grupo."
371
#: ../finch/gntblist.c:639
372
msgid "You must select an account."
373
msgstr "Você precisa selecionar uma conta."
375
#: ../finch/gntblist.c:641
376
msgid "The selected account is not online."
377
msgstr "A conta selecionada não está conectada."
379
#: ../finch/gntblist.c:646
380
msgid "Error adding buddy"
381
msgstr "Erro ao adicionar amigo"
383
#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321
388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
389
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
390
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
392
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
393
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
394
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
397
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
398
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1946
400
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
402
msgstr "Nome do usuário"
404
#: ../finch/gntblist.c:680
405
msgid "Alias (optional)"
406
msgstr "Apelidar (opcional)"
408
#: ../finch/gntblist.c:683
410
msgstr "Adicionar no grupo"
412
#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1788
413
#: ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 ../finch/gntblist.c:2865
414
#: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578
415
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
416
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616 ../pidgin/gtknotify.c:717
417
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1318 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454
421
#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1253
422
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
423
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
425
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
426
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
427
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
428
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
429
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
430
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
431
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4002 ../pidgin/gtkblist.c:7019
432
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
434
msgstr "Adicionar amigo"
436
#: ../finch/gntblist.c:693
437
msgid "Please enter buddy information."
438
msgstr "Por favor digite as informações do amigo."
440
#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
444
#. Extract their Name and put it in
445
#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2729 ../finch/gntblist.c:2785
446
#: ../finch/gntblist.c:2920 ../finch/gntroomlist.c:300
447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
449
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2238
450
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265
451
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
452
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
453
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
454
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776
455
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:546
456
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
457
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
461
#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1729
462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1992
463
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
464
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
465
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
466
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
467
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
468
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
469
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
470
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
471
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
472
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
476
#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3076
477
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
481
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1220
483
msgstr "Entrar automaticamente"
485
#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1255 ../pidgin/gtkblist.c:7189
487
msgstr "Adicionar bate-papo"
489
#: ../finch/gntblist.c:801
490
msgid "You can edit more information from the context menu later."
492
"Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais "
495
#: ../finch/gntblist.c:813
496
msgid "Error adding group"
497
msgstr "Erro ao adicionar grupo."
499
#: ../finch/gntblist.c:814
500
msgid "You must give a name for the group to add."
501
msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."
503
#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1257
504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7245
509
#: ../finch/gntblist.c:848
510
msgid "Enter the name of the group"
511
msgstr "Digite o nome do grupo"
513
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../pidgin/gtkblist.c:743
515
msgstr "Editar bate-papo"
517
#: ../finch/gntblist.c:1203
518
msgid "Please Update the necessary fields."
519
msgstr "Por favor atualize os campos necessários."
521
#: ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntstatus.c:207
525
#: ../finch/gntblist.c:1229
526
msgid "Edit Settings"
527
msgstr "Modificar configurações"
529
#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
533
#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
534
msgid "Retrieving..."
537
#: ../finch/gntblist.c:1330 ../finch/gntconv.c:621
538
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
539
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
543
#: ../finch/gntblist.c:1334 ../pidgin/gtkpounce.c:539
544
msgid "Add Buddy Pounce"
545
msgstr "Adicionar ação de usuário"
547
#: ../finch/gntblist.c:1341 ../finch/gntconv.c:633
548
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
549
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875
550
#: ../pidgin/gtkconv.c:1727
552
msgstr "Enviar arquivo"
554
#: ../finch/gntblist.c:1348 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
555
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
559
#: ../finch/gntblist.c:1353
560
msgid "Show when offline"
561
msgstr "Mostrar quando desconectado"
563
#: ../finch/gntblist.c:1438
565
msgid "Please enter the new name for %s"
566
msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"
568
#: ../finch/gntblist.c:1440 ../finch/gntblist.c:1729
572
#: ../finch/gntblist.c:1440
574
msgstr "Definir apelido"
576
#: ../finch/gntblist.c:1441
577
msgid "Enter empty string to reset the name."
578
msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."
580
#: ../finch/gntblist.c:1555
581
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
583
"Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele"
585
#: ../finch/gntblist.c:1563
586
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
587
msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele"
589
#: ../finch/gntblist.c:1568
591
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
592
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
594
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
595
#: ../finch/gntblist.c:1571
596
msgid "Confirm Remove"
597
msgstr "Confirmar remoção"
599
#: ../finch/gntblist.c:1576 ../finch/gntblist.c:1731 ../finch/gntft.c:246
600
#: ../pidgin/gtkconv.c:1785 ../pidgin/gtkrequest.c:305
601
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
606
#: ../finch/gntblist.c:1705 ../finch/gntblist.c:3117 ../finch/gntprefs.c:259
607
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5708
608
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
610
msgstr "Lista de amigos"
612
#: ../finch/gntblist.c:1736
614
msgstr "Local marcado"
616
#: ../finch/gntblist.c:1741
618
msgstr "(Des)ativar marca"
620
#: ../finch/gntblist.c:1745 ../finch/gntblist.c:2934
622
msgstr "Ver histórico"
625
#: ../finch/gntblist.c:1781 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
626
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
628
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
629
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
630
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2106
631
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2299
632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
634
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
636
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
638
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2000 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
640
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
641
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
642
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
643
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
644
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
645
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
647
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
648
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
649
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
650
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
651
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3640
655
#. Never know what those translations might end up like...
657
#: ../finch/gntblist.c:1803 ../finch/gntprefs.c:262
658
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
660
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012
661
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:789 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809
662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:817 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
663
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
664
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
665
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3716
668
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3668
669
#: ../pidgin/gtkblist.c:4144 ../pidgin/gtkprefs.c:2693
673
#: ../finch/gntblist.c:1817
677
#: ../finch/gntblist.c:2124 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
681
#: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
685
#: ../finch/gntblist.c:2588 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
686
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
690
#: ../finch/gntblist.c:2742 ../finch/gntblist.c:2747
691
msgid "Block/Unblock"
692
msgstr "Bloquear/Desbloquear"
694
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
698
#: ../finch/gntblist.c:2744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
702
#: ../finch/gntblist.c:2749
704
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
707
"Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa que você deseja "
708
"Bloquear/Desbloquear."
713
#: ../finch/gntblist.c:2752 ../finch/gntblist.c:2803 ../finch/gntblist.c:2939
714
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
715
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171
716
#: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
717
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
718
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
719
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
720
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
721
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
722
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
723
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
725
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
726
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
727
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
731
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
732
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
733
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
734
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
735
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
736
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
737
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
739
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
740
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
741
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
742
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
744
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
745
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
746
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
749
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1283
750
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4193
751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4204
752
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 ../pidgin/gtkdialogs.c:915
755
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkrequest.c:299
756
#: ../pidgin/gtkutils.c:1589 ../pidgin/gtkutils.c:1609
760
#: ../finch/gntblist.c:2798 ../pidgin/gtkdialogs.c:771
761
msgid "New Instant Message"
762
msgstr "Nova mensagem instantânea"
764
#: ../finch/gntblist.c:2800 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
766
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
768
"Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
769
"mensagens instantâneas."
771
#: ../finch/gntblist.c:2861
775
#: ../finch/gntblist.c:2873 ../pidgin/gtkblist.c:1176
777
msgstr "Entrar em um bate-papo"
779
#: ../finch/gntblist.c:2875
780
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
782
"Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar."
784
#: ../finch/gntblist.c:2877 ../finch/gntnotify.c:457
788
#: ../finch/gntblist.c:2936 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
790
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
793
"Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
795
#. Create the "Options" frame.
796
#: ../finch/gntblist.c:2990 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:833
800
#: ../finch/gntblist.c:2996
802
msgstr "Enviar MI..."
804
#: ../finch/gntblist.c:3001
805
msgid "Block/Unblock..."
806
msgstr "Bloquear/Desbloquear..."
808
#: ../finch/gntblist.c:3006 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
810
msgstr "Entrar em um bate-papo..."
812
#: ../finch/gntblist.c:3011 ../finch/gntconv.c:645
816
#: ../finch/gntblist.c:3016
817
msgid "View All Logs"
818
msgstr "Ver Todos os Logs"
820
#: ../finch/gntblist.c:3021
824
#: ../finch/gntblist.c:3026
826
msgstr "Grupos vazios"
828
#: ../finch/gntblist.c:3033
829
msgid "Offline buddies"
830
msgstr "Amigos desconectados"
832
#: ../finch/gntblist.c:3040
836
#: ../finch/gntblist.c:3045
840
#: ../finch/gntblist.c:3050 ../pidgin/gtkblist.c:4677
841
msgid "Alphabetically"
842
msgstr "Alfabeticamente"
844
#: ../finch/gntblist.c:3055
846
msgstr "Por tamanho do histórico"
848
#: ../finch/gntblist.c:3066 ../libpurple/conversation.c:2107
849
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
853
#: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
854
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
855
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
856
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
857
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
858
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
862
#: ../finch/gntblist.c:3081 ../finch/plugins/grouping.c:365
866
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
867
msgid "Certificate Import"
868
msgstr "Importação de certificado"
870
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
871
msgid "Specify a hostname"
872
msgstr "Especifique um nome de host"
874
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
875
msgid "Type the host name this certificate is for."
876
msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado."
878
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
881
"File %s could not be imported.\n"
882
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
884
"O arquivo %s não pôde ser importado.\n"
885
"Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n"
887
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
888
msgid "Certificate Import Error"
889
msgstr "Erro ao importar certificado"
891
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
892
msgid "X.509 certificate import failed"
893
msgstr "Falha ao importar certificado X.509"
895
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
896
msgid "Select a PEM certificate"
897
msgstr "Selecione um certificado PEM"
899
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
902
"Export to file %s failed.\n"
903
"Check that you have write permission to the target path\n"
905
"Falha ao exportar para o arquivo %s.\n"
906
"Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n"
908
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
909
msgid "Certificate Export Error"
910
msgstr "Erro ao exportar certificado"
912
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
913
msgid "X.509 certificate export failed"
914
msgstr "Falha ao exportar certificado X.509"
916
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
917
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
918
msgstr "Exportar certificado PEM X.509"
920
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
922
msgid "Certificate for %s"
923
msgstr "Certificado para %s"
925
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
930
"SHA1 fingerprint:\n"
935
"Impressão digital SHA1:\n"
938
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
939
msgid "SSL Host Certificate"
940
msgstr "Certificado SSL do host"
942
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
944
msgid "Really delete certificate for %s?"
945
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o certificado de %s?"
947
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
948
msgid "Confirm certificate delete"
949
msgstr "Confirmação de remoção de certificado"
951
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
952
msgid "Certificate Manager"
953
msgstr "Gerenciador de certificados"
955
#. Creating the user splits
956
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:725
957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
960
msgstr "Nome do host"
962
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1764
963
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
968
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196
969
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
970
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
971
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
972
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
973
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
974
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
975
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
976
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
980
#: ../finch/gntconn.c:126
985
#: ../finch/gntconn.c:129
987
msgid "%s disconnected."
988
msgstr "%s desconectado."
990
#: ../finch/gntconn.c:130
995
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
996
"and re-enable the account."
1000
"O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e "
1003
#: ../finch/gntconn.c:139
1004
msgid "Re-enable Account"
1005
msgstr "Re-ativar conta"
1007
#: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7650
1009
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1010
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1012
"A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará "
1013
"automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se."
1015
#: ../finch/gntconv.c:161
1016
msgid "No such command."
1017
msgstr "Comando inexistente."
1019
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516
1021
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
1023
"Erro de sintaxe: Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
1026
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522
1027
msgid "Your command failed for an unknown reason."
1028
msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
1030
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529
1031
msgid "That command only works in chats, not IMs."
1032
msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
1034
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532
1035
msgid "That command only works in IMs, not chats."
1036
msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
1038
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537
1039
msgid "That command doesn't work on this protocol."
1040
msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
1042
#: ../finch/gntconv.c:190
1043
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1044
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado."
1046
#: ../finch/gntconv.c:267
1048
msgid "%s (%s -- %s)"
1049
msgstr "%s (%s -- %s)"
1051
#: ../finch/gntconv.c:290
1056
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3789
1063
"%s está digitando..."
1065
#: ../finch/gntconv.c:314
1066
msgid "You have left this chat."
1067
msgstr "Você saiu deste bate-papo."
1069
#: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1450
1070
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1072
"Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta "
1073
"conversa serão gravadas."
1075
#: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1458
1077
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1079
"Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa "
1080
"não serão gravadas."
1082
#: ../finch/gntconv.c:545
1084
msgstr "Enviar para"
1086
msgid "Invite message"
1087
msgstr "Mensagem de convite"
1089
#: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119
1090
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
1095
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
1096
"along with an optional invite message."
1098
"Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n"
1099
" convidar, junto com uma mensagem de convite opcional."
1101
#: ../finch/gntconv.c:598
1102
msgid "Conversation"
1105
#: ../finch/gntconv.c:604
1106
msgid "Clear Scrollback"
1107
msgstr "Limpar tela"
1109
#: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192
1110
msgid "Show Timestamps"
1111
msgstr "Exibir marcações de tempo"
1113
#: ../finch/gntconv.c:626
1114
msgid "Add Buddy Pounce..."
1115
msgstr "Adicionar ação de usuário..."
1117
#: ../finch/gntconv.c:640
1119
msgstr "Convidar..."
1121
#: ../finch/gntconv.c:649
1122
msgid "Enable Logging"
1123
msgstr "Ativar histórico"
1125
#: ../finch/gntconv.c:655
1126
msgid "Enable Sounds"
1127
msgstr "Ativar sons"
1129
#: ../finch/gntconv.c:935
1130
msgid "<AUTO-REPLY> "
1131
msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "
1133
#: ../finch/gntconv.c:1075
1135
msgid "List of %d user:\n"
1136
msgid_plural "List of %d users:\n"
1137
msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n"
1138
msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n"
1140
#: ../finch/gntconv.c:1196 ../pidgin/gtkconv.c:343
1141
msgid "Supported debug options are: version"
1142
msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
1144
#: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415
1145
msgid "No such command (in this context)."
1146
msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
1148
#: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418
1150
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
1151
"The following commands are available in this context:\n"
1153
"Use \"/help <comando>\" para ajuda com um comando específico.\n"
1154
"Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
1156
#: ../finch/gntconv.c:1340
1159
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1162
"%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens "
1163
"de classes válidas."
1165
#: ../finch/gntconv.c:1347 ../finch/gntconv.c:1354
1167
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1168
msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas."
1170
#: ../finch/gntconv.c:1411 ../pidgin/gtkconv.c:8141
1172
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
1175
"say <mensagem>: Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
1176
"estivesse usando um comando."
1178
#: ../finch/gntconv.c:1414 ../pidgin/gtkconv.c:8144
1179
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1181
"me <ação>: Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
1183
#: ../finch/gntconv.c:1417 ../pidgin/gtkconv.c:8147
1185
"debug <option>: Send various debug information to the current "
1188
"debug <opção>: Envia várias informações de depuração para a conversa "
1191
#: ../finch/gntconv.c:1420 ../pidgin/gtkconv.c:8150
1192
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1193
msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."
1195
#: ../finch/gntconv.c:1423 ../pidgin/gtkconv.c:8156
1196
msgid "help <command>: Help on a specific command."
1197
msgstr "help <comando>: Ajuda num comando específico."
1199
#: ../finch/gntconv.c:1426
1200
msgid "users: Show the list of users in the chat."
1201
msgstr "users: Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo."
1203
#: ../finch/gntconv.c:1431
1204
msgid "plugins: Show the plugins window."
1205
msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins."
1207
#: ../finch/gntconv.c:1434
1208
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1209
msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."
1211
#: ../finch/gntconv.c:1437
1212
msgid "accounts: Show the accounts window."
1213
msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."
1215
#: ../finch/gntconv.c:1440
1216
msgid "debugwin: Show the debug window."
1217
msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração."
1219
#: ../finch/gntconv.c:1443
1220
msgid "prefs: Show the preference window."
1221
msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências"
1223
#: ../finch/gntconv.c:1446
1224
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1225
msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."
1227
#: ../finch/gntconv.c:1452
1229
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
1230
"for different classes of messages in the conversation window.<br> "
1231
"<class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
1232
"<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, "
1233
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan "
1236
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Define a cor "
1237
"para diferentes casses de mensagens na janela de conversação.<br> "
1238
"<class>: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br> "
1239
"<foreground/background>: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, "
1240
"cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br> msgcolor send "
1243
#: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219
1244
#: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3650
1245
msgid "Unable to open file."
1246
msgstr "Não foi possível abrir arquivo."
1248
#: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689
1249
msgid "Debug Window"
1250
msgstr "Janela de depuração"
1252
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1253
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1254
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1256
#: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:752
1260
#: ../finch/gntdebug.c:344
1264
#: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:761
1268
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227
1270
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1271
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1272
msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo"
1273
msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos"
1275
#. Create the window.
1276
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
1277
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:744
1278
msgid "File Transfers"
1279
msgstr "Transferências de arquivos"
1281
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625
1285
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632
1287
msgstr "Nome do arquivo"
1289
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639
1293
#: ../finch/gntft.c:220
1297
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646
1301
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1303
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
1304
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
1305
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
1306
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
1307
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
1308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
1309
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
1310
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
1311
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
1312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819
1313
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
1314
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:330
1315
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
1316
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
1317
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:964
1318
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3241
1319
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
1320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
1321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:3712
1322
#: ../pidgin/gtkblist.c:3726 ../pidgin/gtkblist.c:3728
1323
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
1327
#: ../finch/gntft.c:230
1328
msgid "Close this window when all transfers finish"
1329
msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
1331
#: ../finch/gntft.c:237
1332
msgid "Clear finished transfers"
1333
msgstr "Limpar transferências concluídas"
1335
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
1339
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:928
1340
msgid "Waiting for transfer to begin"
1341
msgstr "Esperando o começo da transferência"
1343
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:1009
1347
#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1011
1351
#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132
1356
#: ../finch/gntft.c:450
1360
#: ../finch/gntft.c:450
1364
#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1074
1368
#: ../finch/gntft.c:453
1370
msgid "The file was saved as %s."
1371
msgstr "O arquivo foi salvo como %s."
1373
#: ../finch/gntft.c:460
1377
#: ../finch/gntft.c:460
1381
#: ../finch/gntlog.c:193
1383
msgid "Conversation in %s on %s"
1384
msgstr "Conversas em %s no %s"
1386
#: ../finch/gntlog.c:196
1388
msgid "Conversation with %s on %s"
1389
msgstr "Conversas com %s no %s"
1391
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:507
1395
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:554
1397
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1398
"log\" preference is enabled."
1400
"Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as "
1401
"mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada."
1403
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:558
1405
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1406
"preference is enabled."
1408
"As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar "
1409
"todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
1411
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:561
1413
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1415
"Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-"
1416
"papos\" estiver ativada."
1418
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:570
1419
msgid "No logs were found"
1420
msgstr "Nenhum histórico foi encontrado"
1422
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:650
1423
msgid "Total log size:"
1424
msgstr "Tamanho total do histórico:"
1426
#. Search box *********
1427
#: ../finch/gntlog.c:347
1428
msgid "Scroll/Search: "
1429
msgstr "Rolagem/Pesquisa "
1431
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:720
1433
msgid "Conversations in %s"
1434
msgstr "Conversas no %s"
1436
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:728
1437
#: ../pidgin/gtklog.c:809
1439
msgid "Conversations with %s"
1440
msgstr "Conversas com %s"
1442
#: ../finch/gntlog.c:415
1443
msgid "All Conversations"
1444
msgstr "Todas as Conversas"
1446
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:834
1448
msgstr "Histórico do sistema"
1450
#: ../finch/gntnotify.c:179
1454
#: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248
1455
msgid "You have mail!"
1456
msgstr "Você tem e-mail!"
1458
#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:724
1462
#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:731
1466
#: ../finch/gntnotify.c:219
1468
msgid "%s (%s) has %d new message."
1469
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1470
msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
1471
msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."
1473
#: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1528
1477
#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1168
1480
msgstr "Informações de %s:"
1482
#: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1169
1483
msgid "Buddy Information"
1484
msgstr "Informações do amigo"
1486
#: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
1487
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1488
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
1492
#: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1714
1493
#: ../pidgin/gtknotify.c:1570
1497
#: ../finch/gntnotify.c:463
1501
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1502
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1503
#. * notify_message. So tread carefully.
1504
#: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1508
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
1512
#: ../finch/gntplugin.c:86
1513
msgid "loading plugin failed"
1514
msgstr "falha ao carregar o plug-in"
1516
#: ../finch/gntplugin.c:95
1517
msgid "unloading plugin failed"
1518
msgstr "falha ao descarregar o plug-in"
1520
#: ../finch/gntplugin.c:141
1535
"Nome do arquivo: %s\n"
1537
#: ../finch/gntplugin.c:199
1538
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1539
msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo."
1541
#: ../finch/gntplugin.c:247
1542
msgid "No configuration options for this plugin."
1543
msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in"
1545
#: ../finch/gntplugin.c:268
1546
msgid "Error loading plugin"
1547
msgstr "Erro ao carregar o plug-in"
1549
#: ../finch/gntplugin.c:269
1550
msgid "The selected file is not a valid plugin."
1551
msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido."
1553
#: ../finch/gntplugin.c:270
1555
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1557
"Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de "
1560
#: ../finch/gntplugin.c:333
1561
msgid "Select plugin to install"
1562
msgstr "Selecione um plug-in para instalar"
1564
#: ../finch/gntplugin.c:359
1565
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1566
msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo."
1568
#: ../finch/gntplugin.c:410
1569
msgid "Install Plugin..."
1570
msgstr "Instalar plug-in..."
1572
#: ../finch/gntplugin.c:420
1573
msgid "Configure Plugin"
1574
msgstr "Configurar Plug-in"
1576
#. copy the preferences to tmp values...
1577
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1578
#. (that should have been "effect," right?)
1579
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1580
#. Create the window
1581
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
1582
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2819
1584
msgstr "Preferências"
1586
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270
1587
msgid "Please enter a buddy to pounce."
1588
msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação."
1590
#: ../finch/gntpounce.c:340
1591
msgid "New Buddy Pounce"
1592
msgstr "Nova ação de usuário"
1594
#: ../finch/gntpounce.c:340
1595
msgid "Edit Buddy Pounce"
1596
msgstr "Editar ação de usuário"
1598
#: ../finch/gntpounce.c:345
1600
msgstr "Quem terá a ação"
1603
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
1607
#: ../finch/gntpounce.c:370
1609
msgstr "Nome do amigo:"
1611
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1612
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:613
1613
msgid "Pounce When Buddy..."
1614
msgstr "Executar quando o amigo..."
1616
#: ../finch/gntpounce.c:390
1620
#: ../finch/gntpounce.c:391
1622
msgstr "Desconectar"
1624
#: ../finch/gntpounce.c:392
1626
msgstr "Ficar ausente"
1628
#: ../finch/gntpounce.c:393
1629
msgid "Returns from away"
1630
msgstr "Voltar da ausência"
1632
#: ../finch/gntpounce.c:394
1633
msgid "Becomes idle"
1634
msgstr "Tornar-se inativo"
1636
#: ../finch/gntpounce.c:395
1637
msgid "Is no longer idle"
1638
msgstr "Não estiver mais inativo"
1640
#: ../finch/gntpounce.c:396
1641
msgid "Starts typing"
1642
msgstr "Começar a digitar"
1644
#: ../finch/gntpounce.c:397
1645
msgid "Pauses while typing"
1646
msgstr "Pausar ao digitar"
1648
#: ../finch/gntpounce.c:398
1649
msgid "Stops typing"
1650
msgstr "Parar de digitar"
1652
#: ../finch/gntpounce.c:399
1653
msgid "Sends a message"
1654
msgstr "Enviar uma mensagem"
1656
#. Create the "Action" frame.
1657
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:674
1661
#: ../finch/gntpounce.c:430
1662
msgid "Open an IM window"
1663
msgstr "Abrir uma janela de MI"
1665
#: ../finch/gntpounce.c:431
1666
msgid "Pop up a notification"
1667
msgstr "Exibir pop-up de notificação"
1669
#: ../finch/gntpounce.c:432
1670
msgid "Send a message"
1671
msgstr "Enviar uma mensagem"
1673
#: ../finch/gntpounce.c:433
1674
msgid "Execute a command"
1675
msgstr "Executar um comando"
1677
#: ../finch/gntpounce.c:434
1678
msgid "Play a sound"
1679
msgstr "Tocar um som"
1681
#: ../finch/gntpounce.c:462
1682
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1683
msgstr "Receber ação apenas quando meu status não for Disponível"
1685
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1331
1689
#: ../finch/gntpounce.c:632
1690
msgid "Cannot create pounce"
1691
msgstr "Não foi possível criar ação de usuário"
1693
#: ../finch/gntpounce.c:633
1694
msgid "You do not have any accounts."
1695
msgstr "Você não tem nenhuma conta."
1697
#: ../finch/gntpounce.c:634
1698
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1700
"Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário."
1702
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1147
1704
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1705
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?"
1707
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1374
1708
msgid "Buddy Pounces"
1709
msgstr "Ações de usuário"
1711
#: ../finch/gntpounce.c:819
1713
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1714
msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
1716
#: ../finch/gntpounce.c:820
1718
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1719
msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)"
1721
#: ../finch/gntpounce.c:821
1723
msgid "%s has signed on (%s)"
1724
msgstr "%s conectou (%s)"
1726
#: ../finch/gntpounce.c:822
1728
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1729
msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
1731
#: ../finch/gntpounce.c:823
1733
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1734
msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
1736
#: ../finch/gntpounce.c:824
1738
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1739
msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
1741
#: ../finch/gntpounce.c:825
1743
msgid "%s has signed off (%s)"
1744
msgstr "%s desconectou (%s)"
1746
#: ../finch/gntpounce.c:826
1748
msgid "%s has become idle (%s)"
1749
msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
1751
#: ../finch/gntpounce.c:827
1753
msgid "%s has gone away. (%s)"
1754
msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
1756
#: ../finch/gntpounce.c:828
1758
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1759
msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
1761
#: ../finch/gntpounce.c:847
1762
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1763
msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor nos avise disso!"
1765
#: ../finch/gntprefs.c:93
1766
msgid "Based on keyboard use"
1767
msgstr "A partir do uso do teclado"
1769
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2698
1770
msgid "From last sent message"
1771
msgstr "A partir da última mensagem enviada"
1773
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1378 ../pidgin/gtkprefs.c:1386
1774
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2697 ../pidgin/gtkprefs.c:2733
1775
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1779
#: ../finch/gntprefs.c:185
1780
msgid "Show Idle Time"
1781
msgstr "Exibir tempo de inatividade"
1783
#: ../finch/gntprefs.c:186
1784
msgid "Show Offline Buddies"
1785
msgstr "Exibir amigos desconectados"
1787
#: ../finch/gntprefs.c:193
1788
msgid "Notify buddies when you are typing"
1789
msgstr "Notificar amigos de que você está digitando"
1791
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1793
msgstr "Formato do histórico:"
1795
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1799
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1801
msgstr "Gravar bate-papos"
1803
#: ../finch/gntprefs.c:202
1804
msgid "Log status change events"
1805
msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema"
1807
#: ../finch/gntprefs.c:208
1808
msgid "Report Idle time"
1809
msgstr "Mostrar tempo de inatividade"
1811
#: ../finch/gntprefs.c:209
1812
msgid "Change status when idle"
1813
msgstr "Mudar status após inatividade"
1815
#: ../finch/gntprefs.c:210
1816
msgid "Minutes before changing status"
1817
msgstr "Minutos antes de alterar o status"
1819
#: ../finch/gntprefs.c:211
1820
msgid "Change status to"
1821
msgstr "Mudar status para"
1823
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1497 ../pidgin/gtkprefs.c:2790
1824
msgid "Conversations"
1827
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
1828
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2206 ../pidgin/gtkprefs.c:2791
1832
#: ../finch/gntrequest.c:391
1833
msgid "You must fill all the required fields."
1834
msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários."
1836
#: ../finch/gntrequest.c:392
1837
msgid "The required fields are underlined."
1838
msgstr "Os campos necessários estão sublinhados."
1840
#: ../finch/gntrequest.c:653
1841
msgid "Not implemented yet."
1842
msgstr "Ainda não implementado."
1844
#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1627
1845
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1673
1846
msgid "Save File..."
1847
msgstr "Salvar arquivo..."
1849
#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1628
1850
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1674
1851
msgid "Open File..."
1852
msgstr "Abrir arquivo..."
1854
#: ../finch/gntrequest.c:775
1855
msgid "Choose Location..."
1856
msgstr "Escolher Localização..."
1858
#: ../finch/gntroomlist.c:209
1859
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1860
msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria."
1862
#: ../finch/gntroomlist.c:275
1866
#. Create the window.
1867
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7195
1868
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
1870
msgstr "Lista de salas"
1872
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1873
msgid "Buddy logs in"
1874
msgstr "Amigo conecta"
1876
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1877
msgid "Buddy logs out"
1878
msgstr "Amigo desconecta"
1880
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1881
msgid "Message received"
1882
msgstr "Mensagem recebida"
1884
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1885
msgid "Message received begins conversation"
1886
msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
1888
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1889
msgid "Message sent"
1890
msgstr "Mensagem enviada"
1892
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1893
msgid "Person enters chat"
1894
msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
1896
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1897
msgid "Person leaves chat"
1898
msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
1900
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1901
msgid "You talk in chat"
1902
msgstr "Você fala no bate-papo"
1904
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1905
msgid "Others talk in chat"
1906
msgstr "Outros falam no bate-papo"
1908
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1909
msgid "Someone says your username in chat"
1910
msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
1912
#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:314
1913
msgid "GStreamer Failure"
1914
msgstr "Falha no GStreamer"
1916
#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:315
1917
msgid "GStreamer failed to initialize."
1918
msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado."
1920
#: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1921
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
1922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698 ../pidgin/gtkpounce.c:960
1923
#: ../pidgin/gtkprefs.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:2331
1924
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2429 ../pidgin/gtkprefs.c:2630
1928
#: ../finch/gntsound.c:736
1929
msgid "Select Sound File ..."
1930
msgstr "Selecionar arquivo de som..."
1932
#: ../finch/gntsound.c:911
1933
msgid "Sound Preferences"
1934
msgstr "Preferências de som"
1936
#: ../finch/gntsound.c:922
1940
#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2493
1944
#: ../finch/gntsound.c:964
1945
msgid "Console Beep"
1946
msgstr "Bipe do console"
1948
#: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2497
1952
#: ../finch/gntsound.c:966
1956
#: ../finch/gntsound.c:968
1957
msgid "Sound Method"
1958
msgstr "Método para reproduzir o som"
1960
#: ../finch/gntsound.c:973
1964
#: ../finch/gntsound.c:980
1971
"(%s para nome do arquivo)"
1974
#: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2483
1975
msgid "Sound Options"
1976
msgstr "Opções de som"
1978
#: ../finch/gntsound.c:989
1979
msgid "Sounds when conversation has focus"
1980
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco"
1982
#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1376 ../pidgin/gtkprefs.c:1388
1983
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2528 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1984
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1985
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
1989
#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2526
1990
msgid "Only when available"
1991
msgstr "Somente quando disponível"
1993
#: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2527
1994
msgid "Only when not available"
1995
msgstr "Somente quando não disponível"
1997
#: ../finch/gntsound.c:1006
1998
msgid "Volume(0-100):"
1999
msgstr "Volume(0-100):"
2002
#: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2555
2003
msgid "Sound Events"
2004
msgstr "Eventos de som"
2006
#: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600
2007
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2615
2011
#: ../finch/gntsound.c:1027
2015
#: ../finch/gntsound.c:1046
2019
#: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:702
2023
#: ../finch/gntsound.c:1052
2025
msgstr "Escolher..."
2027
#: ../finch/gntstatus.c:140
2029
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2030
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\""
2032
#: ../finch/gntstatus.c:143
2033
msgid "Delete Status"
2034
msgstr "Excluir status"
2036
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
2037
msgid "Saved Statuses"
2038
msgstr "Status salvos"
2041
#. optional information
2042
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
2043
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
2045
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:920
2046
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
2047
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
2048
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
2049
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
2050
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
2054
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
2058
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2059
#. PurpleStatusPrimitive
2061
#. name - use default
2065
#. Attributes - each status can have a message.
2066
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
2067
#: ../libpurple/conversation.c:2112
2068
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
2069
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
2070
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
2071
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
2072
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
2073
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
2074
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
2075
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2131
2076
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2147
2077
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
2078
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
2079
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
2080
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2208
2081
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:878
2082
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
2083
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:900
2084
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2085
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2086
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
2087
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
2088
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
2089
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
2090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256
2091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6270
2092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
2093
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
2094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6300
2095
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
2096
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
2097
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
2098
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
2099
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2100
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2101
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4708
2103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4714
2104
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608
2105
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
2110
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
2114
#: ../finch/gntstatus.c:303
2115
msgid "Invalid title"
2116
msgstr "Título inválido"
2118
#: ../finch/gntstatus.c:304
2119
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2120
msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status."
2122
#: ../finch/gntstatus.c:312
2123
msgid "Duplicate title"
2124
msgstr "Título duplicado"
2126
#: ../finch/gntstatus.c:313
2127
msgid "Please enter a different title for the status."
2128
msgstr "Favor digitar um título diferente para o status."
2130
#: ../finch/gntstatus.c:454
2134
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:679
2138
#: ../finch/gntstatus.c:481
2142
#: ../finch/gntstatus.c:530
2144
msgstr "Editar status"
2146
#: ../finch/gntstatus.c:572
2147
msgid "Use different status for following accounts"
2148
msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"
2151
#: ../finch/gntstatus.c:606
2153
msgstr "Salvar e usar"
2155
#: ../finch/gntui.c:102
2156
msgid "Certificates"
2157
msgstr "Certificados"
2159
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2795
2163
#: ../finch/gntui.c:109
2167
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2168
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2169
msgid "Error loading the plugin."
2170
msgstr "Erro ao carregar o plug-in."
2172
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2173
msgid "Couldn't find X display"
2174
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X"
2176
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2177
msgid "Couldn't find window"
2178
msgstr "Não foi possível encontrar a janela"
2180
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2182
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2184
"O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte "
2187
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2188
msgid "GntClipboard"
2189
msgstr "GntClipboard"
2191
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2192
msgid "Clipboard plugin"
2193
msgstr "Plug-in da área de transferência"
2195
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2197
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2200
"Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão "
2201
"disponbilizados ao X, caso possível."
2203
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
2205
msgid "%s just signed on"
2206
msgstr "%s conectou"
2208
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2210
msgid "%s just signed off"
2211
msgstr "%s desconectou"
2213
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2215
msgid "%s sent you a message"
2216
msgstr "%s te enviou uma mensagem"
2218
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2220
msgid "%s said your nick in %s"
2221
msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"
2223
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2225
msgid "%s sent a message in %s"
2226
msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"
2228
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2229
msgid "Buddy signs on/off"
2230
msgstr "Amigo conecta/desconecta"
2232
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2233
msgid "You receive an IM"
2234
msgstr "Você recebeu uma MI"
2236
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2237
msgid "Someone speaks in a chat"
2238
msgstr "Alguém fala num bate-papo"
2240
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2241
msgid "Someone says your name in a chat"
2242
msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
2244
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2245
msgid "Notify with a toaster when"
2246
msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"
2248
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2250
msgstr "Também emitir som!"
2252
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2253
msgid "Set URGENT for the terminal window."
2254
msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."
2256
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2260
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
2261
msgid "Toaster plugin"
2262
msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\""
2264
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
2266
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2267
msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"
2269
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
2270
msgid "History Plugin Requires Logging"
2272
"O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados"
2274
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
2276
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2278
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2279
"the same conversation type(s)."
2281
"Os históricos podem ser ativados em Ferramentas -> Preferências -> "
2284
"Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as "
2285
"mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa."
2287
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
2289
msgstr "GntHistórico"
2291
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
2292
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2293
msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
2295
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
2297
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2298
"conversation into the current conversation."
2300
"Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa "
2301
"na conversa atual."
2303
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:788
2304
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
2308
#. primative, no, id, name
2309
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2310
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
2311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
2312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1921
2313
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2314
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
2315
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:960
2316
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
2317
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
2318
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428
2319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3718 ../libpurple/status.c:161
2320
#: ../pidgin/gtkblist.c:3712 ../pidgin/gtkblist.c:4121
2321
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
2322
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2324
msgstr "Desconectado"
2326
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3748
2327
msgid "Online Buddies"
2328
msgstr "Amigos Conectados"
2330
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
2331
msgid "Offline Buddies"
2332
msgstr "Amigos Desconectados"
2334
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
2335
msgid "Online/Offline"
2336
msgstr "Conectados/Desconectado"
2338
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
2342
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
2344
msgstr "Sem Agrupamento"
2346
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
2347
msgid "Nested Subgroup"
2348
msgstr "Subgrupo aninhado"
2350
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
2351
msgid "Nested Grouping (experimental)"
2352
msgstr "Aninhar Grupos (experimental)"
2354
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2355
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2356
msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos."
2358
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2360
msgstr "Último registro"
2362
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2363
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2364
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2365
msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas."
2367
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2371
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2372
msgid "Lastlog plugin."
2373
msgstr "Plug-in Lastlog"
2375
#: ../libpurple/account.c:925
2379
#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135
2380
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2381
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2382
msgid "Password is required to sign on."
2383
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se."
2385
#: ../libpurple/account.c:1151
2387
msgid "Enter password for %s (%s)"
2388
msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
2390
#: ../libpurple/account.c:1158
2391
msgid "Enter Password"
2392
msgstr "Digite a senha"
2394
#: ../libpurple/account.c:1163
2395
msgid "Save password"
2396
msgstr "Salvar senha"
2398
#: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119
2399
#: ../libpurple/connection.c:197
2401
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2402
msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s"
2404
#: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122
2405
msgid "Connection Error"
2406
msgstr "Erro de conexão"
2408
#: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
2410
msgid "New passwords do not match."
2411
msgstr "Senhas novas não conferem."
2413
#: ../libpurple/account.c:1447
2414
msgid "Fill out all fields completely."
2415
msgstr "Preencha todos os campos completamente."
2417
#: ../libpurple/account.c:1479
2418
msgid "Original password"
2419
msgstr "Senha original"
2421
#: ../libpurple/account.c:1487
2422
msgid "New password"
2425
#: ../libpurple/account.c:1495
2426
msgid "New password (again)"
2427
msgstr "Nova senha (novamente)"
2429
#: ../libpurple/account.c:1502
2431
msgid "Change password for %s"
2432
msgstr "Mudar senha para %s"
2434
#: ../libpurple/account.c:1510
2435
msgid "Please enter your current password and your new password."
2436
msgstr "Por favor, digite sua senha atual e sua nova senha."
