~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation
 
2
# Copyright (C) 2003-2007, Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@gmail.com>
 
3
# Copyright (C) 2008-2009, Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>
 
4
#
 
5
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 19:33+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 02:19+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 23:11+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#. Translators may want to transliterate the name.
 
23
#. It is not to be translated.
 
24
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
 
25
#: ../finch/finch.c:435
 
26
msgid "Finch"
 
27
msgstr "Finch"
 
28
 
 
29
#: ../finch/finch.c:230
 
30
#, c-format
 
31
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
32
msgstr "%s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
 
33
 
 
34
#: ../finch/finch.c:232
 
35
#, c-format
 
36
msgid ""
 
37
"%s\n"
 
38
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
39
"\n"
 
40
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
41
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 
42
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
43
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
44
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
45
msgstr ""
 
46
"%s\n"
 
47
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
 
48
"\n"
 
49
"  -c, --config=DIR    utilize o DIR para os arquivos de configuração\n"
 
50
"  -d, --debug         imprima mensagens de depuração para a saída de erro\n"
 
51
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
 
52
"  -n, --nologin       não conecte automaticamente\n"
 
53
"  -v, --version       exiba a versão atual e saia\n"
 
54
 
 
55
#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:820
 
56
#, c-format
 
57
msgid ""
 
58
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
59
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
60
"http://developer.pidgin.im"
 
61
msgstr ""
 
62
"%s encontrou erros ao migrar suas configurações de %s para %s. Por favor, "
 
63
"investigue e complete a migração manualmente. Pedimos também que você relate "
 
64
"este erro em http://developer.pidgin.im"
 
65
 
 
66
#. the user did not fill in the captcha
 
67
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
 
68
#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
 
69
#: ../finch/gntrequest.c:390 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
 
70
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
71
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
72
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1919
 
73
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:761
 
74
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:772
 
75
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2111
 
76
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:518
 
77
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2020
 
78
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
 
79
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
 
80
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
81
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
 
82
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
 
83
msgid "Error"
 
84
msgstr "Erro"
 
85
 
 
86
#: ../finch/gntaccount.c:128
 
87
msgid "Account was not added"
 
88
msgstr "A conta não foi adicionada"
 
89
 
 
90
#: ../finch/gntaccount.c:129
 
91
msgid "Username of an account must be non-empty."
 
92
msgstr "O nome de usuário de uma conta não pode ser vazio."
 
93
 
 
94
#: ../finch/gntaccount.c:459
 
95
msgid "New mail notifications"
 
96
msgstr "Notificar ao receber novos emails"
 
97
 
 
98
#: ../finch/gntaccount.c:469
 
99
msgid "Remember password"
 
100
msgstr "Lembrar senha"
 
101
 
 
102
#: ../finch/gntaccount.c:508
 
103
msgid "There are no protocol plugins installed."
 
104
msgstr "Não há nenhum plug-in de protocolo instalado."
 
105
 
 
106
#: ../finch/gntaccount.c:509
 
107
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
108
msgstr "(Provavelmente você esqueceu de digitar 'make install')"
 
109
 
 
110
#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:138
 
111
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506 ../pidgin/gtkblist.c:5040
 
112
msgid "Modify Account"
 
113
msgstr "Modificar conta"
 
114
 
 
115
#: ../finch/gntaccount.c:519
 
116
msgid "New Account"
 
117
msgstr "Nova conta"
 
118
 
 
119
#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676
 
120
msgid "Protocol:"
 
121
msgstr "Protocolo:"
 
122
 
 
123
#: ../finch/gntaccount.c:553
 
124
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
 
125
msgid "Username:"
 
126
msgstr "Nome de usuário:"
 
127
 
 
128
#: ../finch/gntaccount.c:566
 
129
msgid "Password:"
 
130
msgstr "Senha:"
 
131
 
 
132
#: ../finch/gntaccount.c:576
 
133
msgid "Alias:"
 
134
msgstr "Apelido:"
 
135
 
 
136
#. Register checkbox
 
137
#: ../finch/gntaccount.c:587
 
138
msgid "Create this account on the server"
 
139
msgstr "Criar esta conta no servidor"
 
140
 
 
141
#. Cancel button
 
142
#. Cancel
 
143
#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
 
144
#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
 
145
#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntblist.c:1443
 
146
#: ../finch/gntblist.c:1577 ../finch/gntblist.c:2753 ../finch/gntblist.c:2804
 
147
#: ../finch/gntblist.c:2878 ../finch/gntblist.c:2940 ../finch/gntcertmgr.c:91
 
148
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
 
149
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:147
 
150
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
 
151
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1172
 
152
#: ../libpurple/account.c:1514 ../libpurple/account.c:1549
 
153
#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
 
154
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
 
155
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
 
156
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
 
157
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
 
158
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2316
 
159
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2352
 
160
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:871
 
161
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
 
162
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1338
 
163
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
 
164
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3135
 
165
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
 
166
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:226
 
167
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
168
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
 
169
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:379
 
170
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:396 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:413
 
171
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:434 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
 
172
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
 
173
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
 
174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
 
175
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
 
176
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:117
 
177
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:359
 
178
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
 
179
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
 
180
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
 
181
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
 
182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6656
 
183
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
 
184
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
 
185
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
 
186
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
 
187
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
 
188
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
 
189
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
 
190
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
 
191
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
 
192
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
 
193
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
 
194
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
 
195
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
 
196
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3548
 
197
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3722
 
198
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475
 
199
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
 
200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
 
201
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
 
202
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
 
203
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
 
204
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
 
205
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
 
206
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
 
207
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
 
208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
 
209
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
 
210
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
 
211
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
 
212
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
 
213
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
 
214
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
 
215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
 
216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
 
217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1284
 
218
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4194
 
219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
 
220
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
 
221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
 
222
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1873 ../pidgin/gtkaccount.c:2430
 
223
#: ../pidgin/gtkblist.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:7249
 
224
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:777
 
225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:916 ../pidgin/gtkdialogs.c:1008
 
226
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1028 ../pidgin/gtkdialogs.c:1052
 
227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1074 ../pidgin/gtkdialogs.c:1122
 
228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1219
 
229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1258 ../pidgin/gtkdialogs.c:1285
 
230
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:447 ../pidgin/gtklog.c:327
 
231
#: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1152
 
232
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
 
233
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
 
234
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
 
235
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1629 ../pidgin/gtkutils.c:1590
 
236
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
 
237
msgid "Cancel"
 
238
msgstr "Cancelar"
 
239
 
 
240
#. Save button
 
241
#. Save
 
242
#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:338
 
243
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
 
244
#: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
 
245
#: ../libpurple/account.c:1548 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
 
246
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:744
 
247
#: ../pidgin/gtkdebug.c:747 ../pidgin/gtkrequest.c:306
 
248
msgid "Save"
 
249
msgstr "Salvar"
 
250
 
 
251
#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1864
 
252
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1623
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
255
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
 
256
 
 
257
#: ../finch/gntaccount.c:663
 
258
msgid "Delete Account"
 
259
msgstr "Excluir conta"
 
260
 
 
261
#. Delete button
 
262
#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
 
263
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
 
264
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
 
265
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1872 ../pidgin/gtklog.c:326
 
266
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1151 ../pidgin/gtkrequest.c:303
 
267
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
 
268
msgid "Delete"
 
269
msgstr "Excluir"
 
270
 
 
271
#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2620 ../finch/gntui.c:99
 
272
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2291
 
273
msgid "Accounts"
 
274
msgstr "Contas"
 
275
 
 
276
#: ../finch/gntaccount.c:748
 
277
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
278
msgstr "Você pode ativar/desativar as contas a partir da lista abaixo."
 
279
 
 
280
#. Add button
 
281
#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
 
282
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3060
 
283
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:448 ../finch/gntpounce.c:727
 
284
#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:201
 
285
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
 
286
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
 
287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
 
288
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
 
289
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2429
 
290
#: ../pidgin/gtkblist.c:7248 ../pidgin/gtkconv.c:1788
 
291
#: ../pidgin/gtkrequest.c:304
 
292
msgid "Add"
 
293
msgstr "Adicionar"
 
294
 
 
295
#. Modify button
 
296
#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:735
 
297
msgid "Modify"
 
298
msgstr "Modificar"
 
299
 
 
300
#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2376
 
301
#, c-format
 
302
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 
303
msgstr "%s%s%s%s fez de %s seu amigo(a)%s%s"
 
304
 
 
305
#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2428
 
306
msgid "Add buddy to your list?"
 
307
msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
 
308
 
 
309
#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2486
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
312
msgstr "%s%s%s%s quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)%s%s"
 
313
 
 
314
#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
 
315
#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
 
316
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2516
 
317
msgid "Authorize buddy?"
 
318
msgstr "Autorizar amigo?"
 
319
 
 
320
#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
 
321
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
 
322
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
 
323
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2517
 
324
msgid "Authorize"
 
325
msgstr "Autorizar"
 
326
 
 
327
#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
 
328
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2511
 
329
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2518
 
330
msgid "Deny"
 
331
msgstr "Negar"
 
332
 
 
333
#: ../finch/gntblist.c:278
 
334
#, c-format
 
335
msgid ""
 
336
"Online: %d\n"
 
337
"Total: %d"
 
338
msgstr ""
 
339
"Conectados: %d\n"
 
340
"Total: %d"
 
341
 
 
342
#: ../finch/gntblist.c:287
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Account: %s (%s)"
 
345
msgstr "Conta: %s (%s)"
 
346
 
 
347
#: ../finch/gntblist.c:299
 
348
#, c-format
 
349
msgid ""
 
350
"\n"
 
351
"Last Seen: %s ago"
 
352
msgstr ""
 
353
"\n"
 
354
"Visto pela última vez: %s atrás"
 
355
 
 
356
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:430 ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:559
 
358
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 
359
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
 
360
msgid "Default"
 
361
msgstr "Padrão"
 
362
 
 
363
#: ../finch/gntblist.c:635
 
364
msgid "You must provide a username for the buddy."
 
365
msgstr "Você precisa digitar um nome de usuário para o amigo."
 
366
 
 
367
#: ../finch/gntblist.c:637
 
368
msgid "You must provide a group."
 
369
msgstr "Você precisa digitar um grupo."
 
370
 
 
371
#: ../finch/gntblist.c:639
 
372
msgid "You must select an account."
 
373
msgstr "Você precisa selecionar uma conta."
 
374
 
 
375
#: ../finch/gntblist.c:641
 
376
msgid "The selected account is not online."
 
377
msgstr "A conta selecionada não está conectada."
 
378
 
 
379
#: ../finch/gntblist.c:646
 
380
msgid "Error adding buddy"
 
381
msgstr "Erro ao adicionar amigo"
 
382
 
 
383
#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
 
384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
 
385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
 
386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
 
387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321
 
388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
 
389
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
 
390
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
 
391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1338
 
392
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
 
393
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1241
 
394
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
 
395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
 
396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
 
397
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
 
398
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
 
399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1946
 
400
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
 
401
msgid "Username"
 
402
msgstr "Nome do usuário"
 
403
 
 
404
#: ../finch/gntblist.c:680
 
405
msgid "Alias (optional)"
 
406
msgstr "Apelidar (opcional)"
 
407
 
 
408
#: ../finch/gntblist.c:683
 
409
msgid "Add in group"
 
410
msgstr "Adicionar no grupo"
 
411
 
 
412
#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1788
 
413
#: ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2790 ../finch/gntblist.c:2865
 
414
#: ../finch/gntblist.c:2925 ../finch/gntnotify.c:188 ../finch/gntstatus.c:578
 
415
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
 
416
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616 ../pidgin/gtknotify.c:717
 
417
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1318 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454
 
418
msgid "Account"
 
419
msgstr "Conta"
 
420
 
 
421
#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1253
 
422
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
 
423
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
 
424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
 
425
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
 
426
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
 
427
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
 
428
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
429
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
 
430
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 
431
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4002 ../pidgin/gtkblist.c:7019
 
432
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
 
433
msgid "Add Buddy"
 
434
msgstr "Adicionar amigo"
 
435
 
 
436
#: ../finch/gntblist.c:693
 
437
msgid "Please enter buddy information."
 
438
msgstr "Por favor digite as informações do amigo."
 
439
 
 
440
#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
 
441
msgid "Chats"
 
442
msgstr "Bate-papos"
 
443
 
 
444
#. Extract their Name and put it in
 
445
#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2729 ../finch/gntblist.c:2785
 
446
#: ../finch/gntblist.c:2920 ../finch/gntroomlist.c:300
 
447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
 
448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1288
 
449
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2238
 
450
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2265
 
451
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
 
452
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
 
453
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
 
454
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776
 
455
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:546
 
456
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
 
457
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
 
458
msgid "Name"
 
459
msgstr "Nome"
 
460
 
 
461
#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1729
 
462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1992
 
463
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
 
464
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:118
 
465
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
 
466
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
 
467
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
 
468
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
 
469
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
 
470
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
 
471
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1051 ../pidgin/gtkdialogs.c:1073
 
472
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
 
473
msgid "Alias"
 
474
msgstr "Apelido"
 
475
 
 
476
#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3076
 
477
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
 
478
msgid "Group"
 
479
msgstr "Grupo"
 
480
 
 
481
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1220
 
482
msgid "Auto-join"
 
483
msgstr "Entrar automaticamente"
 
484
 
 
485
#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1255 ../pidgin/gtkblist.c:7189
 
486
msgid "Add Chat"
 
487
msgstr "Adicionar bate-papo"
 
488
 
 
489
#: ../finch/gntblist.c:801
 
490
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
491
msgstr ""
 
492
"Você poderá editar outras informações a partir do menu de contexto mais "
 
493
"tarde."
 
494
 
 
495
#: ../finch/gntblist.c:813
 
496
msgid "Error adding group"
 
497
msgstr "Erro ao adicionar grupo."
 
498
 
 
499
#: ../finch/gntblist.c:814
 
500
msgid "You must give a name for the group to add."
 
501
msgstr "Você precisa dar um nome para o grupo a ser adicionado."
 
502
 
 
503
#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1257
 
504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
 
505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 ../pidgin/gtkblist.c:7245
 
506
msgid "Add Group"
 
507
msgstr "Criar grupo"
 
508
 
 
509
#: ../finch/gntblist.c:848
 
510
msgid "Enter the name of the group"
 
511
msgstr "Digite o nome do grupo"
 
512
 
 
513
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../pidgin/gtkblist.c:743
 
514
msgid "Edit Chat"
 
515
msgstr "Editar bate-papo"
 
516
 
 
517
#: ../finch/gntblist.c:1203
 
518
msgid "Please Update the necessary fields."
 
519
msgstr "Por favor atualize os campos necessários."
 
520
 
 
521
#: ../finch/gntblist.c:1204 ../finch/gntstatus.c:207
 
522
msgid "Edit"
 
523
msgstr "Editar"
 
524
 
 
525
#: ../finch/gntblist.c:1229
 
526
msgid "Edit Settings"
 
527
msgstr "Modificar configurações"
 
528
 
 
529
#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
 
530
msgid "Information"
 
531
msgstr "Informações"
 
532
 
 
533
#: ../finch/gntblist.c:1265 ../pidgin/gtkutils.c:974
 
534
msgid "Retrieving..."
 
535
msgstr "Obtendo..."
 
536
 
 
537
#: ../finch/gntblist.c:1330 ../finch/gntconv.c:621
 
538
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:909
 
539
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 
540
msgid "Get Info"
 
541
msgstr "Ver info"
 
542
 
 
543
#: ../finch/gntblist.c:1334 ../pidgin/gtkpounce.c:539
 
544
msgid "Add Buddy Pounce"
 
545
msgstr "Adicionar ação de usuário"
 
546
 
 
547
#: ../finch/gntblist.c:1341 ../finch/gntconv.c:633
 
548
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
 
549
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875
 
550
#: ../pidgin/gtkconv.c:1727
 
551
msgid "Send File"
 
552
msgstr "Enviar arquivo"
 
553
 
 
554
#: ../finch/gntblist.c:1348 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
 
555
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:847 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
 
556
msgid "Blocked"
 
557
msgstr "Bloqueado"
 
558
 
 
559
#: ../finch/gntblist.c:1353
 
560
msgid "Show when offline"
 
561
msgstr "Mostrar quando desconectado"
 
562
 
 
563
#: ../finch/gntblist.c:1438
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Please enter the new name for %s"
 
566
msgstr "Favor digitar o novo nome para %s"
 
567
 
 
568
#: ../finch/gntblist.c:1440 ../finch/gntblist.c:1729
 
569
msgid "Rename"
 
570
msgstr "Renomear"
 
571
 
 
572
#: ../finch/gntblist.c:1440
 
573
msgid "Set Alias"
 
574
msgstr "Definir apelido"
 
575
 
 
576
#: ../finch/gntblist.c:1441
 
577
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
578
msgstr "Para redefinir o nome, deixe o campo em branco."
 