2438
#: ../libpurple/account.c:1541
2440
msgid "Change user information for %s"
2441
msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
2443
#: ../libpurple/account.c:1544
2444
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2445
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2446
msgid "Set User Info"
2447
msgstr "Definir informações de usuário"
2449
#: ../libpurple/account.c:2028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
2450
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
2451
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1917
2452
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1934
2453
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
2454
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
2455
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2456
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164
2457
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
2459
msgstr "Desconhecido"
2461
#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
2462
#: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840
2463
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
2464
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 ../pidgin/gtkblist.c:6902
2465
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2466
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
2470
#: ../libpurple/blist.c:611
2472
msgstr "lista de amigos"
2474
#: ../libpurple/certificate.c:685
2475
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2476
msgstr "(NÃO COINCIDE)"
2479
#: ../libpurple/certificate.c:689
2481
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2482
msgstr "%s apresentou o seguinte certificado para o uso apenas-esta-vez:"
2484
#: ../libpurple/certificate.c:690
2487
"Common name: %s %s\n"
2488
"Fingerprint (SHA1): %s"
2490
"Nome usual: %s %s\n"
2491
"Impressão digital (SHA1): %s"
2493
#. TODO: Find what the handle ought to be
2494
#: ../libpurple/certificate.c:695
2495
msgid "Single-use Certificate Verification"
2496
msgstr "Verificação de certificado de uso único"
2500
#: ../libpurple/certificate.c:1024
2501
msgid "Certificate Authorities"
2502
msgstr "Autoridades de certificação"
2506
#: ../libpurple/certificate.c:1196
2507
msgid "SSL Peers Cache"
2508
msgstr "Cache dos pares SSL"
2511
#: ../libpurple/certificate.c:1327
2513
msgid "Accept certificate for %s?"
2514
msgstr "Aceitar certificado de %s?"
2516
#. TODO: Find what the handle ought to be
2517
#: ../libpurple/certificate.c:1333
2518
msgid "SSL Certificate Verification"
2519
msgstr "Verificação do certificado SSL"
2521
#. Number of actions
2522
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1342
2526
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1343
2530
#: ../libpurple/certificate.c:1344
2531
msgid "_View Certificate..."
2532
msgstr "_Ver certificado..."
2536
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2537
"automatically checked."
2539
"O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser "
2540
"verificado automaticamente."
2543
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2544
msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida."
2546
#. TODO: Probably wrong.
2547
#: ../libpurple/certificate.c:1379
2548
msgid "SSL Certificate Error"
2549
msgstr "Erro no certificado SSL"
2551
msgid "Invalid certificate chain"
2552
msgstr "Cadeia de certificado inválida"
2554
#: ../libpurple/certificate.c:113
2556
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2559
"Você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
2560
"não pode ser validado."
2563
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2565
"O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin."
2569
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2570
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2573
"A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital "
2574
"válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma "
2577
msgid "Invalid certificate authority signature"
2578
msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida"
2582
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2583
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2585
"O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você "
2586
"pode não estar conectando ao serviço que pensa estar."
2589
#: ../libpurple/certificate.c:2111
2594
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2596
"Activation date: %s\n"
2597
"Expiration date: %s\n"
2601
"Impressão digital (SHA1): %s\n"
2603
"Data de ativação: %s\n"
2604
"Data de expiração: %s\n"
2606
#. TODO: Find what the handle ought to be
2607
#: ../libpurple/certificate.c:2123
2608
msgid "Certificate Information"
2609
msgstr "Informações do certificado"
2611
#. show error to user
2612
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
2613
msgid "Registration Error"
2614
msgstr "Erro ao registrar"
2616
#: ../libpurple/connection.c:199
2617
msgid "Unregistration Error"
2618
msgstr "Erro ao desregistrar"
2620
#: ../libpurple/connection.c:359
2622
msgid "+++ %s signed on"
2623
msgstr "+++ %s conectou"
2625
#: ../libpurple/connection.c:389
2627
msgid "+++ %s signed off"
2628
msgstr "+++ %s desconectou"
2632
#: ../libpurple/connection.c:565 ../libpurple/plugin.c:280
2633
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240
2634
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
2635
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
2636
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
2637
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2638
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
2639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
2640
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
2641
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
2642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
2643
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
2644
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1812
2645
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2150
2646
msgid "Unknown error"
2647
msgstr "Erro desconhecido"
2649
#: ../libpurple/conversation.c:197
2650
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2651
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2653
#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
2655
msgid "Unable to send message to %s."
2656
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s."
2658
#: ../libpurple/conversation.c:201
2659
msgid "The message is too large."
2660
msgstr "A mensagem é muito extensa."
2662
#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
2663
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
2664
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
2665
msgid "Unable to send message."
2666
msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
2668
#: ../libpurple/conversation.c:1289
2669
msgid "Send Message"
2670
msgstr "Enviar mensagem"
2672
#: ../libpurple/conversation.c:1292
2673
msgid "_Send Message"
2674
msgstr "Envia_r mensagem"
2676
#: ../libpurple/conversation.c:1696
2678
msgid "%s entered the room."
2679
msgstr "%s entrou na sala."
2681
#: ../libpurple/conversation.c:1699
2683
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2684
msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
2686
#: ../libpurple/conversation.c:1809
2688
msgid "You are now known as %s"
2689
msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
2691
#: ../libpurple/conversation.c:1829
2693
msgid "%s is now known as %s"
2694
msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
2696
#: ../libpurple/conversation.c:1904
2698
msgid "%s left the room."
2699
msgstr "%s saiu da sala."
2701
#: ../libpurple/conversation.c:1907
2703
msgid "%s left the room (%s)."
2704
msgstr "%s saiu da sala (%s)."
2706
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
2708
msgid "Failed to get connection: %s"
2709
msgstr "Falha ao obter conexão: %s"
2711
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
2713
msgid "Failed to get name: %s"
2714
msgstr "Falha ao obter nome: %s"
2716
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
2718
msgid "Failed to get serv name: %s"
2719
msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s"
2721
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
2722
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2724
"O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo"
2726
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
2730
#: ../libpurple/dnsquery.c:596
2731
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2732
msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n"
2734
#: ../libpurple/dnsquery.c:601
2735
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2736
msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n"
2738
#: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815
2741
"Error resolving %s:\n"
2744
"Erro ao resolver %s:\n"
2747
#: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829
2748
#: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950
2750
msgid "Error resolving %s: %d"
2751
msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
2753
#: ../libpurple/dnsquery.c:661
2756
"Error reading from resolver process:\n"
2759
"Erro ao ler do processo de resolução:\n"
2762
#: ../libpurple/dnsquery.c:665
2764
msgid "Resolver process exited without answering our request"
2765
msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição"
2767
#: ../libpurple/dnsquery.c:866
2769
msgid "Thread creation failure: %s"
2770
msgstr "Falha ao criar thread: %s"
2772
#. Data is assumed to be the destination bn
2773
#: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1948
2774
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3339
2775
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
2776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
2777
msgid "Unknown reason"
2778
msgstr "Motivo desconhecido"
2780
#: ../libpurple/ft.c:290
2783
"Error reading %s: \n"
2786
"Erro ao ler %s: \n"
2789
#: ../libpurple/ft.c:294
2792
"Error writing %s: \n"
2795
"Erro escrevendo em %s: \n"
2798
#: ../libpurple/ft.c:298
2801
"Error accessing %s: \n"
2804
"Erro ao acessar %s: \n"
2807
#: ../libpurple/ft.c:336
2808
msgid "Directory is not writable."
2809
msgstr "O diretório não permite gravações."
2811
#: ../libpurple/ft.c:350
2812
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2813
msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
2815
#: ../libpurple/ft.c:359
2816
msgid "Cannot send a directory."
2817
msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
2819
#: ../libpurple/ft.c:367
2821
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2823
"%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n"
2825
#: ../libpurple/ft.c:448
2827
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2828
msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
2830
#: ../libpurple/ft.c:455
2832
msgid "%s wants to send you a file"
2833
msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"
2835
#: ../libpurple/ft.c:498
2837
msgid "Accept file transfer request from %s?"
2838
msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
2840
#: ../libpurple/ft.c:502
2843
"A file is available for download from:\n"
2847
"Um arquivo está disponível para download de:\n"
2851
#: ../libpurple/ft.c:537
2853
msgid "%s is offering to send file %s"
2854
msgstr "%s está pedindo para enviar %s"
2856
#: ../libpurple/ft.c:595
2858
msgid "%s is not a valid filename.\n"
2859
msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
2861
#: ../libpurple/ft.c:623
2863
msgid "Offering to send %s to %s"
2864
msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
2866
#: ../libpurple/ft.c:634
2868
msgid "Starting transfer of %s from %s"
2869
msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
2871
#: ../libpurple/ft.c:826
2873
msgid "Transfer of file %s complete"
2874
msgstr "Transferência do arquivo %s completa"
2876
#: ../libpurple/ft.c:831
2877
msgid "File transfer complete"
2878
msgstr "Transferência de arquivo completa"
2881
msgid "You canceled the transfer of %s"
2882
msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
2884
#: ../libpurple/ft.c:1404
2885
msgid "File transfer cancelled"
2886
msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
2889
msgid "%s canceled the transfer of %s"
2890
msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2893
msgid "%s canceled the file transfer"
2894
msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo"
2896
#: ../libpurple/ft.c:1524
2898
msgid "File transfer to %s failed."
2899
msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou."
2901
#: ../libpurple/ft.c:1526
2903
msgid "File transfer from %s failed."
2904
msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou."
2906
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2907
msgid "Run the command in a terminal"
2908
msgstr "Execute o comando num terminal"
2910
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2911
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2912
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."
2914
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2915
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2916
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."
2918
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2919
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2920
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."
2922
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2923
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2924
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."
2926
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2927
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2928
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."
2930
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2931
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2932
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."
2934
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2935
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2936
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."
2938
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2939
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2940
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."
2942
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2943
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2944
msgstr "Associar URLs \"aim\" a"
2946
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2947
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2948
msgstr "Associar URLs \"gg\" a"
2950
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2951
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2952
msgstr "Associar URLs \"icq\" a"
2954
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2955
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2956
msgstr "Associar URLs \"irc\" a"
2958
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2959
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2960
msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"
2962
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2963
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2964
msgstr "Associar URLs \"sip\" a"
2966
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2967
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2968
msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"
2970
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2971
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2972
msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"
2974
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2976
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2979
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2982
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2984
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2987
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2990
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2992
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2995
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
2998
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
3000
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3003
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
3006
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
3008
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3011
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
3014
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
3016
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
3019
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
3022
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
3024
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
3027
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
3030
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
3032
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
3035
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
3038
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
3040
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
3043
"Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
3044
"executado num terminal."
3046
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
3047
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3048
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""
3050
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3051
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3052
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""
3054
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3055
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3056
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""
3058
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3059
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3060
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""
3062
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3063
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3064
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
3066
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3067
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3068
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""
3070
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3071
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3072
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""
3074
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3075
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3076
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
3078
#: ../libpurple/log.c:198
3079
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3081
"<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de "
3082
"leitura</font></b>"
3084
#: ../libpurple/log.c:655
3088
#: ../libpurple/log.c:669
3092
#: ../libpurple/log.c:683
3093
msgid "Old flat format"
3094
msgstr "Antigo formato linear"
3096
#: ../libpurple/log.c:914
3097
msgid "Logging of this conversation failed."
3098
msgstr "A gravação desta conversa falhou."
3100
#: ../libpurple/log.c:1356
3104
#: ../libpurple/log.c:1443
3107
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3108
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3110
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3111
"RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
3113
#: ../libpurple/log.c:1445
3116
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3117
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3119
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3120
"RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
3122
#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
3123
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3125
"<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do "
3126
"histórico!</b></font>"
3128
#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
3130
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3131
msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
3133
#: ../libpurple/log.c:1578
3135
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3136
msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
3138
#: ../libpurple/plugin.c:363
3140
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3141
msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
3143
#: ../libpurple/plugin.c:378
3144
msgid "This plugin has not defined an ID."
3145
msgstr "Este plug-in não definiu um ID."
3147
#: ../libpurple/plugin.c:446
3149
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3150
msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)"
3152
#: ../libpurple/plugin.c:463
3154
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3155
msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"
3157
#: ../libpurple/plugin.c:480
3159
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3161
"O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, "
3162
"login e fechamento)"
3164
#: ../libpurple/plugin.c:545
3167
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3170
"O plug-in necessário %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e "
3173
#: ../libpurple/plugin.c:550
3174
msgid "Unable to load the plugin"
3175
msgstr "Não foi possível carregar o plug-in."
3177
#: ../libpurple/plugin.c:572
3179
msgid "The required plugin %s was unable to load."
3180
msgstr "O plug-in necessário %s não pôde ser carregado."
3182
#: ../libpurple/plugin.c:576
3183
msgid "Unable to load your plugin."
3184
msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in."
3186
#: ../libpurple/plugin.c:666
3188
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3189
msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso."
3191
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3193
msgstr "Aceitar automaticamente"
3195
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3196
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3198
"Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados "
3201
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
3203
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3205
"A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está "
3208
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
3209
msgid "Autoaccept complete"
3210
msgstr "Auto-aceitar concluído"
3212
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
3214
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3215
msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s"
3217
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
3218
msgid "Set Autoaccept Setting"
3219
msgstr "Definir configurações do auto-aceitar"
3221
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3225
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3227
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
3228
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2049
3229
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2748
3230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
3231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384
3232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
3233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
3234
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6799
3235
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441
3236
#: ../libpurple/request.h:1451
3240
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3244
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
3246
msgstr "Aceitar automaticamente"
3248
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
3250
msgstr "Rejeitar automaticamente"
3252
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
3253
msgid "Autoaccept File Transfers..."
3254
msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..."
3256
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3257
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
3259
"Path to save the files in\n"
3260
"(Please provide the full path)"
3262
"Caminho para salvar os arquivos em\n"
3263
"(Favor digitar o caminho completo)"
3265
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
3266
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
3268
"Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de "
3271
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
3273
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3274
"(only when there's no conversation with the sender)"
3276
"Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita "
3277
"automaticamente for concluída\n"
3278
"(apenas quando não há conversa com o remetente)"
3280
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
3281
msgid "Create a new directory for each user"
3282
msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário"
3284
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
3285
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
3286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
3287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
3291
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3292
msgid "Enter your notes below..."
3293
msgstr "Digite suas anotações abaixo..."
3295
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3296
msgid "Edit Notes..."
3297
msgstr "Alterar anotações..."
3302
#. *< ui_requirement
3307
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
3309
msgstr "Anotações em amigos"
3313
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3314
msgid "Store notes on particular buddies."
3315
msgstr "Guarda anotações em amigos específicos."
3318
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
3319
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3321
"Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos."
3324
#. *< ui_requirement
3329
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3331
msgstr "Teste da cifra"
3337
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3338
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3339
msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple."
3342
#. *< ui_requirement
3347
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3348
msgid "DBus Example"
3349
msgstr "Exemplo do DBus"
3355
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3356
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3357
msgid "DBus Plugin Example"
3358
msgstr "Plug-in de exemplo do DBus"
3361
#. *< ui_requirement
3366
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3367
msgid "File Control"
3368
msgstr "Controle por arquivo"
3374
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3375
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3376
msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo."
3378
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3382
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3383
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3384
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3385
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3386
msgid "I'dle Mak'er"
3387
msgstr "C'riador de ina'tividade"
3389
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3390
msgid "Set Account Idle Time"
3391
msgstr "Definir tempo inativo da conta"
3393
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3397
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3398
msgid "None of your accounts are idle."
3399
msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa."
3401
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3402
msgid "Unset Account Idle Time"
3403
msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"
3405
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3409
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3410
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3411
msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"
3413
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3414
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3415
msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"
3417
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3418
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3420
"Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
3423
#. *< ui_requirement
3428
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3429
msgid "IPC Test Client"
3430
msgstr "Cliente de teste do IPC"
3435
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3436
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3437
msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente."
3440
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3442
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3443
"calls the commands registered."
3445
"Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in "
3446
"servidor e chama os comandos registrados."
3449
#. *< ui_requirement
3454
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3455
msgid "IPC Test Server"
3456
msgstr "Servidor de teste do IPC"
3461
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3462
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3463
msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor."
3466
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3468
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3470
"Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os "
3473
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3474
msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída"
3476
msgid "Minimum Room Size"
3477
msgstr "Tamanho mínimo da sala"
3479
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3480
msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)"
3482
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3483
msgid "Apply hiding rules to buddies"
3484
msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos"
3487
#. *< ui_requirement
3492
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3493
msgid "Join/Part Hiding"
3494
msgstr "Ocultador de entrada/saída"
3499
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3500
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3501
msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída."
3504
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
3506
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3507
"actively taking part in a conversation."
3509
"Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto "
3510
"para aqueles usuários que estão participando ativamente de uma conversa."
3512
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3513
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
3514
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3515
#. * not a real timezone.
3516
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3518
msgstr "(Greenwich)"
3520
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
3521
msgid "User is offline."
3522
msgstr "O usuário está desconectado."
3524
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
3525
msgid "Auto-response sent:"
3526
msgstr "Auto-resposta enviada:"
3528
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3529
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3530
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3532
msgid "%s has signed off."
3533
msgstr "%s desconectou."
3535
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
3536
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3537
msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)."
3539
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
3540
msgid "You were disconnected from the server."
3541
msgstr "Você foi desconectado do servidor."
3543
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
3545
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3548
"Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que "
3551
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
3552
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3554
"A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."
3556
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
3557
msgid "Message could not be sent."
3558
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada."
3560
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3561
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3562
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3563
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3564
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
3568
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3569
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3570
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3571
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3572
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
3576
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3577
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3578
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3580
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
3581
msgid "Messenger Plus!"
3582
msgstr "Messenger Plus!"
3584
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3585
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3586
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3587
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3588
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
3592
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3593
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3594
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3595
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3596
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
3597
msgid "MSN Messenger"
3598
msgstr "MSN Messenger"
3600
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3601
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3602
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3603
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3604
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
3608
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3609
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3610
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3611
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3612
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
3616
#. Add general preferences.
3617
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
3618
msgid "General Log Reading Configuration"
3619
msgstr "Configuração geral da leitura de históricos"
3621
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
3622
msgid "Fast size calculations"
3623
msgstr "Cálculos rápidos de tamanho"
3625
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
3626
msgid "Use name heuristics"
3627
msgstr "Utilizar heurística de nome"
3629
#. Add Log Directory preferences.
3630
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
3631
msgid "Log Directory"
3632
msgstr "Diretório dos históricos"
3635
#. *< ui_requirement
3640
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
3642
msgstr "Leitor de históricos"
3647
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
3648
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3650
"Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de "
3654
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918
3656
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3657
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3659
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3662
"Ao exibir os históricos, este plug-in incluirá históricos de outros clientes "
3663
"de mensagens instantâneas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger "
3666
"AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o "
3667
"por sua conta e risco!"
3669
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
3670
msgid "Mono Plugin Loader"
3671
msgstr "Carregador de plug-ins do Mono"
3673
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
3674
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
3675
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3676
msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono."
3678
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3679
msgid "Add new line in IMs"
3680
msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos"
3682
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3683
msgid "Add new line in Chats"
3684
msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos"
3690
#. *< ui_requirement
3695
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3701
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3702
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3703
msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas."
3706
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3708
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3709
"the username in the conversation window."
3711
"Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da "
3712
"mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa."
3714
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3715
msgid "Offline Message Emulation"
3716
msgstr "Emulação de mensagens desconectadas"
3718
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3719
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3720
msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação."
3722
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3724
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3725
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3727
"O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as "
3728
"ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'"
3730
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3733
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3734
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3736
"\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma "
3737
"ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"
3739
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3740
msgid "Offline Message"
3741
msgstr "Mensagem desconectada"
3743
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3744
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3746
"Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de "
3749
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3750
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3751
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
3752
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3753
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3754
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3755
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
3756
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
3757
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
3758
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3759
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3760
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3761
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3762
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:297
3766
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3767
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3768
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
3769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3772
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
3773
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
3774
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
3775
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
3776
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3777
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3778
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:298
3782
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3783
msgid "Save offline messages in pounce"
3784
msgstr "Salvar mensagens offline como ações"
3786
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3787
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3788
msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações."
3791
#. *< ui_requirement
3796
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
3797
msgid "Perl Plugin Loader"
3798
msgstr "Carregador de plug-ins Perl"
3803
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
3804
msgid "Provides support for loading perl plugins."
3805
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl."
3807
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3808
msgid "Psychic Mode"
3809
msgstr "Modo psíquico"
3811
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3812
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3813
msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
3815
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3817
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3818
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3820
"Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários "
3821
"começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
3822
"XMPP, Sametime e com o Yahoo!"
3824
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3825
msgid "You feel a disturbance in the force..."
3826
msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
3828
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
3829
msgid "Only enable for users on the buddy list"
3830
msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos"
3832
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
3833
msgid "Disable when away"
3834
msgstr "Desativar quando ausente"
3836
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
3837
msgid "Display notification message in conversations"
3838
msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas"
3840
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
3841
msgid "Raise psychic conversations"
3842
msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo"
3845
#. *< ui_requirement
3850
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
3851
msgid "Signals Test"
3852
msgstr "Teste dos sinais"
3858
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
3859
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
3860
msgid "Test to see that all signals are working properly."
3861
msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
3864
#. *< ui_requirement
3869
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3870
msgid "Simple Plugin"
3871
msgstr "Plug-in trivial"
3877
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3878
msgid "Tests to see that most things are working."
3879
msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
3882
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:955
3883
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
3884
msgid "X.509 Certificates"
3885
msgstr "Certificados X.509"
3888
#. *< ui_requirement
3893
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1031
3901
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1034
3902
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1036
3903
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3904
msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
3907
#. *< ui_requirement
3912
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942
3920
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945
3921
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
3922
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3923
msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
3926
#. *< ui_requirement
3931
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3939
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3940
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3941
msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
3943
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
3945
msgid "%s is no longer away."
3946
msgstr "%s não está mais ausente."
3948
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
3950
msgid "%s has gone away."
3951
msgstr "%s está ausente."
3953
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
3955
msgid "%s has become idle."
3956
msgstr "%s se tornou inativo."
3958
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
3960
msgid "%s is no longer idle."
3961
msgstr "%s não está mais inativo."
3963
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
3965
msgid "%s has signed on."
3966
msgstr "%s conectou."
3968
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
3970
msgstr "Notificar quando"
3972
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
3973
msgid "Buddy Goes _Away"
3974
msgstr "O amigo ficar _ausente"
3976
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
3977
msgid "Buddy Goes _Idle"
3978
msgstr "O amigo ficar _inativo"
3980
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
3981
msgid "Buddy _Signs On/Off"
3982
msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"
3985
#. *< ui_requirement
3990
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
3991
msgid "Buddy State Notification"
3992
msgstr "Notificação do status do amigo"
3998
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
3999
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
4001
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4004
"Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
4005
"ausente ou inativo."
4007
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
4008
msgid "Tcl Plugin Loader"
4009
msgstr "Carregador de plug-ins Tcl"
4011
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
4012
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4013
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl."
4015
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
4017
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4018
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4020
"Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar "
4021
"plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
4023
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
4025
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: "
4026
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
4028
"O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja "
4029
"o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações."
4031
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
4032
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
4033
msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n"
4035
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
4037
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4039
"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está "
4042
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
4043
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732
4044
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
4045
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
4047
msgstr "Primeiro nome"
4049
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
4050
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:735
4051
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
4052
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183
4057
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4058
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:738
4059
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
4060
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
4061
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
4062
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
4063
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2108
4064
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
4065
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
4066
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
4067
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4068
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
4069
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
4070
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
4071
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
4072
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4074
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4076
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
4081
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
4082
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:741
4084
msgstr "Conta do AIM"
4086
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4087
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:744
4088
msgid "XMPP Account"
4089
msgstr "Conta do XMPP"
4092
#. *< ui_requirement
4101
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:546
4102
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:548
4103
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4104
msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour"
4106
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:688
4107
msgid "Purple Person"
4108
msgstr "Pessoa púrpura"
4110
#. Creating the options for the protocol
4111
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:729
4113
msgstr "Porta local"
4115
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4119
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
4121
msgid "%s has closed the conversation."
4122
msgstr "%s fechou a conversa."
4124
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
4125
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
4126
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
4127
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
4128
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
4129
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4130
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada."
4132
msgid "Cannot open socket"
4133
msgstr "Não foi possível abrir soquete"
4135
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:716
4136
msgid "Could not bind socket to port"
4137
msgstr "Não foi possível vincular socket à porta"
4139
msgid "Could not listen on socket"
4140
msgstr "Não foi possível escutar no socket"
4142
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
4143
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4144
msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local."
4146
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2284
4147
#: ../libpurple/proxy.c:2350
4148
msgid "Invalid proxy settings"
4149
msgstr "Configurações de proxy inválidas"
4151
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2284
4152
#: ../libpurple/proxy.c:2350
4154
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4157
"O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
4158
"fornecido é inválido."
4160
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
4161
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
4163
msgstr "Erro de token"
4165
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
4166
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
4167
msgid "Unable to fetch the token.\n"
4168
msgstr "Não foi possível obter o token.\n"
4170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4171
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
4172
msgid "Save Buddylist..."
4173
msgstr "Salvar lista de amigos..."
4175
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
4176
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4177
msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo."
4179
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
4180
msgid "Buddylist saved successfully!"
4181
msgstr "Lista de amigos salva com sucesso!"
4183
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
4185
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4186
msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s"
4188
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
4189
msgid "Couldn't load buddylist"
4190
msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos"
4192
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
4193
msgid "Load Buddylist..."
4194
msgstr "Carregar lista de amigos..."
4196
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
4197
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4198
msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"
4200
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
4201
msgid "Save buddylist..."
4202
msgstr "Salvar lista de amigos..."
4204
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
4205
msgid "Load buddylist from file..."
4206
msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."
4208
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
4209
msgid "Fill in the registration fields."
4210
msgstr "Preencha os campos de registro."
4212
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
4213
msgid "Passwords do not match."
4214
msgstr "As senhas não conferem."
4216
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:400
4217
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4218
msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"
4220
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
4221
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4222
msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"
4224
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
4225
msgid "Registration completed successfully!"
4226
msgstr "O registro foi concluído com sucesso!"
4228
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4229
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1270
4230
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
4231
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294
4235
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
4236
msgid "Password (retype)"
4237
msgstr "Senha (redigitar)"
4239
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
4240
msgid "Enter current token"
4241
msgstr "Digite o token atual"
4243
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
4244
msgid "Current token"
4245
msgstr "Token atual"
4247
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
4248
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4249
msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"
4251
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
4252
msgid "Please, fill in the following fields"
4253
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"
4255
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
4256
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
4257
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
4258
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
4259
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205
4263
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
4264
msgid "Year of birth"
4265
msgstr "Ano de nascimento"
4268
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178
4269
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
4270
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
4271
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
4272
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4273
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
4274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
4275
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4276
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4277
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
4278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
4282
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4283
msgid "Male or female"
4284
msgstr "Homem ou mulher"
4287
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4288
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
4289
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
4290
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
4292
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4293
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
4297
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4298
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
4299
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
4300
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
4301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
4302
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4303
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
4309
msgstr "Apenas conectado"
4311
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
4312
msgid "Find buddies"
4313
msgstr "Encontrar amigos"
4315
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
4316
msgid "Please, enter your search criteria below"
4317
msgstr "Por favor, digite seu critério de busca abaixo"
4319
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
4320
msgid "Fill in the fields."
4321
msgstr "Preencha os campos."
4323
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
4324
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4325
msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou."
4327
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
4328
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4329
msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
4331
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
4332
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4333
msgstr "Mudar a senha da conta do Gadu-Gadu"
4335
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
4336
msgid "Password was changed successfully!"
4337
msgstr "Senha alterada com sucesso!"
4339
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
4340
msgid "Current password"
4341
msgstr "Senha atual"
4343
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4344
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4345
msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "
4347
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
4348
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4349
msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
4351
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
4353
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4354
msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"
4356
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
4357
msgid "Add to chat..."
4358
msgstr "Adicionar ao bate-papo..."
4362
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
4363
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1923
4364
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
4365
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
4366
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4367
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4369
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4370
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4371
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
4372
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412
4373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3720 ../libpurple/status.c:162
4374
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
4375
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4380
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4381
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4383
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
4384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
4385
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1927
4386
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4387
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
4388
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:782 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
4389
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4390
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599
4392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4686 ../libpurple/status.c:165
4393
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2729
4394
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4398
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
4399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3240
4400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4123
4405
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
4406
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2102
4407
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2289
4408
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
4409
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
4410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4134
4411
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
4412
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4413
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4417
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
4419
msgstr "Ano de nascimento"
4421
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
4422
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4310
4423
msgid "Unable to display the search results."
4424
msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca."
4426
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
4427
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4428
msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu"
4430
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
4431
msgid "Search results"
4432
msgstr "Resultados da pesquisa"
4434
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
4435
msgid "No matching users found"
4436
msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
4438
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
4439
msgid "There are no users matching your search criteria."
4440
msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca"
4442
msgid "Unable to read socket"
4443
msgstr "Não foi possível ler do socket"
4445
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
4446
msgid "Buddy list downloaded"
4447
msgstr "Lista de amigos transferida"
4449
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
4450
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4451
msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."
4453
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
4454
msgid "Buddy list uploaded"
4455
msgstr "Lista de amigos enviada"
4457
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
4458
msgid "Your buddy list was stored on the server."
4459
msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."
4461
msgid "Connection failed."
4462
msgstr "A conexão falhou."
4464
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
4466
msgstr "Adicionar ao bate-papo"
4468
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
4470
msgstr "_Nome do bate-papo:"
4472
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
4474
msgstr "Erro no bate-papo"
4476
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
4477
msgid "This chat name is already in use"
4478
msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
4480
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
4481
msgid "Not connected to the server."
4482
msgstr "Não conectado ao servidor."
4484
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
4485
msgid "Find buddies..."
4486
msgstr "Encontrar amigos..."
4488
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
4489
msgid "Change password..."
4490
msgstr "Alterar senha..."
4492
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
4493
msgid "Upload buddylist to Server"
4494
msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"
4496
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
4497
msgid "Download buddylist from Server"
4498
msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"
4500
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
4501
msgid "Delete buddylist from Server"
4502
msgstr "Excluir lista de amigos do servidor"
4504
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
4505
msgid "Save buddylist to file..."
4506
msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."
4519
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
4520
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4521
msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu"
4524
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
4525
msgid "Polish popular IM"
4526
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia"
4528
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
4529
msgid "Gadu-Gadu User"
4530
msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
4532
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4533
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
4534
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4536
msgid "Unknown command: %s"
4537
msgstr "Comando desconhecido: %s"
4539
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607
4541
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
4542
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4544
msgid "current topic is: %s"
4545
msgstr "O tópico atual é: %s"
4547
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4548
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
4549
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4551
msgid "No topic is set"
4552
msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4554
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4555
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4557
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4558
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
4559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1154
4560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1859
4561
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
4562
msgid "File Transfer Failed"
4563
msgstr "Transferência de arquivo falhou"
4565
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4566
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
4567
msgid "Could not open a listening port."
4568
msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta."
4570
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4571
msgid "Error displaying MOTD"
4572
msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
4574
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4575
msgid "No MOTD available"
4576
msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
4578
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
4579
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4580
msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
4582
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
4585
msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
4587
msgid "Server has disconnected"
4588
msgstr "O servidor desconectou"
4590
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
4592
msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
4594
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
4595
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4599
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
4600
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:585
4604
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
4605
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4606
msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
4608
#. 1. connect to server
4609
#. connect to the server
4610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
4611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
4612
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
4613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
4614
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
4615
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
4616
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628
4617
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
4618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
4619
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3528
4620
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
4624
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
4625
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:913
4626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
4627
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
4628
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1580
4629
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1962
4630
msgid "SSL support unavailable"
4631
msgstr "Suporte a SSL indisponível"
4633
msgid "Couldn't create socket"
4634
msgstr "Não foi possível criar socket"
4636
msgid "Couldn't connect to host"
4637
msgstr "Não foi possível conectar ao host"
4640
msgstr "Erro de leitura"
4642
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
4643
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
4644
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4645
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
4649
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
4650
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
4651
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
4652
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
4653
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
4660
#. *< ui_requirement
4667
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
4668
msgid "IRC Protocol Plugin"
4669
msgstr "Plug-in do protocolo IRC"
4672
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
4673
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4674
msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim"
4676
#. host to connect to
4677
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
4678
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2778
4679
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
4680
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7202
4681
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
4682
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
4683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
4684
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4686
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
4690
#. port to connect to
4691
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2783
4692
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
4693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7205
4694
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
4695
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
4696
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
4700
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
4702
msgstr "Codificações"
4704
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
4705
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4706
msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8"
4708
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
4709
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
4710
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
4715
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4716
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4718
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
4719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7208
4723
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
4725
msgstr "Modo inválido"
4727
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
4729
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
4730
msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás"
4732
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
4735
msgstr "Banir em %s"
4737
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
4738
msgid "End of ban list"
4739
msgstr "Fim da lista de banidos"
4741
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
4743
msgid "You are banned from %s."
4744
msgstr "Você foi banido do %s."
4746
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
4750
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
4752
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4753
msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia"
4755
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
4756
msgid " <i>(ircop)</i>"
4757
msgstr " <i>(ircop)</i>"
4759
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
4760
msgid " <i>(identified)</i>"
4761
msgstr " <i>(identificado)</i>"
4763
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
4764
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4124
4765
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
4766
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4770
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
4771
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
4772
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4773
msgid "Currently on"
4774
msgstr "Atualmente em"
4776
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
4778
msgstr "Inativo por"
4780
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
4781
msgid "Online since"
4782
msgstr "Conectado desde"
4784
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
4785
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4786
msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"
4788
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
4792
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
4794
msgid "%s has changed the topic to: %s"
4795
msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4797
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
4799
msgid "%s has cleared the topic."
4800
msgstr "%s apagou o tópico."
4802
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
4804
msgid "The topic for %s is: %s"
4805
msgstr "O tópico do %s é: %s"
4807
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
4809
msgid "Unknown message '%s'"
4810
msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
4812
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
4813
msgid "Unknown message"
4814
msgstr "Mensagem desconhecida"
4816
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
4817
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4818
msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida."
4820
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
4822
msgid "Users on %s: %s"
4823
msgstr "Usuários em %s: %s"
4825
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
4826
msgid "Time Response"
4827
msgstr "Resposta do comando Time"
4829
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
4830
msgid "The IRC server's local time is:"
4831
msgstr "O horário local do servidor IRC é:"
4833
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
4834
msgid "No such channel"
4835
msgstr "Canal inexistente"
4837
#. does this happen?
4838
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
4839
msgid "no such channel"
4840
msgstr "Canal inexistente"
4842
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
4843
msgid "User is not logged in"
4844
msgstr "O usuário está desconectado"
4846
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
4847
msgid "No such nick or channel"
4848
msgstr "Apelido ou canal inexistente"
4850
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
4851
msgid "Could not send"
4852
msgstr "Não foi possível enviar"
4854
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
4856
msgid "Joining %s requires an invitation."
4857
msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
4859
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
4860
msgid "Invitation only"
4861
msgstr "Apenas convidados"
4863
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
4864
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895
4866
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4867
msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
4869
#. Remove user from channel
4870
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
4871
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:902
4872
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
4873
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4875
msgid "Kicked by %s (%s)"
4876
msgstr "Chutado por %s (%s)"
4878
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
4880
msgid "mode (%s %s) by %s"
4881
msgstr "Modo (%s %s) por %s"
4883
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
4884
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629
4885
msgid "Invalid nickname"
4886
msgstr "Apelido inválido"
4888
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
4890
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4891
"invalid characters."
4893
"O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém "
4894
"caracteres inválidos."
4896
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
4898
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4899
"invalid characters."
4901
"O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
4902
"contém caracteres inválidos."
4904
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
4905
msgid "Cannot change nick"
4906
msgstr "Não foi possível mudar apelido"
4908
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
4909
msgid "Could not change nick"
4910
msgstr "Não foi possível mudar apelido"
4912
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
4914
msgid "You have parted the channel%s%s"
4915
msgstr "Você saiu do canal%s%s"
4917
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
4918
msgid "Error: invalid PONG from server"
4919
msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
4921
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
4923
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4924
msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
4926
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
4928
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4929
msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido"
4931
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
4932
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
4933
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4934
msgid "Cannot join channel"
4935
msgstr "Não foi possível entrar no canal"
4937
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
4938
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4939
msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível."
4941
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
4943
msgid "Wallops from %s"
4944
msgstr "Wallops de %s"
4946
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4947
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
4948
msgstr "action <ação a realizar>: Realiza uma ação."
4950
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4952
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4955
"away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso "
4956
"queira retornar do estado de ausência."
4958
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4959
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
4960
msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido."
4962
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4963
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4964
msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"
4966
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4968
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4969
"someone. You must be a channel operator to do this."
4971
"deop <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de operador do canal "
4972
"de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso."
4974
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4976
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4977
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4978
"must be a channel operator to do this."
4980
"devoice <usuário1> [usuário2] ...: Remove o status de voice do canal "
4981
"de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
4982
"Você precisa ser um operador do canal para isso."
4984
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4986
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
4987
"channel, or the current channel."
4989
"invite <usuário> [sala]: Convida alguém para entrar no canal "
4990
"especificado, ou no canal atual."
4992
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4994
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4995
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4997
"j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
4998
"canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
5001
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5003
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5004
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5006
"join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Digite um ou mais "
5007
"canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
5010
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
5012
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5013
"channel operator to do this."
5015
"kick <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
5016
"ser operador do canal para isso."
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
5020
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5021
"may disconnect you upon doing this.</i>"
5023
"list: Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
5024
"servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>"
5026
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5027
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
5028
msgstr "me <ação a realizar>: Realiza uma ação."
5030
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5031
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5032
msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"
5034
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
5036
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
5039
"mode <+|-><A-Za-z> <usuário|canal>: Define ou remove um "
5040
"modo de usuário ou canal."
5042
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5044
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5045
"opposed to a channel)."
5047
"msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para um "
5048
"usuário (ao contrário de um canal)."
5050
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5051
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5052
msgstr "names [canal]: Lista os usuários que estão no canal atualmente."
5054
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5055
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3303
5056
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
5057
msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido."
5059
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5060
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5061
msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"
5063
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5064
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
5065
msgstr "me <ação>: Envia uma notícia para um usuário ou canal."
5067
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5069
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5070
"must be a channel operator to do this."
5072
"op <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de operador do canal para "
5073
"alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
5075
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5077
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
5080
"operwall <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
5081
"pode usar tal comando."
5083
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5084
msgid "operserv: Send a command to operserv"
5085
msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"
5087
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5089
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5090
"with an optional message."
5092
"part [sala] [mensagem]: Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
5093
"com uma mensagem opcional."
5095
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5097
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5100
"ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso "
5101
"nenhum usuário tenha sido especificado)."
5103
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5105
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5106
"opposed to a channel)."
5108
"query <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para "
5109
"um usuário (ao contrário de um canal)."
5111
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5113
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5114
msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."
5116
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5117
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5118
msgstr "quote [...]: Manda um comando puro para o servidor."
5120
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5122
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5123
"channel operator to do this."
5125
"remove <usuário> [mensagem]: Remove alguém de um canal. Você precisa "
5126
"ser operador do canal para isso."
5128
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5129
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5130
msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."
5132
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5133
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5134
msgstr "topic [novo tópico]: Vê ou altera o tópico do canal."
5136
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5137
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
5139
"umode <+|-><A-Za-z>: Define ou remove um modo de usuário."
5141
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5142
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5143
msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário"
5145
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5147
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5148
"must be a channel operator to do this."
5150
"voice <usuário1> [usuário2] ...: Dá o status de voice do canal para "
5151
"alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
5153
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5155
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
5158
"wallops <mensagem>: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
5159
"pode usar tal comando."
5161
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5162
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
5163
msgstr "whois [servidor] <usuário>: Exibe informações do usuário."
5165
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5166
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
5168
"whowas <apelido>: Exibe informações de um usuário que está "
5171
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
5173
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5174
msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5176
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
5180
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
5181
msgid "CTCP PING reply"
5182
msgstr "Resposta do CTCP PING"
5184
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
5185
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
5186
msgid "Disconnected."
5187
msgstr "Desconectado."
5189
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
5190
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223
5191
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
5192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
5193
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
5194
msgid "Unknown Error"
5195
msgstr "Erro desconhecido"
5197
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
5198
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5199
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5200
msgstr "Comando ad-hoc falhou"
5202
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
5206
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
5207
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5209
"O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
5212
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
5213
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
5214
msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado."
5216
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111
5217
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5218
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
5219
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5221
"O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
5223
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5224
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
5225
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
5228
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5229
"this and continue authentication?"
5231
"%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
5232
"Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
5234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333
5235
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
5236
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5237
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5238
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
5239
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
5240
msgid "Plaintext Authentication"
5241
msgstr "Autenticação via texto puro"
5243
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
5244
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:602
5245
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:866
5246
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1018
5247
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1045
5248
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091
5249
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:130
5250
msgid "Invalid response from server."
5251
msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
5253
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:215
5254
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:347
5255
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5256
msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
5258
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:370
5259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:206
5260
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5261
msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
5263
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:430
5264
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196
5265
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221
5266
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:432
5267
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:453
5268
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:502
5269
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:510
5270
msgid "Invalid challenge from server"
5271
msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
5273
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:991
5275
msgstr "Erro de SASL"
5277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
5278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5279
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
5280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
5281
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5283
msgstr "Nome completo"
5285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
5286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
5287
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
5288
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
5293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
5297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5298
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
5302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5303
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
5304
msgid "Street Address"
5305
msgstr "Endereço (Rua)"
5308
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5309
#. * clients. The next time someone reads this, remove
5312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5313
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5314
msgid "Extended Address"
5315
msgstr "Endereço (Complemento)"
5317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
5318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
5327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
5329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
5331
msgstr "Código postal (CEP)"
5333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5334
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5335
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
5336
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5340
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
5342
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5343
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
5344
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
5345
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
5349
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1149
5351
msgid "Organization Name"
5352
msgstr "Nome da organização"
5354
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5355
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
5356
msgid "Organization Unit"
5357
msgstr "Grupo de trabalho"
5359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
5360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
5365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5366
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
5367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
5368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
5369
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
5370
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
5371
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
5372
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4173
5374
msgstr "Data de nascimento"
5376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5377
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1160
5378
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
5379
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:217 ../pidgin/gtkblist.c:3724
5380
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:563
5384
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
5385
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
5386
msgid "Edit XMPP vCard"
5387
msgstr "Editar vCard do XMPP"
5389
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
5391
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5394
"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
5397
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
5401
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
5402
msgid "Operating System"
5403
msgstr "Sistema operacional"
5405
msgid "Last Activity"
5406
msgstr "Última atividade"
5408
msgid "Service Discovery Info"
5409
msgstr "Informações da localização de serviços"
5411
msgid "Service Discovery Items"
5412
msgstr "Itens da localização de serviços"
5414
msgid "Extended Stanza Addressing"
5415
msgstr "Endereçamento de Stanza estendido"
5417
msgid "Multi-User Chat"
5418
msgstr "Bate-papo multiusuário"
5420
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5421
msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário"
5423
msgid "In-Band Bytestreams"
5424
msgstr "Bytestreams In-Band"
5426
msgid "Ad-Hoc Commands"
5427
msgstr "Comandos ad-hoc"
5429
msgid "PubSub Service"
5430
msgstr "Serviço PubSub"
5432
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5433
msgstr "Bytestreams via SOCKS5"
5435
msgid "Out of Band Data"
5436
msgstr "Suporte a dados 'out of band'"
5441
msgid "In-Band Registration"
5442
msgstr "Registro 'In-Band'"
5444
msgid "User Location"
5445
msgstr "Localização do usuário"
5448
msgstr "Imagem de exibição do usuário"
5450
msgid "Chat State Notifications"
5451
msgstr "Notificações do status do bate-papo"
5453
msgid "Software Version"
5454
msgstr "Versão do software"
5456
msgid "Stream Initiation"
5457
msgstr "Inicialização de fluxoOrientação"
5459
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
5460
msgid "File Transfer"
5461
msgstr "Transferência de arquivo"
5464
msgstr "Humor do usuário"
5466
msgid "User Activity"
5467
msgstr "Atividade do usuário"
5469
msgid "Entity Capabilities"
5470
msgstr "Recursos do usuário"
5472
msgid "Encrypted Session Negotiations"
5473
msgstr "Negociação de sessão criptografada"
5476
msgstr "Música do usuário"
5478
msgid "Roster Item Exchange"
5479
msgstr "Troca de itens da lista de amigos"
5481
msgid "Reachability Address"
5482
msgstr "Endereço de contato"
5484
msgid "User Profile"
5485
msgstr "Perfil do usuário"
5490
msgid "Jingle Audio"
5491
msgstr "Áudio do Jingle"
5493
msgid "User Nickname"
5494
msgstr "Apelido do usuário"
5496
msgid "Jingle ICE UDP"
5497
msgstr "ECI UDP do Jingle"
5499
msgid "Jingle ICE TCP"
5500
msgstr "ECI TCP do Jingle"
5502
msgid "Jingle Raw UDP"
5503
msgstr "UDP puro do Jingle"
5505
msgid "Jingle Video"
5506
msgstr "Vídeo do Jingle"
5509
msgstr "Discagem a tom do Jingle"
5511
msgid "Message Receipts"
5512
msgstr "Recibos de mensagem"
5514
msgid "Public Key Publishing"
5515
msgstr "Publicação de chave pública"
5517
msgid "User Chatting"
5518
msgstr "Notificação de bate-papos"
5520
msgid "User Browsing"
5521
msgstr "Notificação de onde está navegando"
5524
msgstr "Notificação do que está jogando"
5526
msgid "User Viewing"
5527
msgstr "Notificação do que está assistindo"
5529
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
5530
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
5531
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5532
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5536
msgid "Stanza Encryption"
5537
msgstr "Criptografia de Stanza"
5540
msgstr "Informações de horário"
5542
msgid "Delayed Delivery"
5543
msgstr "Entrega atrasada"
5545
msgid "Collaborative Data Objects"
5546
msgstr "Objetos de dados colaborativos"
5548
msgid "File Repository and Sharing"
5549
msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos"
5551
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5552
msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle"
5554
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5555
msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada"
5558
msgstr "Verificação de saltos"
5560
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
5561
msgid "Capabilities"
5564
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
5566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
5567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2162
5568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
5573
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
5574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3073
5575
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:355
5576
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1531
5580
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
5581
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
5582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5583
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
5585
msgstr "Nome do meio"
5587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
5589
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196
5590
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4204
5591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5592
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
5593
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
5594
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5598
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
5600
msgstr "Caixa postal"
5602
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
5610
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
5611
msgid "Un-hide From"
5612
msgstr "Não ocultar-se de"
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1827
5615
msgid "Temporarily Hide From"
5616
msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1727
5619
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
5620
msgid "Cancel Presence Notification"
5621
msgstr "Cancelar notificação de presença"
5623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1842
5624
msgid "(Re-)Request authorization"
5625
msgstr "(Re-)Pedir autorização"
5627
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5629
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1851
5631
msgstr "Parar de monitorar a presença"
5633
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1875
5637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1879
5639
msgstr "Desconectar"
5642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1925
5643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2145
5644
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
5646
msgstr "Disponível para bate-papo"
5648
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1929
5649
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
5650
msgid "Extended Away"
5651
msgstr "Ausente (estendido)"
5654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1931
5655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
5656
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
5657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:776
5658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292
5659
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
5660
msgid "Do Not Disturb"
5661
msgstr "Não perturbe"
5663
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2100
5668
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
5669
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
5670
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
5671
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
5672
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4135
5673
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
5677
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2136
5678
msgid "The following are the results of your search"
5679
msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca"
5681
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
5684
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5685
"Each field supports wild card searches (%)"
5687
"Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: "
5688
"Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"
5690
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242
5691
msgid "Directory Query Failed"
5692
msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou"
5694
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
5695
msgid "Could not query the directory server."
5696
msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório."
5698
#. Try to translate the message (see static message
5699
#. list in jabber_user_dir_comments[])
5700
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2277
5702
msgid "Server Instructions: %s"
5703
msgstr "Instruções do servidor: %s"
5705
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284
5706
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5708
"Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este "
5711
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304
5712
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
5713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4138
5714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4147
5715
msgid "Email Address"
5716
msgstr "Endereço de email"
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2313
5719
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2314
5720
msgid "Search for XMPP users"
5721
msgstr "Pesquisar por usuários XMPP"
5724
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2315
5725
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
5727
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
5728
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
5732
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2330
5733
msgid "Invalid Directory"
5734
msgstr "Diretório inválido"
5736
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2347
5737
msgid "Enter a User Directory"
5738
msgstr "Digite um diretório de usuários"
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2348
5741
msgid "Select a user directory to search"
5742
msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar"
5744
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2351
5745
msgid "Search Directory"
5746
msgstr "Diretório de Pesquisa"
5748
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
5749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
5750
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
5754
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
5758
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
5762
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
5764
msgid "%s is not a valid room name"
5765
msgstr "%s não é um nome de sala válido"
5767
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
5768
msgid "Invalid Room Name"
5769
msgstr "Nome de sala inválido"
5771
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
5773
msgid "%s is not a valid server name"
5774
msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
5776
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
5777
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
5778
msgid "Invalid Server Name"
5779
msgstr "Nome de servidor inválido"
5781
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
5783
msgid "%s is not a valid room handle"
5784
msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
5786
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
5787
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
5788
msgid "Invalid Room Handle"
5789
msgstr "Apelido de sala inválido"
5791
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
5792
msgid "Configuration error"
5793
msgstr "Erro de configuração"
5795
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
5796
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
5797
msgid "Unable to configure"
5798
msgstr "Não foi possível configurar"
5800
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
5801
msgid "Room Configuration Error"
5802
msgstr "Erro de configuração de sala"
5804
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
5805
msgid "This room is not capable of being configured"
5806
msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
5808
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
5809
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
5810
msgid "Registration error"
5811
msgstr "Erro ao registrar"
5813
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
5814
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5815
msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC"
5817
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
5818
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
5819
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
5820
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5821
msgid "Error retrieving room list"
5822
msgstr "Erro ao obter lista de salas"
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
5825
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
5826
msgid "Invalid Server"
5827
msgstr "Servidor inválido"
5829
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
5830
msgid "Enter a Conference Server"
5831
msgstr "Entrar num servidor de conferência"
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
5834
msgid "Select a conference server to query"
5835
msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
5837
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
5839
msgstr "Encontrar salas"
5842
msgstr "Erro ao enviar"
5844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:394
5845
msgid "Ping timeout"
5846
msgstr "Tempo limite de ping excedido"
5849
msgstr "Erro de leitura"
5853
"Could not establish a connection with the server:\n"
5856
"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
5860
msgid "Unable to create socket"
5861
msgstr "Não foi possível criar socket"
5863
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
5864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
5865
msgid "Invalid XMPP ID"
5866
msgstr "ID do XMPP inválido"
5868
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
5869
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5870
msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5874
msgid "Registration of %s@%s successful"
5875
msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
5877
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
5879
msgid "Registration to %s successful"
5880
msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"
5882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
5883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
5884
msgid "Registration Successful"
5885
msgstr "Registro efetuado com sucesso"
5887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
5888
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
5889
msgid "Registration Failed"
5890
msgstr "Registro falhou"
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
5894
msgid "Registration from %s successfully removed"
5895
msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso"
5897
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
5898
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
5899
msgid "Unregistration Successful"
5900
msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
5903
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
5904
msgid "Unregistration Failed"
5905
msgstr "Desregistro falhou"
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219
5908
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220
5909
msgid "Already Registered"
5910
msgstr "Já está registrado"
5912
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
5913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4198
5914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206
5918
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
5920
msgstr "Código postal (CEP)"
5922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
5923
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
5924
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
5925
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
5926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5927
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
5928
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 ../pidgin/gtknotify.c:1616
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
5938
msgstr "Desregistrar"
5940
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
5942
"Please fill out the information below to change your account registration."
5944
"Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta."
5946
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
5947
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5949
"Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
5951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
5952
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
5953
msgid "Register New XMPP Account"
5954
msgstr "Registrar nova conta do XMPP"
5956
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
5957
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
5958
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
5959
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:687
5963
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
5965
msgid "Change Account Registration at %s"
5966
msgstr "Modificar registro de conta em %s"
5968
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
5970
msgid "Register New Account at %s"
5971
msgstr "Registrar nova conta em %s"
5973
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
5974
msgid "Change Registration"
5975
msgstr "Mudar registro"
5977
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
5978
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386
5979
msgid "Error unregistering account"
5980
msgstr "Erro ao desregistrar conta"
5982
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391
5983
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
5984
msgid "Account successfully unregistered"
5985
msgstr "Conta desregistrada com sucesso"
5987
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5988
msgid "Initializing Stream"
5989
msgstr "Inicializando fluxo"
5991
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5992
msgid "Initializing SSL/TLS"
5993
msgstr "Inicializando SSL/TLS"
5995
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
5996
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
5997
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
5998
msgid "Authenticating"
5999
msgstr "Autenticando"
6001
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
6002
msgid "Re-initializing Stream"
6003
msgstr "Reinicializando fluxo"
6005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1765
6006
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766
6007
msgid "Server doesn't support blocking"
6008
msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
6010
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6011
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
6012
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
6013
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
6014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:953
6015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
6016
msgid "Not Authorized"
6017
msgstr "Não autorizado"
6019
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2092
6020
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
6024
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
6025
msgid "From (To pending)"
6026
msgstr "De (Para pendente)"
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
6037
msgid "None (To pending)"
6038
msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
6041
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
6042
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
6043
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6044
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
6045
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6046
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6050
#. subscription type
6051
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
6052
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
6053
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
6054
msgid "Subscription"
6057
#. (reference: "libpurple/request.h")
6058
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
6059
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076
6060
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
6061
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
6062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164
6063
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
6064
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2194
6065
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
6066
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6067
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
6068
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
6069
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
6070
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6071
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
6072
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6077
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085
6078
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764
6079
msgid "Now Listening"
6080
msgstr "Ouvindo agora"
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
6083
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
6084
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2165
6085
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6086
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
6088
msgstr "Humor (texto)"
6090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
6091
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167
6093
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
6095
msgstr "Permitir que chamem sua atenção"
6097
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
6099
msgstr "Artista da música"
6101
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
6103
msgstr "Título da música"
6105
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
6107
msgstr "Álbum da música"
6109
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6111
msgstr "Gênero da música"
6113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
6114
msgid "Tune Comment"
6115
msgstr "Comentário da música"
6117
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
6119
msgstr "Faixa da música"
6121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
6123
msgstr "Duração da música"
6125
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
6127
msgstr "Ano da música"
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
6131
msgstr "URL da música"
6133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235
6134
msgid "Password Changed"
6135
msgstr "Senha alterada"
6137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2236
6138
msgid "Your password has been changed."
6139
msgstr "Sua senha foi alterada."
6141
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242
6142
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
6143
msgid "Error changing password"
6144
msgstr "Erro ao mudar a senha"
6146
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
6147
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
6148
msgid "Password (again)"
6149
msgstr "Senha (novamente)"
6151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
6152
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
6153
msgid "Change XMPP Password"
6154
msgstr "Alterar senha do XMPP"
6156
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
6157
msgid "Please enter your new password"
6158
msgstr "Favor digitar sua nova senha"
6160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6161
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
6162
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6163
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6164
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4058
6165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4214
6166
msgid "Set User Info..."
6167
msgstr "Definir informações de usuário..."
6169
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6170
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6171
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6961
6172
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
6173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6174
msgid "Change Password..."
6175
msgstr "Alterar senha..."
6178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
6179
msgid "Search for Users..."
6180
msgstr "Pesquisar por Usuários..."
6182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
6184
msgstr "Requisição inválida"
6186
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
6190
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
6191
msgid "Feature Not Implemented"
6192
msgstr "Recurso não implementado"
6194
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
6198
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
6203
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
6204
msgid "Internal Server Error"
6205
msgstr "Erro interno do servidor"
6207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
6208
msgid "Item Not Found"
6209
msgstr "Item não encontrado"
6211
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
6212
msgid "Malformed XMPP ID"
6213
msgstr "ID do XMPP em formato inválido"
6215
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
6216
msgid "Not Acceptable"
6217
msgstr "Não aceitável"
6219
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
6221
msgstr "Não permitido"
6223
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
6224
msgid "Payment Required"
6225
msgstr "Pagamento necessário"
6227
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
6228
msgid "Recipient Unavailable"
6229
msgstr "Destinatário indisponível"
6231
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
6232
msgid "Registration Required"
6233
msgstr "Registro necessário"
6235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2455
6236
msgid "Remote Server Not Found"
6237
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
6239
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
6240
msgid "Remote Server Timeout"
6241
msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"
6243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
6244
msgid "Server Overloaded"
6245
msgstr "Servidor sobrecarregado"
6247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
6248
msgid "Service Unavailable"
6249
msgstr "Serviço indisponível"
6251
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6252
msgid "Subscription Required"
6253
msgstr "Inscrição necessária"
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
6256
msgid "Unexpected Request"
6257
msgstr "Requisição inesperada"
6259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
6260
msgid "Authorization Aborted"
6261
msgstr "Autorização abortada"
6263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
6264
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6265
msgstr "Codificação da autorização incorreta"
6267
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
6268
msgid "Invalid authzid"
6269
msgstr "Authzid inválido"
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
6272
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6273
msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
6275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2482
6276
msgid "Authorization mechanism too weak"
6277
msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
6279
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2490
6280
msgid "Temporary Authentication Failure"
6281
msgstr "Falha temporária na autenticação"
6283
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
6284
msgid "Authentication Failure"
6285
msgstr "Falha na autenticação"
6287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2501
6289
msgstr "Formato inválido"
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503
6292
msgid "Bad Namespace Prefix"
6293
msgstr "Prefixo de namespace inválido"
6295
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2506
6296
msgid "Resource Conflict"
6297
msgstr "Conflito de recursos"
6299
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508
6300
msgid "Connection Timeout"
6301
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
6303
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
6305
msgstr "Host fora do ar"
6307
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512
6308
msgid "Host Unknown"
6309
msgstr "Host desconhecido"
6311
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514
6312
msgid "Improper Addressing"
6313
msgstr "Endereçamento impróprio"
6315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
6317
msgstr "ID inválido"
6319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
6320
msgid "Invalid Namespace"
6321
msgstr "Namespace inválido"
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
6325
msgstr "XML inválido"
6327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
6328
msgid "Non-matching Hosts"
6329
msgstr "Hosts não compatíveis"
6331
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
6332
msgid "Policy Violation"
6333
msgstr "Violação de normas"
6335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
6336
msgid "Remote Connection Failed"
6337
msgstr "Falha na conexão remota"
6339
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
6340
msgid "Resource Constraint"
6341
msgstr "Limitação de recursos"
6343
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
6344
msgid "Restricted XML"
6345
msgstr "XML restrito"
6347
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
6348
msgid "See Other Host"
6349
msgstr "Ver outro host"
6351
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
6352
msgid "System Shutdown"
6353
msgstr "Desligamento do sistema"
6355
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
6356
msgid "Undefined Condition"
6357
msgstr "Condição indefinida"
6359
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
6360
msgid "Unsupported Encoding"
6361
msgstr "Codificação não suportada"
6363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
6364
msgid "Unsupported Stanza Type"
6365
msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
6367
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
6368
msgid "Unsupported Version"
6369
msgstr "Versão não suportada"
6371
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
6372
msgid "XML Not Well Formed"
6373
msgstr "XML mal-formado"
6375
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
6376
msgid "Stream Error"
6377
msgstr "Erro no fluxo XML"
6379
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
6381
msgid "Unable to ban user %s"
6382
msgstr "Não foi possível banir usuário %s"
6384
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
6386
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6387
msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\""
6389
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
6391
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6392
msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\""
6394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
6396
msgid "Unknown role: \"%s\""
6397
msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""
6399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
6401
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6402
msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s"
6404
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
6406
msgid "Unable to kick user %s"
6407
msgstr "Não foi possível expulsar usuário (%s)."
6409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819
6411
msgid "Unable to ping user %s"
6412
msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s"
6414
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
6415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
6417
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6419
"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)."
6421
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
6423
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6425
"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar "
6428
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
6430
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6432
"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso."
6434
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6435
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
6436
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2923
6437
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5133
6439
msgstr "Chamar a atenção"
6441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
6442
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134
6444
msgid "%s has buzzed you!"
6445
msgstr "%s chamou sua atenção!"
6447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2907
6448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
6449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134
6451
msgid "Buzzing %s..."
6452
msgstr "Chamando a atenção de %s..."
6454
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
6455
msgid "config: Configure a chat room."
6456
msgstr "config: Configura uma sala de bate-papo."
6458
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
6459
msgid "configure: Configure a chat room."
6460
msgstr "configure: Configura uma sala de bate-papo."
6462
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3265
6463
msgid "part [room]: Leave the room."
6464
msgstr "part [sala]: Sai da sala."
6466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3317
6467
msgid "register: Register with a chat room."
6468
msgstr "register: Registra com uma sala de bate-papo."
6470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325
6471
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6472
msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico."
6474
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
6475
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
6476
msgstr "ban <usuário> [sala]: Bane o usuário da sala."
6478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
6480
"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
6481
"affiliation with the room."
6483
"affiliate <usuário> <owner|admin|member|outcast|none>: define a "
6484
"filiação do usuário com a sala."
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
6488
"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
6491
"role <usuário> <moderator|participant|visitor|none>: Define o "
6492
"cargo do usuário na sala."
6494
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357
6495
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
6496
msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala."
6498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3365
6499
msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
6500
msgstr "join: <sala> [senha]: Entra num bate-papo neste servidor."
6502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3373
6503
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
6504
msgstr "kick <usuário> [motivo]: Expulsa um usuário da sala."
6506
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3380
6508
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
6510
"msg <usuário> <mensagem>: Envia uma mensagem particular para "
6513
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
6514
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
6516
"ping <jid>: Verifica conexão com usuário/componente/servidor."
6518
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3396
6519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6520
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
6521
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6523
"buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção"
6526
#. *< ui_requirement
6535
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
6536
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
6537
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6538
msgstr "Plug-in do protocolo XMPP"
6540
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6541
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:351 ../pidgin/gtkaccount.c:565
6545
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:359
6546
msgid "Require SSL/TLS"
6547
msgstr "Requerer SSL/TLS"
6549
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:363
6550
msgid "Force old (port 5223) SSL"
6551
msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
6553
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:368
6554
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6555
msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados"
6557
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:373
6558
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
6559
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
6560
msgid "Connect port"
6561
msgstr "Porta de conexão"
6563
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6564
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6566
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:377
6567
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3641
6568
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
6569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
6570
msgid "Connect server"
6571
msgstr "Servidor de conexão"
6573
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:382
6574
msgid "File transfer proxies"
6575
msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
6577
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
6579
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:397
6580
msgid "Show Custom Smileys"
6581
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
6583
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:124
6585
msgid "%s has left the conversation."
6586
msgstr "%s saiu da conversa."
6588
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:172
6590
msgid "Message from %s"
6591
msgstr "Mensagem de %s"
6593
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:236
6595
msgid "%s has set the topic to: %s"
6596
msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
6598
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:238
6600
msgid "The topic is: %s"
6601
msgstr "O tópico é: %s"
6603
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:286
6605
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6606
msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"
6608
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
6609
msgid "XMPP Message Error"
6610
msgstr "Erro de mensagem do XMPP"
6612
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:598
6615
msgstr "(Código %s)"
6617
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:278
6618
msgid "XML Parse error"
6619
msgstr "Erro ao processar XML"
6621
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:564
6622
msgid "Unknown Error in presence"
6623
msgstr "Erro desconhecido na presença"
6625
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
6626
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:751
6627
msgid "Create New Room"
6628
msgstr "Criar nova sala"
6630
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752
6632
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6635
"Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
6636
"configurações padrão?"
6638
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:758
6639
msgid "_Configure Room"
6640
msgstr "_Configurar sala"
6642
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:759
6643
msgid "_Accept Defaults"
6644
msgstr "_Aceitar padrões"
6646
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:690
6648
msgid "Error joining chat %s"
6649
msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
6651
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:693
6653
msgid "Error in chat %s"
6654
msgstr "Erro no bate-papo %s"
6656
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420
6657
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
6659
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6661
"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta "
6662
"transferência de arquivos."
6664
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
6665
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
6666
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
6667
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
6668
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1517
6669
msgid "File Send Failed"
6670
msgstr "Falha no envio de arquivo"
6672
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
6674
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6675
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido"
6677
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512
6679
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6681
"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado"
6683
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514
6685
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6687
"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo "
6688
"informações de presença deste usuário"
6690
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1529
6693
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6695
"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um "
6698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133
6699
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
6700
msgid "Select a Resource"
6701
msgstr "Selecione um recurso"
6703
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:221
6704
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:222
6705
msgid "Edit User Mood"
6706
msgstr "Editar humor do usuário"
6708
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:223
6709
msgid "Please select your mood from the list."
6710
msgstr "Favor selecionar seu humor na lista."
6712
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:225
6713
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
6714
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
6715
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
6719
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:233
6721
msgstr "Definir humor..."
6723
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
6724
msgid "Set User Nickname"
6725
msgstr "Definir apelido do usuário"
6727
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
6728
msgid "Please specify a new nickname for you."
6729
msgstr "Favor digitar seu novo apelido."
6731
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
6733
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6734
"something appropriate."
6736
"Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de "
6737
"contatos, é recomendável escolher algo apropriado."
6739
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
6740
msgid "Set Nickname..."
6741
msgstr "Definir apelido..."
6743
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
6747
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
6748
msgid "Select an action"
6749
msgstr "Selecione uma ação"
6751
#. only notify the user about problems adding to the friends list
6752
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
6753
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
6754
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
6755
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
6756
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
6757
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
6759
msgid "Unable to add \"%s\"."
6760
msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
6762
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
6763
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
6764
msgid "Buddy Add error"
6765
msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
6767
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
6768
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
6769
msgid "The username specified does not exist."
6770
msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
6772
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
6775
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6776
msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
6778
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6779
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
6782
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6783
"Do you want this buddy to be added?"
6785
"%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do "
6786
"servidor. Você deseja adicionar este amigo?"
6788
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
6792
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6795
"%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
6796
"adicionar este amigo?"
6798
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
6800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
6802
msgid "Unable to parse message"
6803
msgstr "Não foi possível processar mensagem"
6805
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
6806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
6808
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6809
msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
6811
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
6812
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
6814
msgid "Invalid email address"
6815
msgstr "Endereço de email inválido"
6817
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
6818
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
6820
msgid "User does not exist"
6821
msgstr "Usuário inexistente"
6823
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
6824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
6826
msgid "Fully qualified domain name missing"
6827
msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
6829
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
6832
msgid "Already logged in"
6833
msgstr "Você já está conectado"
6835
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
6838
msgid "Invalid username"
6839
msgstr "Nome de usuário inválido"
6841
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6842
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
6844
msgid "Invalid friendly name"
6845
msgstr "Apelido inválido"
6847
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6848
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
6851
msgstr "Lista cheia"
6853
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6854
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
6856
msgid "Already there"
6859
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
6860
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
6863
msgstr "Não está na lista"
6865
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6866
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
6867
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
6869
msgid "User is offline"
6870
msgstr "Usuário está desconectado"
6872
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6873
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
6875
msgid "Already in the mode"
6876
msgstr "Você já está nesse modo"
6878
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
6879
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
6881
msgid "Already in opposite list"
6882
msgstr "Usuário já está na lista oposta"
6884
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
6885
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
6887
msgid "Too many groups"
6888
msgstr "Excesso de grupos"
6890
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6891
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
6893
msgid "Invalid group"
6894
msgstr "Grupo inválido"
6896
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
6899
msgid "User not in group"
6900
msgstr "O usuário não está no grupo"
6902
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6903
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
6905
msgid "Group name too long"
6906
msgstr "Nome do grupo muito extenso."
6908
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6909
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
6911
msgid "Cannot remove group zero"
6912
msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
6914
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
6915
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
6917
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6918
msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
6920
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
6921
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
6923
msgid "Switchboard failed"
6924
msgstr "O quadro de comunicações falhou"
6926
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
6927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
6929
msgid "Notify transfer failed"
6930
msgstr "A notificação de transferência falhou"
6932
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6933
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
6935
msgid "Required fields missing"
6936
msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
6938
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
6939
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
6941
msgid "Too many hits to a FND"
6942
msgstr "Acessos demais a um FND"
6944
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
6945
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
6946
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
6949
msgid "Not logged in"
6950
msgstr "Desconectado"
6952
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
6953
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
6955
msgid "Service temporarily unavailable"
6956
msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
6958
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
6959
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
6961
msgid "Database server error"
6962
msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
6964
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
6965
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
6967
msgid "Command disabled"
6968
msgstr "Comando desativado"
6970
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
6971
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
6973
msgid "File operation error"
6974
msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
6976
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
6977
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
6979
msgid "Memory allocation error"
6980
msgstr "Erro de alocação de memória"
6982
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
6983
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
6985
msgid "Wrong CHL value sent to server"
6986
msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
6988
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6989
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
6992
msgstr "Servidor ocupado"
6994
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
6995
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
6996
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6997
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
6998
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
6999
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
7001
msgid "Server unavailable"
7002
msgstr "Servidor indisponível"
7004
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
7005
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
7007
msgid "Peer notification server down"
7008
msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
7010
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
7011
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
7013
msgid "Database connect error"
7014
msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
7016
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7017
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
7019
msgid "Server is going down (abandon ship)"
7020
msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
7022
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7023
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
7025
msgid "Error creating connection"
7026
msgstr "Erro ao criar a conexão"
7028
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7029
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
7031
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7032
msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
7034
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7035
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
7037
msgid "Unable to write"
7038
msgstr "Não foi possível enviar"
7040
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7041
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
7043
msgid "Session overload"
7044
msgstr "Sessão sobrecarregada"
7046
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7047
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
7049
msgid "User is too active"
7050
msgstr "O usuário está muito ativo"
7052
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
7055
msgid "Too many sessions"
7056
msgstr "Excesso de sessões"
7058
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7059
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
7061
msgid "Passport not verified"
7062
msgstr "Conta do Passport não verificada"
7064
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
7065
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
7067
msgid "Bad friend file"
7068
msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
7070
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7071
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
7073
msgid "Not expected"
7076
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
7078
msgid "Friendly name changes too rapidly"
7079
msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
7081
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7082
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
7084
msgid "Server too busy"
7085
msgstr "Servidor ocupado demais"
7087
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7088
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
7089
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7090
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723
7092
msgid "Authentication failed"
7093
msgstr "Autenticação mal sucedida"
7095
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
7096
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
7098
msgid "Not allowed when offline"
7099
msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
7101
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7102
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
7104
msgid "Not accepting new users"
7105
msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
7107
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7108
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
7110
msgid "Kids Passport without parental consent"
7111
msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
7113
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7114
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
7116
msgid "Passport account not yet verified"
7117
msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
7119
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
7120
msgid "Passport account suspended"
7121
msgstr "Conta do Passport suspensa"
7123
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
7127
msgstr "Bilhete inválido"
7129
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
7130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
7132
msgid "Unknown Error Code %d"
7133
msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
7135
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
7136
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
7138
msgid "MSN Error: %s\n"
7139
msgstr "Erro MSN: %s\n"
7141
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7142
msgid "Other Contacts"
7143
msgstr "Outros Contatos"
7145
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7146
msgid "Non-IM Contacts"
7147
msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
7149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
7151
msgstr "Chamar a atenção"
7153
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
7155
msgid "%s has nudged you!"
7156
msgstr "%s chamou sua atenção!"
7158
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
7160
msgid "Nudging %s..."
7161
msgstr "Chamando a atenção de %s..."
7163
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
7164
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
7165
msgid "Email Address..."
7166
msgstr "Endereço de email..."
7168
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
7169
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7170
msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
7172
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
7173
msgid "Set your friendly name."
7174
msgstr "Defina seu apelido."
7176
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
7177
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7178
msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
7180
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
7181
msgid "Set your home phone number."
7182
msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
7184
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
7185
msgid "Set your work phone number."
7186
msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
7188
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
7189
msgid "Set your mobile phone number."
7190
msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
7192
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
7193
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7194
msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
7196
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
7198
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7199
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7201
"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
7202
"enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
7204
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
7208
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
7210
msgstr "Não permitir"
7212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
7214
msgid "Blocked Text for %s"
7215
msgstr "Texto bloqueado para %s"
7217
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
7218
msgid "No text is blocked for this account."
7219
msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta."
7221
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
7224
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
7226
"Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões "
7229
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
7230
msgid "This account does not have email enabled."
7231
msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível."
7233
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
7234
msgid "Send a mobile message."
7235
msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
7237
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
7241
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
7242
msgid "Playing a game"
7243
msgstr "Jogando um jogo"
7245
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
7247
msgstr "Trabalhando"
7249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
7253
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
7254
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3892
7255
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
7256
msgid "Home Phone Number"
7257
msgstr "Número de Telefone Residencial"
7259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
7260
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3893
7261
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
7262
msgid "Work Phone Number"
7263
msgstr "Número de Telefone do Trabalho"
7265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:860 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
7266
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3894
7267
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
7268
msgid "Mobile Phone Number"
7269
msgstr "Número de Telefone Celular"
7271
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
7272
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
7273
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3696
7275
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4718
7276
msgid "Be Right Back"
7279
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7280
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
7281
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7282
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
7283
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
7284
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424
7285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
7286
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
7287
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
7288
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
7289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3698
7290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4721
7291
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
7295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:894 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
7296
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3706
7297
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4733
7298
msgid "On the Phone"
7299
msgstr "Ao telefone"
7301
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
7302
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710
7303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4739
7304
msgid "Out to Lunch"
7305
msgstr "Em horário de almoço"
7309
#. name - use default
7311
#. should be user_settable some day
7313
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:918
7314
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
7318
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:919
7322
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921
7324
msgstr "Título do Jogo"
7326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922
7327
msgid "Office Title"
7328
msgstr "Título do Escritório"
7330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
7331
msgid "Set Friendly Name..."
7332
msgstr "Definir apelido..."
7334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
7335
msgid "Set Home Phone Number..."
7336
msgstr "Definir número de telefone de casa..."
7338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
7339
msgid "Set Work Phone Number..."
7340
msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
7342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:948 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
7343
msgid "Set Mobile Phone Number..."
7344
msgstr "Definir número de telefone móvel..."
7346
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
7347
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7348
msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
7350
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:959 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
7351
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7352
msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
7354
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:966
7355
msgid "View Blocked Text..."
7356
msgstr "Ver Texto Bloqueado..."
7358
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:972 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
7359
msgid "Open Hotmail Inbox"
7360
msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"
7362
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:995 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
7363
msgid "Send to Mobile"
7364
msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
7366
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
7367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1005
7368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
7369
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
7370
msgid "Initiate _Chat"
7371
msgstr "Iniciar _bate-papo"
7373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1043
7374
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
7376
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7378
"O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
7381
msgid "Failed to connect to server."
7382
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
7384
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
7385
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7386
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
7387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
7388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
7389
msgid "Error retrieving profile"
7390
msgstr "Erro ao obter perfil"
7392
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
7393
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
7397
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177
7398
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
7399
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
7400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
7401
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
7402
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
7403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
7407
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
7408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
7409
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
7410
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
7414
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
7415
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
7416
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
7417
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
7418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
7419
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
7420
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
7422
msgstr "Localização"
7424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
7425
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2383 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2390
7426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7427
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
7428
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
7429
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
7430
msgid "Hobbies and Interests"
7431
msgstr "Hobbies e interesses"
7433
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7434
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
7435
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2332 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339
7436
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
7437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
7438
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
7439
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7440
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7441
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
7442
msgid "A Little About Me"
7443
msgstr "Um pouco sobre mim"
7445
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208
7446
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
7450
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
7451
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7452
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
7453
msgid "Marital Status"
7454
msgstr "Estado civil"
7456
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211
7457
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
7461
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
7462
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
7464
msgstr "Animais de estimação"
7466
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
7467
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
7469
msgstr "Cidade natal"
7471
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2214
7472
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
7473
msgid "Places Lived"
7474
msgstr "Locais em que viveu"
7476
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2215
7477
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
7481
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2216
7482
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
7486
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
7487
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
7491
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
7492
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
7493
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
7494
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
7495
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
7496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
7497
msgid "Favorite Quote"
7498
msgstr "Citação favorita"
7500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
7501
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
7502
msgid "Contact Info"
7503
msgstr "Informações do contato"
7505
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
7506
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
7510
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239
7511
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
7512
msgid "Significant Other"
7513
msgstr "Parceiro(a)"
7515
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240
7516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
7518
msgstr "Telefone doméstico"
7520
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2241
7521
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
7522
msgid "Home Phone 2"
7523
msgstr "Telefone doméstico 2"
7525
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
7526
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
7527
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
7528
msgid "Home Address"
7529
msgstr "Endereço de casa"
7531
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243
7532
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
7533
msgid "Personal Mobile"
7534
msgstr "Celular pessoal"
7536
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
7537
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
7539
msgstr "Fax doméstico"
7541
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
7542
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
7543
msgid "Personal Email"
7544
msgstr "Email pessoal"
7546
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
7547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
7551
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
7552
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
7554
msgstr "Aniversário de casamento"
7557
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2264
7558
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
7562
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2266
7563
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7564
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
7565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7567
msgstr "Título de trabalho"
7569
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267
7570
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
7571
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212
7575
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
7576
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
7577
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
7579
msgstr "Departamento"
7581
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
7582
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
7586
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270
7587
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
7589
msgstr "Telefone do trabalho"
7591
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
7592
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
7593
msgid "Work Phone 2"
7594
msgstr "Telefone 2 do trabalho"
7596
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272
7597
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
7598
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4202
7599
msgid "Work Address"
7600
msgstr "Endereço de trabalho"
7602
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
7603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
7605
msgstr "Celular de trabalho"
7607
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
7608
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
7610
msgstr "Pager de trabalho"
7612
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
7613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
7615
msgstr "Fax de trabalho"
7617
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
7618
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
7620
msgstr "Email de trabalho"
7622
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
7623
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
7625
msgstr "MI de trabalho"
7627
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
7628
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
7630
msgstr "Data de início"
7632
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
7633
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2368
7634
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
7635
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
7636
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
7637
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
7638
msgid "Favorite Things"
7639
msgstr "Coisas favoritas"
7641
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
7642
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
7643
msgid "Last Updated"
7644
msgstr "Última atualização"
7646
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2424
7647
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
7648
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
7649
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
7650
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7652
msgstr "Página da web"
7654
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
7655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
7656
msgid "The user has not created a public profile."