579
 
 
580
#: ../finch/gntblist.c:1555
 
581
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
582
msgstr ""
 
583
"Remover este contato também removerá todos os amigos associados a ele"
 
584
 
 
585
#: ../finch/gntblist.c:1563
 
586
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
587
msgstr "Remover este grupo também removerá todos os amigos associados a ele"
 
588
 
 
589
#: ../finch/gntblist.c:1568
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
592
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
 
593
 
 
594
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
595
#: ../finch/gntblist.c:1571
 
596
msgid "Confirm Remove"
 
597
msgstr "Confirmar remoção"
 
598
 
 
599
#: ../finch/gntblist.c:1576 ../finch/gntblist.c:1731 ../finch/gntft.c:246
 
600
#: ../pidgin/gtkconv.c:1785 ../pidgin/gtkrequest.c:305
 
601
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
 
602
msgid "Remove"
 
603
msgstr "Remover"
 
604
 
 
605
#. Buddy List
 
606
#: ../finch/gntblist.c:1705 ../finch/gntblist.c:3117 ../finch/gntprefs.c:259
 
607
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5708
 
608
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 
609
msgid "Buddy List"
 
610
msgstr "Lista de amigos"
 
611
 
 
612
#: ../finch/gntblist.c:1736
 
613
msgid "Place tagged"
 
614
msgstr "Local marcado"
 
615
 
 
616
#: ../finch/gntblist.c:1741
 
617
msgid "Toggle Tag"
 
618
msgstr "(Des)ativar marca"
 
619
 
 
620
#: ../finch/gntblist.c:1745 ../finch/gntblist.c:2934
 
621
msgid "View Log"
 
622
msgstr "Ver histórico"
 
623
 
 
624
#. General
 
625
#: ../finch/gntblist.c:1781 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
 
626
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
 
627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
 
628
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
 
629
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
 
630
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2106
 
631
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2299
 
632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
 
633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
 
634
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
 
635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
 
636
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
 
637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
 
638
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2000 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
 
639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
 
640
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
 
641
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
 
642
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
 
643
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
 
644
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
 
645
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
 
646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
 
647
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
 
648
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
 
649
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
 
650
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
 
651
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3640
 
652
msgid "Nickname"
 
653
msgstr "Apelido"
 
654
 
 
655
#. Never know what those translations might end up like...
 
656
#. Idle stuff
 
657
#: ../finch/gntblist.c:1803 ../finch/gntprefs.c:262
 
658
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
 
659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
 
660
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012
 
661
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:789 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809
 
662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:817 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
 
663
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
 
664
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
 
665
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
 
666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450
 
667
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3716
 
668
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3668
 
669
#: ../pidgin/gtkblist.c:4144 ../pidgin/gtkprefs.c:2693
 
670
msgid "Idle"
 
671
msgstr "Inativo"
 
672
 
 
673
#: ../finch/gntblist.c:1817
 
674
msgid "On Mobile"
 
675
msgstr "No celular"
 
676
 
 
677
#: ../finch/gntblist.c:2124 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
 
678
msgid "New..."
 
679
msgstr "Novo..."
 
680
 
 
681
#: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
 
682
msgid "Saved..."
 
683
msgstr "Salvo..."
 
684
 
 
685
#: ../finch/gntblist.c:2588 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
 
686
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
 
687
msgid "Plugins"
 
688
msgstr "Plug-ins"
 
689
 
 
690
#: ../finch/gntblist.c:2742 ../finch/gntblist.c:2747
 
691
msgid "Block/Unblock"
 
692
msgstr "Bloquear/Desbloquear"
 
693
 
 
694
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
 
695
msgid "Block"
 
696
msgstr "Bloquear"
 
697
 
 
698
#: ../finch/gntblist.c:2744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
 
699
msgid "Unblock"
 
700
msgstr "Desbloquear"
 
701
 
 
702
#: ../finch/gntblist.c:2749
 
703
msgid ""
 
704
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
 
705
"Block/Unblock."
 
706
msgstr ""
 
707
"Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa que você deseja "
 
708
"Bloquear/Desbloquear."
 
709
 
 
710
#. Not multiline
 
711
#. Not masked?
 
712
#. No hints?
 
713
#: ../finch/gntblist.c:2752 ../finch/gntblist.c:2803 ../finch/gntblist.c:2939
 
714
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
 
715
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1171
 
716
#: ../libpurple/account.c:1513 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
 
717
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
 
718
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
 
719
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
 
720
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
 
721
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:395 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:412
 
722
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
 
723
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
 
724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
 
725
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
 
726
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:360
 
727
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
 
728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
 
729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
 
730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
 
731
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
 
732
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
 
733
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
 
734
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
 
735
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
 
736
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
 
737
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
 
738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
 
739
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
 
740
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
 
741
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
 
742
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
 
743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
 
744
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
 
745
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
 
746
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
 
747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
 
748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
 
749
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1283
 
750
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4193
 
751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4204
 
752
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
 
753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:193
 
754
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:776 ../pidgin/gtkdialogs.c:915
 
755
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1007 ../pidgin/gtkrequest.c:299
 
756
#: ../pidgin/gtkutils.c:1589 ../pidgin/gtkutils.c:1609
 
757
msgid "OK"
 
758
msgstr "OK"
 
759
 
 
760
#: ../finch/gntblist.c:2798 ../pidgin/gtkdialogs.c:771
 
761
msgid "New Instant Message"
 
762
msgstr "Nova mensagem instantânea"
 
763
 
 
764
#: ../finch/gntblist.c:2800 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
 
765
msgid ""
 
766
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 
767
msgstr ""
 
768
"Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
 
769
"mensagens instantâneas."
 
770
 
 
771
#: ../finch/gntblist.c:2861
 
772
msgid "Channel"
 
773
msgstr "Canal"
 
774
 
 
775
#: ../finch/gntblist.c:2873 ../pidgin/gtkblist.c:1176
 
776
msgid "Join a Chat"
 
777
msgstr "Entrar em um bate-papo"
 
778
 
 
779
#: ../finch/gntblist.c:2875
 
780
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 
781
msgstr ""
 
782
"Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar."
 
783
 
 
784
#: ../finch/gntblist.c:2877 ../finch/gntnotify.c:457
 
785
msgid "Join"
 
786
msgstr "Entrar"
 
787
 
 
788
#: ../finch/gntblist.c:2936 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
 
789
msgid ""
 
790
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 
791
"view."
 
792
msgstr ""
 
793
"Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
 
794
 
 
795
#. Create the "Options" frame.
 
796
#: ../finch/gntblist.c:2990 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:833
 
797
msgid "Options"
 
798
msgstr "Opções"
 
799
 
 
800
#: ../finch/gntblist.c:2996
 
801
msgid "Send IM..."
 
802
msgstr "Enviar MI..."
 
803
 
 
804
#: ../finch/gntblist.c:3001
 
805
msgid "Block/Unblock..."
 
806
msgstr "Bloquear/Desbloquear..."
 
807
 
 
808
#: ../finch/gntblist.c:3006 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
 
809
msgid "Join Chat..."
 
810
msgstr "Entrar em um bate-papo..."
 
811
 
 
812
#: ../finch/gntblist.c:3011 ../finch/gntconv.c:645
 
813
msgid "View Log..."
 
814
msgstr "Ver Log..."
 
815
 
 
816
#: ../finch/gntblist.c:3016
 
817
msgid "View All Logs"
 
818
msgstr "Ver Todos os Logs"
 
819
 
 
820
#: ../finch/gntblist.c:3021
 
821
msgid "Show"
 
822
msgstr "Mostrar"
 
823
 
 
824
#: ../finch/gntblist.c:3026
 
825
msgid "Empty groups"
 
826
msgstr "Grupos vazios"
 
827
 
 
828
#: ../finch/gntblist.c:3033
 
829
msgid "Offline buddies"
 
830
msgstr "Amigos desconectados"
 
831
 
 
832
#: ../finch/gntblist.c:3040
 
833
msgid "Sort"
 
834
msgstr "Ordenar"
 
835
 
 
836
#: ../finch/gntblist.c:3045
 
837
msgid "By Status"
 
838
msgstr "Por status"
 
839
 
 
840
#: ../finch/gntblist.c:3050 ../pidgin/gtkblist.c:4677
 
841
msgid "Alphabetically"
 
842
msgstr "Alfabeticamente"
 
843
 
 
844
#: ../finch/gntblist.c:3055
 
845
msgid "By Log Size"
 
846
msgstr "Por tamanho do histórico"
 
847
 
 
848
#: ../finch/gntblist.c:3066 ../libpurple/conversation.c:2107
 
849
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
 
850
msgid "Buddy"
 
851
msgstr "Amigo"
 
852
 
 
853
#: ../finch/gntblist.c:3071 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
 
854
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1004
 
855
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
 
856
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
 
857
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 
858
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
 
859
msgid "Chat"
 
860
msgstr "Bate-papo"
 
861
 
 
862
#: ../finch/gntblist.c:3081 ../finch/plugins/grouping.c:365
 
863
msgid "Grouping"
 
864
msgstr "Agrupamento"
 
865
 
 
866
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
 
867
msgid "Certificate Import"
 
868
msgstr "Importação de certificado"
 
869
 
 
870
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
 
871
msgid "Specify a hostname"
 
872
msgstr "Especifique um nome de host"
 
873
 
 
874
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
 
875
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
876
msgstr "Digite o nome de host para o qual este certificado será gerado."
 
877
 
 
878
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
 
879
#, c-format
 
880
msgid ""
 
881
"File %s could not be imported.\n"
 
882
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
883
msgstr ""
 
884
"O arquivo %s não pôde ser importado.\n"
 
885
"Verifique que este arquivo pode ser acessado e que ele está no formato PEM.\n"
 
886
 
 
887
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 
888
msgid "Certificate Import Error"
 
889
msgstr "Erro ao importar certificado"
 
890
 
 
891
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
 
892
msgid "X.509 certificate import failed"
 
893
msgstr "Falha ao importar certificado X.509"
 
894
 
 
895
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
 
896
msgid "Select a PEM certificate"
 
897
msgstr "Selecione um certificado PEM"
 
898
 
 
899
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
 
900
#, c-format
 
901
msgid ""
 
902
"Export to file %s failed.\n"
 
903
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
904
msgstr ""
 
905
"Falha ao exportar para o arquivo %s.\n"
 
906
"Verifique se você tem permissão de escrita na pasta de destino\n"
 
907
 
 
908
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 
909
msgid "Certificate Export Error"
 
910
msgstr "Erro ao exportar certificado"
 
911
 
 
912
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
 
913
msgid "X.509 certificate export failed"
 
914
msgstr "Falha ao exportar certificado X.509"
 
915
 
 
916
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
 
917
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
918
msgstr "Exportar certificado PEM X.509"
 
919
 
 
920
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 
921
#, c-format
 
922
msgid "Certificate for %s"
 
923
msgstr "Certificado para %s"
 
924
 
 
925
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 
926
#, c-format
 
927
msgid ""
 
928
"Common name: %s\n"
 
929
"\n"
 
930
"SHA1 fingerprint:\n"
 
931
"%s"
 
932
msgstr ""
 
933
"Nome usual: %s\n"
 
934
"\n"
 
935
"Impressão digital SHA1:\n"
 
936
"%s"
 
937
 
 
938
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 
939
msgid "SSL Host Certificate"
 
940
msgstr "Certificado SSL do host"
 
941
 
 
942
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
 
943
#, c-format
 
944
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
945
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o certificado de %s?"
 
946
 
 
947
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 
948
msgid "Confirm certificate delete"
 
949
msgstr "Confirmação de remoção de certificado"
 
950
 
 
951
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:611
 
952
msgid "Certificate Manager"
 
953
msgstr "Gerenciador de certificados"
 
954
 
 
955
#. Creating the user splits
 
956
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:725
 
957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1243
 
958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:444
 
959
msgid "Hostname"
 
960
msgstr "Nome do host"
 
961
 
 
962
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:451 ../pidgin/gtkconv.c:1764
 
963
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
 
964
msgid "Info"
 
965
msgstr "Info"
 
966
 
 
967
#. Close button
 
968
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:196
 
969
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
 
970
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
 
971
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
 
972
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
973
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
974
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
 
975
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2403
 
976
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
 
977
msgid "Close"
 
978
msgstr "Fechar"
 
979
 
 
980
#: ../finch/gntconn.c:126
 
981
#, c-format
 
982
msgid "%s (%s)"
 
983
msgstr "%s (%s)"
 
984
 
 
985
#: ../finch/gntconn.c:129
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%s disconnected."
 
988
msgstr "%s desconectado."
 
989
 
 
990
#: ../finch/gntconn.c:130
 
991
#, c-format
 
992
msgid ""
 
993
"%s\n"
 
994
"\n"
 
995
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
996
"and re-enable the account."
 
997
msgstr ""
 
998
"%s\n"
 
999
"\n"
 
1000
"O Finch não tentará reconectar esta conta até que você corrija o erro e "
 
1001
"reative a mesma."
 
1002
 
 
1003
#: ../finch/gntconn.c:139
 
1004
msgid "Re-enable Account"
 
1005
msgstr "Re-ativar conta"
 
1006
 
 
1007
#: ../finch/gntconv.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:7650
 
1008
msgid ""
 
1009
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 
1010
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 
1011
msgstr ""
 
1012
"A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará "
 
1013
"automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se."
 
1014
 
 
1015
#: ../finch/gntconv.c:161
 
1016
msgid "No such command."
 
1017
msgstr "Comando inexistente."
 
1018
 
 
1019
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:516
 
1020
msgid ""
 
1021
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Erro de sintaxe:  Você digitou um número incorreto de argumentos para este "
 
1024
"comando."
 
1025
 
 
1026
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:522
 
1027
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
1028
msgstr "Seu comando falhou por um motivo desconhecido."
 
1029
 
 
1030
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:529
 
1031
msgid "That command only works in chats, not IMs."
 
1032
msgstr "Este comando só funciona em bate-papos, não em conversas."
 
1033
 
 
1034
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:532
 
1035
msgid "That command only works in IMs, not chats."
 
1036
msgstr "Este comando só funciona em conversas, não em bate-papos."
 
1037
 
 
1038
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:537
 
1039
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
1040
msgstr "Este comando não funciona neste protocolo."
 
1041
 
 
1042
#: ../finch/gntconv.c:190
 
1043
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
1044
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque você não está conectado."
 
1045
 
 
1046
#: ../finch/gntconv.c:267
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "%s (%s -- %s)"
 
1049
msgstr "%s (%s -- %s)"
 
1050
 
 
1051
#: ../finch/gntconv.c:290
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s [%s]"
 
1054
msgstr "%s [%s]"
 
1055
 
 
1056
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:982 ../pidgin/gtkconv.c:3789
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"\n"
 
1060
"%s is typing..."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"\n"
 
1063
"%s está digitando..."
 
1064
 
 
1065
#: ../finch/gntconv.c:314
 
1066
msgid "You have left this chat."
 
1067
msgstr "Você saiu deste bate-papo."
 
1068
 
 
1069
#: ../finch/gntconv.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1450
 
1070
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Gravação de histórico iniciada. A partir de agora, as mensagens desta "
 
1073
"conversa serão gravadas."
 
1074
 
 
1075
#: ../finch/gntconv.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1458
 
1076
msgid ""
 
1077
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Gravação de histórico parada. A partir de agora, as mensagens dessa conversa "
 
1080
"não serão gravadas."
 
1081
 
 
1082
#: ../finch/gntconv.c:545
 
1083
msgid "Send To"
 
1084
msgstr "Enviar para"
 
1085
 
 
1086
msgid "Invite message"
 
1087
msgstr "Mensagem de convite"
 
1088
 
 
1089
#: ../finch/gntnotify.c:460 ../libpurple/conversation.c:2119
 
1090
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
 
1091
msgid "Invite"
 
1092
msgstr "Convidar"
 
1093
 
 
1094
msgid ""
 
1095
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
 
1096
"along with an optional invite message."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Por favor, digite o nome do usuário que você gostaria de\n"
 
1099
" convidar, junto com uma mensagem de convite opcional."
 
1100
 
 
1101
#: ../finch/gntconv.c:598
 
1102
msgid "Conversation"
 
1103
msgstr "Conversa"
 
1104
 
 
1105
#: ../finch/gntconv.c:604
 
1106
msgid "Clear Scrollback"
 
1107
msgstr "Limpar tela"
 
1108
 
 
1109
#: ../finch/gntconv.c:608 ../finch/gntprefs.c:192
 
1110
msgid "Show Timestamps"
 
1111
msgstr "Exibir marcações de tempo"
 
1112
 
 
1113
#: ../finch/gntconv.c:626
 
1114
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
1115
msgstr "Adicionar ação de usuário..."
 
1116
 
 
1117
#: ../finch/gntconv.c:640
 
1118
msgid "Invite..."
 
1119
msgstr "Convidar..."
 
1120
 
 
1121
#: ../finch/gntconv.c:649
 
1122
msgid "Enable Logging"
 
1123
msgstr "Ativar histórico"
 
1124
 
 
1125
#: ../finch/gntconv.c:655
 
1126
msgid "Enable Sounds"
 
1127
msgstr "Ativar sons"
 
1128
 
 
1129
#: ../finch/gntconv.c:935
 
1130
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
1131
msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "
 
1132
 
 
1133
#: ../finch/gntconv.c:1075
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "List of %d user:\n"
 
1136
msgid_plural "List of %d users:\n"
 
1137
msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n"
 
1138
msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n"
 
1139
 
 
1140
#: ../finch/gntconv.c:1196 ../pidgin/gtkconv.c:343
 
1141
msgid "Supported debug options are:  version"
 
1142
msgstr "As opções de depuração suportadas são:  version"
 
1143
 
 
1144
#: ../finch/gntconv.c:1292 ../pidgin/gtkconv.c:415
 
1145
msgid "No such command (in this context)."
 
1146
msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
 
1147
 
 
1148
#: ../finch/gntconv.c:1295 ../pidgin/gtkconv.c:418
 
1149
msgid ""
 
1150
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
1151
"The following commands are available in this context:\n"
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda com um comando específico.\n"
 
1154
"Os seguintes comandos estão disponíveis neste contexto:\n"
 
1155
 
 
1156
#: ../finch/gntconv.c:1340
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid ""
 
1159
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 
1160
"classes."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"%s não é uma classe de mensagem válida. Veja '/help msgcolor' para mensagens "
 
1163
"de classes válidas."
 