7657
msgstr "O usuário não criou um perfil público."
7659
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
7660
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
7662
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7663
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7666
"O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar "
7667
"que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil "
7670
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
7671
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
7673
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7676
"Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. "
7677
"Provavelmente o usuário não existe."
7679
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2463
7680
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192
7681
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
7682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3490
7683
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
7684
msgid "View web profile"
7685
msgstr "Ver perfil na rede"
7688
#. *< ui_requirement
7696
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2753
7697
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7698
msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger"
7700
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2787
7701
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
7702
msgid "Use HTTP Method"
7703
msgstr "Usar método HTTP"
7705
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2792
7706
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
7707
msgid "HTTP Method Server"
7708
msgstr "Servidor do método HTTP"
7710
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2797
7711
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
7712
msgid "Show custom smileys"
7713
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
7715
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2805
7716
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
7717
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7718
msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
7720
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
7721
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7722
msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar"
7724
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373
7725
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
7726
msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
7728
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
7730
msgid "%s is not a valid group."
7731
msgstr "%s não é um grupo válido."
7733
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7734
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7735
msgid "Unknown error."
7736
msgstr "Erro desconhecido."
7738
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
7740
msgid "%s on %s (%s)"
7741
msgstr "%s em %s (%s)"
7743
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
7745
msgid "%s just sent you a Nudge!"
7746
msgstr "%s chamou sua atenção!"
7749
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
7750
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:951
7751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1918
7753
msgid "Unknown error (%d)"
7754
msgstr "Erro desconhecido (%d)"
7756
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:882
7757
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
7758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
7759
msgid "Unable to add user"
7760
msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
7762
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:870
7763
msgid "The following users are missing from your addressbook"
7764
msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
7766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
7768
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7769
msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
7771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
7773
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7774
msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
7776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
7778
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7779
msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
7781
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
7783
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7784
msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
7786
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
7788
msgid "%s is not a valid passport account."
7789
msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
7791
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
7792
msgid "Service Temporarily Unavailable."
7793
msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
7795
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1239
7796
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
7797
msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
7799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
7800
msgid "Unable to rename group"
7801
msgstr "Não foi possível renomear grupo"
7803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
7804
msgid "Unable to delete group"
7805
msgstr "Não foi possível remover grupo"
7807
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2003
7808
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
7811
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7812
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7815
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7818
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7819
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7822
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7825
"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será "
7826
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7827
"conversas em curso.\n"
7829
"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
7831
"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será "
7832
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7833
"conversas em curso.\n"
7835
"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
7837
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
7839
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
7840
"happens when the user is blocked or does not exist."
7842
"A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso "
7843
"normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe."
7845
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
7846
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
7848
"A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:"
7850
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
7851
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
7853
"A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de "
7856
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
7857
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
7858
msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
7860
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
7861
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:919
7862
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:654
7863
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:760
7864
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1077
7865
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
7866
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
7867
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
7868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
7869
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
7870
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
7871
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
7872
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874
7873
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
7874
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
7875
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
7876
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
7877
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
7878
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
7879
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
7880
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
7881
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3258
7882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3446
7883
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3562
7884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
7885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
7886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
7887
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
7888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
7889
msgid "Unable to connect"
7890
msgstr "Não foi possível conectar"
7892
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
7893
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
7894
msgid "Writing error"
7895
msgstr "Erro de escrita"
7897
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
7898
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
7899
msgid "Reading error"
7900
msgstr "Erro de leitura"
7902
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
7903
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
7906
"Connection error from %s server:\n"
7909
"Erro de conexão do servidor %s:\n"
7912
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
7913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
7914
msgid "Our protocol is not supported by the server."
7915
msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
7917
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:363
7918
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
7919
msgid "Error parsing HTTP."
7920
msgstr "Erro ao processar HTTP."
7922
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:367
7923
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
7924
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:433
7925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
7926
msgid "You have signed on from another location."
7927
msgstr "Você conectou de outro local."
7929
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
7930
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
7932
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7934
"Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
7937
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:379
7938
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
7939
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7940
msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
7942
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
7943
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
7945
msgid "Unable to authenticate: %s"
7946
msgstr "Não foi possível autenticar: %s"
7948
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
7949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
7951
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7953
"Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
7954
"e tentar novamente."
7956
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
7957
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
7958
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
7959
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
7963
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
7964
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
7965
msgid "Transferring"
7966
msgstr "Transferindo"
7968
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
7969
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
7970
msgid "Starting authentication"
7971
msgstr "Iniciando autenticação"
7973
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
7974
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
7975
msgid "Getting cookie"
7976
msgstr "Recebendo o cookie"
7978
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
7979
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
7980
msgid "Sending cookie"
7981
msgstr "Enviando o cookie"
7983
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
7984
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
7985
msgid "Retrieving buddy list"
7986
msgstr "Recuperando lista de amigos"
7988
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
7989
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
7990
msgid "Away From Computer"
7993
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
7994
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
7995
msgid "On The Phone"
7996
msgstr "Ao telefone"
7998
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
7999
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
8000
msgid "Out To Lunch"
8001
msgstr "Em horário de almoço"
8003
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
8004
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
8005
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8007
"A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"
8009
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
8010
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
8011
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8013
"A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
8015
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
8016
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
8017
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8018
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
8020
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
8021
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
8022
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8023
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
8025
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
8026
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
8027
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8029
"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"
8031
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
8032
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
8034
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8035
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8037
"A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão "
8038
"com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente "
8039
"em alguns minutos:"
8041
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
8042
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
8044
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8046
"A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
8048
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
8049
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
8050
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8051
msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
8053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
8055
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
8056
msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
8058
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
8060
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
8061
msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
8063
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
8064
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8065
msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
8067
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
8068
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8069
msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?"
8071
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
8072
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
8073
msgid "The username specified is invalid."
8074
msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
8076
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
8077
msgid "This Hotmail account may not be active."
8078
msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa."
8080
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
8082
msgstr "URL do Perfil"
8085
#. *< ui_requirement
8094
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
8095
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
8096
msgid "MSN Protocol Plugin"
8097
msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
8099
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
8101
msgid "No such user: %s"
8102
msgstr "Usuário não existe: %s"
8104
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
8106
msgstr "Procurar usuário"
8108
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
8109
msgid "Reading challenge"
8110
msgstr "Lendo negociação de criptografia"
8112
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
8113
msgid "Unexpected challenge length from server"
8114
msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor"
8116
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
8117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
8121
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
8122
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
8123
msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
8125
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
8126
msgid "You appear to have no MySpace username."
8127
msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
8129
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
8130
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
8132
"Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
8134
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
8135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
8136
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
8137
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
8138
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
8139
msgid "Lost connection with server"
8140
msgstr "Conexão com o servidor perdida"
8142
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8143
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
8145
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
8146
msgid "New mail messages"
8147
msgstr "Novas mensagens de email"
8149
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
8150
msgid "New blog comments"
8151
msgstr "Novos comentários no blog"
8153
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
8154
msgid "New profile comments"
8155
msgstr "Novos comentários no perfil"
8157
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
8158
msgid "New friend requests!"
8159
msgstr "Novos pedidos de amizade!"
8161
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
8162
msgid "New picture comments"
8163
msgstr "Novos comentários nas fotos"
8165
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
8169
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
8171
msgstr "Amigos de MI"
8173
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
8176
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
8177
"the server-side list)"
8179
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
8180
"on the server-side list)"
8182
"%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que já "
8183
"estavam na lista de amigos do servidor)"
8185
"%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que "
8186
"já estavam na lista de amigos do servidor)"
8188
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
8189
msgid "Add contacts from server"
8190
msgstr "Adicionar contatos do servidor"
8192
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
8193
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
8194
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
8195
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
8196
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
8197
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
8201
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
8203
msgid "Protocol error, code %d: %s"
8204
msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
8206
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1880
8209
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
8210
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at "
8211
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
8212
"sword and try again."
8214
"%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
8215
"o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no "
8216
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
8217
"sword e tente novamente."
8219
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
8220
msgid "MySpaceIM Error"
8221
msgstr "Erro do MySpace"
8223
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
8224
msgid "Invalid input condition"
8225
msgstr "Condição de entrada inválida"
8227
msgid "Read buffer full (2)"
8228
msgstr "Buffer de leitura cheio (2)"
8230
msgid "Unparseable message"
8231
msgstr "Mensagem impossível de ser processada"
8234
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
8235
msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)"
8237
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
8238
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
8239
msgid "Failed to add buddy"
8240
msgstr "Falha ao adicionar amigo"
8242
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
8243
msgid "'addbuddy' command failed."
8244
msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
8246
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
8247
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
8248
msgid "persist command failed"
8249
msgstr "O comando 'persist' falhou"
8251
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
8252
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
8253
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
8254
msgid "Failed to remove buddy"
8255
msgstr "Falha ao remover amigo"
8257
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
8258
msgid "'delbuddy' command failed"
8259
msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
8261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
8262
msgid "blocklist command failed"
8263
msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
8265
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3108
8266
msgid "Missing Cipher"
8267
msgstr "Cifra não encontrada"
8269
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3109
8270
msgid "The RC4 cipher could not be found"
8271
msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada"
8273
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3110
8275
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
8278
"Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
8279
"2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
8281
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3137
8282
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3203
8283
msgid "Add friends from MySpace.com"
8284
msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
8286
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3138
8287
msgid "Importing friends failed"
8288
msgstr "Falha ao importar amigos"
8290
#. TODO: find out how
8291
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3196
8292
msgid "Find people..."
8293
msgstr "Encontrar pessoas..."
8295
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
8296
msgid "Change IM name..."
8297
msgstr "Alterar nome da conversa..."
8299
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3585
8300
msgid "myim URL handler"
8301
msgstr "Suporte a URLs myim"
8303
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3586
8304
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
8306
"Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL "
8309
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3587
8310
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
8311
msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente."
8313
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
8314
msgid "Show display name in status text"
8315
msgstr "Exibir apelido na mensagem de status"
8317
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
8318
msgid "Show headline in status text"
8319
msgstr "Exibir frase na mensagem de status"
8321
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3656
8322
msgid "Send emoticons"
8323
msgstr "Enviar emoticons"
8325
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3661
8326
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
8327
msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)"
8329
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
8330
msgid "Base font size (points)"
8331
msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
8333
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
8334
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
8335
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
8339
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
8343
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154
8347
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164
8348
msgid "Total Friends"
8349
msgstr "Total de amigos"
8351
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182
8352
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132
8353
msgid "Client Version"
8354
msgstr "Versão do cliente"
8356
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
8357
msgid "MySpaceIM - Username Available"
8358
msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
8360
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
8361
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
8362
msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
8364
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
8365
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
8366
msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
8368
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
8369
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
8370
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
8371
msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
8373
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
8374
msgid "This username is unavailable."
8375
msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
8377
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
8378
msgid "Please try another username:"
8379
msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
8381
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8382
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
8383
msgid "No username set"
8384
msgstr "Nenhum nome de usuário definido"
8386
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
8387
msgid "Please enter a username to check its availability:"
8388
msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:"
8390
#. TODO: icons for each zap
8391
#. Lots of comments for translators:
8392
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
8393
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
8394
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
8395
#. * he put a fork in the toaster."
8396
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8397
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
8401
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8403
msgid "%s has zapped you!"
8404
msgstr "%s te deu um choque!"
8406
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8408
msgid "Zapping %s..."
8409
msgstr "Dando um choque em %s..."
8411
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8412
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8416
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8418
msgid "%s has whacked you!"
8419
msgstr "%s bateu em você!"
8421
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8423
msgid "Whacking %s..."
8424
msgstr "Batendo em %s..."
8426
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
8427
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
8428
#. * to translate it literally.
8429
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
8433
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
8435
msgid "%s has torched you!"
8436
msgstr "%s queimou você!"
8438
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
8440
msgid "Torching %s..."
8441
msgstr "Queimando %s..."
8443
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8444
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
8448
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8450
msgid "%s has smooched you!"
8451
msgstr "%s te beijou!"
8453
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
8455
msgid "Smooching %s..."
8456
msgstr "Beijando %s..."
8458
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8459
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8463
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
8465
msgid "%s has hugged you!"
8466
msgstr "%s te abraçou!"
8468
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
8470
msgid "Hugging %s..."
8471
msgstr "Abraçando %s..."
8473
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8474
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
8478
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8480
msgid "%s has slapped you!"
8481
msgstr "%s te deu um tapa!"
8483
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
8485
msgid "Slapping %s..."
8486
msgstr "Dando um tapa em %s..."
8488
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
8489
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
8493
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8495
msgid "%s has goosed you!"
8496
msgstr "%s te beliscou!"
8498
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
8500
msgid "Goosing %s..."
8501
msgstr "Beliscando %s..."
8503
#. A high-five is when two people's hands slap each other
8504
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
8505
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8506
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
8508
msgstr "Cumprimentar"
8510
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
8512
msgid "%s has high-fived you!"
8513
msgstr "%s te cumprimentou!"
8515
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
8517
msgid "High-fiving %s..."
8518
msgstr "Cumprimentando %s..."
8520
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
8521
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
8522
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8523
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
8527
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
8529
msgid "%s has punk'd you!"
8530
msgstr "%s tirou onda de você!"
8532
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
8534
msgid "Punking %s..."
8535
msgstr "Tirando onda de %s..."
8537
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
8538
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
8539
#. * lips closed and blow. It is typically done when
8540
#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
8541
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
8542
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
8544
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
8548
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
8550
msgid "%s has raspberried you!"
8551
msgstr "%s te deu língua!"
8553
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
8555
msgid "Raspberrying %s..."
8556
msgstr "Dar língua para %s..."
8558
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
8559
msgid "Required parameters not passed in"
8560
msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
8562
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
8563
msgid "Unable to write to network"
8564
msgstr "Não foi possível escrever na rede"
8566
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
8567
msgid "Unable to read from network"
8568
msgstr "Não foi possível ler da rede"
8570
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
8571
msgid "Error communicating with server"
8572
msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
8574
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
8575
msgid "Conference not found"
8576
msgstr "Conferência não encontrada"
8578
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
8579
msgid "Conference does not exist"
8580
msgstr "Conferência inexistente"
8582
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
8583
msgid "A folder with that name already exists"
8584
msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
8586
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
8587
msgid "Not supported"
8588
msgstr "Não suportado"
8590
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
8591
msgid "Password has expired"
8592
msgstr "A senha expirou"
8594
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
8595
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:415
8596
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1920
8597
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
8598
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
8599
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
8600
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1892
8601
msgid "Incorrect password"
8602
msgstr "Senha incorreta"
8604
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
8605
msgid "User not found"
8606
msgstr "Usuário não encontrado"
8608
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
8609
msgid "Account has been disabled"
8610
msgstr "A conta foi desativada"
8612
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
8613
msgid "The server could not access the directory"
8614
msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
8616
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
8617
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8618
msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
8620
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
8621
msgid "The server is unavailable; try again later"
8622
msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
8624
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
8625
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8626
msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
8628
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
8629
msgid "Cannot add yourself"
8630
msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
8632
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
8633
msgid "Master archive is misconfigured"
8634
msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
8636
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
8637
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
8638
msgid "Incorrect username or password"
8639
msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
8641
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
8642
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
8643
msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
8645
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
8647
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8650
"Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas."
8652
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
8653
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8654
msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
8656
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
8657
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8658
msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
8660
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
8661
msgid "You have entered an incorrect username"
8662
msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto"
8664
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
8665
msgid "An error occurred while updating the directory"
8666
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
8668
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
8669
msgid "Incompatible protocol version"
8670
msgstr "Versão do protocolo incompatível"
8672
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
8673
msgid "The user has blocked you"
8674
msgstr "O usuário bloqueou você"
8676
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
8678
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8681
"Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
8684
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
8685
msgid "The user is either offline or you are blocked"
8686
msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
8688
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
8690
msgid "Unknown error: 0x%X"
8691
msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
8694
msgid "Login failed (%s)."
8695
msgstr "A conexão falhou (%s)."
8697
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
8699
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8701
"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário "
8704
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
8706
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8707
msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
8709
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8710
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
8712
msgid "Unable to send message (%s)."
8713
msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
8715
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8716
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
8718
msgid "Unable to invite user (%s)."
8719
msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
8721
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
8723
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8725
"Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a "
8728
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
8730
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8732
"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
8734
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
8737
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8738
"creating folder (%s)."
8740
"Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro "
8741
"ao criar a pasta (%s)."
8743
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
8746
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8749
"Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na "
8750
"lista do servidor (%s)."
8752
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
8754
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8755
msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
8757
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8758
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
8760
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8761
msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
8763
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
8765
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8767
"Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
8769
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
8771
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8772
msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
8774
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
8776
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8777
msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
8779
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8780
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
8782
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8784
"Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
8786
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
8788
msgid "Unable to create conference (%s)."
8789
msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)."
8791
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8792
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
8793
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8794
msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
8796
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
8797
msgid "Telephone Number"
8798
msgstr "Número de telefone"
8800
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
8801
msgid "Personal Title"
8804
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
8808
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
8809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
8811
msgstr "ID do usuário"
8814
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8816
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
8821
msgstr "Nome completo"
8823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
8825
msgid "GroupWise Conference %d"
8826
msgstr "Conferência GroupWise %d"
8828
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
8829
msgid "Authenticating..."
8830
msgstr "Autenticando..."
8832
msgid "Unable to connect to server."
8833
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
8835
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
8836
msgid "Waiting for response..."
8837
msgstr "Esperando resposta..."
8839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
8841
msgid "%s has been invited to this conversation."
8842
msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
8844
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
8845
msgid "Invitation to Conversation"
8846
msgstr "Convite para conversa"
8848
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
8851
"Invitation from: %s\n"
8859
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
8860
msgid "Would you like to join the conversation?"
8861
msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
8864
"You have been logged out because you logged in at another workstation."
8865
msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
8867
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
8870
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8872
"%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
8875
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
8877
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8880
"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do "
8881
"servidor em que você deseja conectar."
8883
msgid "Error. SSL support is not installed."
8884
msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
8886
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
8887
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8888
msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
8891
#. *< ui_requirement
8900
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548
8901
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
8902
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8903
msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
8905
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
8906
msgid "Server address"
8907
msgstr "Endereço do servidor"
8909
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
8911
msgstr "Porta do servidor"
8913
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
8914
msgid "Could not join chat room"
8915
msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
8917
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
8918
msgid "Invalid chat room name"
8919
msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
8921
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:437
8922
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:374
8923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2518
8924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
8925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
8926
#: ../libpurple/proxy.c:1322 ../libpurple/proxy.c:1436
8927
#: ../libpurple/proxy.c:1672 ../libpurple/proxy.c:1747
8928
msgid "Server closed the connection."
8929
msgstr "O servidor encerrou a conexão."
8931
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:439
8932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
8933
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 ../libpurple/proxy.c:812
8934
#: ../libpurple/proxy.c:1334 ../libpurple/proxy.c:1448
8935
#: ../libpurple/proxy.c:1683 ../libpurple/proxy.c:1759
8938
"Lost connection with server:\n"
8941
"A conexão com o servidor foi perdida: \n"
8944
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:442
8945
#: ../libpurple/proxy.c:1351 ../libpurple/proxy.c:1381
8946
#: ../libpurple/proxy.c:1461 ../libpurple/proxy.c:1532
8947
#: ../libpurple/proxy.c:1633 ../libpurple/proxy.c:1772
8948
msgid "Received invalid data on connection with server."
8949
msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
8952
#. *< ui_requirement
8961
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8962
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8963
msgid "AIM Protocol Plugin"
8964
msgstr "Plug-in do protocolo AIM"
8966
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
8968
msgstr "UIN do ICQ..."
8971
#. *< ui_requirement
8980
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
8981
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
8982
msgid "ICQ Protocol Plugin"
8983
msgstr "Plug-in do protocolo ICQ"
8985
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
8986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
8987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
8988
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
8990
msgstr "Codificação"
8992
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8993
msgid "The remote user has closed the connection."
8994
msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
8996
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8997
msgid "The remote user has declined your request."
8998
msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
9000
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
9002
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
9003
msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
9005
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
9006
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
9007
msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
9009
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
9010
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
9011
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
9013
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
9014
msgid "Direct IM established"
9015
msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
9017
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
9020
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
9021
"IM. Try using file transfer instead.\n"
9023
"%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s "
9024
"pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n"
9026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
9028
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
9029
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
9031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
9032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
9033
msgid "Invalid error"
9034
msgstr "Erro inválido"
9036
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
9037
msgid "Invalid SNAC"
9038
msgstr "SNAC inválido"
9040
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
9041
msgid "Rate to host"
9042
msgstr "Taxa para host"
9044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
9045
msgid "Rate to client"
9046
msgstr "Taxa para cliente"
9048
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
9049
msgid "Service unavailable"
9050
msgstr "Serviço indisponível"
9052
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
9053
msgid "Service not defined"
9054
msgstr "Serviço não definido"
9056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
9057
msgid "Obsolete SNAC"
9058
msgstr "SNAC obsoleto"
9060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
9061
msgid "Not supported by host"
9062
msgstr "Não suportado pelo host"
9064
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
9065
msgid "Not supported by client"
9066
msgstr "Não suportado pelo cliente"
9068
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
9069
msgid "Refused by client"
9070
msgstr "Recusado pelo cliente"
9072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
9073
msgid "Reply too big"
9074
msgstr "Resposta muito extensa"
9076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
9077
msgid "Responses lost"
9078
msgstr "Respostas perdidas"
9080
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
9081
msgid "Request denied"
9082
msgstr "Requisição negada"
9084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
9085
msgid "Busted SNAC payload"
9086
msgstr "Carga de SNAC excedida"
9088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
9089
msgid "Insufficient rights"
9090
msgstr "Direitos insuficientes"
9092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
9093
msgid "In local permit/deny"
9094
msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
9096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
9097
msgid "Warning level too high (sender)"
9098
msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
9100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
9101
msgid "Warning level too high (receiver)"
9102
msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
9104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
9105
msgid "User temporarily unavailable"
9106
msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
9108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
9110
msgstr "Nenhum resultado"
9112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
9113
msgid "List overflow"
9114
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
9116
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
9117
msgid "Request ambiguous"
9118
msgstr "Requisição ambígua"
9120
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
9124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
9125
msgid "Not while on AOL"
9126
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
9128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:371
9130
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
9131
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
9132
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
9133
"your AIM/ICQ account.)"
9135
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
9136
"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
9137
"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
9138
"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
9140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:492
9143
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
9144
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
9146
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
9147
"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
9150
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 ../pidgin/gtkutils.c:2495
9151
#: ../pidgin/gtkutils.c:2525
9152
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
9154
msgstr "Ícone de exibição"
9156
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
9157
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
9161
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
9162
msgid "AIM Direct IM"
9163
msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
9165
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
9166
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568
9168
msgstr "Receber arquivo"
9170
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
9174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
9178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
9179
msgid "Send Buddy List"
9180
msgstr "Enviar lista de amigos"
9182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
9183
msgid "ICQ Direct Connect"
9184
msgstr "Conexão direta do ICQ"
9186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
9190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
9194
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722
9198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
9199
msgid "ICQ Server Relay"
9200
msgstr "Relay do servidor ICQ"
9202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
9203
msgid "Old ICQ UTF8"
9204
msgstr "ICQ UTF8 antigo"
9206
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
9207
msgid "Trillian Encryption"
9208
msgstr "Criptografia do Trillian"
9210
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
9214
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
9218
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
9219
msgid "Security Enabled"
9220
msgstr "Segurança ativada"
9222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743
9224
msgstr "Bate-papo com vídeo"
9226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
9228
msgstr "AV do iChat"
9230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
9232
msgstr "Vídeo ao vivo"
9234
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
9238
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
9239
msgid "Screen Sharing"
9240
msgstr "Compartilhamento de tela"
9242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:774
9243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
9244
msgid "Free For Chat"
9245
msgstr "Livre para conversa"
9247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:778
9248
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6299
9249
msgid "Not Available"
9250
msgstr "Não disponível"
9252
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:780
9253
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285
9257
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:784
9259
msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
9261
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:786 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
9262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420
9263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3714 ../libpurple/status.c:164
9264
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
9268
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008
9269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4131
9270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1752
9272
msgstr "Endereço IP"
9274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
9275
msgid "Warning Level"
9276
msgstr "Nível de alerta"
9278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
9279
msgid "Buddy Comment"
9280
msgstr "Comentário do amigo"
9282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1118
9285
"Could not connect to authentication server:\n"
9288
"Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n"
9293
"Could not connect to BOS server:\n"
9296
"Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n"
9299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
9300
msgid "Username sent"
9301
msgstr "Nome de usuário enviado"
9303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1228
9304
msgid "Connection established, cookie sent"
9305
msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
9307
#. TODO: Don't call this with ssi
9308
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1310
9309
msgid "Finalizing connection"
9310
msgstr "Finalizando a conexão"
9312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1428
9315
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
9316
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
9317
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9319
"Impossível efetuar login: Não foi possível conectar como %s porque o nome de "
9320
"usuário é inválido. Nomes de usuário têm que ser um endereço de email "
9321
"válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
9322
"espaços, ou conter apenas números."
9324
msgid "Invalid username."
9325
msgstr "Nome de usuário inválido."
9327
msgid "Incorrect password."
9328
msgstr "Senha incorreta."
9330
#. Suspended account
9331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
9332
msgid "Your account is currently suspended."
9333
msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
9335
#. service temporarily unavailable
9336
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1929
9337
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
9338
msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
9340
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:186
9342
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9343
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9345
"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
9346
"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
9350
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1938
9352
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
9354
"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em "
9357
msgid "Could Not Connect"
9358
msgstr "Não foi possível conectar"
9360
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1880
9361
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2000
9362
msgid "Received authorization"
9363
msgstr "Autorização recebida"
9365
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1608
9366
msgid "The SecurID key entered is invalid."
9367
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
9369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2045
9370
msgid "Enter SecurID"
9371
msgstr "Digite o SecurID"
9373
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2046
9374
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
9375
msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
9378
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9380
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
9381
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2048
9382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2747
9383
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
9384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
9385
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729 ../libpurple/request.h:1441
9389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691
9390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1732
9391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1833
9393
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
9395
"Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
9396
"atualizações em %s."
9398
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
9399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1736
9400
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9401
msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
9404
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9406
"Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
9408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1837
9409
msgid "Unable to get a valid login hash."
9410
msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
9412
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
9413
msgid "Password sent"
9414
msgstr "Senha enviada"
9416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2165
9417
msgid "Unable to initialize connection"
9418
msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
9420
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2716
9421
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9423
"Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
9426
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
9427
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2745
9428
msgid "Authorization Request Message:"
9429
msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
9431
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
9432
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746
9433
msgid "Please authorize me!"
9434
msgstr "Por favor me autorize!"
9436
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2786
9437
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
9438
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
9439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
9440
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1282
9441
msgid "No reason given."
9442
msgstr "Nenhum motivo foi dado."
9444
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2793
9445
msgid "Authorization Denied Message:"
9446
msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
9448
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
9451
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9452
"following reason:\n"
9455
"O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
9456
"o seguinte motivo:\n"
9459
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
9460
msgid "ICQ authorization denied."
9461
msgstr "Autorização do ICQ negada."
9463
#. Someone has granted you authorization
9464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
9466
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9468
"O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
9470
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2937
9473
"You have received a special message\n"
9478
"Você recebeu uma mensagem especial\n"
9483
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2945
9486
"You have received an ICQ page\n"
9491
"Você recebeu um page do ICQ\n"
9496
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2953
9499
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9504
"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
9509
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2987
9511
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9512
msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
9514
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995
9515
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9516
msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
9518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
9519
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
9523
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3001
9527
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3137
9529
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9530
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9531
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
9532
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
9534
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3146
9536
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9537
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9538
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
9539
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
9541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3155
9544
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9546
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9548
"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
9550
"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
9552
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3164
9555
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
9557
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
9559
"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
9562
"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
9565
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3173
9568
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
9570
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
9572
"Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
9574
"Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
9576
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182
9578
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9579
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9580
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
9581
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
9583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3344
9585
msgid "Unable to send message: %s"
9586
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
9588
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422
9589
msgid "Unknown reason."
9590
msgstr "Motivo desconhecido."
9592
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
9594
msgid "Unable to send message to %s:"
9595
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
9597
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422
9599
msgid "User information not available: %s"
9600
msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
9602
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459
9603
msgid "Online Since"
9604
msgstr "Conectado desde"
9606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3464
9607
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
9608
msgid "Member Since"
9609
msgstr "Membro desde"
9611
#. no profile information yet, so we cannot update
9612
#. (reference: "libpurple/request.h")
9613
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
9614
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
9615
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3482
9619
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3515
9620
msgid "Your AIM connection may be lost."
9621
msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
9623
#. The conversion failed!
9624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
9626
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9629
"[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
9630
"caracteres inválidos.]"
9632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
9634
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
9635
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9637
"A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
9638
"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
9640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
9642
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9643
msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
9645
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4153
9646
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
9647
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
9648
msgid "Mobile Phone"
9649
msgstr "Telefone móvel"
9651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
9652
msgid "Personal Web Page"
9653
msgstr "Página da web pessoal"
9657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4190
9658
msgid "Additional Information"
9659
msgstr "Informações adicionais"
9661
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199
9662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
9664
msgstr "Código Postal (CEP)"
9666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
9667
msgid "Work Information"
9668
msgstr "Informações do trabalho"
9670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
9674
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
9678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
9680
msgstr "Página da web"
9682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4276
9683
msgid "Pop-Up Message"
9684
msgstr "Mensagem pop-up"
9686
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
9688
msgid "The following username is associated with %s"
9689
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
9690
msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s"
9691
msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
9693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4347
9695
msgid "No results found for email address %s"
9696
msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
9698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
9700
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9701
msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
9703
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4370
9704
msgid "Account Confirmation Requested"
9705
msgstr "Confirmação de conta recebida"
9707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4403
9710
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
9711
"from the original."
9713
"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
9714
"requisitado difere do original."
9716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4405
9718
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
9720
"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido."
9722
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4407
9725
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
9728
"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
9729
"requisitado é muito extenso."
9731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4409
9734
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9735
"request pending for this username."
9737
"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um "
9738
"pedido pendente para esse nome de usuário."
9740
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4411
9743
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9744
"too many usernames associated with it."
9746
"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já "
9747
"possui muitos nomes de usuário associados a ele."
9749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4413
9752
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9755
"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é "
9758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4415
9760
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9761
msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
9763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417
9764
msgid "Error Changing Account Info"
9765
msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
9767
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
9769
msgid "The email address for %s is %s"
9770
msgstr "O endereço de email de %s é %s"
9772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4425
9773
msgid "Account Info"
9774
msgstr "Informações da conta"
9776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4614
9778
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9780
"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
9781
"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
9783
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4886
9784
msgid "Unable to set AIM profile."
9785
msgstr "Não foi possível definir perfil AIM."
9787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4887
9789
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9790
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9793
"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
9794
"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
9795
"defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
9797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4901
9800
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9801
"truncated for you."
9803
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9804
"truncated for you."
9806
"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
9809
"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
9812
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4906
9813
msgid "Profile too long."
9814
msgstr "Perfil muito extenso."
9816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4935
9819
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9820
"truncated for you."
9822
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9823
"truncated for you."
9825
"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
9826
"truncado para você."
9828
"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
9829
"truncado para você."
9831
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4940
9832
msgid "Away message too long."
9833
msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
9835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4835
9838
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
9839
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
9840
"numbers and spaces, or contain only numbers."
9842
"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
9843
"Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
9844
"apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
9846
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
9847
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5043
9848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541
9849
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556
9850
msgid "Unable to Add"
9851
msgstr "Não foi possível adicionar"
9853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
9854
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
9855
msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
9857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
9859
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9860
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
9862
"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no "
9863
"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
9864
"disponível em algumas horas."
9866
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5365
9867
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5367
9868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5622
9869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5623
9870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628
9874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5305
9877
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9878
"list. Please remove one and try again."
9880
"Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
9881
"lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
9883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5539
9884
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
9888
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319
9890
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9891
msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
9893
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5678
9896
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
9897
"Do you want to add this user?"
9899
"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
9900
"deseja adicioná-lo?"
9902
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686
9903
msgid "Authorization Given"
9904
msgstr "Autorização concedida"
9907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
9909
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9911
"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
9913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760
9914
msgid "Authorization Granted"
9915
msgstr "Autorização concedida"
9918
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
9921
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9922
"following reason:\n"
9925
"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
9926
"seguinte motivo: \n"
9929
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
9930
msgid "Authorization Denied"
9931
msgstr "Autorização negada"
9933
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
9937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917
9938
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9940
"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
9941
"imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
9943
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258
9944
msgid "iTunes Music Store Link"
9945
msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
9947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380
9949
msgid "Buddy Comment for %s"
9950
msgstr "Comentário do amigo %s"
9952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
9953
msgid "Buddy Comment:"
9954
msgstr "Comentário do amigo:"
9956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
9958
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9959
msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
9961
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
9963
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9964
"Do you wish to continue?"
9966
"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
9967
"privacidade. Deseja continuar?"
9969
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440
9970
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
9974
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6517
9975
msgid "Get AIM Info"
9976
msgstr "Ver informações do AIM"
9978
#. We only do this if the user is in our buddy list
9979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6526
9980
msgid "Edit Buddy Comment"
9981
msgstr "Editar comentário do amigo"
9983
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
9984
msgid "Get Status Msg"
9985
msgstr "Ver mensagem de status"
9987
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6559
9989
msgstr "Mensagem instantânea direta"
9991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586
9992
msgid "Re-request Authorization"
9993
msgstr "Re-requisitar autorização"
9995
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6645
9996
msgid "Require authorization"
9997
msgstr "Pedir autorização"
9999
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6648
10000
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
10001
msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
10003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653
10004
msgid "ICQ Privacy Options"
10005
msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
10007
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673
10008
msgid "The new formatting is invalid."
10009
msgstr "A nova formatação é inválida."
10011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
10012
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
10014
"A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os "
10017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6727
10018
msgid "Change Address To:"
10019
msgstr "Mudar endereço para:"
10021
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6772
10022
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
10023
msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
10025
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6775
10026
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
10027
msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
10029
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6776
10031
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
10032
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
10034
"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
10035
"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
10037
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6793
10038
msgid "Find Buddy by Email"
10039
msgstr "Encontrar amigo por email"
10041
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6794
10042
msgid "Search for a buddy by email address"
10043
msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email"
10045
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6795
10046
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
10047
msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
10049
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6798
10051
msgstr "_Pesquisar"
10053
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6956
10054
msgid "Set User Info (web)..."
10055
msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
10057
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
10058
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6968
10059
msgid "Change Password (web)"
10060
msgstr "Mudar Senha (URL)"
10062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6975
10063
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
10064
msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
10067
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6985
10068
msgid "Set Privacy Options..."
10069
msgstr "Definir opções de privacidade..."
10072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6992
10073
msgid "Confirm Account"
10074
msgstr "Confirmar conta"
10076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6996
10077
msgid "Display Currently Registered Email Address"
10078
msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente"
10080
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7000
10081
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
10082
msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..."
10084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7007
10085
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
10086
msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
10088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7013
10089
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
10090
msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
10092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7018
10093
msgid "Search for Buddy by Information"
10094
msgstr "Procurar por amigos por informações"
10096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7217
10098
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
10099
"file transfers and direct IM (slower,\n"
10100
"but does not reveal your IP address)"
10102
"Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n"
10103
"(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
10105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7222
10106
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
10107
msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos"
10109
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
10111
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
10113
"Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
10115
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
10117
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
10118
msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
10120
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
10121
msgid "Attempting to connect via proxy server."
10122
msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
10124
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
10126
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
10127
msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
10129
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
10131
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
10132
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
10133
"considered a privacy risk."
10135
"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
10136
"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
10137
"considerado um risco de privacidade."
10139
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10143
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10147
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10151
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
10155
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10159
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10163
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10167
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10171
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
10175
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
10179
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
10180
msgid "Sagittarius"
10183
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
10185
msgstr "Capricórnio"
10187
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10191
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10195
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10199
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
10203
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10207
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10211
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10215
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10219
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
10223
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
10227
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
10231
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
10235
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
10236
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
10240
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10244
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10245
msgid "Friend Only"
10246
msgstr "Apenas Amigo"
10248
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10249
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
10253
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
10255
msgstr "Número do QQ"
10257
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
10258
msgid "Country/Region"
10259
msgstr "País/Região"
10261
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
10262
msgid "Province/State"
10265
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
10267
msgstr "Código Postal (CEP)"
10269
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
10270
msgid "Phone Number"
10271
msgstr "Número de telefone"
10273
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
10274
msgid "Authorize adding"
10275
msgstr "Autorizar adição"
10277
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
10278
msgid "Cellphone Number"
10279
msgstr "Número do celular"
10281
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
10282
msgid "Personal Introduction"
10283
msgstr "Introdução pessoal"
10285
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
10287
msgstr "Cidade/Área"
10289
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
10290
msgid "Publish Mobile"
10291
msgstr "Publicar Telefone Celular"
10293
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
10294
msgid "Publish Contact"
10295
msgstr "Publicar Contato"
10297
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
10299
msgstr "Universidade"
10301
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
10305
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
10309
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
10313
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
10315
msgstr "Verdadeiro"
10317
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
10321
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
10322
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
10323
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
10324
msgid "Modify Contact"
10325
msgstr "Modificar Contato"
10327
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
10328
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
10329
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
10330
msgid "Modify Address"
10331
msgstr "Modificar Endereço"
10333
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
10334
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
10335
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
10336
msgid "Modify Extended Information"
10337
msgstr "Modificar informações extendidas"
10339
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
10340
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
10341
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
10342
msgid "Modify Information"
10343
msgstr "Modificar informações"
10345
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
10349
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
10350
msgid "Could not change buddy information."