1164
 
 
1165
#: ../finch/gntconv.c:1347 ../finch/gntconv.c:1354
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 
1168
msgstr "%s não é uma cor válida. Veja '/help msgcolor' para cores válidas."
 
1169
 
 
1170
#: ../finch/gntconv.c:1411 ../pidgin/gtkconv.c:8141
 
1171
msgid ""
 
1172
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
1173
"command."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"say &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem normalmente, como se você não "
 
1176
"estivesse usando um comando."
 
1177
 
 
1178
#: ../finch/gntconv.c:1414 ../pidgin/gtkconv.c:8144
 
1179
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"me &lt;ação&gt;:  Envia uma ação do tipo do IRC para um amigo ou bate-papo."
 
1182
 
 
1183
#: ../finch/gntconv.c:1417 ../pidgin/gtkconv.c:8147
 
1184
msgid ""
 
1185
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
1186
"conversation."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"debug &lt;opção&gt;:  Envia várias informações de depuração para a conversa "
 
1189
"atual."
 
1190
 
 
1191
#: ../finch/gntconv.c:1420 ../pidgin/gtkconv.c:8150
 
1192
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
1193
msgstr "clear: Limpa a janela de conversa."
 
1194
 
 
1195
#: ../finch/gntconv.c:1423 ../pidgin/gtkconv.c:8156
 
1196
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
1197
msgstr "help &lt;comando&gt;:  Ajuda num comando específico."
 
1198
 
 
1199
#: ../finch/gntconv.c:1426
 
1200
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
1201
msgstr "users:  Exibe a lista dos usuários que estão no bate-papo."
 
1202
 
 
1203
#: ../finch/gntconv.c:1431
 
1204
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
1205
msgstr "plug-ins: Mostra a janela de plug-ins."
 
1206
 
 
1207
#: ../finch/gntconv.c:1434
 
1208
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
1209
msgstr "buddylist: Mostra a lista de amigos."
 
1210
 
 
1211
#: ../finch/gntconv.c:1437
 
1212
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
1213
msgstr "accounts: Mostra a janela de contas."
 
1214
 
 
1215
#: ../finch/gntconv.c:1440
 
1216
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
1217
msgstr "debugwin: Mostra a janela de depuração."
 
1218
 
 
1219
#: ../finch/gntconv.c:1443
 
1220
msgid "prefs: Show the preference window."
 
1221
msgstr "prefs: Mostra a janela de preferências"
 
1222
 
 
1223
#: ../finch/gntconv.c:1446
 
1224
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
1225
msgstr "statuses: Mostra a janela de status salvos."
 
1226
 
 
1227
#: ../finch/gntconv.c:1452
 
1228
msgid ""
 
1229
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
 
1230
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    "
 
1231
"&lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
 
1232
"&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
 
1233
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan "
 
1234
"default"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Define a cor "
 
1237
"para diferentes casses de mensagens na janela de conversação.<br>    "
 
1238
"&lt;class&gt;: recebimento, envio, destaque, ação, marcador de tempo<br>    "
 
1239
"&lt;foreground/background&gt;: preto, vermelho, verde, azul, branco, cinza, "
 
1240
"cinza escuro, magenta, ciano, padrão<br><br>EXEMPLO:<br>    msgcolor send "
 
1241
"cyan default"
 
1242
 
 
1243
#: ../finch/gntdebug.c:272 ../pidgin/gtkconv.c:995 ../pidgin/gtkdebug.c:219
 
1244
#: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3650
 
1245
msgid "Unable to open file."
 
1246
msgstr "Não foi possível abrir arquivo."
 
1247
 
 
1248
#: ../finch/gntdebug.c:312 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689
 
1249
msgid "Debug Window"
 
1250
msgstr "Janela de depuração"
 
1251
 
 
1252
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
1253
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
1254
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
1255
#. 
 
1256
#: ../finch/gntdebug.c:333 ../pidgin/gtkdebug.c:752
 
1257
msgid "Clear"
 
1258
msgstr "Limpar"
 
1259
 
 
1260
#: ../finch/gntdebug.c:344
 
1261
msgid "Filter:"
 
1262
msgstr "Filtrar:"
 
1263
 
 
1264
#: ../finch/gntdebug.c:350 ../pidgin/gtkdebug.c:761
 
1265
msgid "Pause"
 
1266
msgstr "Pausar"
 
1267
 
 
1268
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 
1271
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 
1272
msgstr[0] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivo"
 
1273
msgstr[1] "Transferências de arquivo - %d%% de %d arquivos"
 
1274
 
 
1275
#. Create the window.
 
1276
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
 
1277
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:744
 
1278
msgid "File Transfers"
 
1279
msgstr "Transferências de arquivos"
 
1280
 
 
1281
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625
 
1282
msgid "Progress"
 
1283
msgstr "Progresso"
 
1284
 
 
1285
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632
 
1286
msgid "Filename"
 
1287
msgstr "Nome do arquivo"
 
1288
 
 
1289
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639
 
1290
msgid "Size"
 
1291
msgstr "Tamanho"
 
1292
 
 
1293
#: ../finch/gntft.c:220
 
1294
msgid "Speed"
 
1295
msgstr "Velocidade"
 
1296
 
 
1297
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646
 
1298
msgid "Remaining"
 
1299
msgstr "Restante"
 
1300
 
 
1301
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
1302
#. presence
 
1303
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
 
1304
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
 
1305
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
 
1306
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
 
1307
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
 
1308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
 
1309
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
 
1310
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
 
1311
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:801 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811
 
1312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819
 
1313
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
 
1314
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:330
 
1315
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:140
 
1316
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
 
1317
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:964
 
1318
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3241
 
1319
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
 
1320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4229
 
1321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:3712
 
1322
#: ../pidgin/gtkblist.c:3726 ../pidgin/gtkblist.c:3728
 
1323
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
 
1324
msgid "Status"
 
1325
msgstr "Estado"
 
1326
 
 
1327
#: ../finch/gntft.c:230
 
1328
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
1329
msgstr "Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
 
1330
 
 
1331
#: ../finch/gntft.c:237
 
1332
msgid "Clear finished transfers"
 
1333
msgstr "Limpar transferências concluídas"
 
1334
 
 
1335
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
 
1336
msgid "Stop"
 
1337
msgstr "Parar"
 
1338
 
 
1339
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:928
 
1340
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
1341
msgstr "Esperando o começo da transferência"
 
1342
 
 
1343
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:1009
 
1344
msgid "Canceled"
 
1345
msgstr "Cancelada"
 
1346
 
 
1347
#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:1011
 
1348
msgid "Failed"
 
1349
msgstr "Falhou"
 
1350
 
 
1351
#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "%.2f KiB/s"
 
1354
msgstr "%.2f KiB/s"
 
1355
 
 
1356
#: ../finch/gntft.c:450
 
1357
msgid "Sent"
 
1358
msgstr "Enviado"
 
1359
 
 
1360
#: ../finch/gntft.c:450
 
1361
msgid "Received"
 
1362
msgstr "Recebido"
 
1363
 
 
1364
#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1074
 
1365
msgid "Finished"
 
1366
msgstr "Concluída"
 
1367
 
 
1368
#: ../finch/gntft.c:453
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "The file was saved as %s."
 
1371
msgstr "O arquivo foi salvo como %s."
 
1372
 
 
1373
#: ../finch/gntft.c:460
 
1374
msgid "Sending"
 
1375
msgstr "Enviando"
 
1376
 
 
1377
#: ../finch/gntft.c:460
 
1378
msgid "Receiving"
 
1379
msgstr "Recebendo"
 
1380
 
 
1381
#: ../finch/gntlog.c:193
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Conversation in %s on %s"
 
1384
msgstr "Conversas em %s no %s"
 
1385
 
 
1386
#: ../finch/gntlog.c:196
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Conversation with %s on %s"
 
1389
msgstr "Conversas com %s no %s"
 
1390
 
 
1391
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:507
 
1392
msgid "%B %Y"
 
1393
msgstr "%B %Y"
 
1394
 
 
1395
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:554
 
1396
msgid ""
 
1397
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
1398
"log\" preference is enabled."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Eventos do sistema só serão gravados se a preferência \"Gravar todas as "
 
1401
"mudanças de estados no log do sistema\" estiver ativada."
 
1402
 
 
1403
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:558
 
1404
msgid ""
 
1405
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
1406
"preference is enabled."
 
1407
msgstr ""
 
1408
"As mensagens instantâneas somente serão gravadas se a preferência \"Gravar "
 
1409
"todas as mensagens instantâneas\" estiver ativada."
 
1410
 
 
1411
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:561
 
1412
msgid ""
 
1413
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-"
 
1416
"papos\" estiver ativada."
 
1417
 
 
1418
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:570
 
1419
msgid "No logs were found"
 
1420
msgstr "Nenhum histórico foi encontrado"
 
1421
 
 
1422
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:650
 
1423
msgid "Total log size:"
 
1424
msgstr "Tamanho total do histórico:"
 
1425
 
 
1426
#. Search box *********
 
1427
#: ../finch/gntlog.c:347
 
1428
msgid "Scroll/Search: "
 
1429
msgstr "Rolagem/Pesquisa "
 
1430
 
 
1431
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:720
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "Conversations in %s"
 
1434
msgstr "Conversas no %s"
 
1435
 
 
1436
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:728
 
1437
#: ../pidgin/gtklog.c:809
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "Conversations with %s"
 
1440
msgstr "Conversas com %s"
 
1441
 
 
1442
#: ../finch/gntlog.c:415
 
1443
msgid "All Conversations"
 
1444
msgstr "Todas as Conversas"
 
1445
 
 
1446
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:834
 
1447
msgid "System Log"
 
1448
msgstr "Histórico do sistema"
 
1449
 
 
1450
#: ../finch/gntnotify.c:179
 
1451
msgid "Emails"
 
1452
msgstr "E-mails"
 
1453
 
 
1454
#: ../finch/gntnotify.c:185 ../finch/gntnotify.c:248
 
1455
msgid "You have mail!"
 
1456
msgstr "Você tem e-mail!"
 
1457
 
 
1458
#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:724
 
1459
msgid "Sender"
 
1460
msgstr "Remetente"
 
1461
 
 
1462
#: ../finch/gntnotify.c:188 ../pidgin/gtknotify.c:731
 
1463
msgid "Subject"
 
1464
msgstr "Assunto"
 
1465
 
 
1466
#: ../finch/gntnotify.c:219
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
1469
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 
1470
msgstr[0] "%s (%s) tem %d nova mensagem."
 
1471
msgstr[1] "%s (%s) tem %d novas mensagens."
 
1472
 
 
1473
#: ../finch/gntnotify.c:248 ../pidgin/gtknotify.c:1528
 
1474
msgid "New Mail"
 
1475
msgstr "Novo email"
 
1476
 
 
1477
#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1168
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "Info for %s"
 
1480
msgstr "Informações de %s:"
 
1481
 
 
1482
#: ../finch/gntnotify.c:355 ../pidgin/gtknotify.c:1169
 
1483
msgid "Buddy Information"
 
1484
msgstr "Informações do amigo"
 
1485
 
 
1486
#: ../finch/gntnotify.c:445 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:684
 
1487
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
1488
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
 
1489
msgid "Continue"
 
1490
msgstr "Continuar"
 
1491
 
 
1492
#: ../finch/gntnotify.c:454 ../pidgin/gtkconv.c:1714
 
1493
#: ../pidgin/gtknotify.c:1570
 
1494
msgid "IM"
 
1495
msgstr "MI"
 
1496
 
 
1497
#: ../finch/gntnotify.c:463
 
1498
msgid "(none)"
 
1499
msgstr "(nenhum)"
 
1500
 
 
1501
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 
1502
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 
1503
#. * notify_message. So tread carefully.
 
1504
#: ../finch/gntnotify.c:489 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
 
1505
msgid "URI"
 
1506
msgstr "URI"
 
1507
 
 
1508
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
 
1509
msgid "ERROR"
 
1510
msgstr "ERRO"
 
1511
 
 
1512
#: ../finch/gntplugin.c:86
 
1513
msgid "loading plugin failed"
 
1514
msgstr "falha ao carregar o plug-in"
 
1515
 
 
1516
#: ../finch/gntplugin.c:95
 
1517
msgid "unloading plugin failed"
 
1518
msgstr "falha ao descarregar o plug-in"
 
1519
 
 
1520
#: ../finch/gntplugin.c:141
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid ""
 
1523
"Name: %s\n"
 
1524
"Version: %s\n"
 
1525
"Description: %s\n"
 
1526
"Author: %s\n"
 
1527
"Website: %s\n"
 
1528
"Filename: %s\n"
 
1529
msgstr ""
 
1530
"Nome: %s\n"
 
1531
"Versão: %s\n"
 
1532
"Descrição: %s\n"
 
1533
"Autor: %s\n"
 
1534
"Site da web: %s\n"
 
1535
"Nome do arquivo: %s\n"
 
1536
 
 
1537
#: ../finch/gntplugin.c:199
 
1538
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
1539
msgstr "O plug-in precisa estar carregado antes que você possa configurá-lo."
 
1540
 
 
1541
#: ../finch/gntplugin.c:247
 
1542
msgid "No configuration options for this plugin."
 
1543
msgstr "Não há nenhuma opção de configuração para este plug-in"
 
1544
 
 
1545
#: ../finch/gntplugin.c:268
 
1546
msgid "Error loading plugin"
 
1547
msgstr "Erro ao carregar o plug-in"
 
1548
 
 
1549
#: ../finch/gntplugin.c:269
 
1550
msgid "The selected file is not a valid plugin."
 
1551
msgstr "O arquivo selecionado não é um plug-in válido."
 
1552
 
 
1553
#: ../finch/gntplugin.c:270
 
1554
msgid ""
 
1555
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Favor abrir a janela de depuração e tentar novamente para ver a mensagem de "
 
1558
"erro exata."
 
1559
 
 
1560
#: ../finch/gntplugin.c:333
 
1561
msgid "Select plugin to install"
 
1562
msgstr "Selecione um plug-in para instalar"
 
1563
 
 
1564
#: ../finch/gntplugin.c:359
 
1565
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
1566
msgstr "Você pode (des)ativar plug-ins a partir da lista abaixo."
 
1567
 
 
1568
#: ../finch/gntplugin.c:410
 
1569
msgid "Install Plugin..."
 
1570
msgstr "Instalar plug-in..."
 
1571
 
 
1572
#: ../finch/gntplugin.c:420
 
1573
msgid "Configure Plugin"
 
1574
msgstr "Configurar Plug-in"
 
1575
 
 
1576
#. copy the preferences to tmp values...
 
1577
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
1578
#. (that should have been "effect," right?)
 
1579
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
1580
#. Create the window
 
1581
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
 
1582
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2819
 
1583
msgid "Preferences"
 
1584
msgstr "Preferências"
 
1585
 
 
1586
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:270
 
1587
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
1588
msgstr "Favor digitar o amigo que terá a ação."
 
1589
 
 
1590
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1591
msgid "New Buddy Pounce"
 
1592
msgstr "Nova ação de usuário"
 
1593
 
 
1594
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1595
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
1596
msgstr "Editar ação de usuário"
 
1597
 
 
1598
#: ../finch/gntpounce.c:345
 
1599
msgid "Pounce Who"
 
1600
msgstr "Quem terá a ação"
 
1601
 
 
1602
#. Account:
 
1603
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
 
1604
msgid "Account:"
 
1605
msgstr "Conta:"
 
1606
 
 
1607
#: ../finch/gntpounce.c:370
 
1608
msgid "Buddy name:"
 
1609
msgstr "Nome do amigo:"
 
1610
 
 
1611
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
1612
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:613
 
1613
msgid "Pounce When Buddy..."
 
1614
msgstr "Executar quando o amigo..."
 
1615
 
 
1616
#: ../finch/gntpounce.c:390
 
1617
msgid "Signs on"
 
1618
msgstr "Conectar"
 
1619
 
 
1620
#: ../finch/gntpounce.c:391
 
1621
msgid "Signs off"
 
1622
msgstr "Desconectar"
 
1623
 
 
1624
#: ../finch/gntpounce.c:392
 
1625
msgid "Goes away"
 
1626
msgstr "Ficar ausente"
 
1627
 
 
1628
#: ../finch/gntpounce.c:393
 
1629
msgid "Returns from away"
 
1630
msgstr "Voltar da ausência"
 
1631
 
 
1632
#: ../finch/gntpounce.c:394
 
1633
msgid "Becomes idle"
 
1634
msgstr "Tornar-se inativo"
 
1635
 
 
1636
#: ../finch/gntpounce.c:395
 
1637
msgid "Is no longer idle"
 
1638
msgstr "Não estiver mais inativo"
 
1639
 
 
1640
#: ../finch/gntpounce.c:396
 
1641
msgid "Starts typing"
 
1642
msgstr "Começar a digitar"
 
1643
 
 
1644
#: ../finch/gntpounce.c:397
 
1645
msgid "Pauses while typing"
 
1646
msgstr "Pausar ao digitar"
 
1647
 
 
1648
#: ../finch/gntpounce.c:398
 
1649
msgid "Stops typing"
 
1650
msgstr "Parar de digitar"
 
1651
 
 
1652
#: ../finch/gntpounce.c:399
 
1653
msgid "Sends a message"
 
1654
msgstr "Enviar uma mensagem"
 
1655
 
 
1656
#. Create the "Action" frame.
 
1657
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:674
 
1658
msgid "Action"
 
1659
msgstr "Ação"
 
1660
 
 
1661
#: ../finch/gntpounce.c:430
 
1662
msgid "Open an IM window"
 
1663
msgstr "Abrir uma janela de MI"
 
1664
 
 
1665
#: ../finch/gntpounce.c:431
 
1666
msgid "Pop up a notification"
 
1667
msgstr "Exibir pop-up de notificação"
 
1668
 
 
1669
#: ../finch/gntpounce.c:432
 
1670
msgid "Send a message"
 
1671
msgstr "Enviar uma mensagem"
 
1672
 
 
1673
#: ../finch/gntpounce.c:433
 
1674
msgid "Execute a command"
 
1675
msgstr "Executar um comando"
 
1676
 
 
1677
#: ../finch/gntpounce.c:434
 
1678
msgid "Play a sound"
 
1679
msgstr "Tocar um som"
 
1680
 
 
1681
#: ../finch/gntpounce.c:462
 
1682
msgid "Pounce only when my status is not Available"
 
1683
msgstr "Receber ação apenas quando meu status não for Disponível"
 
1684
 
 
1685
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1331
 
1686
msgid "Recurring"
 
1687
msgstr "Recorrente"
 
1688
 
 
1689
#: ../finch/gntpounce.c:632
 
1690
msgid "Cannot create pounce"
 
1691
msgstr "Não foi possível criar ação de usuário"
 
1692
 
 
1693
#: ../finch/gntpounce.c:633
 
1694
msgid "You do not have any accounts."
 
1695
msgstr "Você não tem nenhuma conta."
 
1696
 
 
1697
#: ../finch/gntpounce.c:634
 
1698
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Você precisa criar uma conta antes de poder criar uma ação de usuário."
 
1701
 
 
1702
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1147
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1705
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ação sobre %s de %s?"
 
1706
 
 
1707
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1374
 
1708
msgid "Buddy Pounces"
 
1709
msgstr "Ações de usuário"
 
1710
 
 
1711
#: ../finch/gntpounce.c:819
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
1714
msgstr "%s começou a digitar para você (%s)"
 
1715
 
 
1716
#: ../finch/gntpounce.c:820
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1719
msgstr "%s pausou ao digitar para você (%s)"
 
1720
 
 
1721
#: ../finch/gntpounce.c:821
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "%s has signed on (%s)"
 
1724
msgstr "%s conectou (%s)"
 
1725
 
 
1726
#: ../finch/gntpounce.c:822
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
1729
msgstr "%s voltou do estado 'Inativo' (%s)"
 
1730
 
 
1731
#: ../finch/gntpounce.c:823
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
1734
msgstr "%s voltou do estado 'Ausente' (%s)"
 
1735
 
 
1736
#: ../finch/gntpounce.c:824
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
1739
msgstr "%s parou de digitar para você (%s)"
 
1740
 
 
1741
#: ../finch/gntpounce.c:825
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "%s has signed off (%s)"
 
1744
msgstr "%s desconectou (%s)"
 
1745
 
 
1746
#: ../finch/gntpounce.c:826
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "%s has become idle (%s)"
 
1749
msgstr "%s se tornou inativo (%s)"
 
1750
 
 
1751
#: ../finch/gntpounce.c:827
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
1754
msgstr "%s se tornou ausente. (%s)"
 
1755
 
 
1756
#: ../finch/gntpounce.c:828
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1759
msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
 
1760
 
 
1761
#: ../finch/gntpounce.c:847
 
1762
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
1763
msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor nos avise disso!"
 
1764
 
 
1765
#: ../finch/gntprefs.c:93
 
1766
msgid "Based on keyboard use"
 
1767
msgstr "A partir do uso do teclado"
 
1768
 
 
1769
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2698
 
1770
msgid "From last sent message"
 
1771
msgstr "A partir da última mensagem enviada"
 
1772
 
 
1773
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1378 ../pidgin/gtkprefs.c:1386
 
1774
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2697 ../pidgin/gtkprefs.c:2733
 
1775
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
 
1776
msgid "Never"
 
1777
msgstr "Nunca"
 
1778
 
 
1779
#: ../finch/gntprefs.c:185
 
1780
msgid "Show Idle Time"
 
1781
msgstr "Exibir tempo de inatividade"
 
1782
 
 
1783
#: ../finch/gntprefs.c:186
 
1784
msgid "Show Offline Buddies"
 
1785
msgstr "Exibir amigos desconectados"
 
1786
 
 
1787
#: ../finch/gntprefs.c:193
 
1788
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1789
msgstr "Notificar amigos de que você está digitando"
 
1790
 
 
1791
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
 
1792
msgid "Log format"
 
1793
msgstr "Formato do histórico:"
 
1794
 
 
1795
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
 
1796
msgid "Log IMs"
 
1797
msgstr "Gravar MIs"
 
1798
 
 
1799
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
 
1800
msgid "Log chats"
 
1801
msgstr "Gravar bate-papos"
 
1802
 
 
1803
#: ../finch/gntprefs.c:202
 
1804
msgid "Log status change events"
 
1805
msgstr "Gravar mudanças de status no histórico do sistema"
 
1806
 
 
1807
#: ../finch/gntprefs.c:208
 
1808
msgid "Report Idle time"
 
1809
msgstr "Mostrar tempo de inatividade"
 
1810
 
 
1811
#: ../finch/gntprefs.c:209
 
1812
msgid "Change status when idle"
 
1813
msgstr "Mudar status após inatividade"
 
1814
 
 
1815
#: ../finch/gntprefs.c:210
 
1816
msgid "Minutes before changing status"
 
1817
msgstr "Minutos antes de alterar o status"
 
1818
 
 
1819
#: ../finch/gntprefs.c:211
 
1820
msgid "Change status to"
 
1821
msgstr "Mudar status para"
 
1822
 
 
1823
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1497 ../pidgin/gtkprefs.c:2790
 
1824
msgid "Conversations"
 
1825
msgstr "Conversas"
 
1826
 
 
1827
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
 
1828
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2206 ../pidgin/gtkprefs.c:2791
 
1829
msgid "Logging"
 
1830
msgstr "Históricos"
 
1831
 
 
1832
#: ../finch/gntrequest.c:391
 
1833
msgid "You must fill all the required fields."
 
1834
msgstr "Você deve preencher todos os campos necessários."
 
1835
 
 
1836
#: ../finch/gntrequest.c:392
 
1837
msgid "The required fields are underlined."
 
1838
msgstr "Os campos necessários estão sublinhados."
 
1839
 
 
1840
#: ../finch/gntrequest.c:653
 
1841
msgid "Not implemented yet."
 
1842
msgstr "Ainda não implementado."
 
1843
 
 
1844
#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1627
 
1845
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1673
 
1846
msgid "Save File..."
 
1847
msgstr "Salvar arquivo..."
 
1848
 
 
1849
#: ../finch/gntrequest.c:758 ../pidgin/gtkrequest.c:1628
 
1850
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1674
 
1851
msgid "Open File..."
 
1852
msgstr "Abrir arquivo..."
 
1853
 
 
1854
#: ../finch/gntrequest.c:775
 
1855
msgid "Choose Location..."
 
1856
msgstr "Escolher Localização..."
 
1857
 
 
1858
#: ../finch/gntroomlist.c:209
 
1859
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 
1860
msgstr "Aperte 'Enter' para pesquisar mais salas desta categoria."
 
1861
 
 
1862
#: ../finch/gntroomlist.c:275
 
1863
msgid "Get"
 
1864
msgstr "Obter"
 
1865
 
 
1866
#. Create the window.
 
1867
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7195
 
1868
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:533
 
1869
msgid "Room List"
 
1870
msgstr "Lista de salas"
 
1871
 
 
1872
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
 
1873
msgid "Buddy logs in"
 
1874
msgstr "Amigo conecta"
 
1875
 
 
1876
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
 
1877
msgid "Buddy logs out"
 
1878
msgstr "Amigo desconecta"
 
1879
 
 
1880
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
 
1881
msgid "Message received"
 
1882
msgstr "Mensagem recebida"
 
1883
 
 
1884
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
 
1885
msgid "Message received begins conversation"
 
1886
msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
 
1887
 
 
1888
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
 
1889
msgid "Message sent"
 
1890
msgstr "Mensagem enviada"
 
1891
 
 
1892
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
 
1893
msgid "Person enters chat"
 
1894
msgstr "Pessoa entra no bate-papo"
 
1895
 
 
1896
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
 
1897
msgid "Person leaves chat"
 
1898
msgstr "Pessoa sai do bate-papo"
 
1899
 
 
1900
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
 
1901
msgid "You talk in chat"
 
1902
msgstr "Você fala no bate-papo"
 
1903
 
 
1904
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
 
1905
msgid "Others talk in chat"
 
1906
msgstr "Outros falam no bate-papo"
 
1907
 
 
1908
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
 
1909
msgid "Someone says your username in chat"
 
1910
msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
 
1911
 
 
1912
#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:314
 
1913
msgid "GStreamer Failure"
 
1914
msgstr "Falha no GStreamer"
 
1915
 
 
1916
#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:315
 
1917
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1918
msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado."
 
1919
 
 
1920
#: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178
 
1921
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
 
1922
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698 ../pidgin/gtkpounce.c:960
 
1923
#: ../pidgin/gtkprefs.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:2331
 
1924
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2429 ../pidgin/gtkprefs.c:2630
 
1925
msgid "(default)"
 
1926
msgstr "(padrão)"
 
1927
 
 
1928
#: ../finch/gntsound.c:736
 
1929
msgid "Select Sound File ..."
 
1930
msgstr "Selecionar arquivo de som..."
 
1931
 
 
1932
#: ../finch/gntsound.c:911
 
1933
msgid "Sound Preferences"
 
1934
msgstr "Preferências de som"
 
1935
 
 
1936
#: ../finch/gntsound.c:922
 
1937
msgid "Profiles"
 
1938
msgstr "Perfis"
 
1939
 
 
1940
#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2493
 
1941
msgid "Automatic"
 
1942
msgstr "Automático"
 
1943
 
 
1944
#: ../finch/gntsound.c:964
 
1945
msgid "Console Beep"
 
1946
msgstr "Bipe do console"
 
1947
 
 
1948
#: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2497
 
1949
msgid "Command"
 
1950
msgstr "Comando"
 
1951
 
 
1952
#: ../finch/gntsound.c:966
 
1953
msgid "No Sound"
 
1954
msgstr "Sem sons"
 
1955
 
 
1956
#: ../finch/gntsound.c:968
 
1957
msgid "Sound Method"
 
1958
msgstr "Método para reproduzir o som"
 
1959
 
 
1960
#: ../finch/gntsound.c:973
 
1961
msgid "Method: "
 
1962
msgstr "Método: "
 
1963
 
 
1964
#: ../finch/gntsound.c:980
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid ""
 
1967
"Sound Command\n"
 
1968
"(%s for filename)"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Comando do som:\n"
 
1971
"(%s para nome do arquivo)"
 
1972
 
 
1973
#. Sound options
 
1974
#: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2483
 
1975
msgid "Sound Options"
 
1976
msgstr "Opções de som"
 
1977
 
 
1978
#: ../finch/gntsound.c:989
 
1979
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1980
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa ganhar foco"
 
1981
 
 
1982
#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1376 ../pidgin/gtkprefs.c:1388
 
1983
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2528 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
 
1984
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
 
1985
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 
1986
msgid "Always"
 
1987
msgstr "Sempre"
 
1988
 
 
1989
#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2526
 
1990
msgid "Only when available"
 
1991
msgstr "Somente quando disponível"
 
1992
 
 
1993
#: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2527
 
1994
msgid "Only when not available"
 
1995
msgstr "Somente quando não disponível"
 
1996
 
 
1997
#: ../finch/gntsound.c:1006
 
1998
msgid "Volume(0-100):"
 
1999
msgstr "Volume(0-100):"
 
2000
 
 
2001
#. Sound events
 
2002
#: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2555
 
2003
msgid "Sound Events"
 
2004
msgstr "Eventos de som"
 
2005
 
 
2006
#: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600
 
2007
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2615
 
2008
msgid "Event"
 
2009
msgstr "Evento"
 
2010
 
 
2011
#: ../finch/gntsound.c:1027
 
2012
msgid "File"
 
2013
msgstr "Arquivo"
 
2014
 
 
2015
#: ../finch/gntsound.c:1046
 
2016
msgid "Test"
 
2017
msgstr "Testar"
 
2018
 
 
2019
#: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:702
 
2020
msgid "Reset"
 
2021
msgstr "Redefinir"
 
2022
 
 
2023
#: ../finch/gntsound.c:1052
 
2024
msgid "Choose..."
 
2025
msgstr "Escolher..."
 
2026
 
 
2027
#: ../finch/gntstatus.c:140
 
2028
#, c-format
 
2029
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
2030
msgstr "Você tem certeza de que deseja remover \"%s\""
 
2031
 
 
2032
#: ../finch/gntstatus.c:143
 
2033
msgid "Delete Status"
 
2034
msgstr "Excluir status"
 
2035
 
 
2036
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
 
2037
msgid "Saved Statuses"
 
2038
msgstr "Status salvos"
 
2039
 
 
2040
#. title
 
2041
#. optional information
 
2042
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
 
2043
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
 
2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
 
2045
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:920
 
2046
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:338
 
2047
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:131
 
2048
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
 
2049
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
 
2050
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
 
2051
msgid "Title"
 
2052
msgstr "Título"
 
2053
 
 
2054
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
 
2055
msgid "Type"
 
2056
msgstr "Tipo"
 
2057
 
 
2058
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
2059
#. PurpleStatusPrimitive
 
2060
#. id - use default
 
2061
#. name - use default
 
2062
#. saveable
 
2063
#. user_settable
 
2064
#. not independent
 
2065
#. Attributes - each status can have a message.
 
2066
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
 
2067
#: ../libpurple/conversation.c:2112
 
2068
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
 
2069
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
 
2070
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
 
2071
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
 
2072
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
 
2073
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
 
2074
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
 
2075
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2131
 
2076
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2147
 
2077
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
 
2078
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
 
2079
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
 
2080
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2208
 
2081
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:878
 
2082
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
 
2083
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:900
 
2084
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
 
2085
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
 
2086
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
 
2087
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
 
2088
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
 
2089
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
 
2090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256
 
2091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6270
 
2092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
 
2093
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
 
2094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6300
 
2095
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3360
 
2096
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3366
 
2097
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3372
 
2098
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3451
 
2099
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
 
2100
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
 
2101
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
 
2102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4708
 
2103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4714
 
2104
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608
 
2105
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
 
2106
msgid "Message"
 
2107
msgstr "Mensagem"
 
2108
 
 
2109
#. Use
 
2110
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
 
2111
msgid "Use"
 
2112
msgstr "Usar"
 
2113
 
 
2114
#: ../finch/gntstatus.c:303
 
2115
msgid "Invalid title"
 
2116
msgstr "Título inválido"
 
2117
 
 
2118
#: ../finch/gntstatus.c:304
 
2119
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
2120
msgstr "Favor digitar um título não-vazio para o status."
 
2121
 
 
2122
#: ../finch/gntstatus.c:312
 
2123
msgid "Duplicate title"
 
2124
msgstr "Título duplicado"
 
2125
 
 
2126
#: ../finch/gntstatus.c:313
 
2127
msgid "Please enter a different title for the status."
 
2128
msgstr "Favor digitar um título diferente para o status."
 
2129
 
 
2130
#: ../finch/gntstatus.c:454
 
2131
msgid "Substatus"
 
2132
msgstr "Substatus"
 
2133
 
 
2134
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:679
 
2135
msgid "Status:"
 
2136
msgstr "Status:"
 
2137
 
 
2138
#: ../finch/gntstatus.c:481
 
2139
msgid "Message:"
 
2140
msgstr "Mensagem:"
 
2141
 
 
2142
#: ../finch/gntstatus.c:530
 
2143
msgid "Edit Status"
 
2144
msgstr "Editar status"
 
2145
 
 
2146
#: ../finch/gntstatus.c:572
 
2147
msgid "Use different status for following accounts"
 
2148
msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas"
 
2149
 
 
2150
#. Save & Use
 
2151
#: ../finch/gntstatus.c:606
 
2152
msgid "Save & Use"
 
2153
msgstr "Salvar e usar"
 
2154
 
 
2155
#: ../finch/gntui.c:102
 
2156
msgid "Certificates"
 
2157
msgstr "Certificados"
 
2158
 
 
2159
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2795
 
2160
msgid "Sounds"
 
2161
msgstr "Sons"
 
2162
 
 
2163
#: ../finch/gntui.c:109
 
2164
msgid "Statuses"
 
2165
msgstr "Status"
 
2166
 
 
2167
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
2168
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
2169
msgid "Error loading the plugin."
 
2170
msgstr "Erro ao carregar o plug-in."
 
2171
 
 
2172
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 
2173
msgid "Couldn't find X display"
 
2174
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor X"
 
2175
 
 
2176
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 
2177
msgid "Couldn't find window"
 
2178
msgstr "Não foi possível encontrar a janela"
 
2179
 
 
2180
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 
2181
msgid ""
 
2182
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"O plug-in não pôde ser carregado porque este não foi compilado com suporte "
 
2185
"ao X11."
 