10351
msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo."
10353
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167
10357
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
10358
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
10359
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
10364
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
10366
msgstr "Lembrete do Amigo"
10368
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
10369
msgid "Change his/her memo as you like"
10370
msgstr "Altere o lembrete dele/dela como você quiser"
10372
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
10374
msgstr "_Modificar"
10376
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
10377
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
10378
msgid "Memo Modify"
10379
msgstr "Modificar Lembrete"
10381
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
10382
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
10383
msgid "Server says:"
10384
msgstr "Servidor diz:"
10386
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
10387
msgid "Your request was accepted."
10388
msgstr "Sua requisição foi aceita."
10390
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
10391
msgid "Your request was rejected."
10392
msgstr "Sua requisição foi rejeitada."
10394
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
10396
msgid "%u requires verification"
10397
msgstr "%u requer verificação"
10399
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
10400
msgid "Add buddy question"
10401
msgstr "Questão de adicionar amigo"
10403
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
10404
msgid "Enter answer here"
10405
msgstr "Digite a resposta aqui"
10407
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
10408
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
10409
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
10413
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
10414
msgid "Invalid answer."
10415
msgstr "Resposta inválida."
10417
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
10418
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10419
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1281
10420
msgid "Authorization denied message:"
10421
msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
10423
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
10424
msgid "Sorry, you're not my style."
10425
msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..."
10427
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
10429
msgid "%u needs authorization"
10430
msgstr "%u precisa de autorização"
10432
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
10433
msgid "Add buddy authorize"
10434
msgstr "Autorizar adição de amigo"
10436
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
10437
msgid "Enter request here"
10438
msgstr "Digite o pedido aqui"
10440
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
10441
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
10442
msgid "Would you be my friend?"
10443
msgstr "Você quer ser meu amigo?"
10445
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
10446
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
10447
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
10448
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
10449
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
10450
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
10452
msgstr "Amigo do QQ"
10454
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
10456
msgstr "Adicionar amigo"
10458
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
10459
msgid "Invalid QQ Number"
10460
msgstr "Número do QQ inválido"
10462
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
10463
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
10464
msgid "Failed sending authorize"
10465
msgstr "Falha enviando autorização"
10467
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
10469
msgid "Failed removing buddy %u"
10470
msgstr "Falha ao remover amigo %u"
10472
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
10474
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
10475
msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos"
10477
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
10478
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
10479
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
10480
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
10481
msgid "No reason given"
10482
msgstr "Nenhum motivo foi dado."
10484
#. only need to get value
10485
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
10487
msgid "You have been added by %s"
10488
msgstr "Você foi adicionado por %s"
10490
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
10491
msgid "Would you like to add him?"
10492
msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
10494
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
10496
msgid "Rejected by %s"
10497
msgstr "Rejeitada por %s"
10499
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
10501
msgid "Message: %s"
10502
msgstr "Mensagem: %s"
10504
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10508
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10510
msgstr "ID do Grupo"
10512
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
10516
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
10517
msgid "Please enter Qun number"
10518
msgstr "Por favor, digite o número do Qun"
10520
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10521
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
10522
msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n"
10524
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
10525
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
10526
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
10527
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
10528
msgstr "(String UTF-8 inválida)"
10530
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
10532
msgstr "Não membro"
10534
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
10535
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
10539
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
10541
msgstr "Requisitando"
10543
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
10547
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
10551
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
10555
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
10559
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
10563
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
10567
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
10568
msgid "The Qun does not allow others to join"
10569
msgstr "O Qun não permite a entrada de outros"
10571
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
10572
msgid "Join QQ Qun"
10573
msgstr "Juntar-se ao QQ Qun"
10575
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
10576
msgid "Input request here"
10577
msgstr "Digite o pedido aqui"
10579
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
10581
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
10582
msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)"
10584
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
10585
msgid "Successfully joined Qun"
10586
msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso"
10588
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
10590
msgid "Qun %u denied from joining"
10591
msgstr "Qun %u negou a entrada"
10593
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10594
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10595
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
10596
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
10597
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
10598
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
10599
msgid "QQ Qun Operation"
10600
msgstr "Operação do Qun QQ"
10602
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10603
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10607
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10608
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
10609
msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida"
10611
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
10612
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
10614
msgstr "Sair do Qun"
10616
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
10618
"Note, if you are the creator, \n"
10619
"this operation will eventually remove this Qun."
10621
"Observação: Se você for o criador,\n"
10622
"esta operação apagará este Qun."
10624
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
10625
msgid "Sorry, you are not our style"
10626
msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo"
10628
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
10629
msgid "Successfully changed Qun members"
10630
msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso"
10632
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
10633
msgid "Successfully changed Qun information"
10634
msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso"
10636
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
10637
msgid "You have successfully created a Qun"
10638
msgstr "Você criou um Qun com sucesso"
10640
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
10641
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
10642
msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?"
10644
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
10648
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
10650
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
10651
msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s"
10653
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
10655
msgid "%u request to join Qun %u"
10656
msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u"
10658
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
10660
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
10661
msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u"
10663
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
10665
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
10666
msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>"
10668
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
10670
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
10671
msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>"
10673
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
10675
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
10676
msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>"
10678
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
10681
msgstr "Desconhecido-%d"
10683
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
10687
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
10691
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
10695
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
10696
msgid " FromMobile"
10697
msgstr " DoCelular"
10699
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
10700
msgid " BindMobile"
10701
msgstr " VinculoCelular"
10703
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
10707
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
10711
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
10715
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
10719
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951
10720
msgid "Invalid name"
10721
msgstr "Nome inválido"
10723
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503
10724
msgid "Select icon..."
10725
msgstr "Selecionar ícone..."
10727
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
10729
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10730
msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10732
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
10734
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
10735
msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n"
10737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
10739
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10740
msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10742
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10744
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
10745
msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
10747
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
10749
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
10750
msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n"
10752
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
10754
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10755
msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n"
10757
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
10759
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
10760
msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n"
10762
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
10764
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
10765
msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
10767
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
10769
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
10770
msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n"
10772
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
10774
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
10775
msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
10777
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
10779
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
10780
msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n"
10782
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
10784
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
10785
msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n"
10787
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602
10789
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10790
msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
10792
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607
10794
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
10795
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
10797
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612
10798
msgid "Login Information"
10799
msgstr "Informações de conexão"
10801
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
10802
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
10803
msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n"
10805
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632
10806
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
10807
msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n"
10809
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648
10810
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
10811
msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n"
10813
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658
10814
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
10815
msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n"
10817
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
10818
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
10819
msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n"
10821
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
10822
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
10823
msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n"
10825
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
10826
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
10827
msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)"
10829
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
10831
msgid "About OpenQ %s"
10832
msgstr "Sobre o OpenQ %s"
10834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
10835
msgid "Change Icon"
10836
msgstr "Alterar Ícone"
10838
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
10839
msgid "Change Password"
10840
msgstr "Alterar senha"
10842
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
10843
msgid "Account Information"
10844
msgstr "Informações da conta"
10846
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
10847
msgid "Update all QQ Quns"
10848
msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ"
10850
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
10851
msgid "About OpenQ"
10852
msgstr "Sobre o OpenQ"
10854
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
10855
msgid "Modify Buddy Memo"
10856
msgstr "Modificar Lembrete do Amigo"
10859
#. *< ui_requirement
10868
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059
10869
msgid "QQ Protocol Plugin"
10870
msgstr "Plug-in do protocolo QQ"
10872
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097
10874
msgstr "Automático"
10876
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114
10877
msgid "Select Server"
10878
msgstr "Selecionar Servidor"
10880
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
10884
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
10888
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
10892
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135
10893
msgid "Connect by TCP"
10894
msgstr "Conectar usando TCP"
10896
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
10897
msgid "Show server notice"
10898
msgstr "Mostrar avisos do servidor"
10900
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
10901
msgid "Show server news"
10902
msgstr "Mostrar novidades do servidor"
10904
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
10905
msgid "Show chat room when msg comes"
10906
msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem"
10908
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
10909
msgid "Keep alive interval (seconds)"
10910
msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)"
10912
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
10913
msgid "Update interval (seconds)"
10914
msgstr "Intervalo de update (segundos)"
10916
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
10917
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
10918
msgid "Cannot decrypt server reply"
10919
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
10921
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
10923
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
10924
msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X"
10926
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
10928
msgid "Invalid token len, %d"
10929
msgstr "Comprimento de token inválido, %d"
10931
#. extend redirect used in QQ2006
10932
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
10933
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
10934
msgstr "Redirect_EX não é mais suportado"
10939
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
10940
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
10941
msgid "Activation required"
10942
msgstr "Ativação necessária"
10944
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
10946
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
10947
msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)"
10949
msgid "Could not decrypt server reply"
10950
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
10952
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
10953
msgid "Requesting captcha"
10954
msgstr "Requisitando captcha"
10956
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
10957
msgid "Checking captcha"
10958
msgstr "Verificando captcha."
10960
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
10961
msgid "Failed captcha verification"
10962
msgstr "Falha na verificação do captcha"
10964
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
10965
msgid "Captcha Image"
10966
msgstr "Imagem do captcha"
10968
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
10970
msgstr "Digite o código"
10972
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
10973
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
10974
msgid "QQ Captcha Verification"
10975
msgstr "Verificação do certificado SSL"
10977
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
10978
msgid "Enter the text from the image"
10979
msgstr "Digite o texto a partir da imagem"
10981
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
10983
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
10984
msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)"
10986
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
10987
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
10990
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
10993
"Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n"
10996
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
10997
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
10998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1251
10999
msgid "Unable to connect."
11000
msgstr "Não foi possível conectar."
11002
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
11003
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
11004
msgid "Socket error"
11005
msgstr "Erro de socket"
11007
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
11008
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
11009
msgid "Unable to read from socket"
11010
msgstr "Não foi possível ler do socket"
11012
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
11013
msgid "Write Error"
11014
msgstr "Erro ao enviar"
11016
msgid "Connection lost"
11017
msgstr "Conexão perdida"
11019
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
11020
msgid "Getting server"
11021
msgstr "Coletando servidor"
11023
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
11024
msgid "Requesting token"
11025
msgstr "Token de requisição"
11027
msgid "Couldn't resolve host"
11028
msgstr "Não foi possível resolver ao host"
11030
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
11031
msgid "Invalid server or port"
11032
msgstr "Porta ou servidor inválido"
11034
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
11035
msgid "Connecting to server"
11036
msgstr "Conectando ao servidor"
11038
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
11040
msgstr "Erro no QQ"
11042
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
11050
"Notícias do Servidor:\n"
11055
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
11060
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
11065
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
11068
"Server notice From %s: \n"
11071
"Avisos do servidor de %s: \n"
11074
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
11075
msgid "Unknown SERVER CMD"
11076
msgstr "SERVER CMD desconhecido"
11078
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
11081
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
11082
"Room %u, reply 0x%02X"
11084
"Erro de resposta de %s(0x%02X)\n"
11085
"Sala %u, resposta 0x%02X"
11087
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
11088
msgid "QQ Qun Command"
11089
msgstr "Comando QQ Qun"
11091
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
11092
msgid "Could not decrypt login reply"
11093
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
11095
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
11096
msgid "Unknown LOGIN CMD"
11097
msgstr "LOGIN CMD desconhecido"
11099
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
11100
msgid "Unknown CLIENT CMD"
11101
msgstr "CLIENT CMD desconhecido"
11103
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
11105
msgid "%d has declined the file %s"
11106
msgstr "%d recusou o arquivo %s"
11108
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
11109
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
11111
msgstr "Envio de arquivo"
11114
msgid "%d canceled the transfer of %s"
11115
msgstr "%d cancelou a transferência de %s"
11117
msgid "Connection closed (writing)"
11118
msgstr "Conexão fechada (escrevendo)"
11120
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
11122
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
11123
msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
11125
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
11127
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
11128
msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"
11130
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
11132
msgid "Info for Group %s"
11133
msgstr "Informações do grupo %s"
11135
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
11136
msgid "Notes Address Book Information"
11137
msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes"
11139
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
11140
msgid "Invite Group to Conference..."
11141
msgstr "Convidar grupo para conferência"
11143
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
11144
msgid "Get Notes Address Book Info"
11145
msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes"
11147
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
11148
msgid "Sending Handshake"
11149
msgstr "Enviando requisição"
11151
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
11152
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
11153
msgstr "Esperando a aceitação da requisição"
11155
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
11156
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
11157
msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão"
11159
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
11160
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
11161
msgstr "Esperando a aceitação dos dados"
11163
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
11164
msgid "Login Redirected"
11165
msgstr "Conexão redirecionada"
11167
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
11168
msgid "Forcing Login"
11169
msgstr "Forçando conexão"
11171
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
11172
msgid "Login Acknowledged"
11173
msgstr "Conexão aceita"
11175
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
11176
msgid "Starting Services"
11177
msgstr "Iniciando serviços"
11179
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
11182
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
11184
"Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
11186
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
11187
msgid "Sametime Administrator Announcement"
11188
msgstr "Anúncio do administrador do Sametime"
11190
msgid "Connection reset"
11191
msgstr "Conexão reiniciada"
11194
msgid "Error reading from socket: %s"
11195
msgstr "Erro lendo do socket: %s"
11197
msgid "Unable to connect to host"
11198
msgstr "Não pode conectar ao host"
11200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
11202
msgid "Announcement from %s"
11203
msgstr "Anúncio de %s"
11205
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
11206
msgid "Conference Closed"
11207
msgstr "Conferência fechada"
11209
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
11210
msgid "Unable to send message: "
11211
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: "
11213
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
11214
msgid "Place Closed"
11215
msgstr "Local fechado"
11217
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
11221
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
11223
msgstr "Caixas de som"
11225
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
11226
msgid "Video Camera"
11227
msgstr "Câmera de vídeo"
11229
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
11230
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
11234
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
11235
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
11236
msgid "External User"
11237
msgstr "Usuário externo"
11239
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
11240
msgid "Create conference with user"
11241
msgstr "Criar conferência com usuário"
11243
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
11246
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
11249
"Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite "
11250
"para ser enviada para %s"
11252
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
11253
msgid "New Conference"
11254
msgstr "Nova conferência"
11256
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
11260
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
11261
msgid "Available Conferences"
11262
msgstr "Conferências disponíveis"
11264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
11265
msgid "Create New Conference..."
11266
msgstr "Criar nova conferência..."
11268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
11269
msgid "Invite user to a conference"
11270
msgstr "Convidar usuário para uma conferência"
11272
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
11275
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
11276
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
11279
"Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o "
11280
"usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma "
11281
"nova conferência e convidar este usuário para ela."
11283
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
11284
msgid "Invite to Conference"
11285
msgstr "Convidar para uma conferência"
11287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
11288
msgid "Invite to Conference..."
11289
msgstr "Convidar para conferência..."
11291
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
11292
msgid "Send TEST Announcement"
11293
msgstr "Enviar anúncio TEST"
11295
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4751
11299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
11300
msgid "No Sametime Community Server specified"
11301
msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
11303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
11306
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
11307
"Please enter one below to continue logging in."
11309
"Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
11310
"Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão."
11312
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
11313
msgid "Meanwhile Connection Setup"
11314
msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile"
11316
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
11317
msgid "No Sametime Community Server Specified"
11318
msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
11320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
11324
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
11326
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
11327
msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
11329
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
11330
msgid "Last Known Client"
11331
msgstr "Último cliente conhecido"
11333
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
11334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
11336
msgstr "Nome do usuário"
11338
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
11339
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
11340
msgid "Sametime ID"
11341
msgstr "ID do Sametime"
11343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
11344
msgid "An ambiguous user ID was entered"
11345
msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado"
11347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
11350
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
11351
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
11353
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
11354
"Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-"
11355
"lo a sua lista de amigos."
11357
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
11358
msgid "Select User"
11359
msgstr "Selecionar usuário"
11361
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
11362
msgid "Unable to add user: user not found"
11363
msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado"
11365
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
11368
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
11369
"entry has been removed from your buddy list."
11371
"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do "
11372
"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."
11374
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
11377
"Error reading file %s: \n"
11380
"Erro ao ler arquivo %s: \n"
11383
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
11384
msgid "Remotely Stored Buddy List"
11385
msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"
11387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
11388
msgid "Buddy List Storage Mode"
11389
msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"
11391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
11392
msgid "Local Buddy List Only"
11393
msgstr "Apenas lista de amigos local"
11395
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
11396
msgid "Merge List from Server"
11397
msgstr "Mesclar lista do servidor"
11399
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
11400
msgid "Merge and Save List to Server"
11401
msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"
11403
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
11404
msgid "Synchronize List with Server"
11405
msgstr "Sincronizar lista com o servidor"
11407
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
11409
msgid "Import Sametime List for Account %s"
11410
msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"
11412
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
11414
msgid "Export Sametime List for Account %s"
11415
msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"
11417
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
11418
msgid "Unable to add group: group exists"
11419
msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe"
11421
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
11423
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
11424
msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos."
11426
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
11427
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
11428
msgid "Unable to add group"
11429
msgstr "Não foi possível adicionar grupo"
11431
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
11432
msgid "Possible Matches"
11433
msgstr "Possíveis resultados"
11435
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
11436
msgid "Notes Address Book group results"
11437
msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes"
11439
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
11442
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
11443
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
11444
"to your buddy list."
11446
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de "
11447
"endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
11448
"abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos."
11450
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
11451
msgid "Select Notes Address Book"
11452
msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes"
11454
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
11455
msgid "Unable to add group: group not found"
11456
msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado"
11458
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
11461
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
11462
"Sametime community."
11464
"O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços "
11465
"Notes da sua comunidade Sametime."
11467
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
11468
msgid "Notes Address Book Group"
11469
msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes"
11471
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
11473
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
11474
"group and its members to your buddy list."
11476
"Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo "
11477
"para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos."
11479
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
11481
msgid "Search results for '%s'"
11482
msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'"
11484
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
11487
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
11488
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
11491
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
11492
"Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os "
11493
"botões de ação abaixo."
11495
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:978
11496
msgid "Search Results"
11497
msgstr "Resultados da pesquisa"
11499
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
11501
msgstr "Nenhum resultado"
11503
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
11506
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
11508
"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade "
11511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
11513
msgstr "Nenhum resultado"
11515
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
11516
msgid "Search for a user"
11517
msgstr "Pesquisar por um usuário"
11519
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
11521
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
11522
"in your Sametime community."
11524
"Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários "
11525
"correspondentes na sua comunidade do Sametime."
11527
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
11528
msgid "User Search"
11529
msgstr "Pesquisar por usuário"
11531
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
11532
msgid "Import Sametime List..."
11533
msgstr "Importar lista do Sametime..."
11535
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
11536
msgid "Export Sametime List..."
11537
msgstr "Exportar lista do Sametime..."
11539
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
11540
msgid "Add Notes Address Book Group..."
11541
msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..."
11543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
11544
msgid "User Search..."
11545
msgstr "Pesquisa por usuários..."
11547
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
11548
msgid "Force login (ignore server redirects)"
11549
msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)"
11551
#. pretend to be Sametime Connect
11552
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
11553
msgid "Hide client identity"
11554
msgstr "Esconder identidade do cliente"
11556
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11557
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
11558
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
11559
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
11560
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
11561
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11562
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11563
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11564
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
11567
msgid "User %s is not present in the network"
11568
msgstr "O usuário %s não está presente na rede"
11570
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11571
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11572
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
11573
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11574
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11575
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11576
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11577
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11578
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11579
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11580
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11581
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11582
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11583
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11584
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11585
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11586
msgid "Key Agreement"
11587
msgstr "Acordo de chaves"
11589
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
11590
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11591
msgid "Cannot perform the key agreement"
11592
msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves"
11594
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
11595
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11596
msgid "Error occurred during key agreement"
11597
msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"
11599
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
11600
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11601
msgid "Key Agreement failed"
11602
msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"
11604
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
11605
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11606
msgid "Timeout during key agreement"
11607
msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"
11609
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
11610
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11611
msgid "Key agreement was aborted"
11612
msgstr "O acordo de chaves foi abortado"
11614
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
11615
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11616
msgid "Key agreement is already started"
11617
msgstr "O acordo de chaves já começou"
11619
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
11620
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11621
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11622
msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo"
11624
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
11625
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
11626
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
11627
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
11628
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11629
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11630
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11631
msgid "The remote user is not present in the network any more"
11632
msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede"
11634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
11635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11638
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11641
"Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o "
11642
"acordo de chaves?"
11644
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
11645
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11648
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
11649
"Remote host: %s\n"
11652
"O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n"
11653
"Host remoto: %s\n"
11656
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
11657
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11658
msgid "Key Agreement Request"
11659
msgstr "Pedido de acordo de chaves"
11661
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
11662
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
11663
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
11664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11665
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11666
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11667
msgid "IM With Password"
11668
msgstr "Mensagem instantânea com senha"
11670
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
11671
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11672
msgid "Cannot set IM key"
11673
msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea"
11675
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
11676
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11677
msgid "Set IM Password"
11678
msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
11680
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
11681
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
11682
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
11683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
11684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11685
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11686
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11687
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11688
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11689
msgid "Get Public Key"
11690
msgstr "Obter chave pública"
11692
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
11693
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
11694
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
11695
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11696
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11697
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11698
msgid "Cannot fetch the public key"
11699
msgstr "Não foi possível obter chave pública"
11701
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
11702
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
11703
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11704
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
11705
msgid "Show Public Key"
11706
msgstr "Exibir chave pública"
11708
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
11709
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
11710
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
11711
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11712
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11713
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11714
msgid "Could not load public key"
11715
msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
11717
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
11718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
11719
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
11720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11721
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
11722
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
11723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11724
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11725
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11727
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11729
msgid "User Information"
11730
msgstr "Informações do usuário"
11732
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
11733
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
11734
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
11735
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11736
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11737
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11738
msgid "Cannot get user information"
11739
msgstr "Não foi possível obter informações do usuário"
11741
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
11742
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11744
msgid "The %s buddy is not trusted"
11745
msgstr "O amigo %s não é certificado"
11747
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
11748
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11750
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11751
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
11753
"Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública "
11754
"deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo."
11756
#. Open file selector to select the public key.
11757
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
11758
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
11762
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
11763
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11765
msgid "The %s buddy is not present in the network"
11766
msgstr "O amigo %s não está presente na rede"
11768
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
11769
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
11771
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11774
"Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. "
11775
"Pressione importar para importar uma chave pública."
11777
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
11778
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
11780
msgstr "_Importar..."
11782
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
11783
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
11784
msgid "Select correct user"
11785
msgstr "Selecione o usuário correto"
11787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
11788
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
11790
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11791
"user from the list to add to the buddy list."
11793
"Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o "
11794
"usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
11796
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
11797
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
11799
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11800
"from the list to add to the buddy list."
11802
"Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
11803
"correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
11805
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
11806
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
11808
msgstr "Desconectado, mas na rede"
11810
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
11811
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11812
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
11813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
11815
msgstr "Indisposto"
11817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
11818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
11819
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
11820
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
11824
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11825
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
11826
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
11827
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
11828
msgid "Hyper Active"
11829
msgstr "Hiperativo"
11831
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
11832
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
11837
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
11838
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
11839
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
11840
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
11841
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
11842
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
11843
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
11844
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
11849
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
11850
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
11851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
11852
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
11853
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
11854
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
11855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
11856
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
11861
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
11862
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
11863
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
11864
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
11865
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
11866
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
11867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
11868
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
11872
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
11873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
11874
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
11875
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
11876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11877
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
11881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
11882
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
11883
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
11884
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
11885
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11886
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
11888
msgstr "Envergonhado"
11891
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
11892
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
11893
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
11894
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
11895
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
11896
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
11897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11898
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
11900
msgstr "Invencível"
11903
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
11904
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
11905
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
11906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
11907
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
11908
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
11910
msgstr "Apaixonado"
11913
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
11914
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
11915
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
11916
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
11917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
11918
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
11919
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
11920
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
11924
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
11925
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
11926
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
11927
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
11928
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
11929
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
11934
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
11935
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
11936
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
11937
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
11938
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
11939
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
11940
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
11941
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
11945
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
11946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
11947
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
11948
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
11949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
11950
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
11954
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
11955
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
11956
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
11957
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11959
msgstr "Modos do usuário"
11961
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
11962
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
11963
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11964
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11965
msgid "Preferred Contact"
11966
msgstr "Remover contato"
11968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11969
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
11970
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
11971
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11972
msgid "Preferred Language"
11973
msgstr "Linguagem preferida"
11975
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
11976
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
11977
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
11978
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11980
msgstr "Dispositivo"
11982
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
11983
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
11984
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
11985
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11986
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
11987
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
11989
msgstr "Fuso horário"
11991
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
11992
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
11993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
11994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11995
msgid "Geolocation"
11996
msgstr "Localização geográfica"
11998
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
11999
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
12000
msgid "Reset IM Key"
12001
msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
12003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12004
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
12005
msgid "IM with Key Exchange"
12006
msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves"
12008
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12009
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
12010
msgid "IM with Password"
12011
msgstr "Mensagem instantânea com senha"
12013
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12014
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
12015
msgid "Get Public Key..."
12016
msgstr "Obter chave pública..."
12018
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12019
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
12020
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12021
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
12023
msgstr "Expulsar usuário do servidor"
12025
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12028
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
12029
msgid "Draw On Whiteboard"
12030
msgstr "Desenhar no quadro de atividades"
12032
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
12034
msgid "_Passphrase:"
12035
msgstr "_Frase-senha:"
12037
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12038
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
12040
msgid "Channel %s does not exist in the network"
12041
msgstr "O canal %s não existe na rede"
12043
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12044
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
12047
msgid "Channel Information"
12048
msgstr "Informações do canal"
12050
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12051
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
12052
msgid "Cannot get channel information"
12053
msgstr "Não foi possível obter informações do canal"
12055
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12056
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
12058
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12059
msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"
12061
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12062
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
12064
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12065
msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>"
12067
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12068
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
12070
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12071
msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"
12073
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12074
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
12076
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12077
msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"
12079
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12080
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12081
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12083
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12084
msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"
12086
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12087
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12089
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12090
msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s"
12092
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12093
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12095
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12096
msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "
12098
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12099
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12101
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12102
msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s"
12104
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12105
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12107
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12108
msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s"
12110
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12111
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12112
msgid "Add Channel Public Key"
12113
msgstr "Adicionar chave pública do canal"
12115
#. Add new public key
12116
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12117
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12118
msgid "Open Public Key..."
12119
msgstr "Abrir chave pública..."
12121
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12123
msgid "Channel Passphrase"
12124
msgstr "Frase-senha do canal"
12126
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12128
msgid "Channel Public Keys List"
12129
msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
12131
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
12132
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12135
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12136
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12137
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12138
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12141
"A autenticação de canal é usada para tornar o canal seguro contra acessos "
12142
"não autorizados. A autenticação pode ser baseada numa frase-senha e em "
12143
"assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
12144
"para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
12145
"apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
12148
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
12149
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
12150
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
12151
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
12152
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
12153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12155
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12156
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12157
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12158
msgid "Channel Authentication"
12159
msgstr "Autenticação do canal"
12161
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12162
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12164
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12165
msgid "Add / Remove"
12166
msgstr "Adicionar/remover"
12168
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12169
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12171
msgstr "nome do grupo"
12173
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12174
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
12175
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
12176
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12177
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12178
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12180
msgstr "Frase-senha"
12182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12183
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12185
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12187
"Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
12189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12191
msgid "Add Channel Private Group"
12192
msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
12194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12195
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12197
msgstr "Lista de usuários"
12199
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12200
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12201
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12203
"Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
12204
"limite de usuários."
12206
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
12207
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
12208
msgid "Invite List"
12209
msgstr "Lista de convidados"
12211
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
12212
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12214
msgstr "Lista de banidos"
12216
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
12217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12218
msgid "Add Private Group"
12219
msgstr "Adicionar grupo privado"
12221
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
12222
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12223
msgid "Reset Permanent"
12224
msgstr "Redefinir permanente"
12226
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
12227
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12228
msgid "Set Permanent"
12229
msgstr "Definir permanente"
12231
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
12232
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12233
msgid "Set User Limit"
12234
msgstr "Definir limite de usuários"
12236
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
12237
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12238
msgid "Reset Topic Restriction"
12239
msgstr "Redefinir restrição de tópico"
12241
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
12242
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12243
msgid "Set Topic Restriction"
12244
msgstr "Definir restrição de tópico"
12246
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
12247
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
12248
msgid "Reset Private Channel"
12249
msgstr "Redefinir canal privado"
12251
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
12252
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
12253
msgid "Set Private Channel"
12254
msgstr "Definir canal privado"
12256
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
12257
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
12258
msgid "Reset Secret Channel"
12259
msgstr "Redefinir canal secreto"
12261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
12262
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
12263
msgid "Set Secret Channel"
12264
msgstr "Definir canal secreto"
12266
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
12267
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
12270
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12272
"Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
12274
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
12275
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
12276
msgid "Join Private Group"
12277
msgstr "Entrar em grupo privado"
12279
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
12281
msgid "Cannot join private group"
12282
msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado"
12284
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
12285
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
12286
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12287
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12288
msgid "Call Command"
12289
msgstr "Chamar comando"
12291
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12294
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12295
msgid "Cannot call command"
12296
msgstr "Não foi possível chamar comando"
12298
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
12300
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12301
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
12302
msgid "Unknown command"
12303
msgstr "Comando desconhecido"
12305
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12306
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12307
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12308
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
12309
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
12310
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
12311
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12313
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12314
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12315
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12316
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12317
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12318
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
12320
msgid "Secure File Transfer"
12321
msgstr "Transferência de arquivo segura"
12323
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
12324
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
12325
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
12326
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12329
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
12330
msgid "Error during file transfer"
12331
msgstr "Erro durante a transferência do arquivo"
12333
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
12334
msgid "Remote disconnected"
12335
msgstr "O outro lado desconectou"
12337
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
12338
msgid "Permission denied"
12339
msgstr "Permissão negada"
12341
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
12342
msgid "Key agreement failed"
12343
msgstr "Falha no acordo de chaves"
12345
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12346
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
12347
msgid "Connection timed out"
12348
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
12350
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
12351
msgid "Creating connection failed"
12352
msgstr "Falha ao criar a conexão"
12354
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
12355
msgid "File transfer session does not exist"
12356
msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe"
12358
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
12359
msgid "No file transfer session active"
12360
msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
12362
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
12363
msgid "File transfer already started"
12364
msgstr "Transferência de arquivo já começou"
12366
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
12367
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
12368
msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência"
12370
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
12371
msgid "Could not start the file transfer"
12372
msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo"
12374
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
12375
msgid "Cannot send file"
12376
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
12378
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
12379
msgid "Error occurred"
12380
msgstr "Ocorreu um erro"
12382
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
12383
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
12384
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
12388
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
12389
msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
12391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
12392
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
12394
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
12395
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
12397
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
12398
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
12400
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
12401
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
12403
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
12404
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
12406
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
12407
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
12409
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
12410
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
12412
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
12413
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
12415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
12416
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
12418
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
12419
msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
12421
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
12422
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
12423
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
12427
msgid "You have been killed by %s (%s)"
12428
msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
12430
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
12431
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
12432
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12433
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12434
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
12436
msgid "Killed by %s (%s)"
12437
msgstr "'Killado' por %s (%s)"
12439
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
12440
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
12441
msgid "Server signoff"
12442
msgstr "Desconexão do servidor"
12444
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
12445
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
12446
msgid "Personal Information"
12447
msgstr "Informação pessoal"
12449
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
12450
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
12452
msgstr "Data de nascimento"
12454
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
12455
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
12457
msgstr "Função de trabalho"
12459
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
12460
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
12461
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12462
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
12463
msgid "Organization"
12464
msgstr "Organização"
12466
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
12467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
12471
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
12472
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
12474
msgstr "Entrar em um bate-papo"
12476
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
12477
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
12479
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12480
msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
12482
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
12483
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
12485
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12486
msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
12488
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
12489
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
12490
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12491
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
12496
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
12497
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
12498
msgid "Status Text"
12499
msgstr "Texto de status"
12501
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
12502
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
12503
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
12505
msgid "Public Key Fingerprint"
12506
msgstr "Impressão digital da chave pública"
12508
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
12509
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
12510
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12511
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
12512
msgid "Public Key Babbleprint"
12513
msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
12515
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
12516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
12520
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
12521
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
12522
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
12524
msgid "Detach From Server"
12525
msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
12527
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
12528
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12529
msgid "Cannot detach"
12530
msgstr "Não foi possível desconectar sem sair"
12532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
12533
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
12534
msgid "Cannot set topic"
12535
msgstr "Não foi possível definir tópico"
12537
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
12538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
12539
msgid "Failed to change nickname"
12540
msgstr "Falha ao mudar apelido"
12542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
12543
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12545
msgstr "Lista de salas"
12547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
12548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12549
msgid "Cannot get room list"
12550
msgstr "Não foi possível obter lista de salas"
12552
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
12553
msgid "Network is empty"
12554
msgstr "A rede está vazia"
12556
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
12557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
12558
msgid "No public key was received"
12559
msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
12561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
12562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
12563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12564
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
12565
msgid "Server Information"
12566
msgstr "Informações do servidor"
12568
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
12569
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
12570
msgid "Cannot get server information"
12571
msgstr "Não foi possível obter informações do servidor"
12573
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
12574
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
12576
msgid "Server Statistics"
12577
msgstr "Estatísticas do servidor"
12579
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
12580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
12581
msgid "Cannot get server statistics"
12582
msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor"
12584
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
12585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
12588
"Local server start time: %s\n"
12589
"Local server uptime: %s\n"
12590
"Local server clients: %d\n"
12591
"Local server channels: %d\n"
12592
"Local server operators: %d\n"
12593
"Local router operators: %d\n"
12594
"Local cell clients: %d\n"
12595
"Local cell channels: %d\n"
12596
"Local cell servers: %d\n"
12597
"Total clients: %d\n"
12598
"Total channels: %d\n"
12599
"Total servers: %d\n"
12600
"Total routers: %d\n"
12601
"Total server operators: %d\n"
12602
"Total router operators: %d\n"
12604
"Horário da inicialização do servidor local: %s\n"
12605
"Tempo de atividade do servidor local: %s\n"
12606
"Usuários no servidor local: %d\n"
12607
"Canais no servidor local: %d\n"
12608
"Operadores do servidor atual: %d\n"
12609
"Operadores do roteador local: %d\n"
12610
"Clientes na célula local: %d\n"
12611
"Canais na célula local: %d\n"
12612
"Servidores na célula local: %d\n"
12613
"Total de usuários: %d\n"
12614
"Total de canais: %d\n"
12615
"Total de servidores: %d\n"
12616
"Total de roteadores: %d\n"
12617
"Total de operadores de servidor: %d\n"
12618
"Total de servidores de roteador: %d\n"
12620
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
12621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12622
msgid "Network Statistics"
12623
msgstr "Estatísticas da rede"
12625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
12626
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12627
msgid "Ping failed"
12628
msgstr "Falha no ping"
12630
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
12631
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12632
msgid "Ping reply received from server"
12633
msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"
12635
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
12636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12637
msgid "Could not kill user"
12638
msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
12640
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
12644
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
12645
msgid "Cannot watch user"
12646
msgstr "Não é possível monitorar o usuário"
12648
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
12649
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
12650
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
12651
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12652
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
12654
msgid "Resuming session"
12655
msgstr "Recuperando sessão"
12657
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
12658
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
12659
msgid "Authenticating connection"
12660
msgstr "Autenticando conexão"
12662
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
12663
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
12664
msgid "Verifying server public key"
12665
msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
12667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
12668
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
12669
msgid "Passphrase required"
12670
msgstr "Frase-senha requerida"
12672
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12675
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12676
"still like to accept this public key?"
12678
"A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta "
12679
"chave. Você ainda deseja aceitá-la?"
12681
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12683
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12684
msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?"
12686
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12689
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12694
"As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n"
12699
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
12700
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12701
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12702
msgid "Verify Public Key"
12703
msgstr "Verificar chave pública"
12705
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12709
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12710
msgid "Unsupported public key type"
12711
msgstr "Tipo de chave pública não suportada"
12713
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
12714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
12715
msgid "Disconnected by server"
12716
msgstr "Desconectado pelo servidor"
12718
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
12719
msgid "Error during connecting to SILC Server"
12720
msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
12722
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
12723
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
12724
msgid "Key Exchange failed"
12725
msgstr "Falha na troca de chaves"
12727
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
12728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
12730
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12732
"Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
12733
"Reconectar para criar uma nova sessão."
12735
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
12736
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
12737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
12738
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
12739
msgid "Connection failed"
12740
msgstr "Falha na conexão"
12742
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
12743
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
12744
msgid "Performing key exchange"
12745
msgstr "Fazendo troca de chaves"
12747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
12748
msgid "Unable to create connection"
12749
msgstr "Não foi possível criar conexão."