2186
 
 
2187
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 
2188
msgid "GntClipboard"
 
2189
msgstr "GntClipboard"
 
2190
 
 
2191
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 
2192
msgid "Clipboard plugin"
 
2193
msgstr "Plug-in da área de transferência"
 
2194
 
 
2195
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 
2196
msgid ""
 
2197
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
2198
"X, if possible."
 
2199
msgstr ""
 
2200
"Quando o conteúdo da área de transferência mudar, estes serão "
 
2201
"disponbilizados ao X, caso possível."
 
2202
 
 
2203
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "%s just signed on"
 
2206
msgstr "%s conectou"
 
2207
 
 
2208
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "%s just signed off"
 
2211
msgstr "%s desconectou"
 
2212
 
 
2213
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "%s sent you a message"
 
2216
msgstr "%s te enviou uma mensagem"
 
2217
 
 
2218
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "%s said your nick in %s"
 
2221
msgstr "%s mencionou seu apelido em %s"
 
2222
 
 
2223
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "%s sent a message in %s"
 
2226
msgstr "%s enviou uma mensagem em %s"
 
2227
 
 
2228
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 
2229
msgid "Buddy signs on/off"
 
2230
msgstr "Amigo conecta/desconecta"
 
2231
 
 
2232
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 
2233
msgid "You receive an IM"
 
2234
msgstr "Você recebeu uma MI"
 
2235
 
 
2236
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 
2237
msgid "Someone speaks in a chat"
 
2238
msgstr "Alguém fala num bate-papo"
 
2239
 
 
2240
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
 
2241
msgid "Someone says your name in a chat"
 
2242
msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
 
2243
 
 
2244
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
 
2245
msgid "Notify with a toaster when"
 
2246
msgstr "Notificação com mensagem do tipo \"torradeira\" quando"
 
2247
 
 
2248
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
 
2249
msgid "Beep too!"
 
2250
msgstr "Também emitir som!"
 
2251
 
 
2252
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
 
2253
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
2254
msgstr "Definir URGENT na janela de terminal."
 
2255
 
 
2256
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
 
2257
msgid "GntGf"
 
2258
msgstr "GntGf"
 
2259
 
 
2260
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
 
2261
msgid "Toaster plugin"
 
2262
msgstr "Plug-in para notificações do tipo \"torradeira\""
 
2263
 
 
2264
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
2267
msgstr "<b>Conversas com %s em %s:</b><br>"
 
2268
 
 
2269
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
 
2270
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
2271
msgstr ""
 
2272
"O plug-in mensagens recentes requer que os históricos estejam ativados"
 
2273
 
 
2274
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
 
2275
msgid ""
 
2276
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
2277
"\n"
 
2278
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
2279
"the same conversation type(s)."
 
2280
msgstr ""
 
2281
"Os históricos podem ser ativados em Ferramentas -> Preferências -> "
 
2282
"Históricos.\n"
 
2283
"\n"
 
2284
"Ativar históricos para mensagens instantâneas e/ou bate-papos irá ativar as "
 
2285
"mensagens recentes para os mesmos tipos de conversa."
 
2286
 
 
2287
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
 
2288
msgid "GntHistory"
 
2289
msgstr "GntHistórico"
 
2290
 
 
2291
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
 
2292
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
2293
msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
 
2294
 
 
2295
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
 
2296
msgid ""
 
2297
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
2298
"conversation into the current conversation."
 
2299
msgstr ""
 
2300
"Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa "
 
2301
"na conversa atual."
 
2302
 
 
2303
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:788
 
2304
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
 
2305
msgid "Online"
 
2306
msgstr "Conectado"
 
2307
 
 
2308
#. primative,                                           no,                                                     id,                     name
 
2309
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
 
2310
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
 
2311
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
 
2312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1921
 
2313
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
 
2314
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
 
2315
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:960
 
2316
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6090
 
2317
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
 
2318
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428
 
2319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3718 ../libpurple/status.c:161
 
2320
#: ../pidgin/gtkblist.c:3712 ../pidgin/gtkblist.c:4121
 
2321
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1109
 
2322
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
 
2323
msgid "Offline"
 
2324
msgstr "Desconectado"
 
2325
 
 
2326
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3748
 
2327
msgid "Online Buddies"
 
2328
msgstr "Amigos Conectados"
 
2329
 
 
2330
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
 
2331
msgid "Offline Buddies"
 
2332
msgstr "Amigos Desconectados"
 
2333
 
 
2334
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
 
2335
msgid "Online/Offline"
 
2336
msgstr "Conectados/Desconectado"
 
2337
 
 
2338
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
 
2339
msgid "Meebo"
 
2340
msgstr "Meebo"
 
2341
 
 
2342
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
 
2343
msgid "No Grouping"
 
2344
msgstr "Sem Agrupamento"
 
2345
 
 
2346
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
 
2347
msgid "Nested Subgroup"
 
2348
msgstr "Subgrupo aninhado"
 
2349
 
 
2350
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
 
2351
msgid "Nested Grouping (experimental)"
 
2352
msgstr "Aninhar Grupos (experimental)"
 
2353
 
 
2354
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
 
2355
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 
2356
msgstr "Fornece opções alternativas de agrupamento da lista de amigos."
 
2357
 
 
2358
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 
2359
msgid "Lastlog"
 
2360
msgstr "Último registro"
 
2361
 
 
2362
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
2363
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 
2364
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
2365
msgstr "lastlog: Pesquisa uma determinada frase nas mensagens recebidas."
 
2366
 
 
2367
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 
2368
msgid "GntLastlog"
 
2369
msgstr "GntLastLog"
 
2370
 
 
2371
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 
2372
msgid "Lastlog plugin."
 
2373
msgstr "Plug-in Lastlog"
 
2374
 
 
2375
#: ../libpurple/account.c:925
 
2376
msgid "accounts"
 
2377
msgstr "contas"
 
2378
 
 
2379
#: ../libpurple/account.c:1117 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:135
 
2380
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
 
2381
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
 
2382
msgid "Password is required to sign on."
 
2383
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se."
 
2384
 
 
2385
#: ../libpurple/account.c:1151
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2388
msgstr "Digite a senha para %s (%s)"
 
2389
 
 
2390
#: ../libpurple/account.c:1158
 
2391
msgid "Enter Password"
 
2392
msgstr "Digite a senha"
 
2393
 
 
2394
#: ../libpurple/account.c:1163
 
2395
msgid "Save password"
 
2396
msgstr "Salvar senha"
 
2397
 
 
2398
#: ../libpurple/account.c:1200 ../libpurple/connection.c:119
 
2399
#: ../libpurple/connection.c:197
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
2402
msgstr "Plug-in de protocolo faltando para %s"
 
2403
 
 
2404
#: ../libpurple/account.c:1201 ../libpurple/connection.c:122
 
2405
msgid "Connection Error"
 
2406
msgstr "Erro de conexão"
 
2407
 
 
2408
#: ../libpurple/account.c:1434 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
 
2409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
 
2410
msgid "New passwords do not match."
 
2411
msgstr "Senhas novas não conferem."
 
2412
 
 
2413
#: ../libpurple/account.c:1447
 
2414
msgid "Fill out all fields completely."
 
2415
msgstr "Preencha todos os campos completamente."
 
2416
 
 
2417
#: ../libpurple/account.c:1479
 
2418
msgid "Original password"
 
2419
msgstr "Senha original"
 
2420
 
 
2421
#: ../libpurple/account.c:1487
 
2422
msgid "New password"
 
2423
msgstr "Nova senha"
 
2424
 
 
2425
#: ../libpurple/account.c:1495
 
2426
msgid "New password (again)"
 
2427
msgstr "Nova senha (novamente)"
 
2428
 
 
2429
#: ../libpurple/account.c:1502
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "Change password for %s"
 
2432
msgstr "Mudar senha para %s"
 
2433
 
 
2434
#: ../libpurple/account.c:1510
 
2435
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
2436
msgstr "Por favor, digite sua senha atual e sua nova senha."
 
2437
 
 
2438
#: ../libpurple/account.c:1541
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Change user information for %s"
 
2441
msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
 
2442
 
 
2443
#: ../libpurple/account.c:1544
 
2444
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
 
2445
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
 
2446
msgid "Set User Info"
 
2447
msgstr "Definir informações de usuário"
 
2448
 
 
2449
#: ../libpurple/account.c:2028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
 
2450
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
 
2451
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1917
 
2452
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1934
 
2453
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:688
 
2454
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
 
2455
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
 
2456
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164
 
2457
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
 
2458
msgid "Unknown"
 
2459
msgstr "Desconhecido"
 
2460
 
 
2461
#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
 
2462
#: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840
 
2463
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:119
 
2464
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3495 ../pidgin/gtkblist.c:6902
 
2465
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
 
2466
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
 
2467
msgid "Buddies"
 
2468
msgstr "Amigos"
 
2469
 
 
2470
#: ../libpurple/blist.c:611
 
2471
msgid "buddy list"
 
2472
msgstr "lista de amigos"
 
2473
 
 
2474
#: ../libpurple/certificate.c:685
 
2475
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
2476
msgstr "(NÃO COINCIDE)"
 
2477
 
 
2478
#. Make messages
 
2479
#: ../libpurple/certificate.c:689
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
2482
msgstr "%s apresentou o seguinte certificado para o uso apenas-esta-vez:"
 
2483
 
 
2484
#: ../libpurple/certificate.c:690
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid ""
 
2487
"Common name: %s %s\n"
 
2488
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
2489
msgstr ""
 
2490
"Nome usual: %s %s\n"
 
2491
"Impressão digital (SHA1): %s"
 
2492
 
 
2493
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2494
#: ../libpurple/certificate.c:695
 
2495
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
2496
msgstr "Verificação de certificado de uso único"
 
2497
 
 
2498
#. Scheme name
 
2499
#. Pool name
 
2500
#: ../libpurple/certificate.c:1024
 
2501
msgid "Certificate Authorities"
 
2502
msgstr "Autoridades de certificação"
 
2503
 
 
2504
#. Scheme name
 
2505
#. Pool name
 
2506
#: ../libpurple/certificate.c:1196
 
2507
msgid "SSL Peers Cache"
 
2508
msgstr "Cache dos pares SSL"
 
2509
 
 
2510
#. Make messages
 
2511
#: ../libpurple/certificate.c:1327
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid "Accept certificate for %s?"
 
2514
msgstr "Aceitar certificado de %s?"
 
2515
 
 
2516
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2517
#: ../libpurple/certificate.c:1333
 
2518
msgid "SSL Certificate Verification"
 
2519
msgstr "Verificação do certificado SSL"
 
2520
 
 
2521
#. Number of actions
 
2522
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1342
 
2523
msgid "Accept"
 
2524
msgstr "Aceitar"
 
2525
 
 
2526
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1343
 
2527
msgid "Reject"
 
2528
msgstr "Rejeitar"
 
2529
 
 
2530
#: ../libpurple/certificate.c:1344
 
2531
msgid "_View Certificate..."
 
2532
msgstr "_Ver certificado..."
 
2533
 
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid ""
 
2536
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 
2537
"automatically checked."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser "
 
2540
"verificado automaticamente."
 
2541
 
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 
2544
msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida."
 
2545
 
 
2546
#. TODO: Probably wrong.
 
2547
#: ../libpurple/certificate.c:1379
 
2548
msgid "SSL Certificate Error"
 
2549
msgstr "Erro no certificado SSL"
 
2550
 
 
2551
msgid "Invalid certificate chain"
 
2552
msgstr "Cadeia de certificado inválida"
 
2553
 
 
2554
#: ../libpurple/certificate.c:113
 
2555
msgid ""
 
2556
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
2557
"validated."
 
2558
msgstr ""
 
2559
"Você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
 
2560
"não pode ser validado."
 
2561
 
 
2562
msgid ""
 
2563
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 
2564
msgstr ""
 
2565
"O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin."
 
2566
 
 
2567
#, c-format
 
2568
msgid ""
 
2569
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
 
2570
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 
2571
"signature."
 
2572
msgstr ""
 
2573
"A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital "
 
2574
"válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma "
 
2575
"assinatura."
 
2576
 
 
2577
msgid "Invalid certificate authority signature"
 
2578
msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida"
 
2579
 
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid ""
 
2582
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
 
2583
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você "
 
2586
"pode não estar conectando ao serviço que pensa estar."
 
2587
 
 
2588
#. Make messages
 
2589
#: ../libpurple/certificate.c:2111
 
2590
#, c-format
 
2591
msgid ""
 
2592
"Common name: %s\n"
 
2593
"\n"
 
2594
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2595
"\n"
 
2596
"Activation date: %s\n"
 
2597
"Expiration date: %s\n"
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Nome usual: %s\n"
 
2600
"\n"
 
2601
"Impressão digital (SHA1): %s\n"
 
2602
"\n"
 
2603
"Data de ativação: %s\n"
 
2604
"Data de expiração: %s\n"
 
2605
 
 
2606
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2607
#: ../libpurple/certificate.c:2123
 
2608
msgid "Certificate Information"
 
2609
msgstr "Informações do certificado"
 
2610
 
 
2611
#. show error to user
 
2612
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:288
 
2613
msgid "Registration Error"
 
2614
msgstr "Erro ao registrar"
 
2615
 
 
2616
#: ../libpurple/connection.c:199
 
2617
msgid "Unregistration Error"
 
2618
msgstr "Erro ao desregistrar"
 
2619
 
 
2620
#: ../libpurple/connection.c:359
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "+++ %s signed on"
 
2623
msgstr "+++ %s conectou"
 
2624
 
 
2625
#: ../libpurple/connection.c:389
 
2626
#, c-format
 
2627
msgid "+++ %s signed off"
 
2628
msgstr "+++ %s desconectou"
 
2629
 
 
2630
#. Undocumented
 
2631
#. Unknown error
 
2632
#: ../libpurple/connection.c:565 ../libpurple/plugin.c:280
 
2633
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2240
 
2634
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
 
2635
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
 
2636
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
 
2637
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
 
2638
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
 
2639
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
 
2640
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
 
2641
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:154
 
2642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:155
 
2643
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
 
2644
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1812
 
2645
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2150
 
2646
msgid "Unknown error"
 
2647
msgstr "Erro desconhecido"
 
2648
 
 
2649
#: ../libpurple/conversation.c:197
 
2650
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
2651
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
 
2652
 
 
2653
#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "Unable to send message to %s."
 
2656
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s."
 
2657
 
 
2658
#: ../libpurple/conversation.c:201
 
2659
msgid "The message is too large."
 
2660
msgstr "A mensagem é muito extensa."
 
2661
 
 
2662
#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
 
2663
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
 
2664
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
 
2665
msgid "Unable to send message."
 
2666
msgstr "Não foi possível enviar mensagem."
 
2667
 
 
2668
#: ../libpurple/conversation.c:1289
 
2669
msgid "Send Message"
 
2670
msgstr "Enviar mensagem"
 
2671
 
 
2672
#: ../libpurple/conversation.c:1292
 
2673
msgid "_Send Message"
 
2674
msgstr "Envia_r mensagem"
 
2675
 
 
2676
#: ../libpurple/conversation.c:1696
 
2677
#, c-format
 
2678
msgid "%s entered the room."
 
2679
msgstr "%s entrou na sala."
 
2680
 
 
2681
#: ../libpurple/conversation.c:1699
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
2684
msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
 
2685
 
 
2686
#: ../libpurple/conversation.c:1809
 
2687
#, c-format
 
2688
msgid "You are now known as %s"
 
2689
msgstr "Você mudou seu apelido para %s"
 
2690
 
 
2691
#: ../libpurple/conversation.c:1829
 
2692
#, c-format
 
2693
msgid "%s is now known as %s"
 
2694
msgstr "%s mudou seu apelido para %s"
 
2695
 
 
2696
#: ../libpurple/conversation.c:1904
 
2697
#, c-format
 
2698
msgid "%s left the room."
 
2699
msgstr "%s saiu da sala."
 
2700
 
 
2701
#: ../libpurple/conversation.c:1907
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "%s left the room (%s)."
 
2704
msgstr "%s saiu da sala (%s)."
 