12751
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
12752
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
12753
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
12754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
12755
msgid "Could not load SILC key pair"
12756
msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC"
12759
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
12760
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
12761
msgid "Connecting to SILC Server"
12762
msgstr "Conectando ao servidor SILC"
12764
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
12765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
12766
msgid "Out of memory"
12767
msgstr "Sem memória"
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
12770
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
12771
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12772
msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC"
12774
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
12775
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
12776
msgid "Error loading SILC key pair"
12777
msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC"
12779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
12780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
12782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
12784
msgid "Download %s: %s"
12785
msgstr "Download %s: %s"
12787
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
12788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
12789
msgid "Your Current Mood"
12790
msgstr "Seu humor atual"
12792
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
12793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2391
12798
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
12799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
12801
msgstr "Apaixonado"
12803
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
12804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
12807
"Your Preferred Contact Methods"
12810
"Seu método preferido de contatos"
12812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
12813
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
12814
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12815
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
12820
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
12821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
12822
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
12826
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
12827
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
12828
msgid "Video conferencing"
12829
msgstr "Videoconferência"
12831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
12832
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
12833
msgid "Your Current Status"
12834
msgstr "Seu status atual"
12836
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
12837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
12838
msgid "Online Services"
12839
msgstr "Serviços online"
12841
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
12842
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12843
msgid "Let others see what services you are using"
12844
msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
12846
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
12847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
12848
msgid "Let others see what computer you are using"
12849
msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
12851
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
12852
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
12853
msgid "Your VCard File"
12854
msgstr "Seu arquivo VCard"
12856
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
12857
msgid "Timezone (UTC)"
12858
msgstr "Fuso horário (GMT)"
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
12861
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
12862
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
12863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
12864
msgid "User Online Status Attributes"
12865
msgstr "Atributos de status online do usuário"
12867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
12868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
12870
"You can let other users see your online status information and your personal "
12871
"information. Please fill the information you would like other users to see "
12874
"Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
12875
"e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
12876
"deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
12878
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
12879
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
12880
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12881
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
12882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
12883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
12884
msgid "Message of the Day"
12885
msgstr "Mensagem do dia"
12887
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
12888
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
12889
msgid "No Message of the Day available"
12890
msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
12892
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
12893
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
12894
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
12895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
12896
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12897
msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
12899
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
12900
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
12901
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
12902
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
12903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
12904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
12905
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
12906
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
12907
msgid "Create New SILC Key Pair"
12908
msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"
12910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
12911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
12912
msgid "Passphrases do not match"
12913
msgstr "As frases-senha não conferem"
12915
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
12916
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
12917
msgid "Key Pair Generation failed"
12918
msgstr "Falha ao gerar par de chaves"
12920
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
12921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
12923
msgstr "Tamanho da chave"
12925
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
12926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12927
msgid "Public key file"
12928
msgstr "Arquivo da chave pública"
12930
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
12931
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
12932
msgid "Private key file"
12933
msgstr "Arquivo da chave privada"
12935
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
12936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
12937
msgid "Passphrase (retype)"
12938
msgstr "Frase-senha (redigitar)"
12940
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
12941
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
12942
msgid "Generate Key Pair"
12943
msgstr "Gerar par de chaves"
12945
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
12946
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
12947
msgid "Online Status"
12948
msgstr "Status online"
12950
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
12951
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
12952
msgid "View Message of the Day"
12953
msgstr "Ver mensagem do dia"
12955
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
12956
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
12957
msgid "Create SILC Key Pair..."
12958
msgstr "Criar par de chaves do SILC..."
12960
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
12961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
12963
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12964
msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
12966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
12967
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
12968
msgid "Topic too long"
12969
msgstr "Tópico muito extenso"
12971
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
12972
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
12973
msgid "You must specify a nick"
12974
msgstr "Você precisa especificar um apelido"
12976
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
12977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
12979
msgid "channel %s not found"
12980
msgstr "canal %s não encontrado"
12982
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
12983
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
12985
msgid "channel modes for %s: %s"
12986
msgstr "modos do canal de %s: %s"
12988
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
12989
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
12991
msgid "no channel modes are set on %s"
12992
msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s"
12994
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
12995
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
12997
msgid "Failed to set cmodes for %s"
12998
msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
13000
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
13001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
13003
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13004
msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"
13006
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
13007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
13008
msgid "part [channel]: Leave the chat"
13009
msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo"
13011
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
13013
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13014
msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo"
13016
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13017
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
13018
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
13019
msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico"
13021
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
13022
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
13023
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
13024
msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede"
13026
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
13027
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
13028
msgid "list: List channels on this network"
13029
msgstr "list: Lista os canais desta rede"
13031
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13032
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
13033
msgid "whois <nick>: View nick's information"
13034
msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário"
13036
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13037
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13038
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13039
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
13041
"msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um "
13044
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
13045
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
13047
"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
13049
"query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para "
13052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
13053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
13054
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13055
msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor"
13057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13058
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
13059
msgid "detach: Detach this session"
13060
msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
13062
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13063
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
13064
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13065
msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"
13067
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
13069
msgid "call <command>: Call any silc client command"
13070
msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC"
13072
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
13073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
13074
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
13076
"kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor"
13078
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
13079
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13080
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
13081
msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido"
13083
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13084
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13085
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
13086
msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário"
13088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
13089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
13091
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
13094
"cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os "
13097
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
13098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
13100
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
13103
"cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos "
13104
"do usuário no canal"
13106
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
13107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
13108
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
13109
msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede"
13111
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13112
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13113
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
13115
"oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor"
13117
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
13118
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
13120
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
13121
"channel invite list"
13123
"invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou "
13124
"adiciona/remove-o da lista de convites do canal"
13126
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
13127
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
13129
"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
13131
"kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal"
13133
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
13134
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
13135
msgid "info [server]: View server administrative details"
13136
msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"
13138
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13140
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
13141
msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal"
13143
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
13144
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13145
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
13147
"getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do "
13150
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
13151
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
13152
msgid "stats: View server and network statistics"
13153
msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede"
13155
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13156
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13157
msgid "ping: Send PING to the connected server"
13158
msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado"
13160
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
13161
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13162
msgid "users <channel>: List users in channel"
13163
msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal"
13165
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
13166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
13168
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
13169
"specific users in channel(s)"
13171
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista "
13172
"usuários específicos no(s) canal(ais)"
13175
#. *< ui_requirement
13183
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2137
13184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
13185
msgid "SILC Protocol Plugin"
13186
msgstr "Plug-in do protocolo SILC"
13189
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
13190
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
13191
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13193
"Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
13194
"Internet Live Conferencing - SILC)"
13196
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
13197
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2792
13201
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
13202
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
13203
msgid "Public Key file"
13204
msgstr "Arquivo da chave pública"
13206
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
13207
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
13208
msgid "Private Key file"
13209
msgstr "Arquivo da chave privada"
13211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
13212
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
13216
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
13217
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
13221
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
13222
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13223
msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\""
13225
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2222
13226
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
13227
msgid "Public key authentication"
13228
msgstr "Autenticação via chave pública"
13230
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
13231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
13232
msgid "Block IMs without Key Exchange"
13233
msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
13235
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
13236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
13237
msgid "Block messages to whiteboard"
13238
msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"
13240
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13241
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
13242
msgid "Automatically open whiteboard"
13243
msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
13245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13246
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
13247
msgid "Digitally sign and verify all messages"
13248
msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
13250
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
13251
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
13252
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13253
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13254
msgid "Creating SILC key pair..."
13255
msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
13257
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
13258
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
13259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
13260
msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n"
13262
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13263
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13264
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
13265
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
13266
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
13268
msgid "Real Name: \t%s\n"
13269
msgstr "Nome real: \t%s\n"
13271
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
13272
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
13274
msgid "User Name: \t%s\n"
13275
msgstr "Nome do usuário: \t%s\n"
13277
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
13278
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
13280
msgid "Email: \t\t%s\n"
13281
msgstr "Email: \t\t%s\n"
13283
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
13284
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
13286
msgid "Host Name: \t%s\n"
13287
msgstr "Nome do host: \t%s\n"
13289
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
13290
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
13292
msgid "Organization: \t%s\n"
13293
msgstr "Organização: \t%s\n"
13295
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13296
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
13298
msgid "Country: \t%s\n"
13299
msgstr "País: \t%s\n"
13301
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13302
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
13304
msgid "Algorithm: \t%s\n"
13305
msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
13307
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
13308
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
13310
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13311
msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"
13313
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
13315
msgid "Version: \t%s\n"
13316
msgstr "Versão: %s\n"
13318
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13319
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
13322
"Public Key Fingerprint:\n"
13326
"Impressão digital da chave pública:\n"
13330
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
13331
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
13334
"Public Key Babbleprint:\n"
13337
"Impressão digital legível da chave pública:\n"
13340
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13341
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
13342
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13343
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
13344
msgid "Public Key Information"
13345
msgstr "Informações da chave pública"
13347
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
13348
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
13352
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
13353
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
13354
msgid "Video Conferencing"
13355
msgstr "Videoconferência"
13357
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
13358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
13360
msgstr "Computador"
13362
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
13363
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
13367
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
13368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
13372
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
13374
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13375
msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"
13377
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
13380
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13383
"%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja "
13386
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
13388
msgstr "Quadro de atividades"
13390
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
13391
msgid "No server statistics available"
13392
msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis"
13394
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13396
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13397
msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
13399
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13401
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13402
msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
13404
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13406
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13407
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
13409
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13411
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13412
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
13414
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13416
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13417
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
13419
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13421
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13422
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
13424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13426
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13427
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
13429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13431
msgid "Failure: Incorrect signature"
13432
msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
13434
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13436
msgid "Failure: Invalid cookie"
13437
msgstr "Falha: Cookie inválido"
13439
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13441
msgid "Failure: Authentication failed"
13442
msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
13444
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
13445
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13446
msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
13448
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
13449
msgid "John Noname"
13450
msgstr "João sem nome"
13452
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13454
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13455
msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
13457
msgid "Could not write"
13458
msgstr "Não foi possível enviar"
13460
msgid "Could not connect"
13461
msgstr "Não foi possível conectar"
13463
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1143
13464
msgid "Unknown server response."
13465
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
13467
msgid "Could not create listen socket"
13468
msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
13470
msgid "Could not resolve hostname"
13471
msgstr "Não foi possível resolver host"
13473
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
13474
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13475
msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas"
13477
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
13478
msgid "SIP connect server not specified"
13479
msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado"
13482
#. *< ui_requirement
13489
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
13490
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13491
msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
13494
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
13495
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13496
msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
13498
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
13499
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13500
msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"
13502
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
13506
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
13508
msgstr "Usar proxy"
13510
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 ../pidgin/gtkprefs.c:2793
13514
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
13516
msgstr "Usuário de autenticação"
13518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
13519
msgid "Auth Domain"
13520
msgstr "Domínio de autenticação"
13523
msgid "Looking up %s"
13524
msgstr "Procurando por %s"
13527
msgid "Connect to %s failed"
13528
msgstr "Conexão para %s falhou"
13532
msgstr "Conectando: %s"
13535
msgid "Unable to write file %s."
13536
msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s."
13539
msgid "Unable to read file %s."
13540
msgstr "Não foi possível ler arquivo %s."
13543
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
13544
msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
13547
msgid "%s not currently logged in."
13548
msgstr "%s não está conectado no momento."
13551
msgid "Warning of %s not allowed."
13552
msgstr "Alertar %s não é permitido."
13555
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
13557
"Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
13561
msgid "Chat in %s is not available."
13562
msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
13565
msgid "You are sending messages too fast to %s."
13566
msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
13569
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13571
"Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
13574
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13576
"Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
13577
"enviada muito rapidamente."
13584
msgid "Too many matches."
13585
msgstr "Excesso de resultados."
13588
msgid "Need more qualifiers."
13589
msgstr "Necessários mais qualificadores."
13592
msgid "Dir service temporarily unavailable."
13593
msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
13596
msgid "Email lookup restricted."
13597
msgstr "Pesquisa por email restrita."
13600
msgid "Keyword ignored."
13601
msgstr "Palavra-chave ignorada."
13604
msgid "No keywords."
13605
msgstr "Nenhuma palavra-chave."
13608
msgid "User has no directory information."
13609
msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
13612
msgid "Country not supported."
13613
msgstr "País não suportado."
13616
msgid "Failure unknown: %s."
13617
msgstr "Falha desconhecida: %s."
13620
msgid "Incorrect username or password."
13621
msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)."
13624
msgid "The service is temporarily unavailable."
13625
msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
13628
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13630
"Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
13634
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13635
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13637
"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
13638
"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
13642
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13643
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
13646
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13647
msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
13649
msgid "Invalid Groupname"
13650
msgstr "Nome de grupo inválido"
13652
msgid "Connection Closed"
13653
msgstr "Conexão fechada"
13655
msgid "Waiting for reply..."
13656
msgstr "Esperando resposta..."
13658
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13660
"O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
13662
msgid "Password Change Successful"
13663
msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
13665
#: ../pidgin/gtkblist.c:7218
13669
msgid "Get Dir Info"
13670
msgstr "Ver informações de diretório"
13672
msgid "Set Dir Info"
13673
msgstr "Definir informações de diretório"
13676
msgid "Could not open %s for writing!"
13677
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
13679
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13681
"Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
13683
msgid "Could not connect for transfer."
13684
msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
13686
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13688
"Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
13692
msgstr "Salvar como..."
13695
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13696
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13697
msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
13698
msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
13701
msgid "%s requests you to send them a file"
13702
msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
13704
msgid "TOC Protocol Plugin"
13705
msgstr "Plug-in do protocolo TOC"
13707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
13709
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13711
"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
13713
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
13714
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13715
msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
13717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1181
13719
msgid "Yahoo! system message for %s:"
13720
msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
13722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1299
13725
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13726
"following reason: %s."
13728
"O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
13729
"de amigos com o seguinte motivo: %s."
13731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
13733
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13735
"O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
13738
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1304
13739
msgid "Add buddy rejected"
13740
msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
13742
#. Some error in the received stream
13743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798
13744
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1884
13745
msgid "Received invalid data"
13746
msgstr "Dados inválidos recebidos"
13748
msgid "Incorrect Password"
13749
msgstr "Senha incorreta"
13751
#. security lock from too many failed login attempts
13752
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
13754
"Account locked: Too many failed login attempts.\n"
13755
"Logging into the Yahoo! website may fix this."
13757
"Conta bloqueada: muitas tentativas de login.\n"
13758
"Logar-se no site do Yahoo pode corrigir isso."
13760
#. Unregistered username
13761
#. uid is not exist
13762
#. the username does not exist
13763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1914
13764
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
13765
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1902
13766
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2154
13767
msgid "Username does not exist"
13768
msgstr "Nome de usuário inexistente"
13770
#. indicates a lock of some description
13771
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1594
13773
"Account locked: Unknown reason.\n"
13774
"Logging into the Yahoo! website may fix this."
13776
"Conta bloqueada: razão desconhecida.\n"
13777
"Logar-se no site do Yahoo pode corrigir isso."
13779
#. username or password missing
13780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1913
13781
msgid "Username or password missing"
13782
msgstr "Nome de usuário ou senha faltando"
13784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2016
13787
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13788
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13789
"Check %s for updates."
13791
"O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
13792
"desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao "
13793
"Yahoo. Verifique %s por atualizações."
13795
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2020
13796
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13797
msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
13799
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2101
13802
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13803
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13805
"Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
13806
"\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
13808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
13809
msgid "Ignore buddy?"
13810
msgstr "Ignorar amigo?"
13812
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13813
msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!."
13815
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2197
13818
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13820
"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
13823
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2221
13825
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13827
"Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
13830
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2224
13831
msgid "Could not add buddy to server list"
13832
msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor"
13834
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2882
13836
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13837
msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
13839
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
13840
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13841
msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
13843
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
13844
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
13845
msgid "Connection problem"
13846
msgstr "Problema na conexão"
13848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2757
13851
"Lost connection with %s:\n"
13854
"A conexão com %s foi perdida:\n"
13859
"Could not establish a connection with %s:\n"
13862
"Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n"
13865
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3700
13866
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
13867
msgid "Not at Home"
13868
msgstr "Fora de casa"
13870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3702
13871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4727
13872
msgid "Not at Desk"
13873
msgstr "Não estou por perto"
13875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3704
13876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4730
13877
msgid "Not in Office"
13878
msgstr "Fora do escritório"
13880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3708
13881
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4736
13882
msgid "On Vacation"
13885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3712
13886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4742
13887
msgid "Stepped Out"
13888
msgstr "Fui embora"
13890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3812
13891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3844
13892
msgid "Not on server list"
13893
msgstr "Não está na lista do servidor"
13895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3861
13896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3939
13897
msgid "Appear Online"
13898
msgstr "Parecer desconectado"
13900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
13901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3960
13902
msgid "Appear Permanently Offline"
13903
msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
13905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3882
13909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945
13910
msgid "Appear Offline"
13911
msgstr "Parecer desconectado"
13913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954
13914
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13915
msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
13917
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4013
13918
msgid "Join in Chat"
13919
msgstr "Entrar em um bate-papo"
13921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
13922
msgid "Initiate Conference"
13923
msgstr "Iniciar conferência"
13925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
13926
msgid "Presence Settings"
13927
msgstr "Configurações de presença"
13929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4052
13930
msgid "Start Doodling"
13931
msgstr "Começar a desenhar"
13933
msgid "Activate which ID?"
13934
msgstr "Ativar qual ID?"
13936
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4202
13937
msgid "Join whom in chat?"
13938
msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
13940
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4218
13941
msgid "Activate ID..."
13942
msgstr "Ativar ID..."
13944
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4222
13945
msgid "Join User in Chat..."
13946
msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..."
13948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4227
13950
msgstr "Abrir caixa de entrada"
13952
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
13953
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
13954
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
13955
msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"
13957
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
13958
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
13959
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13960
msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"
13962
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
13963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
13964
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13965
msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar"
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
13968
msgid "Yahoo ID..."
13969
msgstr "ID do Yahoo..."
13972
#. *< ui_requirement
13981
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
13982
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4442
13983
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13984
msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo"
13986
msgid "Yahoo Japan"
13987
msgstr "Yahoo Japão"
13989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
13990
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
13991
msgid "Pager server"
13992
msgstr "Servidor do pager"
13994
msgid "Japan Pager server"
13995
msgstr "Servidor japonês do pager"
13997
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
13998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
14000
msgstr "Porta do pager"
14002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
14003
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
14004
msgid "File transfer server"
14005
msgstr "Servidor de transferência de arquivo"
14007
msgid "Japan file transfer server"
14008
msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo"
14010
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
14011
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
14012
msgid "File transfer port"
14013
msgstr "Porta da transferência de arquivo"
14015
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
14016
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
14017
msgid "Chat room locale"
14018
msgstr "Locale da sala de bate-papo"
14020
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
14021
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
14022
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14023
msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
14025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
14026
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
14027
msgid "Chat room list URL"
14028
msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
14030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
14031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
14032
msgid "Yahoo Chat server"
14033
msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
14035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
14036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
14037
msgid "Yahoo Chat port"
14038
msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
14040
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14041
#. * Doodle session has been made
14043
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
14044
msgid "Sent Doodle request."
14045
msgstr "Enviado pedido para desenhar."
14047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14049
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14050
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1155
14051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1860
14052
msgid "Unable to establish file descriptor."
14053
msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo."
14055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1760
14057
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14058
msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n"
14060
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
14061
msgid "Yahoo! Japan Profile"
14062
msgstr "Perfil do Yahoo! Japão"
14064
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
14065
msgid "Yahoo! Profile"
14066
msgstr "Perfil do Yahoo!"
14068
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
14070
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14073
"Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
14076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
14078
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14081
"Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"
14083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
14085
msgstr "ID do Yahoo!"
14087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
14088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
14089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
14093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
14095
msgid "Latest News"
14096
msgstr "Última(s) notícia(s)"
14098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
14100
msgstr "Página da web"
14102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
14103
msgid "Cool Link 1"
14104
msgstr "Link legal 1"
14106
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
14107
msgid "Cool Link 2"
14108
msgstr "Link legal 2"
14110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
14111
msgid "Cool Link 3"
14112
msgstr "Link legal 3"
14114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
14115
msgid "Last Update"
14116
msgstr "Última atualização"
14118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
14120
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14122
"Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente."
14124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
14126
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14127
"server-side problem. Please try again later."
14129
"Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema "
14130
"no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."
14132
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
14134
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14135
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14136
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
14138
"Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que "
14139
"o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o "
14140
"perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar "
14143
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
14144
msgid "The user's profile is empty."
14145
msgstr "O perfil do usuário está vazio."
14148
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14150
"%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
14152
msgid "Invitation Rejected"
14153
msgstr "Convite rejeitado"
14155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
14156
msgid "Failed to join chat"
14157
msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
14160
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
14161
msgid "Unknown room"
14162
msgstr "Sala desconhecida"
14165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
14166
msgid "Maybe the room is full"
14167
msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
14170
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
14171
msgid "Not available"
14172
msgstr "Não disponível"
14174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
14176
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14177
"able to rejoin a chatroom"
14179
"Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
14180
"antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
14182
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
14184
msgid "You are now chatting in %s."
14185
msgstr "Você está conversando em %s."
14187
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
14188
msgid "Failed to join buddy in chat"
14189
msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
14191
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
14192
msgid "Maybe they're not in a chat?"
14193
msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
14195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
14196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
14197
msgid "Fetching the room list failed."
14198
msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
14200
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
14204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
14208
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
14209
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
14210
msgid "Unable to fetch room list."
14211
msgstr "Não foi possível obter lista de salas."
14213
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
14215
msgstr "Salas de usuário"
14217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14218
msgid "Connection problem with the YCHT server."
14219
msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
14223
"Lost connection with server\n"
14226
"Perdida conexão com servidor\n"
14229
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
14231
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14232
"in the Account Editor)"
14234
"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
14235
"no editor de contas)"
14237
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
14239
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14240
msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s"
14242
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14243
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
14244
msgid "Hidden or not logged-in"
14245
msgstr "Invisível ou não conectado"
14247
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14248
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
14250
msgid "<br>At %s since %s"
14251
msgstr "<br>Em %s desde %s"
14253
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
14254
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
14256
msgstr "Qualquer um"
14258
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
14262
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
14264
msgstr "_Instância:"
14266
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
14267
msgid "_Recipient:"
14268
msgstr "Destinatá_rio:"
14270
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
14272
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14273
msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou"
14275
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14276
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
14277
msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário"
14279
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14280
msgid "zl <nick>: Locate user"
14281
msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário"
14283
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14284
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
14286
"instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe"
14288
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
14289
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
14290
msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe"
14292
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
14293
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
14294
msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe"
14296
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14297
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
14299
"sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo "
14302
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
14304
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
14306
"zi <instância>: Envia uma mensagem para "
14307
"<mensagem,<i>instância</i>,*>"
14309
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
14311
"zci <class> <instance>: Send a message to "
14312
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
14314
"zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para "
14315
"<<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>"
14317
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
14319
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to "
14320
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14322
"zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma "
14323
"mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>"
14325
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
14327
"zir <instance> <recipient>: Send a message to "
14328
"<MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14330
"zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para "
14331
"<MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>>"
14333
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
14334
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
14336
"zc <classe>: Envia uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>"
14338
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
14339
msgid "Resubscribe"
14340
msgstr "Reinscrever"
14342
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
14343
msgid "Retrieve subscriptions from server"
14344
msgstr "Obter inscrições do servidor"
14347
#. *< ui_requirement
14356
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
14357
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
14358
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14359
msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr"
14361
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
14365
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
14366
msgid "tzc command"
14367
msgstr "Comando tzc"
14369
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14370
msgid "Export to .anyone"
14371
msgstr "Exportar para .anyone"
14373
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14374
msgid "Export to .zephyr.subs"
14375
msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
14377
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14378
msgid "Import from .anyone"
14379
msgstr "Importar de .anyone"
14381
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14382
msgid "Import from .zephyr.subs"
14383
msgstr "Importar de .zepyhr.subs"
14385
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14389
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14393
#: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1118
14394
#: ../libpurple/proxy.c:1253 ../libpurple/proxy.c:1913
14397
"Unable to create socket:\n"
14400
"Não foi possível criar socket\n"
14403
#: ../libpurple/proxy.c:875
14405
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
14406
msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"
14408
#: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046
14409
#: ../libpurple/proxy.c:1075
14411
msgid "HTTP proxy connection error %d"
14412
msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d"
14414
#: ../libpurple/proxy.c:992
14416
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14418
"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d."
14420
#: ../libpurple/proxy.c:1271
14422
msgid "Error resolving %s"
14423
msgstr "Erro ao resolver %s"
14425
msgid "Could not resolve host name"
14426
msgstr "Não foi possível resolver host"
14428
#: ../libpurple/prpl.c:442
14430
msgid "Requesting %s's attention..."
14431
msgstr "Chamando a atenção de %s..."
14433
#: ../libpurple/prpl.c:487
14435
msgid "%s has requested your attention!"
14436
msgstr "%s chamou sua atenção!"
14439
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14441
#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:599
14445
#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:599
14450
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14452
#: ../libpurple/request.h:1451
14457
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14459
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14460
msgid "I'm not here right now"
14461
msgstr "Não estou aqui no momento"
14463
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14464
msgid "saved statuses"
14465
msgstr "status salvos"
14467
#: ../libpurple/server.c:265
14469
msgid "%s is now known as %s.\n"
14470
msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
14472
#: ../libpurple/server.c:813
14475
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14478
"%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
14481
#: ../libpurple/server.c:818
14483
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14484
msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"
14486
#: ../libpurple/server.c:822
14487
msgid "Accept chat invitation?"
14488
msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
14491
#: ../libpurple/smiley.c:411
14495
#: ../libpurple/smiley.c:412
14496
msgid "The text-shortcut for the smiley"
14497
msgstr "O atalho de teclado para o emoticon"
14500
#: ../libpurple/smiley.c:418
14501
msgid "Stored Image"
14502
msgstr "Imagem Salva"
14504
#: ../libpurple/smiley.c:419
14505
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
14506
msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)."
14508
#: ../libpurple/sslconn.c:176
14509
msgid "SSL Connection Failed"
14510
msgstr "Falha na conexão SSL"
14512
#: ../libpurple/sslconn.c:178
14513
msgid "SSL Handshake Failed"
14514
msgstr "Falha na negociação SSL"
14516
#: ../libpurple/sslconn.c:180
14517
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14518
msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido"
14520
#: ../libpurple/sslconn.c:183
14521
msgid "Unknown SSL error"
14522
msgstr "Erro de SSL desconhecido"
14524
#: ../libpurple/status.c:160
14528
#: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14529
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
14530
msgid "Do not disturb"
14531
msgstr "Não perturbe"
14533
#: ../libpurple/status.c:166
14534
msgid "Extended away"
14535
msgstr "Ausente (estendido)"
14537
#: ../libpurple/status.c:168
14538
msgid "Listening to music"
14539
msgstr "Escutando música"
14541
#: ../libpurple/status.c:617
14543
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14544
msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s"
14546
#: ../libpurple/status.c:629
14548
msgid "%s (%s) is now %s"
14549
msgstr "%s (%s) agora é %s"
14551
#: ../libpurple/status.c:636
14553
msgid "%s (%s) is no longer %s"
14554
msgstr "%s (%s) não é mais %s"
14556
#: ../libpurple/status.c:1263
14558
msgid "%s became idle"
14559
msgstr "%s tornou-se inativo"
14561
#: ../libpurple/status.c:1283
14563
msgid "%s became unidle"
14564
msgstr "%s voltou da inatividade"
14566
#: ../libpurple/status.c:1349
14568
msgid "+++ %s became idle"
14569
msgstr "+++ %s tornou-se inativo"
14571
#: ../libpurple/status.c:1351
14573
msgid "+++ %s became unidle"
14574
msgstr "+++ %s voltou da inatividade"
14577
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
14578
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
14579
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
14580
#. * followed by the date.
14582
#: ../libpurple/util.c:735
14587
#: ../libpurple/xmlnode.c:818
14589
msgid "Error Reading %s"
14590
msgstr "Erro ao ler %s"
14592
#: ../libpurple/util.c:2827
14595
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
14596
"the old file has been renamed to %s~."
14598
"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram "
14599
"carregados(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."
14601
#: ../libpurple/util.c:3411
14602
msgid "Calculating..."
14603
msgstr "Calculando..."
14605
#: ../libpurple/util.c:3414
14607
msgstr "Desconhecido."
14609
#: ../libpurple/util.c:3440
14612
msgid_plural "%d seconds"
14613
msgstr[0] "%d segundo"
14614
msgstr[1] "%d segundos"
14616
#: ../libpurple/util.c:3452
14619
msgid_plural "%d days"
14621
msgstr[1] "%d dias"
14623
#: ../libpurple/util.c:3460
14625
msgid "%s, %d hour"
14626
msgid_plural "%s, %d hours"
14627
msgstr[0] "%s, %d hora"
14628
msgstr[1] "%s, %d horas"
14630
#: ../libpurple/util.c:3466
14633
msgid_plural "%d hours"
14634
msgstr[0] "%d hora"
14635
msgstr[1] "%d horas"
14637
#: ../libpurple/util.c:3474
14639
msgid "%s, %d minute"
14640
msgid_plural "%s, %d minutes"
14641
msgstr[0] "%s, %d minuto"
14642
msgstr[1] "%s, %d minutos"
14644
#: ../libpurple/util.c:3480
14647
msgid_plural "%d minutes"
14648
msgstr[0] "%d minuto"
14649
msgstr[1] "%d minutos"
14651
#: ../libpurple/util.c:3758
14653
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14654
msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos"
14656
#: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286
14658
msgid "Unable to connect to %s"
14659
msgstr "Não foi possível conectar a %s"
14661
#: ../libpurple/util.c:3946
14663
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14664
msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)"
14666
#: ../libpurple/util.c:4015
14669
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14670
"server may be trying something malicious."
14672
"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O "
14673
"servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada."
14675
#: ../libpurple/util.c:4050
14677
msgid "Error reading from %s: %s"
14678
msgstr "Erro ao ler de %s: %s"
14680
#: ../libpurple/util.c:4142
14682
msgid "Error writing to %s: %s"
14683
msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"
14685
#: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268
14687
msgid "Unable to connect to %s: %s"
14688
msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s"
14690
#: ../libpurple/util.c:5125
14695
#: ../libpurple/util.c:5131
14701
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
14703
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14704
msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador."
14707
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
14709
msgid "Remote host closed connection."
14710
msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
14713
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
14715
msgid "Connection timed out."
14716
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado."
14719
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
14721
msgid "Connection refused."
14722
msgstr "Conexão rejeitada."
14725
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
14727
msgid "Address already in use."
14728
msgstr "O endereço já está em uso"
14730
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
14731
msgid "Internet Messenger"
14732
msgstr "Mensageiro da Internet"
14734
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
14735
msgid "Pidgin Internet Messenger"
14736
msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
14738
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14739
msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos"
14741
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
14742
msgid "Orientation"
14743
msgstr "Orientação"
14745
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14746
msgid "The orientation of the tray."
14747
msgstr "A orientação da bandeja"
14749
#. Build the login options frame.
14750
#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
14751
msgid "Login Options"
14752
msgstr "Opções de conexão"
14754
#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
14756
msgstr "Pro_tocolo:"
14758
#: ../pidgin/gtkaccount.c:481 ../pidgin/gtkaccount.c:1099
14760
msgstr "_Nome de usuário:"
14762
#: ../pidgin/gtkaccount.c:590
14763
msgid "Remember pass_word"
14764
msgstr "Lembrar _senha"
14766
#. Build the user options frame.
14767
#: ../pidgin/gtkaccount.c:645
14768
msgid "User Options"
14769
msgstr "Opções do usuário"
14771
#: ../pidgin/gtkaccount.c:658
14772
msgid "_Local alias:"
14773
msgstr "Apelido _local:"
14775
#: ../pidgin/gtkaccount.c:662
14776
msgid "New _mail notifications"
14777
msgstr "Notificar ao receber novos e_mails"
14780
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
14781
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14782
msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:"
14786
msgstr "Opções de %s"
14788
#: ../pidgin/gtkaccount.c:977
14789
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14790
msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME"
14792
#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
14793
msgid "Use Global Proxy Settings"
14794
msgstr "Usar configuração global de proxy"
14796
#: ../pidgin/gtkaccount.c:984
14798
msgstr "Nenhum proxy"
14800
#: ../pidgin/gtkaccount.c:990
14804
#: ../pidgin/gtkaccount.c:996
14808
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
14812
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:2098
14813
msgid "Use Environmental Settings"
14814
msgstr "Usar configurações do ambiente"
14816
#. This is an easter egg.
14817
#. It means one of two things, both intended as humourus:
14818
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14819
#. look at butterflies.
14820
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14821
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
14822
msgid "If you look real closely"
14823
msgstr "Se você olhar bem de perto"
14825
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14826
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1050
14827
msgid "you can see the butterflies mating"
14828
msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
14830
msgid "Proxy Options"
14831
msgstr "Opções de proxy"
14833
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
14834
msgid "Proxy _type:"
14835
msgstr "_Tipo de proxy:"
14837
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1087 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
14841
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1091 ../pidgin/gtkprefs.c:1844
14845
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 ../pidgin/gtkprefs.c:2166
14849
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1237
14850
msgid "Unable to save new account"
14851
msgstr "Não foi possível salvar nova conta"
14853
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1238
14854
msgid "An account already exists with the specified criteria."
14855
msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados."
14857
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506
14858
msgid "Add Account"
14859
msgstr "Adicionar conta"
14861
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
14865
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1531
14866
msgid "Create _this new account on the server"
14867
msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor"
14872
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1938 ../pidgin/gtkplugin.c:763
14873
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
14877
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1966
14881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2167
14884
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14886
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14887
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
14888
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
14891
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
14892
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
14894
"<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
14896
"Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para "
14897
"começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar...</b> abaixo e "
14898
"configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas "
14899
"contas de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar...</b> "
14900
"novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
14902
"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
14903
"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos"
14905
#: ../pidgin/gtkblist.c:596
14907
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
14909
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
14910
msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?"
14911
msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?"
14913
#: ../pidgin/gtkblist.c:597
14915
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
14916
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
14917
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
14919
"Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na "
14920
"lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-"
14921
"los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato"
14923
#: ../pidgin/gtkblist.c:743
14924
msgid "Please update the necessary fields."
14925
msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
14927
#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
14929
msgstr "_Lista de salas"
14931
#: ../pidgin/gtkblist.c:1177
14933
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14936
"Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
14937
"gostaria de entrar.\n"
14939
#: ../pidgin/gtkpounce.c:567 ../pidgin/gtkroomlist.c:550
14940
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:645
14944
#: ../pidgin/gtkblist.c:1456 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
14945
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
14949
#: ../pidgin/gtkblist.c:1456
14951
msgstr "Des_bloquear"
14953
#: ../pidgin/gtkblist.c:1499
14955
msgstr "Mover para"
14957
#: ../pidgin/gtkblist.c:1538
14961
#: ../pidgin/gtkblist.c:1541 ../pidgin/pidginstock.c:106
14965
#: ../pidgin/gtkblist.c:1571
14966
msgid "_Send File..."
14967
msgstr "_Enviar arquivo..."
14969
#: ../pidgin/gtkblist.c:1578
14970
msgid "Add Buddy _Pounce..."
14971
msgstr "Adicionar _ação de usuário..."
14973
#: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1587
14974
#: ../pidgin/gtkblist.c:1805 ../pidgin/gtkblist.c:1832
14976
msgstr "Ver _histórico"
14978
#: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596
14979
msgid "Hide when offline"
14980
msgstr "Esconder quando desconectado"
14982
#: ../pidgin/gtkblist.c:1607 ../pidgin/gtkblist.c:1616
14983
#: ../pidgin/gtkblist.c:1815 ../pidgin/gtkblist.c:1838
14985
msgstr "_Apelidar..."
14987
#: ../pidgin/gtkblist.c:1610 ../pidgin/gtkblist.c:1618
14988
#: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1840
14992
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747
14993
msgid "Set Custom Icon"
14994
msgstr "Definir Ícone Personalizado..."
14996
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751 ../pidgin/gtkconv.c:3015
14997
msgid "Remove Custom Icon"
14998
msgstr "Remover ícone personalizado"
15000
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765
15001
msgid "Add _Buddy..."
15002
msgstr "Adicionar a_migo..."
15004
#: ../pidgin/gtkblist.c:1768
15005
msgid "Add C_hat..."
15006
msgstr "Adicionar _bate-papo..."
15008
#: ../pidgin/gtkblist.c:1771
15009
msgid "_Delete Group"
15010
msgstr "Exclui_r grupo"
15012
#: ../pidgin/gtkblist.c:1773
15017
#: ../pidgin/gtkblist.c:1799 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15018
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:104
15022
#: ../pidgin/gtkblist.c:1801
15024
msgstr "Entrar automaticamente"
15026
#: ../pidgin/gtkblist.c:1803
15028
msgstr "Persistente"
15030
#: ../pidgin/gtkblist.c:1813
15031
msgid "_Edit Settings..."
15032
msgstr "Editar configurações"
15034
#: ../pidgin/gtkblist.c:1847 ../pidgin/gtkblist.c:1872
15038
#: ../pidgin/gtkblist.c:1877
15042
#: ../pidgin/gtkblist.c:2131 ../pidgin/gtkblist.c:2143
15043
#: ../pidgin/gtkblist.c:5945 ../pidgin/gtkblist.c:5958
15044
msgid "/Tools/Mute Sounds"
15045
msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
15047
#: ../pidgin/gtkblist.c:2603 ../pidgin/gtkconv.c:5205
15048
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
15050
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15052
"Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
15054
#. I don't believe this can happen currently, I think
15055
#. * everything that calls this function checks for one of the
15056
#. * above node types first.
15057
#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
15058
msgid "Unknown node type"
15059
msgstr "Tipo de nó desconhecido"
15062
#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
15066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3445
15067
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15068
msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
15070
#: ../pidgin/gtkblist.c:3446
15071
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15072
msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
15074
#: ../pidgin/gtkblist.c:3447
15075
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15076
msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
15078
#: ../pidgin/gtkblist.c:3448
15079
msgid "/Buddies/View User _Log..."
15080
msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..."
15082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
15083
msgid "/Buddies/Sh_ow"
15084
msgstr "/Amigos/E_xibir"
15086
#: ../pidgin/gtkblist.c:3451
15087
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15088
msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados"
15090
#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
15091
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15092
msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios"
15094
#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
15095
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15096
msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo"
15098
#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
15099
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15100
msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade"
15102
#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
15103
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15104
msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo"
15106
#: ../pidgin/gtkblist.c:3456
15107
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15108
msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"
15110
#: ../pidgin/gtkblist.c:3458
15111
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15112
msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
15114
#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
15115
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15116
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
15118
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
15119
msgid "/Buddies/Add _Group..."