2705
 
 
2706
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 
2707
#, c-format
 
2708
msgid "Failed to get connection: %s"
 
2709
msgstr "Falha ao obter conexão: %s"
 
2710
 
 
2711
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
 
2712
#, c-format
 
2713
msgid "Failed to get name: %s"
 
2714
msgstr "Falha ao obter nome: %s"
 
2715
 
 
2716
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
2719
msgstr "Não foi possível obter nome do serv: %s"
 
2720
 
 
2721
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
 
2722
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
2723
msgstr ""
 
2724
"O servidor D-BUS do Purple não está rodando pelo motivo listado abaixo"
 
2725
 
 
2726
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
 
2727
msgid "No name"
 
2728
msgstr "Sem nome"
 
2729
 
 
2730
#: ../libpurple/dnsquery.c:596
 
2731
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
2732
msgstr "Não foi possível criar novo processo de resolução\n"
 
2733
 
 
2734
#: ../libpurple/dnsquery.c:601
 
2735
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
2736
msgstr "Não foi possível enviar pedido para o processo de resolução\n"
 
2737
 
 
2738
#: ../libpurple/dnsquery.c:634 ../libpurple/dnsquery.c:815
 
2739
#, c-format
 
2740
msgid ""
 
2741
"Error resolving %s:\n"
 
2742
"%s"
 
2743
msgstr ""
 
2744
"Erro ao resolver %s:\n"
 
2745
"%s"
 
2746
 
 
2747
#: ../libpurple/dnsquery.c:637 ../libpurple/dnsquery.c:829
 
2748
#: ../libpurple/dnsquery.c:939 ../libpurple/dnsquery.c:950
 
2749
#, c-format
 
2750
msgid "Error resolving %s: %d"
 
2751
msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
 
2752
 
 
2753
#: ../libpurple/dnsquery.c:661
 
2754
#, c-format
 
2755
msgid ""
 
2756
"Error reading from resolver process:\n"
 
2757
"%s"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Erro ao ler do processo de resolução:\n"
 
2760
"%s"
 
2761
 
 
2762
#: ../libpurple/dnsquery.c:665
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "Resolver process exited without answering our request"
 
2765
msgstr "Processo que resolve fechou sem responder nossa requisição"
 
2766
 
 
2767
#: ../libpurple/dnsquery.c:866
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "Thread creation failure: %s"
 
2770
msgstr "Falha ao criar thread: %s"
 
2771
 
 
2772
#. Data is assumed to be the destination bn
 
2773
#: ../libpurple/dnsquery.c:867 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1948
 
2774
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3339
 
2775
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
 
2776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
 
2777
msgid "Unknown reason"
 
2778
msgstr "Motivo desconhecido"
 
2779
 
 
2780
#: ../libpurple/ft.c:290
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid ""
 
2783
"Error reading %s: \n"
 
2784
"%s.\n"
 
2785
msgstr ""
 
2786
"Erro ao ler %s: \n"
 
2787
"%s.\n"
 
2788
 
 
2789
#: ../libpurple/ft.c:294
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid ""
 
2792
"Error writing %s: \n"
 
2793
"%s.\n"
 
2794
msgstr ""
 
2795
"Erro escrevendo em %s: \n"
 
2796
"%s.\n"
 
2797
 
 
2798
#: ../libpurple/ft.c:298
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid ""
 
2801
"Error accessing %s: \n"
 
2802
"%s.\n"
 
2803
msgstr ""
 
2804
"Erro ao acessar %s: \n"
 
2805
"%s.\n"
 
2806
 
 
2807
#: ../libpurple/ft.c:336
 
2808
msgid "Directory is not writable."
 
2809
msgstr "O diretório não permite gravações."
 
2810
 
 
2811
#: ../libpurple/ft.c:350
 
2812
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
2813
msgstr "Não é possível enviar um arquivo de 0 bytes."
 
2814
 
 
2815
#: ../libpurple/ft.c:359
 
2816
msgid "Cannot send a directory."
 
2817
msgstr "Não foi possível enviar um diretório."
 
2818
 
 
2819
#: ../libpurple/ft.c:367
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
2822
msgstr ""
 
2823
"%s não é um arquivo regular. Recusando covardemente sobrescrevê-lo.\n"
 
2824
 
 
2825
#: ../libpurple/ft.c:448
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
2828
msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
 
2829
 
 
2830
#: ../libpurple/ft.c:455
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "%s wants to send you a file"
 
2833
msgstr "%s deseja lhe enviar um arquivo"
 
2834
 
 
2835
#: ../libpurple/ft.c:498
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
2838
msgstr "Aceitar pedido de transferência de arquivo de %s?"
 
2839
 
 
2840
#: ../libpurple/ft.c:502
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid ""
 
2843
"A file is available for download from:\n"
 
2844
"Remote host: %s\n"
 
2845
"Remote port: %d"
 
2846
msgstr ""
 
2847
"Um arquivo está disponível para download de:\n"
 
2848
"Host remoto: %s\n"
 
2849
"Porta remota: %d"
 
2850
 
 
2851
#: ../libpurple/ft.c:537
 
2852
#, c-format
 
2853
msgid "%s is offering to send file %s"
 
2854
msgstr "%s está pedindo para enviar %s"
 
2855
 
 
2856
#: ../libpurple/ft.c:595
 
2857
#, c-format
 
2858
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
2859
msgstr "%s não é um nome de arquivo válido.\n"
 
2860
 
 
2861
#: ../libpurple/ft.c:623
 
2862
#, c-format
 
2863
msgid "Offering to send %s to %s"
 
2864
msgstr "Oferecendo o envio de %s para %s"
 
2865
 
 
2866
#: ../libpurple/ft.c:634
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
2869
msgstr "Iniciar transferência de %s a partir de %s"
 
2870
 
 
2871
#: ../libpurple/ft.c:826
 
2872
#, c-format
 
2873
msgid "Transfer of file %s complete"
 
2874
msgstr "Transferência do arquivo %s completa"
 
2875
 
 
2876
#: ../libpurple/ft.c:831
 
2877
msgid "File transfer complete"
 
2878
msgstr "Transferência de arquivo completa"
 
2879
 
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "You canceled the transfer of %s"
 
2882
msgstr "Você cancelou a transferência de %s"
 
2883
 
 
2884
#: ../libpurple/ft.c:1404
 
2885
msgid "File transfer cancelled"
 
2886
msgstr "Transferência de arquivo cancelada"
 
2887
 
 
2888
#, c-format
 
2889
msgid "%s canceled the transfer of %s"
 
2890
msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
 
2891
 
 
2892
#, c-format
 
2893
msgid "%s canceled the file transfer"
 
2894
msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo"
 
2895
 
 
2896
#: ../libpurple/ft.c:1524
 
2897
#, c-format
 
2898
msgid "File transfer to %s failed."
 
2899
msgstr "Transferência de arquivo para %s falhou."
 
2900
 
 
2901
#: ../libpurple/ft.c:1526
 
2902
#, c-format
 
2903
msgid "File transfer from %s failed."
 
2904
msgstr "Transferência de arquivo de %s falhou."
 
2905
 
 
2906
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 
2907
msgid "Run the command in a terminal"
 
2908
msgstr "Execute o comando num terminal"
 
2909
 
 
2910
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 
2911
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
2912
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"aim\", se ativado."
 
2913
 
 
2914
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 
2915
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
2916
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"gg\", se ativado."
 
2917
 
 
2918
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 
2919
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
2920
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"icq\", se ativado."
 
2921
 
 
2922
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 
2923
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
2924
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado."
 
2925
 
 
2926
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 
2927
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
2928
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado."
 
2929
 
 
2930
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 
2931
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
2932
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"sip\", se ativado."
 
2933
 
 
2934
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 
2935
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
2936
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado."
 
2937
 
 
2938
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 
2939
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
2940
msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado."
 
2941
 
 
2942
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 
2943
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
2944
msgstr "Associar URLs \"aim\" a"
 
2945
 
 
2946
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 
2947
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
2948
msgstr "Associar URLs \"gg\" a"
 
2949
 
 
2950
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 
2951
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
2952
msgstr "Associar URLs \"icq\" a"
 
2953
 
 
2954
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 
2955
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
2956
msgstr "Associar URLs \"irc\" a"
 
2957
 
 
2958
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 
2959
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
2960
msgstr "Associar URLs \"msnim\" a"
 
2961
 
 
2962
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 
2963
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
2964
msgstr "Associar URLs \"sip\" a"
 
2965
 
 
2966
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 
2967
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
2968
msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a"
 
2969
 
 
2970
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 
2971
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
2972
msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a"
 
2973
 
 
2974
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 
2975
msgid ""
 
2976
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
2977
"URLs."
 
2978
msgstr ""
 
2979
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
2980
"a URLs \"aim\""
 
2981
 
 
2982
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 
2983
msgid ""
 
2984
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
2985
"URLs."
 
2986
msgstr ""
 
2987
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
2988
"a URLs \"gg\""
 
2989
 
 
2990
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 
2991
msgid ""
 
2992
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
2993
"URLs."
 
2994
msgstr ""
 
2995
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
2996
"a URLs \"icq\""
 
2997
 
 
2998
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 
2999
msgid ""
 
3000
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
3001
"URLs."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
3004
"a URLs \"irc\""
 
3005
 
 
3006
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 
3007
msgid ""
 
3008
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
3009
"URLs."
 
3010
msgstr ""
 
3011
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
3012
"a URLs \"msnim\""
 
3013
 
 
3014
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 
3015
msgid ""
 
3016
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
3017
"URLs."
 
3018
msgstr ""
 
3019
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
3020
"a URLs \"sip\""
 
3021
 
 
3022
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 
3023
msgid ""
 
3024
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
3025
"URLs."
 
3026
msgstr ""
 
3027
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
3028
"a URLs \"xmpp\""
 
3029
 
 
3030
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 
3031
msgid ""
 
3032
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
3033
"URLs."
 
3034
msgstr ""
 
3035
"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado "
 
3036
"a URLs \"ymsgr\""
 
3037
 
 
3038
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 
3039
msgid ""
 
3040
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
3041
"terminal."
 
3042
msgstr ""
 
3043
"Verdadeiro se o comando usado para lidar com este tipo de URL deve ser "
 
3044
"executado num terminal."
 
3045
 
 
3046
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 
3047
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
3048
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"aim\""
 
3049
 
 
3050
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 
3051
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
3052
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"gg\""
 
3053
 
 
3054
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 
3055
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
3056
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"icq\""
 
3057
 
 
3058
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 
3059
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
3060
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"irc\""
 
3061
 
 
3062
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 
3063
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
3064
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\""
 
3065
 
 
3066
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 
3067
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
3068
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\""
 
3069
 
 
3070
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 
3071
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
3072
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"xmpp\""
 
3073
 
 
3074
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 
3075
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
3076
msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\""
 
3077
 
 
3078
#: ../libpurple/log.c:198
 
3079
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
3080
msgstr ""
 
3081
"<b><font color=\"red\">O gerador de histórico não tem funções de "
 
3082
"leitura</font></b>"
 
3083
 
 
3084
#: ../libpurple/log.c:655
 
3085
msgid "HTML"
 
3086
msgstr "HTML"
 
3087
 
 
3088
#: ../libpurple/log.c:669
 
3089
msgid "Plain text"
 
3090
msgstr "Texto puro"
 
3091
 
 
3092
#: ../libpurple/log.c:683
 
3093
msgid "Old flat format"
 
3094
msgstr "Antigo formato linear"
 
3095
 
 
3096
#: ../libpurple/log.c:914
 
3097
msgid "Logging of this conversation failed."
 
3098
msgstr "A gravação desta conversa falhou."
 
3099
 
 
3100
#: ../libpurple/log.c:1356
 
3101
msgid "XML"
 
3102
msgstr "XML"
 
3103
 
 
3104
#: ../libpurple/log.c:1443
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid ""
 
3107
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3108
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3109
msgstr ""
 
3110
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3111
"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3112
 
 
3113
#: ../libpurple/log.c:1445
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid ""
 
3116
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3117
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3118
msgstr ""
 
3119
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3120
"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3121
 
 
3122
#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
 
3123
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"<font color=\"red\"><b>Não foi possível encontrar o caminho do "
 
3126
"histórico!</b></font>"
 
3127
 
 
3128
#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
3131
msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
 
3132
 
 
3133
#: ../libpurple/log.c:1578
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
3136
msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
 
3137
 
 
3138
#: ../libpurple/plugin.c:363
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
3141
msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
 
3142
 
 
3143
#: ../libpurple/plugin.c:378
 
3144
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
3145
msgstr "Este plug-in não definiu um ID."
 
3146
 
 
3147
#: ../libpurple/plugin.c:446
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
3150
msgstr "Versão incompatível do plug-in %d (era esperado %d)"
 
3151
 
 
3152
#: ../libpurple/plugin.c:463
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
3155
msgstr "Versão errada da interface binária %d.%d.x (era esperado %d.%d.x)"
 
3156
 
 
3157
#: ../libpurple/plugin.c:480
 
3158
msgid ""
 
3159
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 
3160
msgstr ""
 
3161
"O plug-in não implementa todas as funções necessárias (l_ista de ícones, "
 
3162
"login e fechamento)"
 
3163
 
 
3164
#: ../libpurple/plugin.c:545
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid ""
 
3167
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
3168
"again."
 
3169
msgstr ""
 
3170
"O plug-in necessário %s não foi encontrado. Por favor instale esse plug-in e "
 
3171
"tente novamente."
 
3172
 
 
3173
#: ../libpurple/plugin.c:550
 
3174
msgid "Unable to load the plugin"
 
3175
msgstr "Não foi possível carregar o plug-in."
 
3176
 
 
3177
#: ../libpurple/plugin.c:572
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
3180
msgstr "O plug-in necessário %s não pôde ser carregado."
 
3181
 
 
3182
#: ../libpurple/plugin.c:576
 
3183
msgid "Unable to load your plugin."
 
3184
msgstr "Não foi possível carregar seu plug-in."
 
3185
 
 
3186
#: ../libpurple/plugin.c:666
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 
3189
msgstr "%s requer %s, mas este não foi descarregado com sucesso."
 
3190
 
 
3191
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 
3192
msgid "Autoaccept"
 
3193
msgstr "Aceitar automaticamente"
 
3194
 
 
3195
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 
3196
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
3197
msgstr ""
 
3198
"Aceita pedidos de transferência de arquivo de usuários selecionados "
 
3199
"automaticamente."
 
3200
 
 
3201
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
3204
msgstr ""
 
3205
"A transferência de arquivo aceita automaticamente \"%s\" (de \"%s\") está "
 
3206
"concluída."
 
3207
 
 
3208
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
 
3209
msgid "Autoaccept complete"
 
3210
msgstr "Auto-aceitar concluído"
 
3211
 
 
3212
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
3215
msgstr "Ao receber um pedido de transferência de arquivo de %s"
 
3216
 
 
3217
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
 
3218
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
3219
msgstr "Definir configurações do auto-aceitar"
 
3220
 
 
3221
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
 
3222
msgid "_Save"
 
3223
msgstr "_Salvar"
 
3224
 
 
3225
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
 
3226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
 
3227
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
 
3228
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2049
 
3229
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2748
 
3230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
 
3231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6384
 
3232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
 
3233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
 
3234
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6799
 
3235
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441
 
3236
#: ../libpurple/request.h:1451
 
3237
msgid "_Cancel"
 
3238
msgstr "_Cancelar"
 
3239
 
 
3240
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
 
3241
msgid "Ask"
 
3242
msgstr "Perguntar"
 
3243
 
 
3244
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
 
3245
msgid "Auto Accept"
 
3246
msgstr "Aceitar automaticamente"
 
3247
 
 
3248
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
 
3249
msgid "Auto Reject"
 
3250
msgstr "Rejeitar automaticamente"
 
3251
 
 
3252
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
 
3253
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
3254
msgstr "Auto-aceitar transferências de arquivos..."
 
3255
 
 
3256
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
3257
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
 
3258
msgid ""
 
3259
"Path to save the files in\n"
 
3260
"(Please provide the full path)"
 
3261
msgstr ""
 
3262
"Caminho para salvar os arquivos em\n"
 
3263
"(Favor digitar o caminho completo)"
 
3264
 
 
3265
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
 
3266
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 
3267
msgstr ""
 
3268
"Rejeitar automaticamente transferências de usuários fora da minha lista de "
 
3269
"amigos"
 
3270
 
 
3271
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
 
3272
msgid ""
 
3273
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
3274
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
3275
msgstr ""
 
3276
"Notificar com um popup quando uma transferência de arquivo aceita "
 
3277
"automaticamente for concluída\n"
 
3278
"(apenas quando não há conversa com o remetente)"
 
3279
 
 
3280
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
 
3281
msgid "Create a new directory for each user"
 
3282
msgstr "Criar um novo diretório para cada usuário"
 
3283
 
 
3284
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2249
 
3285
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2279
 
3286
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
 
3287
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
 
3288
msgid "Notes"
 
3289
msgstr "Anotações"
 
3290
 
 
3291
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 
3292
msgid "Enter your notes below..."
 
3293
msgstr "Digite suas anotações abaixo..."
 
3294
 
 
3295
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 
3296
msgid "Edit Notes..."
 
3297
msgstr "Alterar anotações..."
 
3298
 
 
3299
#. *< major version
 
3300
#. *< minor version
 
3301
#. *< type
 
3302
#. *< ui_requirement
 
3303
#. *< flags
 
3304
#. *< dependencies
 
3305
#. *< priority
 
3306
#. *< id
 
3307
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
 
3308
msgid "Buddy Notes"
 
3309
msgstr "Anotações em amigos"
 
3310
 
 
3311
#. *< name
 
3312
#. *< version
 
3313
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 
3314
msgid "Store notes on particular buddies."
 
3315
msgstr "Guarda anotações em amigos específicos."
 
3316
 
 
3317
#. *< summary
 
3318
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
 
3319
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
3320
msgstr ""
 
3321
"Adiciona a opção de guardar anotações em amigos na sua lista de amigos."
 
3322
 
 
3323
#. *< type
 
3324
#. *< ui_requirement
 
3325
#. *< flags
 
3326
#. *< dependencies
 
3327
#. *< priority
 
3328
#. *< id
 
3329
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 
3330
msgid "Cipher Test"
 
3331
msgstr "Teste da cifra"
 
3332
 
 
3333
#. *< name
 
3334
#. *< version
 
3335
#. *  summary
 
3336
#. *  description
 
3337
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 
3338
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
3339
msgstr "Testa as cifras que vêm com a libpurple."
 