15120
msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
15122
#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
15123
msgid "/Buddies/_Quit"
15124
msgstr "/Amigos/_Sair"
15127
#: ../pidgin/gtkblist.c:3465
15131
#: ../pidgin/gtkblist.c:3466 ../pidgin/gtkblist.c:7943
15132
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15133
msgstr "/Contas/Gerenciar Contas"
15136
#: ../pidgin/gtkblist.c:3469
15138
msgstr "/_Ferramentas"
15140
#: ../pidgin/gtkblist.c:3470
15141
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15142
msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário"
15144
#: ../pidgin/gtkblist.c:3471
15145
msgid "/Tools/_Certificates"
15146
msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
15148
#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
15149
msgid "/Tools/Plu_gins"
15150
msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
15152
#: ../pidgin/gtkblist.c:3474
15153
msgid "/Tools/Pr_eferences"
15154
msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
15156
#: ../pidgin/gtkblist.c:3475
15157
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15158
msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
15160
#: ../pidgin/gtkblist.c:3274
15161
msgid "/Tools/Smile_y"
15162
msgstr "/Ferramentas/Smile_y"
15164
#: ../pidgin/gtkblist.c:3477
15165
msgid "/Tools/_File Transfers"
15166
msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
15168
#: ../pidgin/gtkblist.c:3478
15169
msgid "/Tools/R_oom List"
15170
msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
15172
#: ../pidgin/gtkblist.c:3479
15173
msgid "/Tools/System _Log"
15174
msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"
15176
#: ../pidgin/gtkblist.c:3481
15177
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15178
msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
15181
#: ../pidgin/gtkblist.c:3483
15185
#: ../pidgin/gtkblist.c:3484
15186
msgid "/Help/Online _Help"
15187
msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
15189
#: ../pidgin/gtkblist.c:3485
15190
msgid "/Help/_Debug Window"
15191
msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração"
15193
#: ../pidgin/gtkblist.c:3487 ../pidgin/gtkblist.c:3489
15194
msgid "/Help/_About"
15195
msgstr "/Ajuda/_Sobre"
15197
#: ../pidgin/gtkblist.c:3522
15199
msgid "<b>Account:</b> %s"
15200
msgstr "<b>Conta:</b> %s"
15202
#: ../pidgin/gtkblist.c:3541
15206
"<b>Occupants:</b> %d"
15209
"<b>Ocupantes:</b> %d"
15211
#: ../pidgin/gtkblist.c:3547
15218
"<b>Tópico:</b> %s"
15220
#: ../pidgin/gtkblist.c:3547
15221
msgid "(no topic set)"
15222
msgstr "(Nenhum tópico foi definido)"
15224
#: ../pidgin/gtkblist.c:3628
15225
msgid "Buddy Alias"
15226
msgstr "Apelido do amigo"
15228
#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
15232
#: ../pidgin/gtkblist.c:3703
15234
msgstr "Visto pela última vez em"
15236
#: ../pidgin/gtkblist.c:3724
15238
msgstr "Assustador"
15240
#: ../pidgin/gtkblist.c:3726
15242
msgstr "Impressionante"
15244
#: ../pidgin/gtkblist.c:3728
15246
msgstr "Botando pra quebrar"
15248
#: ../pidgin/gtkblist.c:3759
15249
msgid "Total Buddies"
15250
msgstr "Total de Amigos"
15252
#: ../pidgin/gtkblist.c:4137
15254
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15255
msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm"
15257
#: ../pidgin/gtkblist.c:4139
15259
msgid "Idle %dh %02dm"
15260
msgstr "Inativo por %dh %02dm"
15262
#: ../pidgin/gtkblist.c:4141
15265
msgstr "Inativo por %dm"
15267
#: ../pidgin/gtkblist.c:4330
15268
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15269
msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
15271
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331 ../pidgin/gtkblist.c:4364
15272
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15273
msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
15275
#: ../pidgin/gtkblist.c:4332
15276
msgid "/Buddies/Get User Info..."
15277
msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
15279
#: ../pidgin/gtkblist.c:4333
15280
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15281
msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
15283
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334 ../pidgin/gtkblist.c:4367
15284
msgid "/Buddies/Add Chat..."
15285
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
15287
#: ../pidgin/gtkblist.c:4335
15288
msgid "/Buddies/Add Group..."
15289
msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
15291
#: ../pidgin/gtkblist.c:4370
15292
msgid "/Tools/Privacy"
15293
msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
15295
#: ../pidgin/gtkblist.c:4373
15296
msgid "/Tools/Room List"
15297
msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
15299
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15300
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15302
msgid "%d unread message from %s\n"
15303
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15304
msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n"
15305
msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n"
15307
#: ../pidgin/gtkblist.c:4675
15309
msgstr "Manualmente"
15311
#: ../pidgin/gtkblist.c:4678
15313
msgstr "Por status"
15315
msgid "By log size"
15316
msgstr "Por tamanho do histórico"
15318
#: ../pidgin/gtkblist.c:5031
15320
msgid "%s disconnected"
15321
msgstr "%s desconectado"
15323
#: ../pidgin/gtkblist.c:5033
15325
msgid "%s disabled"
15326
msgstr "%s desativado"
15328
#: ../pidgin/gtkblist.c:5037
15330
msgstr "Reconectar"
15332
#: ../pidgin/gtkblist.c:5037 ../pidgin/gtkblist.c:5139
15336
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
15337
msgid "Welcome back!"
15338
msgstr "Bem vindo de volta!"
15340
#: ../pidgin/gtkblist.c:5173
15342
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
15344
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
15346
"%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local."
15348
"%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro "
15351
#: ../pidgin/gtkblist.c:5454
15352
msgid "<b>Username:</b>"
15353
msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
15355
#: ../pidgin/gtkblist.c:5461
15356
msgid "<b>Password:</b>"
15357
msgstr "<b>Senha:</b>"
15359
#: ../pidgin/gtkblist.c:5472
15363
#: ../pidgin/gtkblist.c:5736
15367
#: ../pidgin/gtkblist.c:5748
15371
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15372
#: ../pidgin/gtkblist.c:5762
15375
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15377
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
15378
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
15379
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
15382
"<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
15384
"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea (MI) "
15385
"a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Gerenciar</b>. "
15386
"Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com "
15389
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
15390
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
15392
#: ../pidgin/gtkblist.c:5939
15393
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15394
msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados"
15396
#: ../pidgin/gtkblist.c:5942
15397
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15398
msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios"
15400
#: ../pidgin/gtkblist.c:5948
15401
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15402
msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo"
15404
#: ../pidgin/gtkblist.c:5951
15405
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15406
msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade"
15408
#: ../pidgin/gtkblist.c:5954
15409
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15410
msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo"
15412
#: ../pidgin/gtkblist.c:7020
15413
msgid "Add a buddy.\n"
15414
msgstr "Adicionar um amigo.\n"
15416
#: ../pidgin/gtkblist.c:7035
15417
msgid "Buddy's _username:"
15418
msgstr "Nome de _usuário do amigo:"
15420
#: ../pidgin/gtkblist.c:7052
15421
msgid "(Optional) A_lias:"
15422
msgstr "(Opcional) Ape_lido:"
15424
#: ../pidgin/gtkblist.c:7063
15425
msgid "Add buddy to _group:"
15426
msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:"
15428
#: ../pidgin/gtkblist.c:7165
15429
msgid "This protocol does not support chat rooms."
15430
msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
15432
#: ../pidgin/gtkblist.c:7181
15434
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
15437
"Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
15440
#: ../pidgin/gtkblist.c:7190
15442
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
15443
"would like to add to your buddy list.\n"
15445
"Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
15446
"que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
15448
#: ../pidgin/gtkblist.c:7211
15452
msgid "Auto_join when account becomes online."
15453
msgstr "Entrar automaticamente ao conectar."
15455
#: ../pidgin/gtkblist.c:7223
15456
msgid "_Remain in chat after window is closed."
15457
msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada."
15459
#: ../pidgin/gtkblist.c:7246
15460
msgid "Please enter the name of the group to be added."
15461
msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
15463
#: ../pidgin/gtkblist.c:7957
15464
msgid "Enable Account"
15465
msgstr "Ativar conta"
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:7962
15468
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15469
msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:8015
15472
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15473
msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
15475
#: ../pidgin/gtkblist.c:8036
15476
msgid "_Edit Account"
15477
msgstr "_Editar conta"
15479
#: ../pidgin/gtkblist.c:8048 ../pidgin/gtkconv.c:3430
15480
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1840
15481
msgid "No actions available"
15482
msgstr "Nenhuma ação disponível"
15484
#: ../pidgin/gtkblist.c:8055
15486
msgstr "_Desativar"
15488
#: ../pidgin/gtkblist.c:8073
15490
msgstr "/Ferramentas"
15492
#: ../pidgin/gtkblist.c:8144
15493
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15494
msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
15496
#. Widget creation function
15497
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
15498
msgid "SSL Servers"
15499
msgstr "Servidores SSL"
15501
#: ../pidgin/gtkconv.c:509
15502
msgid "Unknown command."
15503
msgstr "Comando desconhecido."
15505
#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820
15506
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
15507
msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo."
15509
#: ../pidgin/gtkconv.c:814
15511
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
15513
"Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
15515
#: ../pidgin/gtkconv.c:868
15516
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
15517
msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
15519
#. Put our happy label in it.
15520
#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898
15522
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
15525
"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
15526
"mensagem de convite opcional."
15528
#: ../pidgin/gtkconv.c:919
15532
#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
15533
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
15535
msgstr "_Mensagem:"
15537
#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
15539
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
15540
msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
15542
#: ../pidgin/gtkconv.c:1041
15543
msgid "Save Conversation"
15544
msgstr "Salvar conversa"
15546
#: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:741
15550
#: ../pidgin/gtkconv.c:1213 ../pidgin/gtkdebug.c:195
15551
msgid "_Search for:"
15552
msgstr "_Pesquisar por:"
15554
#: ../pidgin/gtkconv.c:1751
15556
msgstr "Des-ignorar"
15558
#: ../pidgin/gtkconv.c:1754
15562
#: ../pidgin/gtkconv.c:1774
15563
msgid "Get Away Message"
15564
msgstr "Obter mensagem de ausência"
15566
#: ../pidgin/gtkconv.c:1749
15568
msgstr "Última mensagem"
15570
#: ../pidgin/gtkconv.c:2833
15571
msgid "Unable to save icon file to disk."
15572
msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco."
15574
#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
15576
msgstr "Salvar ícone"
15578
#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
15582
#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
15584
msgstr "Ocultar ícone"
15586
#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
15587
msgid "Save Icon As..."
15588
msgstr "Salvar ícone como..."
15590
#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
15591
msgid "Set Custom Icon..."
15592
msgstr "Definir ícone personalizado..."
15594
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
15595
msgid "Change Size"
15596
msgstr "Alterar Tamanho"
15598
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
15600
msgstr "Mostrar todos"
15602
#. Conversation menu
15603
#: ../pidgin/gtkconv.c:3156
15604
msgid "/_Conversation"
15605
msgstr "/_Conversa"
15607
#: ../pidgin/gtkconv.c:3158
15608
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15609
msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
15611
#: ../pidgin/gtkconv.c:3165
15612
msgid "/Conversation/_Find..."
15613
msgstr "/Conversa/_Procurar..."
15615
#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
15616
msgid "/Conversation/View _Log"
15617
msgstr "/Conversa/Ver _histórico"
15619
#: ../pidgin/gtkconv.c:3168
15620
msgid "/Conversation/_Save As..."
15621
msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
15623
#: ../pidgin/gtkconv.c:3170
15624
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15625
msgstr "/Conversa/Limpa_r"
15627
#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
15628
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15629
msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
15631
#: ../pidgin/gtkconv.c:3186
15632
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15633
msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..."
15635
#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
15636
msgid "/Conversation/_Get Info"
15637
msgstr "/Conversa/_Ver informações"
15639
#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
15640
msgid "/Conversation/In_vite..."
15641
msgstr "/Conversa/_Convidar..."
15643
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
15644
msgid "/Conversation/M_ore"
15645
msgstr "/Conversa/M_ais"
15647
#: ../pidgin/gtkconv.c:3196
15648
msgid "/Conversation/Al_ias..."
15649
msgstr "/Conversa/Apel_idar..."
15651
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
15652
msgid "/Conversation/_Block..."
15653
msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
15655
#: ../pidgin/gtkconv.c:3200
15656
msgid "/Conversation/_Unblock..."
15657
msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
15659
#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
15660
msgid "/Conversation/_Add..."
15661
msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
15663
#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
15664
msgid "/Conversation/_Remove..."
15665
msgstr "/Conversa/_Remover..."
15667
#: ../pidgin/gtkconv.c:3209
15668
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15669
msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
15671
#: ../pidgin/gtkconv.c:3211
15672
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15673
msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
15675
#: ../pidgin/gtkconv.c:3217
15676
msgid "/Conversation/_Close"
15677
msgstr "/Conversa/_Fechar"
15680
#: ../pidgin/gtkconv.c:3221
15684
#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
15685
msgid "/Options/Enable _Logging"
15686
msgstr "/Opções/Gravar _históricos"
15688
#: ../pidgin/gtkconv.c:3223
15689
msgid "/Options/Enable _Sounds"
15690
msgstr "/Opções/Ativar _sons"
15692
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
15693
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15694
msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
15696
#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
15697
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15698
msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo"
15700
#: ../pidgin/gtkconv.c:3418
15701
msgid "/Conversation/More"
15702
msgstr "/Conversa/Mais"
15704
#: ../pidgin/gtkconv.c:3474
15708
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15709
#. * the 'Conversation' menu pops up.
15710
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15711
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15712
#. * conversation is created.
15713
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510 ../pidgin/gtkconv.c:3542
15714
msgid "/Conversation"
15717
#: ../pidgin/gtkconv.c:3550
15718
msgid "/Conversation/View Log"
15719
msgstr "/Conversa/Ver histórico"
15721
#: ../pidgin/gtkconv.c:3568
15722
msgid "/Conversation/Send File..."
15723
msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
15725
#: ../pidgin/gtkconv.c:3572
15726
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15727
msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..."
15729
#: ../pidgin/gtkconv.c:3578
15730
msgid "/Conversation/Get Info"
15731
msgstr "/Conversa/Ver informações"
15733
#: ../pidgin/gtkconv.c:3582
15734
msgid "/Conversation/Invite..."
15735
msgstr "/Conversa/Convidar..."
15737
#: ../pidgin/gtkconv.c:3588
15738
msgid "/Conversation/Alias..."
15739
msgstr "/Conversa/Apelido..."
15741
#: ../pidgin/gtkconv.c:3592
15742
msgid "/Conversation/Block..."
15743
msgstr "/Conversa/Bloquear..."
15745
#: ../pidgin/gtkconv.c:3596
15746
msgid "/Conversation/Unblock..."
15747
msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
15749
#: ../pidgin/gtkconv.c:3600
15750
msgid "/Conversation/Add..."
15751
msgstr "/Conversa/Adicionar..."
15753
#: ../pidgin/gtkconv.c:3604
15754
msgid "/Conversation/Remove..."
15755
msgstr "/Conversa/Remover..."
15757
#: ../pidgin/gtkconv.c:3610
15758
msgid "/Conversation/Insert Link..."
15759
msgstr "/Conversa/Inserir link..."
15761
#: ../pidgin/gtkconv.c:3614
15762
msgid "/Conversation/Insert Image..."
15763
msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
15765
#: ../pidgin/gtkconv.c:3620
15766
msgid "/Options/Enable Logging"
15767
msgstr "/Opções/Gravar históricos"
15769
#: ../pidgin/gtkconv.c:3623
15770
msgid "/Options/Enable Sounds"
15771
msgstr "/Opções/Ativar sons"
15773
#: ../pidgin/gtkconv.c:3636
15774
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15775
msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
15777
#: ../pidgin/gtkconv.c:3639
15778
msgid "/Options/Show Timestamps"
15779
msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
15781
#: ../pidgin/gtkconv.c:3717
15782
msgid "User is typing..."
15783
msgstr "O usuário está digitando..."
15785
#: ../pidgin/gtkconv.c:3791
15789
"%s has stopped typing"
15792
"%s parou de digitar"
15794
#. Build the Send To menu
15795
#: ../pidgin/gtkconv.c:3970 ../pidgin/gtkconv.c:8682
15797
msgstr "En_viar para"
15799
#: ../pidgin/gtkconv.c:4649 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
15803
#. Setup the label telling how many people are in the room.
15804
#: ../pidgin/gtkconv.c:4818
15805
msgid "0 people in room"
15806
msgstr "0 pessoas na sala"
15808
#: ../pidgin/gtkconv.c:6159 ../pidgin/gtkconv.c:6292
15810
msgid "%d person in room"
15811
msgid_plural "%d people in room"
15812
msgstr[0] "%d pessoa na sala"
15813
msgstr[1] "%d pessoas na sala"
15815
#: ../pidgin/gtkconv.c:6840 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
15819
#: ../pidgin/gtkconv.c:6844
15820
msgid "Stopped Typing"
15821
msgstr "Parou de digitar"
15823
#: ../pidgin/gtkconv.c:6847
15825
msgstr "Apelido mencionado"
15827
#: ../pidgin/gtkconv.c:6850
15828
msgid "Unread Messages"
15829
msgstr "Mensagens não lidas"
15831
#: ../pidgin/gtkconv.c:6856
15833
msgstr "Novo evento"
15835
#: ../pidgin/gtkconv.c:8153
15836
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15837
msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa."
15839
#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
15840
msgid "Confirm close"
15841
msgstr "Confirmar fechamento"
15843
#: ../pidgin/gtkconv.c:8387
15844
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15846
"Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"
15848
#: ../pidgin/gtkconv.c:9023
15849
msgid "Close other tabs"
15850
msgstr "Fechar as outras abas"
15852
#: ../pidgin/gtkconv.c:9029
15853
msgid "Close all tabs"
15854
msgstr "Fechar todas as abas"
15856
#: ../pidgin/gtkconv.c:9037
15857
msgid "Detach this tab"
15858
msgstr "Separar esta aba"
15860
#: ../pidgin/gtkconv.c:9043
15861
msgid "Close this tab"
15862
msgstr "Fechar esta aba"
15864
#: ../pidgin/gtkconv.c:9589
15865
msgid "Close conversation"
15866
msgstr "Fechar conversa"
15868
#: ../pidgin/gtkconv.c:10201
15869
msgid "Last created window"
15870
msgstr "Última janela criada"
15872
#: ../pidgin/gtkconv.c:10203
15873
msgid "Separate IM and Chat windows"
15874
msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos"
15876
#: ../pidgin/gtkconv.c:10205 ../pidgin/gtkprefs.c:1999
15878
msgstr "Nova janela"
15880
#: ../pidgin/gtkconv.c:10207
15884
#: ../pidgin/gtkconv.c:10209
15888
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15889
msgid "Save Debug Log"
15890
msgstr "Salvar log de depuração"
15892
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15896
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15897
msgid "Highlight matches"
15898
msgstr "Realçar resultados"
15900
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15902
msgstr "Apenas _ícone"
15904
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15906
msgstr "Apenas _texto"
15908
#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15909
msgid "_Both Icon & Text"
15912
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
15916
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
15917
msgid "Right click for more options."
15918
msgstr "Clique com o botão direito para mais opções."
15920
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
15924
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
15925
msgid "Select the debug filter level."
15926
msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração."
15928
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
15932
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15934
msgstr "Miscelânea"
15936
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
15940
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
15944
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
15945
msgid "Fatal Error"
15946
msgstr "Erro fatal"
15948
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15950
msgstr "Mestre dos bugs"
15952
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15956
#. feel free to not translate this
15957
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
15958
msgid "Ka-Hing Cheung"
15959
msgstr "Ka-Hing Cheung"
15961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
15965
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
15969
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
15970
msgid "Senior Contributor/QA"
15971
msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
15973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
15975
msgstr "port para Win32"
15977
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
15979
msgstr "mantenedor"
15981
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
15982
msgid "libfaim maintainer"
15983
msgstr "mantenedor da libfaim"
15985
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
15987
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15988
msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
15990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
15992
msgstr "suporte/QA"
15994
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
15998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
15999
msgid "original author"
16000
msgstr "autor original"
16002
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
16003
msgid "lead developer"
16004
msgstr "desenvolvedor principal"
16006
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
16010
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
16014
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
16015
msgid "Belarusian Latin"
16016
msgstr "Latim bielorrusso"
16018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16019
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16024
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
16025
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16029
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
16033
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
16034
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16038
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16039
msgid "Valencian-Catalan"
16040
msgstr "Valenciano-Catalão"
16042
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
16043
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
16047
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16049
msgstr "Dinamarquês"
16051
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16052
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16056
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
16057
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
16061
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
16065
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
16066
msgid "Australian English"
16067
msgstr "Inglês australiano"
16069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
16070
msgid "Canadian English"
16071
msgstr "Inglês canadense"
16073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
16074
msgid "British English"
16075
msgstr "Inglês britânico"
16077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16081
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
16082
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
16083
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
16087
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
16091
msgid "Euskera(Basque)"
16094
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
16095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16099
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16100
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16104
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16105
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16106
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
16114
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
16115
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
16119
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16123
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
16124
msgid "Gujarati Language Team"
16125
msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate"
16127
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
16135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16141
msgstr "Bahasa Indonésia"
16143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
16147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
16157
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16158
msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio"
16160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16165
msgid "Kannada Translation team"
16166
msgstr "Time de tradução do idioma Canarês"
16168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
16174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
16178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
16192
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16198
msgid "Bokmål Norwegian"
16199
msgstr "Dano-Norueguês"
16201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
16206
msgid "Dutch, Flemish"
16207
msgstr "Holandês, Flamengo"
16209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
16210
msgid "Norwegian Nynorsk"
16211
msgstr "Novo norueguês"
16213
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
16217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
16221
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
16222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
16227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
16232
msgid "Portuguese-Brazil"
16233
msgstr "Português do Brasil"
16235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
16239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
16243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:294
16244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
16248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
16249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
16250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
16254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
16258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
16262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
16263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
16267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
16271
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
16272
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
16276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
16280
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
16284
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16288
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
16292
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
16296
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
16298
msgstr "Vietnamita"
16300
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
16301
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
16302
msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
16304
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
16305
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
16306
msgid "Simplified Chinese"
16307
msgstr "Chinês Simplificado"
16309
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
16310
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
16311
msgid "Hong Kong Chinese"
16312
msgstr "Chinês de Hong Kong"
16314
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
16315
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
16316
msgid "Traditional Chinese"
16317
msgstr "Chinês Tradicional"
16319
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16323
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:426
16326
msgstr "Sobre o %s"
16328
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
16331
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
16332
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
16333
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
16334
"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
16335
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
16336
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
16337
"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
16338
"complete list of contributors. We provide no warranty for this "
16341
"O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
16342
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
16343
"Zephyr, MySpace, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o "
16344
"GTK+.<BR><BR>Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da "
16345
"GPL (versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo "
16346
"'COPYING' distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos "
16347
"seus contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa "
16348
"destes contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este "
16349
"programa.<BR><BR>"
16351
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
16354
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A "
16355
"HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/"
16356
"FAQ</A><BR/><BR/>"
16358
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A "
16359
"HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/"
16360
"FAQ</A><BR/><BR/>"
16364
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A "
16365
"HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16367
"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A "
16368
"HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16370
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
16373
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16375
"<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
16377
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:491
16379
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16381
"<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> "
16382
"devel@conference.pidgin.im <BR><BR>"
16384
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
16385
msgid "Current Developers"
16386
msgstr "Desenvolvedores atuais"
16388
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
16389
msgid "Crazy Patch Writers"
16390
msgstr "Escritores de patch malucos"
16392
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
16393
msgid "Retired Developers"
16394
msgstr "Desenvolvedores aposentados"
16396
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
16397
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
16398
msgstr "Escritores de patch aposentados"
16400
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:520
16401
msgid "Current Translators"
16402
msgstr "Atuais tradutores"
16404
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:526
16405
msgid "Past Translators"
16406
msgstr "Antigos tradutores"
16408
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
16409
msgid "Debugging Information"
16410
msgstr "Informações de depuração"
16412
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897
16413
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:978
16417
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902
16418
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:983
16422
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:910
16423
msgid "Get User Info"
16424
msgstr "Ver informações do usuário"
16426
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
16428
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
16431
"Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
16434
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
16435
msgid "View User Log"
16436
msgstr "Ver histórico do usuário"
16438
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
16439
msgid "Alias Contact"
16440
msgstr "Apelidar contato"
16442
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025
16443
msgid "Enter an alias for this contact."
16444
msgstr "Digite um apelido para este contato."
16446
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
16448
msgid "Enter an alias for %s."
16449
msgstr "Digite um apelido para %s."
16451
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1049
16452
msgid "Alias Buddy"
16453
msgstr "Apelidar amigo"
16455
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
16457
msgstr "Apelidar bate-papo"
16459
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071
16460
msgid "Enter an alias for this chat."
16461
msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
16463
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
16466
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
16467
"your buddy list. Do you want to continue?"
16469
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
16470
"your buddy list. Do you want to continue?"
16472
"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua "
16473
"lista de amigos. Deseja continuar?"
16475
"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
16476
"sua lista de amigos. Deseja continuar?"
16478
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
16479
msgid "Remove Contact"
16480
msgstr "Remover contato"
16482
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
16483
msgid "_Remove Contact"
16484
msgstr "_Remover contato"
16486
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
16489
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
16490
"want to continue?"
16492
"Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
16495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
16496
msgid "Merge Groups"
16497
msgstr "Mesclar grupos"
16499
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
16500
msgid "_Merge Groups"
16501
msgstr "_Mesclar grupos"
16503
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
16506
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
16507
"list. Do you want to continue?"
16509
"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
16510
"de amigos. Deseja continuar?"
16512
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
16513
msgid "Remove Group"
16514
msgstr "Remover grupo"
16516
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218
16517
msgid "_Remove Group"
16518
msgstr "_Remover grupo"
16520
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251
16523
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
16525
"Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
16527
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
16528
msgid "Remove Buddy"
16529
msgstr "Remover amigo"
16531
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
16532
msgid "_Remove Buddy"
16533
msgstr "_Remover amigo"
16535
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1278
16538
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
16541
"Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
16544
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
16545
msgid "Remove Chat"
16546
msgstr "Remover bate-papo"
16548
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284
16549
msgid "_Remove Chat"
16550
msgstr "_Remover bate-papo"
16552
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
16553
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
16554
msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n"
16556
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
16557
msgid "_Change Status"
16558
msgstr "Alterar status"
16560
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
16561
msgid "Show Buddy _List"
16562
msgstr "Exibir _lista de amigos"
16564
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
16565
msgid "_Unread Messages"
16566
msgstr "Mensagens não lidas"
16568
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
16569
msgid "New _Message..."
16570
msgstr "Nova mensagem..."
16572
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
16576
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
16580
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
16581
msgid "Pr_eferences"
16582
msgstr "Pr_eferências"
16584
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
16585
msgid "Mute _Sounds"
16586
msgstr "Não tocar _sons"
16588
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
16589
msgid "_Blink on New Message"
16590
msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"
16592
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
16596
#: ../pidgin/gtkft.c:152
16597
msgid "Not started"
16598
msgstr "Não iniciado"
16600
#: ../pidgin/gtkft.c:274
16601
msgid "<b>Receiving As:</b>"
16602
msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
16604
#: ../pidgin/gtkft.c:276
16605
msgid "<b>Receiving From:</b>"
16606
msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
16608
#: ../pidgin/gtkft.c:280
16609
msgid "<b>Sending To:</b>"
16610
msgstr "<b>Enviando para:</b>"
16612
#: ../pidgin/gtkft.c:282
16613
msgid "<b>Sending As:</b>"
16614
msgstr "<b>Enviando como:</b>"
16616
#: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3608
16617
msgid "There is no application configured to open this type of file."
16618
msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
16620
#: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3613
16621
msgid "An error occurred while opening the file."
16622
msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
16624
#: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3648
16626
msgid "Error launching %s: %s"
16627
msgstr "Erro ao executar %s: %s"
16629
#: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3656
16631
msgid "Error running %s"
16632
msgstr "Erro ao executar %s"
16634
#: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3657
16636
msgid "Process returned error code %d"
16637
msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
16639
#: ../pidgin/gtkft.c:677
16641
msgstr "Nome do arquivo:"
16643
#: ../pidgin/gtkft.c:678
16644
msgid "Local File:"
16645
msgstr "Arquivo local:"
16647
#: ../pidgin/gtkft.c:680
16649
msgstr "Velocidade:"
16651
#: ../pidgin/gtkft.c:681
16652
msgid "Time Elapsed:"
16653
msgstr "Tempo decorrido:"
16655
#: ../pidgin/gtkft.c:682
16656
msgid "Time Remaining:"
16657
msgstr "Tempo restante:"
16659
#: ../pidgin/gtkft.c:767
16660
msgid "Close this window when all transfers _finish"
16661
msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
16663
#: ../pidgin/gtkft.c:777
16664
msgid "C_lear finished transfers"
16665
msgstr "Limpar transferências _concluídas"
16667
#. "Download Details" arrow
16668
#: ../pidgin/gtkft.c:786
16669
msgid "File transfer _details"
16670
msgstr "_Detalhes da transferência"
16672
#: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:112
16677
msgstr "_Continuar"
16679
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
16680
msgid "Paste as Plain _Text"
16681
msgstr "Colar como _texto puro"
16683
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:979 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1334
16684
msgid "_Reset formatting"
16685
msgstr "Limpa_r formatação"
16687
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:987
16688
msgid "Disable _smileys in selected text"
16689
msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado"
16691
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
16692
msgid "Hyperlink color"
16693
msgstr "Cor do hyperlink"
16695
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
16696
msgid "Color to draw hyperlinks."
16697
msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
16699
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
16700
msgid "Hyperlink visited color"
16701
msgstr "Cor do hyperlink visitado"
16703
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1496
16704
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
16706
"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados "
16707
"(ou estiverem ativos)."
16709
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
16710
msgid "Hyperlink prelight color"
16711
msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
16713
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
16714
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16716
"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles."
16718
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
16719
msgid "Sent Message Name Color"
16720
msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas"
16722
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
16723
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
16724
msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou."
16726
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
16727
msgid "Received Message Name Color"
16728
msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas"
16730
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
16731
msgid "Color to draw the name of a message you received."
16732
msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu."
16734
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
16735
msgid "\"Attention\" Name Color"
16736
msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor"
16738
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
16740
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
16742
"Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome."
16744
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
16745
msgid "Action Message Name Color"
16746
msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação"
16748
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
16749
msgid "Color to draw the name of an action message."
16750
msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação."
16752
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
16753
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
16754
msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro"
16756
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
16757
msgid "Whisper Message Name Color"
16758
msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro"
16760
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
16761
msgid "Typing notification color"
16762
msgstr "Cor da notificação de digitação"
16764
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1534
16765
msgid "The color to use for the typing notification font"
16766
msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação"
16768
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
16769
msgid "Typing notification font"
16770
msgstr "Fonte da notificação da digitação"
16772
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
16773
msgid "The font to use for the typing notification"
16774
msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação"
16776
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1630 ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
16777
msgid "Enable typing notification"
16778
msgstr "Habilitar notificação de digitação"
16780
#: ../pidgin/gtkutils.c:3572
16781
msgid "_Copy Email Address"
16782
msgstr "_Copiar endereço de email"
16784
msgid "_Open Link in Browser"
16785
msgstr "_Abrir link no navegador"
16787
#: ../pidgin/gtkutils.c:3550
16788
msgid "_Copy Link Location"
16789
msgstr "_Copiar endereço do link"
16791
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3757
16793
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16795
"Defaulting to PNG."
16797
"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
16799
"Usando o tipo padrão, PNG."
16801
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3760
16803
"Unrecognized file type\n"
16805
"Defaulting to PNG."
16807
"Tipo de arquivo desconhecido\n"
16809
"Usando o tipo padrão, PNG."
16811
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3792
16814
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16818
"<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
16822
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3795
16825
"Error saving image\n"
16829
"Erro ao salvar a imagem\n"
16833
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3880 ../pidgin/gtkimhtml.c:3892
16835
msgstr "Salvar imagem"
16837
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3937
16838
msgid "_Save Image..."
16839
msgstr "_Salvar imagem..."
16841
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3947
16842
msgid "_Add Custom Smiley..."
16843
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
16845
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:173 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
16846
msgid "Select Font"
16847
msgstr "Selecionar fonte"
16849
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:253
16850
msgid "Select Text Color"
16851
msgstr "Selecionar cor do texto"
16853
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:333
16854
msgid "Select Background Color"
16855
msgstr "Selecionar cor de fundo"
16857
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
16861
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
16862
msgid "_Description"
16863
msgstr "_Descrição"
16865
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433
16867
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16868
"The description is optional."
16870
"Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
16871
"A descrição é opcional."
16873
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
16874
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16875
msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
16877
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:442 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
16878
msgid "Insert Link"
16879
msgstr "Inserir link"
16881
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1402
16885
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
16887
msgid "Failed to store image: %s\n"
16888
msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n"
16890
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:553 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:563
16891
msgid "Insert Image"
16892
msgstr "Inserir imagem"
16894
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:692
16897
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
16900
"Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe "
16901
"para este atalho:\n"
16904
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:823
16908
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:838
16909
msgid "_Manage custom smileys"
16910
msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados"
16912
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:875
16913
msgid "This theme has no available smileys."
16914
msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
16916
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:981 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1359
16920
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
16921
msgid "Group Items"
16922
msgstr "Agrupar itens"
16924
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
16925
msgid "Ungroup Items"
16926
msgstr "Desagrupar itens"
16928
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
16932
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
16936
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
16938
msgstr "Sublinhado"
16940
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
16941
msgid "Strikethrough"
16944
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1231
16945
msgid "Increase Font Size"
16946
msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
16948
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
16949
msgid "Decrease Font Size"
16950
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
16952
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
16954
msgstr "Tipo da fonte"
16957
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
16958
msgid "Background Color"
16959
msgstr "Cor do fundo"
16961
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1235
16962
msgid "Foreground Color"
16963
msgstr "Cor da fonte"
16965
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
16966
msgid "Reset Formatting"
16967
msgstr "Limpar formatação"
16969
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1240
16970
msgid "Insert IM Image"
16971
msgstr "Inserir imagem de MI"
16973
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1243
16974
msgid "Insert Smiley"
16975
msgstr "Inserir emoticon"
16977
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
16978
msgid "<b>_Bold</b>"
16979
msgstr "<b>_Negrito</b>"
16981
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
16982
msgid "<i>_Italic</i>"
16983
msgstr "<i>_Itálico</i>"
16985
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
16986
msgid "<u>_Underline</u>"
16987
msgstr "<u>_Sublinhado</u>"
16989
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
16990
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16991
msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"
16993
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
16994
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16995
msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>"
16997
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
17001
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1327
17002
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
17003
msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>"
17005
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
17006
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
17007
#. * no updating nor nothin'
17008
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
17012
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
17013
msgid "Foreground _color"
17014
msgstr "_Cor da fonte"
17016
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
17017
msgid "Bac_kground color"
17018
msgstr "Co_r do fundo"
17020
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1410
17024
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1416
17028
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
17029
msgid "_Horizontal rule"
17030
msgstr "Régua _horizontal"
17032
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1444
17034
msgstr "_Emoticon!"
17036
#: ../pidgin/gtklog.c:245
17037
msgid "Log Deletion Failed"
17038
msgstr "Erro ao Excluir Log"
17040
#: ../pidgin/gtklog.c:246
17041
msgid "Check permissions and try again."
17042
msgstr "Verifique as permissões e tente novamente."
17044
#: ../pidgin/gtklog.c:292
17047
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
17048
"%s which started at %s?"
17050
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
17051
"conversa com %s, que começou às %s?"
17053
#: ../pidgin/gtklog.c:303
17056
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
17057
"%s which started at %s?"
17059
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
17060
"conversa em %s, que começou às %s?"
17062
#: ../pidgin/gtklog.c:308
17065
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
17068
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
17069
"que começou às %s?"
17071
#: ../pidgin/gtklog.c:323
17072
msgid "Delete Log?"
17073
msgstr "Excluir Log?"
17075
#: ../pidgin/gtklog.c:334
17076
msgid "Delete Log..."
17077
msgstr "Excluir Log..."
17079
#: ../pidgin/gtklog.c:454
17081
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17082
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"
17084
#: ../pidgin/gtklog.c:457
17086
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17087
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"
17089
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17090
#: ../pidgin/gtklog.c:585
17091
msgid "_Browse logs folder"
17092
msgstr "_Navegar na pasta de históricos"
17094
#: ../pidgin/gtkmain.c:441
17096
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17097
msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
17099
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
17103
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17105
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
17106
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
17107
" -h, --help display this help and exit\n"
17108
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
17109
" -n, --nologin don't automatically login\n"
17110
" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17111
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17112
" Without this only the first account will be enabled).\n"
17113
" --display=DISPLAY X display to use\n"
17114
" -v, --version display the current version and exit\n"
17117
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
17119
" -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
17120
" -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
17121
" -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
17122
" -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n"
17123
" -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
17124
" -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
17125
" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
17127
" --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n"
17128
" -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
17130
#: ../pidgin/gtkmain.c:399
17134
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17136
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
17137
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
17138
" -h, --help display this help and exit\n"
17139
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
17140
" -n, --nologin don't automatically login\n"
17141
" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17142
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17143
" Without this only the first account will be enabled).\n"
17144
" -v, --version display the current version and exit\n"
17147
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
17149
" -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
17150
" -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
17151
" -h, --help exiba esta ajuda e saia\n"
17152
" -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n"
17153
" -n, --nologin não conecte automaticamente\n"
17154
" -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
17155
" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
17157
" -v, --version exiba a versão atual e saia\n"
17159
#: ../pidgin/gtkmain.c:594
17162
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17163
"This is a bug in the software and has happened through\n"
17164
"no fault of your own.\n"
17166
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
17167
"by reporting a bug at:\n"
17168
"%ssimpleticket/\n"
17170
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17171
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17172
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17173
"%swiki/GetABacktrace\n"
17175
"Ocorreu uma falha de segmentação no %s %s, que tentou criar um\n"
17177
"Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n"
17180
"Se você consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n"
17181
"desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n"
17182
"%ssimpleticket/\n"
17184
"Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
17185
"e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n"
17186
"como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
17187
"%swiki/GetABacktrace\n"
17189
#. Translators may want to transliterate the name.
17190
#. It is not to be translated.
17191
#: ../pidgin/pidgin.h:51
17195
#: ../pidgin/gtkmain.c:879
17197
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17198
msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
17200
#: ../pidgin/gtknotify.c:1534
17201
msgid "Open All Messages"
17202
msgstr "Abrir todas as mensagens"
17204
#: ../pidgin/gtknotify.c:1564
17205
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
17206
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>"
17208
#: ../pidgin/gtknotify.c:757
17210
msgid "%s has %d new message."
17211
msgid_plural "%s has %d new messages."
17212
msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
17213
msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
17215
#: ../pidgin/gtknotify.c:786
17217
msgid "<b>%d new email.</b>"
17218
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17219
msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>"
17220
msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>"
17222
#: ../pidgin/gtknotify.c:1219
17224
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17225
msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
17227
#: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233
17228
#: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383
17229
msgid "Unable to open URL"
17230
msgstr "Não foi possível abrir URL"
17232
#: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244
17234
msgid "Error launching \"%s\": %s"
17235
msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
17237
#: ../pidgin/gtknotify.c:1384
17239
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17241
"A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
17244
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
17245
msgid "The following plugins will be unloaded."
17246
msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados."
17248
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
17249
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
17250
msgstr "Vários plug-ins serão descarregados."
17252
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
17253
msgid "Unload Plugins"
17254
msgstr "Descarregar plug-ins"
17256
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
17257
msgid "Could not unload plugin"
17258
msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in"
17260
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
17262
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
17265
"O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na "
17266
"próxima inicialização."
17268
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
17271
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
17272
"Check the plugin website for an update.</span>"
17274
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
17275
"Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>"
17277
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
17281
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
17282
msgid "<b>Written by:</b>"
17283
msgstr "<b>Escrito por:</b>"
17285
#: ../pidgin/gtkplugin.c:693
17286
msgid "<b>Web site:</b>"
17287
msgstr "<b>Site na internet:</b>"
17289
#: ../pidgin/gtkplugin.c:702
17290
msgid "<b>Filename:</b>"
17291
msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>"
17293
#: ../pidgin/gtkplugin.c:730
17294
msgid "Configure Pl_ugin"
17295
msgstr "Configurar pl_ug-in"
17297
#: ../pidgin/gtkplugin.c:798
17298
msgid "<b>Plugin Details</b>"
17299
msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>"
17301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
17302
msgid "Select a file"
17303
msgstr "Selecione um arquivo"
17305
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
17306
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
17307
msgid "Pounce on Whom"
17308
msgstr "Quem terá a ação"
17310
#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
17311
msgid "_Buddy name:"
17312
msgstr "_Nome do amigo:"
17314
#: ../pidgin/gtkpounce.c:621
17318
#: ../pidgin/gtkpounce.c:623
17320
msgstr "_Desconectar"
17322
#: ../pidgin/gtkpounce.c:625
17324
msgstr "O amigo ficar _ausente"
17326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:627
17327
msgid "Ret_urns from away"
17328
msgstr "Volta_r da ausência"
17330
#: ../pidgin/gtkpounce.c:629
17331
msgid "Becomes _idle"
17332
msgstr "Tornar-se _inativo"
17334
#: ../pidgin/gtkpounce.c:631
17335
msgid "Is no longer i_dle"
17336
msgstr "Não estiver mais i_nativo"
17338
#: ../pidgin/gtkpounce.c:633
17339
msgid "Starts _typing"
17340
msgstr "C_omeçar a digitar"
17342
#: ../pidgin/gtkpounce.c:635
17343
msgid "P_auses while typing"
17344
msgstr "P_ausar ao digitar"
17346
#: ../pidgin/gtkpounce.c:637
17347
msgid "Stops t_yping"
17348
msgstr "Parar de di_gitar"
17350
#: ../pidgin/gtkpounce.c:639
17351
msgid "Sends a _message"
17352
msgstr "En_viar uma mensagem"
17354
#: ../pidgin/gtkpounce.c:682
17355
msgid "Ope_n an IM window"
17356
msgstr "Abrir uma jan_ela de MI"
17358
#: ../pidgin/gtkpounce.c:684
17359
msgid "_Pop up a notification"
17360
msgstr "Exibir notificação _popup"
17362
#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
17363
msgid "Send a _message"
17364
msgstr "Envia_r uma mensagem"
17366
#: ../pidgin/gtkpounce.c:688
17367
msgid "E_xecute a command"
17368
msgstr "E_xecutar um comando"
17370
#: ../pidgin/gtkpounce.c:690
17371
msgid "P_lay a sound"
17372
msgstr "Tocar um _som"
17374
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696
17376
msgstr "Proc_urar..."
17378
#: ../pidgin/gtkpounce.c:700
17380
msgstr "Proc_urar..."
17382
#: ../pidgin/gtkpounce.c:701 ../pidgin/gtkprefs.c:2638
17384
msgstr "Pré-_visualizar"
17386
#: ../pidgin/gtkpounce.c:841
17387
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
17388
msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível"
17390
#: ../pidgin/gtkpounce.c:846
17392
msgstr "_Recorrente"
17394
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1296
17395
msgid "Pounce Target"
17396
msgstr "Alvo da ação"
17398
#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
17399
msgid "Smiley theme failed to unpack."
17400
msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
17402
msgid "Install Theme"
17403
msgstr "Instalar tema"
17406
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
17407
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
17409
"Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
17410
"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
17415
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
17416
msgid "Keyboard Shortcuts"
17417
msgstr "Atalhos de Teclado"
17419
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1342
17420
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
17421
msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc"
17424
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
17425
msgid "System Tray Icon"
17426
msgstr "Ícone da bandeja"
17428
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
17429
msgid "_Show system tray icon:"
17430
msgstr "Mo_strar ícone da bandeja"
17432
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
17433
msgid "On unread messages"
17434
msgstr "Para as mensagens não lidas"
17436
msgid "Conversation Window Hiding"
17437
msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"
17439
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1384
17440
msgid "_Hide new IM conversations:"
17441
msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"
17443
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 ../pidgin/gtkprefs.c:2734
17445
msgstr "Quando ausente"
17447
#. All the tab options!
17448
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
17452
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
17453
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
17454
msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
17456
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
17457
msgid "Show close b_utton on tabs"
17458
msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas"
17460
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1417
17461
msgid "_Placement:"
17462
msgstr "_Posicionamento:"
17464
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
17468
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1420
17472
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1421
17476
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1422
17480
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
17481
msgid "Left Vertical"
17482
msgstr "Vertical à esquerda"
17484
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
17485
msgid "Right Vertical"
17486
msgstr "Vertical à direita"
17488
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
17489
msgid "N_ew conversations:"
17490
msgstr "Novas conv_ersas:"
17492
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
17493
msgid "Show _formatting on incoming messages"
17494
msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
17496
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1501
17497
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
17498
msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada"
17500
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
17501
msgid "Show _detailed information"
17502
msgstr "Exibir informações _detalhadas"
17504
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
17505
msgid "Enable buddy ic_on animation"
17506
msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
17508
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
17509
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
17510
msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
17512
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1516
17513
msgid "Highlight _misspelled words"
17514
msgstr "Realçar palavras _mal grafadas"
17516
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1520
17517
msgid "Use smooth-scrolling"
17518
msgstr "Usar rolagem suave"
17520
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
17521
msgid "F_lash window when IMs are received"
17522
msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
17524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
17525
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
17526
msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa"
17528
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
17529
msgid "Minimum input area height in lines:"
17530
msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:"
17532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
17536
msgid "Use document font from _theme"
17537
msgstr "Usar a fonte de documento do _tema"
17539
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1537
17540
msgid "Use font from _theme"
17541
msgstr "Usar a fonte do _tema"
17543
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
17544
msgid "Conversation _font:"
17545
msgstr "_Fonte para as conversas:"
17547
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1558
17548
msgid "Default Formatting"
17549
msgstr "Formatação padrão"
17551
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1576
17553
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
17554
"that support formatting."
17556
"Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
17557
"suportem formatação."
17559
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1686
17560
msgid "Cannot start proxy configuration program."
17561
msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy."
17563
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1699
17564
msgid "Cannot start browser configuration program."
17565
msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador."
17567
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
17568
msgid "ST_UN server:"
17569
msgstr "_Servidor ST_UN:"
17571
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1774
17572
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
17573
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
17575
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
17576
msgid "_Autodetect IP address"
17577
msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
17579
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1789
17580
msgid "Public _IP:"
17581
msgstr "_IP público:"
17583
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1801
17587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
17588
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
17589
msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta"
17591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
17592
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
17593
msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
17595
msgid "_Start port:"
17596
msgstr "Porta _inicial:"
17599
msgstr "Porta _final:"
17601
msgid "Proxy Server & Browser"
17602
msgstr "Servidor proxy & navegador"
17604
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2070
17605
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
17606
msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>"
17608
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1971
17609
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
17610
msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>"
17613
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
17614
"in GNOME Preferences"
17616
"Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n"
17617
"nas preferências do GNOME"
17619
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2073
17620
msgid "Configure _Proxy"
17621
msgstr "Configurar _proxy"
17623
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
17624
msgid "Configure _Browser"
17625
msgstr "Configurar _navegador"
17627
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
17628
msgid "Proxy Server"
17629
msgstr "Servidor proxy"
17631
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2094
17633
msgstr "Nenhum proxy"
17635
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
17636
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
17637
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
17638
msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4"
17643
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
17647
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
17651
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
17655
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
17659
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
17663
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
17664
msgid "Desktop Default"
17665
msgstr "Desktop Padrão"
17667
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
17668
msgid "GNOME Default"
17669
msgstr "Padrão do GNOME"
17671
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
17675
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1887
17679
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
17683
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1889
17687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
17691
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
17692
msgid "Browser Selection"
17693
msgstr "Seleção do navegador"
17695
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
17697
msgstr "_Navegador:"
17699
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1995
17700
msgid "_Open link in:"
17701
msgstr "_Abrir link no:"
17703
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
17704
msgid "Browser default"
17705
msgstr "Navegador padrão"
17707
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
17708
msgid "Existing window"
17709
msgstr "Janela existente"
17711
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
17715
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2017
17724
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2209
17725
msgid "Log _format:"
17726
msgstr "_Formato do histórico:"
17728
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2214
17729
msgid "Log all _instant messages"
17730
msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
17732
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2216
17733
msgid "Log all c_hats"
17734
msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
17736
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2218
17737
msgid "Log all _status changes to system log"
17738
msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema"
17740
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2374
17741
msgid "Sound Selection"
17742
msgstr "Seleção de som"
17744
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2385
17747
msgstr "Muito silencioso"
17749
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2387
17752
msgstr "Mais silencioso"
17754
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
17757
msgstr "Silencioso"
17759
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2393
17764
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2395
17769
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2397
17772
msgstr "Muito alto"
17774
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2489
17778
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2491
17779
msgid "Console beep"
17780
msgstr "Bipe do console"
17782
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2498
17786
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
17789
"Sound c_ommand:\n"
17790
"(%s for filename)"
17792
"C_omando do som:\n"
17793
"(%s para nome do arquivo)"
17795
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2519
17796
msgid "M_ute sounds"
17797
msgstr "Não tocar _sons"
17799
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2522
17800
msgid "Sounds when conversation has _focus"
17801
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
17803
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2524
17804
msgid "_Enable sounds:"
17805
msgstr "Ativar sons:"
17807
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2541
17811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2608
17815
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2634
17817
msgstr "Proc_urar..."
17819
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2642
17821
msgstr "_Redefinir"
17823
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2695
17824
msgid "_Report idle time:"
17825
msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"
17827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2700
17828
msgid "Based on keyboard or mouse use"
17829
msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"
17831
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2731
17832
msgid "_Auto-reply:"
17833
msgstr "_Auto-resposta:"
17835
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
17836
msgid "When both away and idle"
17837
msgstr "Quando ausente e inativo"
17841
msgstr "Auto-ausente"
17843
msgid "Change status when _idle"
17844
msgstr "Mudar status após _inatividade"
17846
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2707
17847
msgid "_Minutes before becoming idle:"
17848
msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:"
17850
msgid "Change _status to:"
17851
msgstr "Mudar status para:"
17853
#. Signon status stuff
17854
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
17855
msgid "Status at Startup"
17856
msgstr "Status na inicialização"
17858
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2743
17859
msgid "Use status from last _exit at startup"
17860
msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar"
17862
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2752
17863
msgid "Status to a_pply at startup:"
17864
msgstr "Status a a_plicar na inicialização:"
17866
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2781
17870
msgid "Smiley Themes"
17871
msgstr "Temas de emoticons"
17873
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2787
17877
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2796
17878
msgid "Status / Idle"
17879
msgstr "Status / Inativo"
17881
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17882
msgid "Allow all users to contact me"
17883
msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
17885
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17886
msgid "Allow only the users on my buddy list"
17887
msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
17889
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17890
msgid "Allow only the users below"
17891
msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
17893
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17894
msgid "Block all users"
17895
msgstr "Bloquear todos os usuários"
17897
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
17898
msgid "Block only the users below"
17899
msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
17901
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
17903
msgstr "Privacidade"
17905
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
17906
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17908
"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
17910
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
17911
msgid "Set privacy for:"
17912
msgstr "Definir privacidade para:"
17914
#. Remove All button
17915
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
17916
msgid "Remove Al_l"
17917
msgstr "Remover Tudo"
17919
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
17920
msgid "Permit User"
17921
msgstr "Permitir usuário"
17923
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
17924
msgid "Type a user you permit to contact you."
17925
msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
17927
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
17928
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17930
"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
17932
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
17936
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
17938
msgid "Allow %s to contact you?"
17939
msgstr "Permitir que %s te contate?"
17941
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
17943
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17944
msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
17946
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17948
msgstr "Bloquear o usuário"
17950
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
17951
msgid "Type a user to block."
17952
msgstr "Digite um usuário para bloquear."
17954
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
17955
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17956
msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
17958
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
17961
msgstr "Bloquear %s?"
17963
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
17965
msgid "Are you sure you want to block %s?"
17966
msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
17968
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301
17972
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
17973
msgid "That file already exists"
17974
msgstr "Este arquivo já existe"
17976
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
17977
msgid "Would you like to overwrite it?"
17978
msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
17980
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
17982
msgstr "Sobrescrever"
17984
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
17985
msgid "Choose New Name"
17986
msgstr "Escolher novo nome"
17988
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1724 ../pidgin/gtkrequest.c:1738
17989
msgid "Select Folder..."
17990
msgstr "Selecionar pasta..."
17993
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
17995
msgstr "Ob_ter lista"
17998
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
18000
msgstr "_Adicionar bate-papo"
18002
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
18003
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
18005
"Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"
18008
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
18012
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
18013
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
18015
"Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que "
18016
"ainda não exista."
18018
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
18022
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
18026
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
18030
#. Different status message expander
18031
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
18032
msgid "Use a _different status for some accounts"
18033
msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
18035
#. Save & Use button
18036
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
18037
msgid "Sa_ve & Use"
18038
msgstr "Sal_var e usar"
18040
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
18042
msgid "Status for %s"
18043
msgstr "Status de %s"
18045
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
18046
msgid "Custom Smiley"
18047
msgstr "Emoticon personalizado"
18049
msgid "More Data needed"
18050
msgstr "Mais dados necessários"
18052
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
18053
msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon."
18055
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
18056
msgid "Duplicate Shortcut"
18057
msgstr "Atalho duplicado"
18059
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
18061
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
18062
"different shortcut."
18064
"Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, "
18065
"forneça um atalho diferente."
18067
msgid "Please select an image for the smiley."
18068
msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon."
18070
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18071
msgid "Edit Smiley"
18072
msgstr "Editar Emoticon"
18074
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18076
msgstr "Adicionar Emoticon"
18078
msgid "Smiley _Image"
18079
msgstr "_Imagem do Emoticon"
18081
msgid "Smiley S_hortcut"
18082
msgstr "Atalhos de Emoticon"
18084
#: ../pidgin/gtksmiley.c:572
18088
#: ../pidgin/gtksmiley.c:880
18089
msgid "Custom Smiley Manager"
18090
msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
18092
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
18093
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18094
msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
18096
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
18097
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
18098
msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas."
18100
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
18101
msgid "Waiting for network connection"
18102
msgstr "Esperando pela conexão de rede"
18104
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
18105
msgid "New status..."
18106
msgstr "Novo status..."
18108
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
18109
msgid "Saved statuses..."
18110
msgstr "Status salvos..."
18112
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1789
18113
msgid "Status Selector"
18114
msgstr "Seletor de status"
18116
#: ../pidgin/gtkutils.c:677
18117
msgid "Google Talk"
18118
msgstr "Google Talk"
18120
#: ../pidgin/gtkutils.c:1447 ../pidgin/gtkutils.c:1476
18122
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
18123
msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
18125
#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1478
18126
msgid "Failed to load image"
18127
msgstr "Falha ao carregar imagem"
18129
#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
18131
msgid "Cannot send folder %s."
18132
msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
18134
#: ../pidgin/gtkutils.c:1553
18137
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
18140
"O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que "
18141
"estão dentro dela individualmente."
18143
#: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
18144
#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
18145
msgid "You have dragged an image"
18146
msgstr "Você arrastou uma imagem"
18148
#: ../pidgin/gtkutils.c:1587
18150
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
18151
"use it as the buddy icon for this user."
18153
"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta "
18154
"mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
18156
#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
18157
msgid "Set as buddy icon"
18158
msgstr "Definir como ícone de amigo"
18160
#: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
18161
msgid "Send image file"
18162
msgstr "Enviar arquivo de imagem"
18164
#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
18165
msgid "Insert in message"
18166
msgstr "Inserir na mensagem"
18168
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
18169
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
18170
msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?"
18172
#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
18174
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
18177
"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o "
18178
"ícone de amigo para este usuário."
18180
#: ../pidgin/gtkutils.c:1607
18182
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
18185
"Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
18186
"para este usuário"
18188
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
18189
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
18190
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
18191
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
18192
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18193
#: ../pidgin/gtkutils.c:1672
18194
msgid "Cannot send launcher"
18195
msgstr "Não é possível enviar atalhos"
18197
#: ../pidgin/gtkutils.c:1686
18199
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
18200
"launcher points to instead of this launcher itself."
18202
"Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria "
18203
"enviar o destino do atalho, e não o atalho em si."
18205
#: ../pidgin/gtkutils.c:2458
18208
"<b>File:</b> %s\n"
18209
"<b>File size:</b> %s\n"
18210
"<b>Image size:</b> %dx%d"
18212
"<b>Arquivo:</b> %s\n"
18213
"<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
18214
"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
18216
#: ../pidgin/gtkutils.c:2756
18218
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
18219
msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
18221
#: ../pidgin/gtkutils.c:2758
18223
msgstr "Erro no ícone"
18225
#: ../pidgin/gtkutils.c:2759
18226
msgid "Could not set icon"
18227
msgstr "Não foi possível definir o ícone"
18229
#: ../pidgin/gtkutils.c:2859
18231
msgid "Failed to open file '%s': %s"
18232
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
18234
#: ../pidgin/gtkutils.c:2908
18237
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
18239
"Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
18240
"de imagem está corrompido"
18242
#: ../pidgin/gtkutils.c:3753 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:771
18243
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:790
18245
msgstr "Salvar arquivo"
18247
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:880
18248
msgid "Select color"
18249
msgstr "Selecionar cor"
18251
#: ../pidgin/pidginstock.c:103
18255
#: ../pidgin/pidginstock.c:105
18256
msgid "Close _tabs"
18257
msgstr "Fechar _abas"
18259
#: ../pidgin/pidginstock.c:107
18263
#: ../pidgin/pidginstock.c:108
18267
#: ../pidgin/pidginstock.c:109
18269
msgstr "_Modificar..."
18271
#: ../pidgin/pidginstock.c:110
18273
msgstr "_Adicionar..."
18275
#: ../pidgin/pidginstock.c:111
18277
msgstr "_Abrir email"
18279
#: ../pidgin/pidginstock.c:113
18283
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
18284
msgid "Pidgin Tooltip"
18285
msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin"
18287
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
18288
msgid "Pidgin smileys"
18289
msgstr "Emoticons do Pidgin"
18291
#: ../pidgin/gtkprefs.c:431 ../pidgin/gtkprefs.c:551 ../pidgin/gtkprefs.c:559
18292
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
18293
msgid "Penguin Pimps"
18294
msgstr "Penguin Pimps"
18296
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
18297
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
18298
msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados."
18300
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
18304
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
18308
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
18309
msgid "Smaller versions of the default smilies"
18310
msgstr "Versões menores dos emoticons padrão"
18312
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
18313
msgid "Response Probability:"
18314
msgstr "Probabilidade de resposta"
18316
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
18317
msgid "Statistics Configuration"
18318
msgstr "Configuração das estatísticas"
18320
#. msg_difference spinner
18321
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
18322
msgid "Maximum response timeout:"
18323
msgstr "Tempo limite de resposta:"
18325
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
18326
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
18330
#. last_seen spinner
18331
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
18332
msgid "Maximum last-seen difference:"
18333
msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\""
18335
#. threshold spinner
18336
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
18341
#. *< ui_requirement
18346
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
18347
msgid "Contact Availability Prediction"
18348
msgstr "Previsão de disponibilidade do contato"
18352
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
18353
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
18354
msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato."
18357
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
18358
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
18360
"Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
18362
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
18363
msgid "Buddy is idle"
18364
msgstr "O amigo estiver inativo"
18366
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
18367
msgid "Buddy is away"
18368
msgstr "O amigo estiver ausente"
18370
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
18371
msgid "Buddy is \"extended\" away"
18372
msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""
18375
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
18376
msgid "Buddy is mobile"
18377
msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel"
18379
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
18380
msgid "Buddy is offline"
18381
msgstr "O amigo estiver desconectado"
18383
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
18384
msgid "Point values to use when..."
18385
msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
18387
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
18389
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
18390
"in the contact.\n"
18392
"O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no "
18395
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
18396
msgid "Use last buddy when scores are equal"
18397
msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais"
18399
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
18400
msgid "Point values to use for account..."
18401
msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
18404
#. *< ui_requirement
18409
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
18410
msgid "Contact Priority"
18411
msgstr "Prioridade de contatos"
18416
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
18418
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
18420
"Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."
18423
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
18425
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
18426
"in contact priority computations."
18428
"Permite controlar os valores pontuais dos status de "
18429
"inativo/ausente/desconectado para amigos na computação da prioridade dos "
18432
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
18433
msgid "Conversation Colors"
18434
msgstr "Cores da conversa"
18436
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
18437
msgid "Customize colors in the conversation window"
18438
msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"
18440
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
18441
msgid "Error Messages"
18442
msgstr "Mensagens de erro"
18444
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
18445
msgid "Highlighted Messages"
18446
msgstr "Mensagens realçadas"
18448
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
18449
msgid "System Messages"
18450
msgstr "Mensagens de sistema"
18452
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
18453
msgid "Sent Messages"
18454
msgstr "Mensagens enviadas"
18456
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
18457
msgid "Received Messages"
18458
msgstr "Mensagens recebidas"
18460
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:270
18462
msgid "Select Color for %s"
18463
msgstr "Selecione a cor de %s"
18465
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
18466
msgid "Ignore incoming format"
18467
msgstr "Ignorar formato original"
18469
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
18470
msgid "Apply in Chats"
18471
msgstr "Aplicar em bate-papos"
18473
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
18474
msgid "Apply in IMs"
18475
msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas"
18477
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
18478
msgid "By conversation count"
18479
msgstr "Por número de conversas"
18481
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
18482
msgid "Conversation Placement"
18483
msgstr "Posicionamento das conversas"
18485
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
18486
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
18488
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
18489
"conversation count\"."
18491
"Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número "
18494
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
18495
msgid "Number of conversations per window"
18496
msgstr "Número de conversas por janela"
18498
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
18499
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
18501
"Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando "
18505
#. *< ui_requirement
18510
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
18511
msgid "ExtPlacement"
18512
msgstr "Posições extras"
18516
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
18517
msgid "Extra conversation placement options."
18518
msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
18522
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
18524
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
18527
"Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando "
18528
"mensagens instantâneas de bate-papos"
18530
#. Configuration frame
18531
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
18532
msgid "Mouse Gestures Configuration"
18533
msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
18535
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
18536
msgid "Middle mouse button"
18537
msgstr "Botão do meio do mouse"
18539
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
18540
msgid "Right mouse button"
18541
msgstr "Botão direito do mouse"
18543
#. "Visual gesture display" checkbox
18544
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
18545
msgid "_Visual gesture display"
18546
msgstr "_Exibição visual dos gestos"
18549
#. *< ui_requirement
18554
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
18555
msgid "Mouse Gestures"
18556
msgstr "Gestos do mouse"
18561
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
18562
msgid "Provides support for mouse gestures"
18563
msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
18566
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
18568
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
18569
"mouse button to perform certain actions:\n"
18570
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
18571
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
18572
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
18574
"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa. Arraste o mouse "
18575
"com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n"
18577
" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
18578
" • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a "
18579
"conversaanterior.\n"
18580
" • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
18583
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
18584
msgid "Instant Messaging"
18585
msgstr "Mensagens instantâneas"
18588
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
18589
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
18591
"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
18594
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
18595
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
18599
#. "New Person" button
18600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
18601
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
18602
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
18604
msgstr "Nova pessoa"
18606
#. "Select Buddy" button
18607
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
18608
msgid "Select Buddy"
18609
msgstr "Selecionar amigo"
18612
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
18614
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
18617
"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
18618
"a ela, ou crie uma nova pessoa."
18620
#. Add the expander
18621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
18622
msgid "User _details"
18623
msgstr "_Detalhes do usuário"
18625
#. "Associate Buddy" button
18626
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
18627
msgid "_Associate Buddy"
18628
msgstr "_Associar amigo"
18630
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
18631
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
18632
msgid "Unable to send email"
18633
msgstr "Não foi possível enviar email."
18635
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
18636
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
18637
msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH."
18639
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250
18640
msgid "An email address was not found for this buddy."
18641
msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo."
18643
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276
18644
msgid "Add to Address Book"
18645
msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
18647
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288
18649
msgstr "Enviar email"
18651
#. Configuration frame
18652
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421
18653
msgid "Evolution Integration Configuration"
18654
msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
18657
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424
18658
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
18660
"Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
18663
#. *< ui_requirement
18668
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536
18669
msgid "Evolution Integration"
18670
msgstr "Integração com o Evolution"
18676
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
18677
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
18678
msgid "Provides integration with Evolution."
18679
msgstr "Fornece integração com o Evolution."
18681
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
18682
msgid "Please enter the person's information below."
18683
msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
18685
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
18686
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
18688
"Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
18690
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
18691
msgid "Account type:"
18692
msgstr "Tipo da conta:"
18694
#. Optional Information section
18695
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
18696
msgid "Optional information:"
18697
msgstr "Informações opcionais:"
18699
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
18700
msgid "First name:"
18703
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
18705
msgstr "Sobrenome:"
18707
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
18712
#. *< ui_requirement
18717
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
18718
msgid "GTK Signals Test"
18719
msgstr "Teste dos sinais do GTK"
18725
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
18726
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
18727
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
18729
"Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando "
18732
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
18736
"<b>Buddy Note</b>: %s"
18739
"<b>Comentário do amigo</b>: %s"
18741
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
18746
#. *< ui_requirement
18751
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
18752
msgid "Iconify on Away"
18753
msgstr "Minimizar enquanto ausente"
18759
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
18760
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
18762
"Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente."
18764
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
18765
msgid "Mail Checker"
18766
msgstr "Verificador de email"
18768
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
18769
msgid "Checks for new local mail."
18770
msgstr "Verifica novos emails locais."
18772
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
18773
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
18775
"Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-"
18778
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
18780
msgstr "Marcatexto"
18782
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
18783
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
18784
msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."
18786
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
18787
msgid "Jump to markerline"
18788
msgstr "Ir para marcatexto"
18790
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
18791
msgid "Draw Markerline in "
18792
msgstr "Desenhar linha em "
18794
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697
18795
msgid "_IM windows"
18796
msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
18798
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704
18799
msgid "C_hat windows"
18800
msgstr "J_anelas de bate-papo"
18802
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
18804
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
18807
"Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da "
18808
"conversa musical para aceitá-la."
18810
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
18811
msgid "Music messaging session confirmed."
18812
msgstr "Sessão de conversa musical confirmada."
18814
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18815
msgid "Music Messaging"
18816
msgstr "Conversa musical"
18818
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18819
msgid "There was a conflict in running the command:"
18820
msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"
18822
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18823
msgid "Error Running Editor"
18824
msgstr "Erro ao executar editor"
18826
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18827
msgid "The following error has occurred:"
18828
msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
18830
#. Configuration frame
18831
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18832
msgid "Music Messaging Configuration"
18833
msgstr "Configuração de conversa musical"
18835
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18836
msgid "Score Editor Path"
18837
msgstr "Caminho do editor de partituras"
18839
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18844
#. *< ui_requirement
18851
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18852
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18853
msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa."
18856
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18858
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18859
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
18861
"O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
18862
"simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
18865
#. ---------- "Notify For" ----------
18866
#: ../pidgin/plugins/notify.c:693
18868
msgstr "Notificar para"
18870
#: ../pidgin/plugins/notify.c:712
18871
msgid "\t_Only when someone says your username"
18872
msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
18874
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
18875
msgid "_Focused windows"
18876
msgstr "_Janelas com foco"
18878
#. ---------- "Notification Methods" ----------
18879
#: ../pidgin/plugins/notify.c:730
18880
msgid "Notification Methods"
18881
msgstr "Métodos de notificação"
18883
#: ../pidgin/plugins/notify.c:737
18884
msgid "Prepend _string into window title:"
18885
msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
18887
#. Count method button
18888
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
18889
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18890
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
18892
#. Count xprop method button
18893
#: ../pidgin/plugins/notify.c:765
18894
msgid "Insert count of new message into _X property"
18895
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"
18897
#. Urgent method button
18898
#: ../pidgin/plugins/notify.c:773
18899
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18900
msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
18902
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
18903
msgid "_Flash window"
18904
msgstr "Janelas de _flash"
18906
#. Raise window method button
18907
#: ../pidgin/plugins/notify.c:784
18908
msgid "R_aise conversation window"
18909
msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
18911
#. Present conversation method button
18912
#: ../pidgin/plugins/notify.c:792
18913
msgid "_Present conversation window"
18914
msgstr "Janela de conversa atual"
18916
#. ---------- "Notification Removals" ----------
18917
#: ../pidgin/plugins/notify.c:800
18918
msgid "Notification Removal"
18919
msgstr "Remoção de notificação"
18921
#. Remove on focus button
18922
#: ../pidgin/plugins/notify.c:805
18923
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18924
msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
18926
#. Remove on click button
18927
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
18928
msgid "Remove when conversation window _receives click"
18929
msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
18931
#. Remove on type button
18932
#: ../pidgin/plugins/notify.c:820
18933
msgid "Remove when _typing in conversation window"
18934
msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
18936
#. Remove on message send button
18937
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
18938
msgid "Remove when a _message gets sent"
18939
msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
18941
#. Remove on conversation switch button
18942
#: ../pidgin/plugins/notify.c:837
18943
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18944
msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
18947
#. *< ui_requirement
18952
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930
18953
msgid "Message Notification"
18954
msgstr "Notificação de mensagens"
18960
#: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935
18961
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18962
msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
18965
#. *< ui_requirement
18970
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18971
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18972
msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin"
18977
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18978
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18979
msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
18982
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18984
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18985
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18986
"- It reverses all incoming text\n"
18987
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18989
"Este é um plug-in muito legal que faz varias coisas:\n"
18990
"- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
18991
"- Reverte todos os textos que chegam\n"
18992
"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
18995
msgid "Cursor Color"
18996
msgstr "Cor do Cursor"
18998
msgid "Secondary Cursor Color"
18999
msgstr "Cor do Cusor Secundário"
19001
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
19002
msgid "Hyperlink Color"
19003
msgstr "Cor do hyperlink"
19005
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
19006
msgid "Visited Hyperlink Color"
19007
msgstr "Cor do hyperlink visitado"
19009
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
19010
msgid "Highlighted Message Name Color"
19011
msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
19013
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
19014
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
19015
msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
19017
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
19018
msgid "Conversation Entry"
19019
msgstr "Janela de conversas"
19021
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
19022
msgid "Request Dialog"
19023
msgstr "Diálogo de requisição"
19025
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
19026
msgid "Notify Dialog"
19027
msgstr "Diálogo de notificação"
19029
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:272 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
19030
msgid "Select Color"
19031
msgstr "Selecionar cor"
19033
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
19035
msgid "Select Interface Font"
19036
msgstr "Selecionar fonte da interface"
19038
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
19040
msgid "Select Font for %s"
19041
msgstr "Selecionar fonte de %s"
19043
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:415
19044
msgid "GTK+ Interface Font"
19045
msgstr "Fonte da interface do GTK+"
19047
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:475
19048
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
19049
msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
19051
msgid "Interface colors"
19052
msgstr "Cores da interface"
19054
msgid "Widget Sizes"
19055
msgstr "Tamanho dos Componentes"
19057
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
19061
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:573
19062
msgid "Gtkrc File Tools"
19063
msgstr "Ferramentas do gtkrc"
19065
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
19067
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
19068
msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0"
19070
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
19071
msgid "Re-read gtkrc files"
19072
msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"
19074
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
19075
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
19076
msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
19078
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:623
19079
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
19080
msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas."
19082
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
19084
msgstr "Entrada pura"
19086
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
19087
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
19088
msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
19090
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
19092
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
19093
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
19095
"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, "
19096
"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
19097
"janela de depuração."
19099
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
19101
msgid "You can upgrade to %s %s today."
19102
msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje."
19104
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
19105
msgid "New Version Available"
19106
msgstr "Nova versão disponível"
19108
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
19112
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
19113
msgid "Download Now"
19114
msgstr "Faça o Download Agora"
19117
#. *< ui_requirement
19122
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
19123
msgid "Release Notification"
19124
msgstr "Notificação de nova versão"
19129
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
19130
msgid "Checks periodically for new releases."
19131
msgstr "Verifica periodicamente por novas versões."
19134
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
19136
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
19139
"Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista "
19142
#. *< major version
19143
#. *< minor version
19145
#. *< ui_requirement
19150
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
19151
msgid "Send Button"
19152
msgstr "Botão de Envio"
19156
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
19157
msgid "Conversation Window Send Button."
19158
msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa."
19161
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141
19163
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
19164
"for when no physical keyboard is present."
19166
"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. "
19167
"Idealpara quando nenhum teclado físico está presente."
19169
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
19170
msgid "Duplicate Correction"
19171
msgstr "Correção duplicada"
19173
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
19174
msgid "The specified word already exists in the correction list."
19175
msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções."
19177
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
19178
msgid "Text Replacements"
19179
msgstr "Substituição de texto"
19181
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
19183
msgstr "Você digita"
19185
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
19187
msgstr "Você envia"
19189
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
19190
msgid "Whole words only"
19191
msgstr "Apenas palavras inteiras"
19193
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
19194
msgid "Case sensitive"
19195
msgstr "Diferenciar maiusculização"
19197
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
19198
msgid "Add a new text replacement"
19199
msgstr "Inserir nova substituição de texto"
19201
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
19203
msgstr "Você _digita:"
19205
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
19207
msgstr "Você _envia:"
19209
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
19210
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
19211
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
19213
"Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização "
19216
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
19217
msgid "Only replace _whole words"
19218
msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"
19220
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
19221
msgid "General Text Replacement Options"
19222
msgstr "Opções gerais de substituição de texto"
19224
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
19225
msgid "Enable replacement of last word on send"
19226
msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar"
19228
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
19229
msgid "Text replacement"
19230
msgstr "Substituição de texto"
19232
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
19233
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
19235
"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
19239
#. *< ui_requirement
19244
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
19245
msgid "Buddy Ticker"
19246
msgstr "Monitor de amigos"
19252
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
19253
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
19254
msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
19256
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
19257
msgid "Display Timestamps Every"
19258
msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada"
19261
#. *< ui_requirement
19266
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
19268
msgstr "Marcação de tempo"
19273
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
19274
msgid "Display iChat-style timestamps"
19275
msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat"
19278
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
19279
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
19281
"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
19283
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
19284
msgid "Timestamp Format Options"
19285
msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
19287
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
19289
msgid "_Force 24-hour time format"
19290
msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
19292
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
19293
msgid "Show dates in..."
19294
msgstr "Mostrar datas em..."
19296
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
19297
msgid "Co_nversations:"
19298
msgstr "Conversas:"
19300
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
19301
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
19302
msgid "For delayed messages"
19303
msgstr "Para mensagens atrasadas"
19305
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
19306
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
19307
msgid "For delayed messages and in chats"
19308
msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"
19310
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
19311
msgid "_Message Logs:"
19312
msgstr "_Históricos de mensagens:"
19315
#. *< ui_requirement
19320
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
19321
msgid "Message Timestamp Formats"
19322
msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens"
19327
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
19328
msgid "Customizes the message timestamp formats."
19329
msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens."
19332
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
19334
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
19335
"timestamp formats."
19337
"Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de "
19338
"tempo nas conversas e logs."
19340
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
19341
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
19342
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
19344
msgstr "Opacidade:"
19346
#. IM Convo trans options
19347
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
19348
msgid "IM Conversation Windows"
19349
msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
19351
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
19352
msgid "_IM window transparency"
19353
msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
19355
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
19356
msgid "_Show slider bar in IM window"
19357
msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
19359
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
19360
msgid "Remove IM window transparency on focus"
19361
msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco"
19363
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
19364
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
19365
msgid "Always on top"
19366
msgstr "Sempre no topo"
19368
#. Buddy List trans options
19369
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
19370
msgid "Buddy List Window"
19371
msgstr "Janela da lista de amigos"
19373
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
19374
msgid "_Buddy List window transparency"
19375
msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
19377
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
19378
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
19379
msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la"
19382
#. *< ui_requirement
19387
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
19388
msgid "Transparency"
19389
msgstr "Transparência"
19394
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
19395
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
19396
msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
19399
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
19401
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
19402
"the buddy list.\n"
19404
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
19406
"Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
19407
"lista de amigos.\n"
19409
"* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior."
19411
msgid "GTK+ Runtime Version"
19412
msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
19415
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
19419
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
19421
msgid "_Start %s on Windows startup"
19422
msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows"
19424
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
19425
msgid "_Dockable Buddy List"
19426
msgstr "Lista de _amigos ancorável"
19429
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
19430
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
19431
msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"
19433
#. XXX: Did this ever work?
19434
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
19435
msgid "Only when docked"
19436
msgstr "Apenas quando ancorado"
19438
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
19439
msgid "Windows Pidgin Options"
19440
msgstr "Opções do Pidgin para Windows"
19442
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
19443
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
19444
msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows."
19446
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
19448
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
19450
"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
19453
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:668
19454
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
19455
msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
19458
#. *< ui_requirement
19463
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:747 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842
19464
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861
19465
msgid "XMPP Console"
19466
msgstr "Console XMPP"
19468
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754
19472
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781
19473
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
19474
msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>"
19476
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791
19477
msgid "Insert an <iq/> stanza."
19478
msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"
19480
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800
19481
msgid "Insert a <presence/> stanza."
19482
msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"
19484
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809
19485
msgid "Insert a <message/> stanza."
19486
msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"
19491
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864
19492
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
19493
msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."
19496
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
19497
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
19498
msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."