3340
 
 
3341
#. *< type
 
3342
#. *< ui_requirement
 
3343
#. *< flags
 
3344
#. *< dependencies
 
3345
#. *< priority
 
3346
#. *< id
 
3347
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 
3348
msgid "DBus Example"
 
3349
msgstr "Exemplo do DBus"
 
3350
 
 
3351
#. *< name
 
3352
#. *< version
 
3353
#. *  summary
 
3354
#. *  description
 
3355
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
 
3356
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 
3357
msgid "DBus Plugin Example"
 
3358
msgstr "Plug-in de exemplo do DBus"
 
3359
 
 
3360
#. *< type
 
3361
#. *< ui_requirement
 
3362
#. *< flags
 
3363
#. *< dependencies
 
3364
#. *< priority
 
3365
#. *< id
 
3366
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 
3367
msgid "File Control"
 
3368
msgstr "Controle por arquivo"
 
3369
 
 
3370
#. *< name
 
3371
#. *< version
 
3372
#. *  summary
 
3373
#. *  description
 
3374
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 
3375
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
3376
msgstr "Permite controlar ações inserindo comandos em um arquivo."
 
3377
 
 
3378
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
 
3379
msgid "Minutes"
 
3380
msgstr "Minutos"
 
3381
 
 
3382
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
3383
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
3384
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
 
3385
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
 
3386
msgid "I'dle Mak'er"
 
3387
msgstr "C'riador de ina'tividade"
 
3388
 
 
3389
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 
3390
msgid "Set Account Idle Time"
 
3391
msgstr "Definir tempo inativo da conta"
 
3392
 
 
3393
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
 
3394
msgid "_Set"
 
3395
msgstr "_Definir"
 
3396
 
 
3397
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 
3398
msgid "None of your accounts are idle."
 
3399
msgstr "Nenhuma de suas contas está inativa."
 
3400
 
 
3401
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 
3402
msgid "Unset Account Idle Time"
 
3403
msgstr "Redefinir tempo de inatividade da conta"
 
3404
 
 
3405
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 
3406
msgid "_Unset"
 
3407
msgstr "_Redefinir"
 
3408
 
 
3409
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
 
3410
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
3411
msgstr "Definir tempo de inatividade de todas as contas"
 
3412
 
 
3413
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 
3414
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
3415
msgstr "Redefinir tempo de inatividade de todas as contas inativas"
 
3416
 
 
3417
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
 
3418
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
3419
msgstr ""
 
3420
"Permite que você configure manualmente por quanto tempo você está inativo"
 
3421
 
 
3422
#. *< type
 
3423
#. *< ui_requirement
 
3424
#. *< flags
 
3425
#. *< dependencies
 
3426
#. *< priority
 
3427
#. *< id
 
3428
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 
3429
msgid "IPC Test Client"
 
3430
msgstr "Cliente de teste do IPC"
 
3431
 
 
3432
#. *< name
 
3433
#. *< version
 
3434
#. *  summary
 
3435
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 
3436
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
3437
msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente."
 
3438
 
 
3439
#. *  description
 
3440
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 
3441
msgid ""
 
3442
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
3443
"calls the commands registered."
 
3444
msgstr ""
 
3445
"Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um cliente. Isto localiza o plug-in "
 
3446
"servidor e chama os comandos registrados."
 
3447
 
 
3448
#. *< type
 
3449
#. *< ui_requirement
 
3450
#. *< flags
 
3451
#. *< dependencies
 
3452
#. *< priority
 
3453
#. *< id
 
3454
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 
3455
msgid "IPC Test Server"
 
3456
msgstr "Servidor de teste do IPC"
 
3457
 
 
3458
#. *< name
 
3459
#. *< version
 
3460
#. *  summary
 
3461
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 
3462
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
3463
msgstr "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor."
 
3464
 
 
3465
#. *  description
 
3466
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 
3467
msgid ""
 
3468
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
3469
msgstr ""
 
3470
"Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os "
 
3471
"comandos IPC."
 
3472
 
 
3473
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 
3474
msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída"
 
3475
 
 
3476
msgid "Minimum Room Size"
 
3477
msgstr "Tamanho mínimo da sala"
 
3478
 
 
3479
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 
3480
msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)"
 
3481
 
 
3482
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
 
3483
msgid "Apply hiding rules to buddies"
 
3484
msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos"
 
3485
 
 
3486
#. *< type
 
3487
#. *< ui_requirement
 
3488
#. *< flags
 
3489
#. *< dependencies
 
3490
#. *< priority
 
3491
#. *< id
 
3492
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
 
3493
msgid "Join/Part Hiding"
 
3494
msgstr "Ocultador de entrada/saída"
 
3495
 
 
3496
#. *< name
 
3497
#. *< version
 
3498
#. *  summary
 
3499
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
 
3500
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
3501
msgstr "Esconde mensagens supérfluas de entrada/saída."
 
3502
 
 
3503
#. *  description
 
3504
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
 
3505
msgid ""
 
3506
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
3507
"actively taking part in a conversation."
 
3508
msgstr ""
 
3509
"Este plug-in esconde mensagens de entrada/saída em grandes salas, exceto "
 
3510
"para aqueles usuários que estão participando ativamente de uma conversa."
 
3511
 
 
3512
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 
3513
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 
3514
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 
3515
#. * not a real timezone.
 
3516
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
 
3517
msgid "(UTC)"
 
3518
msgstr "(Greenwich)"
 
3519
 
 
3520
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
 
3521
msgid "User is offline."
 
3522
msgstr "O usuário está desconectado."
 
3523
 
 
3524
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
 
3525
msgid "Auto-response sent:"
 
3526
msgstr "Auto-resposta enviada:"
 
3527
 
 
3528
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
 
3529
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
 
3530
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
 
3531
#, c-format
 
3532
msgid "%s has signed off."
 
3533
msgstr "%s desconectou."
 
3534
 
 
3535
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
 
3536
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
3537
msgstr "Uma ou mais mensagens pode(m) não ter sido enviada(s)."
 
3538
 
 
3539
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
 
3540
msgid "You were disconnected from the server."
 
3541
msgstr "Você foi desconectado do servidor."
 
3542
 
 
3543
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
 
3544
msgid ""
 
3545
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
3546
"logged in."
 
3547
msgstr ""
 
3548
"Atualmente, você está desconectado. Nenhuma mensagem será recebida até que "
 
3549
"você conecte-se."
 
3550
 
 
3551
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
 
3552
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
3553
msgstr ""
 
3554
"A mensagem não pôde ser enviada porque o limite de tamanho foi excedido."
 
3555
 
 
3556
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
 
3557
msgid "Message could not be sent."
 
3558
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada."
 
3559
 
 
3560
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3561
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3562
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3563
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
 
3564
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
 
3565
msgid "Adium"
 
3566
msgstr "Adium"
 
3567
 
 
3568
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3569
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3570
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3571
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
 
3572
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
 
3573
msgid "Fire"
 
3574
msgstr "Fire"
 
3575
 
 
3576
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3577
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3578
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
 
3580
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
 
3581
msgid "Messenger Plus!"
 
3582
msgstr "Messenger Plus!"
 
3583
 
 
3584
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3585
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3586
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3587
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
 
3588
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
 
3589
msgid "QIP"
 
3590
msgstr "QIP"
 
3591
 
 
3592
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3593
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3594
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3595
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
 
3596
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
 
3597
msgid "MSN Messenger"
 
3598
msgstr "MSN Messenger"
 
3599
 
 
3600
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3601
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3602
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3603
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
 
3604
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
 
3605
msgid "Trillian"
 
3606
msgstr "Trillian"
 
3607
 
 
3608
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3609
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3610
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3611
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
 
3612
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
 
3613
msgid "aMSN"
 
3614
msgstr "aMSN"
 
3615
 
 
3616
#. Add general preferences.
 
3617
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
 
3618
msgid "General Log Reading Configuration"
 
3619
msgstr "Configuração geral da leitura de históricos"
 
3620
 
 
3621
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
 
3622
msgid "Fast size calculations"
 
3623
msgstr "Cálculos rápidos de tamanho"
 
3624
 
 
3625
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
 
3626
msgid "Use name heuristics"
 
3627
msgstr "Utilizar heurística de nome"
 
3628
 
 
3629
#. Add Log Directory preferences.
 
3630
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
 
3631
msgid "Log Directory"
 
3632
msgstr "Diretório dos históricos"
 
3633
 
 
3634
#. *< type
 
3635
#. *< ui_requirement
 
3636
#. *< flags
 
3637
#. *< dependencies
 
3638
#. *< priority
 
3639
#. *< id
 
3640
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
 
3641
msgid "Log Reader"
 
3642
msgstr "Leitor de históricos"
 
3643
 
 
3644
#. *< name
 
3645
#. *< version
 
3646
#. * summary
 
3647
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
 
3648
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
3649
msgstr ""
 
3650
"Inclui o histórico de outros clientes de mensagem instantânea no leitor de "
 
3651
"históricos."
 
3652
 
 
3653
#. * description
 
3654
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2918
 
3655
msgid ""
 
3656
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
3657
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
 
3658
"\n"
 
3659
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
3660
"at your own risk!"
 
3661
msgstr ""
 
3662
"Ao exibir os históricos, este plug-in incluirá históricos de outros clientes "
 
3663
"de mensagens instantâneas. Atualmente, isto inclui o Adium, o MSN Messenger "
 
3664
"e o Trillian.\n"
 
3665
"\n"
 
3666
"AVISO: Este plug-in ainda está em testes e pode travar freqüentemente. Use-o "
 
3667
"por sua conta e risco!"
 
3668
 
 
3669
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
 
3670
msgid "Mono Plugin Loader"
 
3671
msgstr "Carregador de plug-ins do Mono"
 
3672
 
 
3673
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
 
3674
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
 
3675
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
3676
msgstr "Carrega plug-ins do .NET com o Mono."
 
3677
 
 
3678
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 
3679
msgid "Add new line in IMs"
 
3680
msgstr "Adicionar quebra de linha nos Mensageiros Instantâneos"
 
3681
 
 
3682
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 
3683
msgid "Add new line in Chats"
 
3684
msgstr "Adicionar quebra de linha em bate-papos"
 
3685
 
 
3686
#. *< magic
 
3687
#. *< major version
 
3688
#. *< minor version
 
3689
#. *< type
 
3690
#. *< ui_requirement
 
3691
#. *< flags
 
3692
#. *< dependencies
 
3693
#. *< priority
 
3694
#. *< id
 
3695
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 
3696
msgid "New Line"
 
3697
msgstr "Nova linha"
 
3698
 
 
3699
#. *< name
 
3700
#. *< version
 
3701
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 
3702
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
3703
msgstr "Adiciona uma linha vazia no começo das mensagens exibidas."
 
3704
 
 
3705
#. *< summary
 
3706
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
 
3707
msgid ""
 
3708
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
3709
"the username in the conversation window."
 
3710
msgstr ""
 
3711
"Adiciona uma linha vazia no começo de cada mensagem, de modo que o resto da "
 
3712
"mensagem apareça abaixo do nome do usuário na janela de conversa."
 
3713
 
 
3714
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 
3715
msgid "Offline Message Emulation"
 
3716
msgstr "Emulação de mensagens desconectadas"
 
3717
 
 
3718
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 
3719
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
3720
msgstr "Salva mensagens enviadas para um usuário desconectado numa ação."
 
3721
 
 
3722
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 
3723
msgid ""
 
3724
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 
3725
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
3726
msgstr ""
 
3727
"O resto das mensagens será salvo como ações. Você pode alterar/remover as "
 
3728
"ações a partir da caixa de diálogo `Ações de usuário'"
 
3729
 
 
3730
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 
3731
#, c-format
 
3732
msgid ""
 
3733
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
3734
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
3735
msgstr ""
 
3736
"\"%s\" está desconectado. Você deseja salvar o resto das mensagens como uma "
 
3737
"ação e enviá-las automaticamente quando \"%s\" conectar-se novamente?"
 
3738
 
 
3739
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 
3740
msgid "Offline Message"
 
3741
msgstr "Mensagem desconectada"
 
3742
 
 
3743
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 
3744
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
3745
msgstr ""
 
3746
"Você pode alterar/excluir a ação a partir da caixa de diálogo `Ações de "
 
3747
"usuário'"
 
3748
 
 
3749
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
 
3750
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
 
3751
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
 
3752
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
 
3753
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
 
3754
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
 
3755
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:346
 
3756
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
 
3757
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
 
3758
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
 
3759
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
 
3760
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
 
3761
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
 
3762
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:297
 
3763
msgid "Yes"
 
3764
msgstr "Sim"
 
3765
 
 
3766
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
 
3767
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
 
3768
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:848
 
3769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
 
3770
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
 
3771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
 
3772
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:126
 
3773
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
 
3774
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
 
3775
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
 
3776
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
 
3777
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
 
3778
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:298
 
3779
msgid "No"
 
3780
msgstr "Não"
 
3781
 
 
3782
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 
3783
msgid "Save offline messages in pounce"
 
3784
msgstr "Salvar mensagens offline como ações"
 
3785
 
 
3786
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 
3787
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
3788
msgstr "Não perguntar. Sempre salvar como ações."
 
3789
 
 
3790
#. *< type
 
3791
#. *< ui_requirement
 
3792
#. *< flags
 
3793
#. *< dependencies
 
3794
#. *< priority
 
3795
#. *< id
 
3796
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
 
3797
msgid "Perl Plugin Loader"
 
3798
msgstr "Carregador de plug-ins Perl"
 
3799
 
 
3800
#. *< name
 
3801
#. *< version
 
3802
#. *< summary
 
3803
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
 
3804
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
3805
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Perl."
 
3806
 
 
3807
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 
3808
msgid "Psychic Mode"
 
3809
msgstr "Modo psíquico"
 
3810
 
 
3811
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 
3812
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
3813
msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas"
 
3814
 
 
3815
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 
3816
msgid ""
 
3817
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
3818
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
3819
msgstr ""
 
3820
"Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários "
 
3821
"começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, "
 
3822
"XMPP, Sametime e com o Yahoo!"
 
3823
 
 
3824
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 
3825
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
3826
msgstr "Você sente uma perturbação na Força..."
 
3827
 
 
3828
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
 
3829
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
3830
msgstr "Permitir apenas os usuários da minha lista de amigos"
 
3831
 
 
3832
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
 
3833
msgid "Disable when away"
 
3834
msgstr "Desativar quando ausente"
 
3835
 
 
3836
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
 
3837
msgid "Display notification message in conversations"
 
3838
msgstr "Exibir mensagens de notificação nas conversas"
 
3839
 
 
3840
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
 
3841
msgid "Raise psychic conversations"
 
3842
msgstr "Focar conversas quando o usuário digitar algo"
 
3843
 
 
3844
#. *< type
 
3845
#. *< ui_requirement
 
3846
#. *< flags
 
3847
#. *< dependencies
 
3848
#. *< priority
 
3849
#. *< id
 
3850
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
 
3851
msgid "Signals Test"
 
3852
msgstr "Teste dos sinais"
 
3853
 
 
3854
#. *< name
 
3855
#. *< version
 
3856
#. *  summary
 
3857
#. *  description
 
3858
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
 
3859
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
 
3860
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
3861
msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
 
3862
 
 
3863
#. *< type
 
3864
#. *< ui_requirement
 
3865
#. *< flags
 
3866
#. *< dependencies
 
3867
#. *< priority
 
3868
#. *< id
 
3869
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 
3870
msgid "Simple Plugin"
 
3871
msgstr "Plug-in trivial"
 
3872
 
 
3873
#. *< name
 
3874
#. *< version
 
3875
#. *  summary
 
3876
#. *  description
 
3877
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 
3878
msgid "Tests to see that most things are working."
 
3879
msgstr "Verifica se a maioria das coisas estão funcionando."
 
3880
 
 
3881
#. Scheme name
 
3882
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:955
 
3883
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
 
3884
msgid "X.509 Certificates"
 
3885
msgstr "Certificados X.509"
 
3886
 
 
3887
#. *< type
 
3888
#. *< ui_requirement
 
3889
#. *< flags
 
3890
#. *< dependencies
 
3891
#. *< priority
 
3892
#. *< id
 
3893
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1031
 
3894
msgid "GNUTLS"
 
3895
msgstr "GNUTLS"
 
3896
 
 
3897
#. *< name
 
3898
#. *< version
 
3899
#. *  summary
 
3900
#. *  description
 
3901
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1034
 
3902
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1036
 
3903
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
3904
msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
 
3905
 
 
3906
#. *< type
 
3907
#. *< ui_requirement
 
3908
#. *< flags
 
3909
#. *< dependencies
 
3910
#. *< priority
 
3911
#. *< id
 
3912
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942
 
3913
msgid "NSS"
 
3914
msgstr "NSS"
 
3915
 
 
3916
#. *< name
 
3917
#. *< version
 
3918
#. *  summary
 
3919
#. *  description
 
3920
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945
 
3921
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
 
3922
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
3923
msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
 
3924
 
 
3925
#. *< type
 
3926
#. *< ui_requirement
 
3927
#. *< flags
 
3928
#. *< dependencies
 
3929
#. *< priority
 
3930
#. *< id
 
3931
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 
3932
msgid "SSL"
 
3933
msgstr "SSL"
 
3934
 
 
3935
#. *< name
 
3936
#. *< version
 
3937
#. *  summary
 
3938
#. *  description
 
3939
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 
3940
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
3941
msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
 
3942
 
 
3943
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
 
3944
#, c-format
 
3945
msgid "%s is no longer away."
 
3946
msgstr "%s não está mais ausente."
 
3947
 
 
3948
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "%s has gone away."
 
3951
msgstr "%s está ausente."
 
3952
 
 
3953
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
 
3954
#, c-format
 
3955
msgid "%s has become idle."
 
3956
msgstr "%s se tornou inativo."
 
3957
 
 
3958
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "%s is no longer idle."
 
3961
msgstr "%s não está mais inativo."
 
3962
 
 
3963
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
 
3964
#, c-format
 
3965
msgid "%s has signed on."
 
3966
msgstr "%s conectou."
 
3967
 
 
3968
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
 
3969
msgid "Notify When"
 
3970
msgstr "Notificar quando"
 
3971
 
 
3972
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
 
3973
msgid "Buddy Goes _Away"
 
3974
msgstr "O amigo ficar _ausente"
 
3975
 
 
3976
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
 
3977
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
3978
msgstr "O amigo ficar _inativo"
 
3979
 
 
3980
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
 
3981
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
3982
msgstr "Amigo conecta/de_sconecta"
 
3983
 
 
3984
#. *< type
 
3985
#. *< ui_requirement
 
3986
#. *< flags
 
3987
#. *< dependencies
 
3988
#. *< priority
 
3989
#. *< id
 
3990
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
 
3991
msgid "Buddy State Notification"
 
3992
msgstr "Notificação do status do amigo"
 
3993
 
 
3994
#. *< name
 
3995
#. *< version
 
3996
#. *  summary
 
3997
#. *  description
 
3998
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
 
3999
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
 
4000
msgid ""
 
4001
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
4002
"idle."
 
4003
msgstr ""
 
4004
"Notifica na janela de conversa quando um amigo sai ou entra do status de "
 
4005
"ausente ou inativo."
 
4006
 
 
4007
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
 
4008
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
4009
msgstr "Carregador de plug-ins Tcl"
 
4010
 
 
4011
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
 
4012
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
4013
msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plug-ins Tcl."
 
4014
 
 
4015
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
 
4016
msgid ""
 
4017
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
4018
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
4019
msgstr ""
 
4020
"Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar "
 
4021
"plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
 
4022
 
 
4023
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
 
4024
msgid ""
 
4025
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: "
 
4026
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 
4027
msgstr ""
 
4028
"O Kit de Ferramentas do Apple Bonjour para Windows não foi encontrado, veja "
 
4029
"o FAQ no: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informações."
 
4030
 
 
4031
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
 
4032
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 
4033
msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas\n"
 
4034
 
 
4035
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
 
4036
msgid ""
 
4037
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
4038
msgstr ""
 
4039
"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Ele está "
 
4040
"rodando?"
 
4041
 
 
4042
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
 
4043
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:732
 
4044
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
 
4045
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
 
4046
msgid "First name"
 
4047
msgstr "Primeiro nome"
 
4048
 
 
4049
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
 
4050
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:735
 
4051
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
 
4052
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183
 
4053
msgid "Last name"
 
4054
msgstr "Sobrenome"
 
4055
 
 
4056
#. email
 
4057
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
 
4058
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:738
 
4059
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
 
4060
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
 
4061
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
 
4062
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
 
4063
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2108
 
4064
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
 
4065
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
 
4066
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:134
 
4067
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
 
4068
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
 
4069
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
 
4070
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
 
4071
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
 
4072
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
 
4073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
 
4074
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
 
4075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
 
4076
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 
4077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
 
4078
msgid "Email"
 
4079
msgstr "Email"
 
4080
 
 
4081
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
 
4082
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:741
 
4083
msgid "AIM Account"
 
4084
msgstr "Conta do AIM"
 
4085
 
 
4086
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
 
4087
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:744
 
4088
msgid "XMPP Account"
 
4089
msgstr "Conta do XMPP"
 
4090
 
 
4091
#. *< type
 
4092
#. *< ui_requirement
 
4093
#. *< flags
 
4094
#. *< dependencies
 
4095
#. *< priority
 
4096
#. *< id
 
4097
#. *< name
 
4098
#. *< version
 
4099
#. *  summary
 
4100
#. *  description
 
4101
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:546
 
4102
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:548
 
4103
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
4104
msgstr "Plug-in do protocolo Bonjour"
 
4105
 
 
4106
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:688
 
4107
msgid "Purple Person"
 
4108
msgstr "Pessoa púrpura"
 
4109
 
 
4110
#. Creating the options for the protocol
 
4111
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:729
 
4112
msgid "Local Port"
 
4113
msgstr "Porta local"
 
4114
 
 
4115
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 
4116
msgid "Bonjour"
 
4117
msgstr "Bonjour"
 
4118
 
 
4119
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
 
4120
#, c-format
 
4121
msgid "%s has closed the conversation."
 
4122
msgstr "%s fechou a conversa."
 
4123
 
 
4124
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
 
4125
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
 
4126
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
 
4127
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
 
4128
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
 
4129
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
4130
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: a conversa não pôde ser iniciada."
 
4131
 
 
4132
msgid "Cannot open socket"
 
4133
msgstr "Não foi possível abrir soquete"
 
4134
 
 
4135
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:716
 
4136
msgid "Could not bind socket to port"
 
4137
msgstr "Não foi possível vincular socket à porta"
 
4138
 
 
4139
msgid "Could not listen on socket"
 
4140
msgstr "Não foi possível escutar no socket"
 
4141
 
 
4142
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
 
4143
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 
4144
msgstr "Erro comunicando com o mDNSResponder local."
 
4145
 
 
4146
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2284
 
4147
#: ../libpurple/proxy.c:2350
 
4148
msgid "Invalid proxy settings"
 
4149
msgstr "Configurações de proxy inválidas"
 
4150
 
 
4151
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2284
 
4152
#: ../libpurple/proxy.c:2350
 
4153
msgid ""
 
4154
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
4155
"invalid."
 
4156
msgstr ""
 
4157
"O nome do host ou o número da porta especificado para o tipo de proxy "
 
4158
"fornecido é inválido."
 
4159
 
 
4160
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
 
4161
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
 
4162
msgid "Token Error"
 
4163
msgstr "Erro de token"
 
4164
 
 
4165
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
 
4166
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
 
4167
msgid "Unable to fetch the token.\n"
 
4168
msgstr "Não foi possível obter o token.\n"
 
4169
 
 
4170
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
 
4171
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
 
4172
msgid "Save Buddylist..."
 
4173
msgstr "Salvar lista de amigos..."
 
4174
 
 
4175
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
 
4176
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 
4177
msgstr "Sua lista de amigos está vazia, nada foi escrito no arquivo."
 
4178
 
 
4179
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
 
4180
msgid "Buddylist saved successfully!"
 
4181
msgstr "Lista de amigos salva com sucesso!"
 
4182
 
 
4183
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 
4186
msgstr "Não foi possível gravar lista de amigos de %s em %s"
 
4187
 
 
4188
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
 
4189
msgid "Couldn't load buddylist"
 
4190
msgstr "Não foi possível carregar lista de amigos"
 
4191
 
 
4192
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
 
4193
msgid "Load Buddylist..."
 
4194
msgstr "Carregar lista de amigos..."
 
4195
 
 
4196
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
 
4197
msgid "Buddylist loaded successfully!"
 
4198
msgstr "Lista de amigos carregada com sucesso!"
 
4199
 
 
4200
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
 
4201
msgid "Save buddylist..."
 
4202
msgstr "Salvar lista de amigos..."
 
4203
 
 
4204
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
 
4205
msgid "Load buddylist from file..."
 
4206
msgstr "Carregar lista de amigos do arquivo.."
 
4207
 
 
4208
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
 
4209
msgid "Fill in the registration fields."
 
4210
msgstr "Preencha os campos de registro."
 
4211
 
 
4212
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:390
 
4213
msgid "Passwords do not match."
 
4214
msgstr "As senhas não conferem."
 
4215
 
 
4216
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:400
 
4217
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
 
4218
msgstr "Não foi possível registrar uma nova conta. Ocorreu um erro.\n"
 
4219
 
 
4220
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
 
4221
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 
4222
msgstr "Nova conta do Gadu-Gadu registrada"
 
4223
 
 
4224
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
 
4225
msgid "Registration completed successfully!"
 
4226
msgstr "O registro foi concluído com sucesso!"
 
4227
 
 
4228
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
 
4229
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1270
 
4230
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
 
4231
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2294
 
4232
msgid "Password"
 
4233
msgstr "Senha"
 
4234
 
 
4235
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
 
4236
msgid "Password (retype)"
 
4237
msgstr "Senha (redigitar)"
 
4238
 
 
4239
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
 
4240
msgid "Enter current token"
 
4241
msgstr "Digite o token atual"
 
4242
 
 
4243
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
 
4244
msgid "Current token"
 
4245
msgstr "Token atual"
 
4246
 
 
4247
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
 
4248
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 
4249
msgstr "Registrar nova conta do Gadu-Gadu"
 
4250
 
 
4251
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
 
4252
msgid "Please, fill in the following fields"
 
4253
msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos"
 
4254
 
 
4255
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
 
4256
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
 
4257
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
 
4258
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
 
4259
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4205
 
4260
msgid "City"
 
4261
msgstr "Cidade"
 
4262
 
 
4263
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
 
4264
msgid "Year of birth"
 
4265
msgstr "Ano de nascimento"
 
4266
 
 
4267
#. gender
 
4268
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2178
 
4269
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
 
4270
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:328
 
4271
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:346
 
4272
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
 
4273
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
 
4274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
 
4275
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
 
4276
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
 
4277
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
 
4278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
 
4279
msgid "Gender"
 
4280
msgstr "Sexo"
 
4281
 
 
4282
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
 
4283
msgid "Male or female"
 
4284
msgstr "Homem ou mulher"
 
4285
 
 
4286
#. 0
 
4287
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
 
4288
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:330
 
4289
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:348
 
4290
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
 
4291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
 
4292
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
 
4293
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
 
4294
msgid "Male"
 
4295
msgstr "Masculino"
 
4296
 
 
4297
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
 
4298
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:329
 
4299
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:347
 
4300
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:125
 
4301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4156
 
4302
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
 
4303
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
 
4304
msgid "Female"
 
4305
msgstr "Feminino"
 
4306
 
 
4307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
 
4308
msgid "Only online"
 
4309
msgstr "Apenas conectado"
 
4310
 
 
4311
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
 
4312
msgid "Find buddies"
 
4313
msgstr "Encontrar amigos"
 
4314
 
 
4315
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
 
4316
msgid "Please, enter your search criteria below"
 
4317
msgstr "Por favor, digite seu critério de busca abaixo"
 
4318
 
 
4319
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
 
4320
msgid "Fill in the fields."
 
4321
msgstr "Preencha os campos."
 
4322
 
 
4323
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
 
4324
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 
4325
msgstr "Sua senha atual é diferente da senha que você especificou."
 
4326
 
 
4327
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
 
4328
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 
4329
msgstr "Não foi possível alterar a senha. Ocorreu um erro.\n"
 
4330
 
 
4331
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
 
4332
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 
4333
msgstr "Mudar a senha da conta do Gadu-Gadu"
 
4334
 
 
4335
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
 
4336
msgid "Password was changed successfully!"
 
4337
msgstr "Senha alterada com sucesso!"
 
4338
 
 
4339
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
 
4340
msgid "Current password"
 
4341
msgstr "Senha atual"
 
4342
 
 
4343
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
 
4344
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 
4345
msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha do UIN: "
 
4346
 
 
4347
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
 
4348
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 
4349
msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
 
4350
 
 
4351
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
4354
msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s"
 
4355
 
 
4356
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
 
4357
msgid "Add to chat..."
 
4358
msgstr "Adicionar ao bate-papo..."
 
4359
 
 
4360
#. 0
 
4361
#. Global
 
4362
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
 
4363
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1923
 
4364
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
 
4365
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42 ../libpurple/protocols/msn/state.c:43
 
4366
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
 
4367
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
 
4368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
 
4369
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
 
4370
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
 
4371
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
 
4372
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412
 
4373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3720 ../libpurple/status.c:162
 
4374
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
 
4375
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
 
4376
msgid "Available"
 
4377
msgstr "Disponível"
 
4378
 
 
4379
#. 1
 
4380
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
4381
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
4382
#. Away stuff
 
4383
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
 
4384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
 
4385
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1927
 
4386
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
 
4387
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
 
4388
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:782 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
 
4389
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
 
4390
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
 
4391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599
 
4392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4686 ../libpurple/status.c:165
 
4393
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2729
 
4394
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
 
4395
msgid "Away"
 
4396
msgstr "Ausente"
 
4397
 
 
4398
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
 
4399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3240
 
4400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4123
 
4401
msgid "UIN"
 
4402
msgstr "UIN"
 
4403
 
 
4404
#. first name
 
4405
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
 
4406
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2102
 
4407
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2289
 
4408
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:342
 
4409
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:132
 
4410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4134
 
4411
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:993
 
4412
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 
4413
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
 
4414
msgid "First Name"
 
4415
msgstr "Nome"
 
4416
 
 
4417
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
 
4418
msgid "Birth Year"
 
4419
msgstr "Ano de nascimento"
 
4420
 
 
4421
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
 
4422
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4310
 
4423
msgid "Unable to display the search results."
 
4424
msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca."
 
4425
 
 
4426
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
 
4427
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
4428
msgstr "Páginas amarelas do Gadu-Gadu"
 
4429
 
 
4430
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
 
4431
msgid "Search results"
 
4432
msgstr "Resultados da pesquisa"
 
4433
 
 
4434
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
 
4435
msgid "No matching users found"
 
4436
msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
 
4437
 
 
4438
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
 
4439
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
4440
msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca"
 
4441
 
 
4442
msgid "Unable to read socket"
 
4443
msgstr "Não foi possível ler do socket"
 
4444
 
 
4445
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
 
4446
msgid "Buddy list downloaded"
 
4447
msgstr "Lista de amigos transferida"
 
4448
 
 
4449
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
 
4450
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 
4451
msgstr "Sua lista de amigos foi transferida do servidor."
 
4452
 
 
4453
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
 
4454
msgid "Buddy list uploaded"
 
4455
msgstr "Lista de amigos enviada"
 
4456
 
 
4457
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
 
4458
msgid "Your buddy list was stored on the server."
 
4459
msgstr "Sua lista de amigos foi guardada no servidor."
 
4460
 
 
4461
msgid "Connection failed."
 
4462
msgstr "A conexão falhou."
 
4463
 
 
4464
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
 
4465
msgid "Add to chat"
 
4466
msgstr "Adicionar ao bate-papo"
 
4467
 
 
4468
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
 
4469
msgid "Chat _name:"
 
4470
msgstr "_Nome do bate-papo:"
 
4471
 
 
4472
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
 
4473
msgid "Chat error"
 
4474
msgstr "Erro no bate-papo"
 
4475
 
 
4476
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
 
4477
msgid "This chat name is already in use"
 
4478
msgstr "Este nome de bate-papo já está sendo utilizado"
 
4479
 
 
4480
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
 
4481
msgid "Not connected to the server."
 
4482
msgstr "Não conectado ao servidor."
 
4483
 
 
4484
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
 
4485
msgid "Find buddies..."
 
4486
msgstr "Encontrar amigos..."
 
4487
 
 
4488
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
 
4489
msgid "Change password..."
 
4490
msgstr "Alterar senha..."
 
4491
 
 
4492
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
 
4493
msgid "Upload buddylist to Server"
 
4494
msgstr "Enviar lista de amigos para o servidor"
 
4495
 
 
4496
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
 
4497
msgid "Download buddylist from Server"
 
4498
msgstr "Transferir lista de amigos do servidor"
 
4499
 
 
4500
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
 
4501
msgid "Delete buddylist from Server"
 
4502
msgstr "Excluir lista de amigos do servidor"
 
4503
 
 
4504
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
 
4505
msgid "Save buddylist to file..."
 
4506
msgstr "Salvar lista de amigos para um arquivo..."
 
4507
 
 
4508
#. magic
 
4509
#. major_version
 
4510
#. minor_version
 
4511
#. plugin type
 
4512
#. ui_requirement
 
4513
#. flags
 
4514
#. dependencies
 
4515
#. priority
 
4516
#. id
 
4517
#. name
 
4518
#. version
 
4519
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
 
4520
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
4521
msgstr "Plug-in do protocolo Gadu-Gadu"
 
4522
 
 
4523
#. summary
 
4524
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
 
4525
msgid "Polish popular IM"
 
4526
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia"
 
4527
 
 
4528
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
 
4529
msgid "Gadu-Gadu User"
 
4530
msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
 
4531
 
 
4532
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
 
4533
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
 
4534
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 
4535
#, c-format
 
4536
msgid "Unknown command: %s"
 
4537
msgstr "Comando desconhecido: %s"
 
4538
 
 
4539
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
 
4540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2607
 
4541
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1587
 
4542
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid "current topic is: %s"
 
4545
msgstr "O tópico atual é: %s"
 
4546
 
 
4547
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
 
4548
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
 
4549
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
 
4550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
 
4551
msgid "No topic is set"
 
4552
msgstr "Nenhum tópico foi definido"
 
4553
 
 
4554
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
 
4555
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
 
4556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
 
4557
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
 
4558
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
 
4559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1154
 
4560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1859
 
4561
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
 
4562
msgid "File Transfer Failed"
 
4563
msgstr "Transferência de arquivo falhou"
 
4564
 
 
4565
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
 
4566
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
 
4567
msgid "Could not open a listening port."
 
4568
msgstr "Não foi possível abrir uma porta para escuta."
 
4569
 
 
4570
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4571
msgid "Error displaying MOTD"
 
4572
msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
 
4573
 
 
4574
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4575
msgid "No MOTD available"
 
4576
msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
 
4577
 
 
4578
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
 
4579
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
4580
msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
 
4581
 
 
4582
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
 
4583
#, c-format
 
4584
msgid "MOTD for %s"
 
4585
msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
 
4586
 
 
4587
msgid "Server has disconnected"
 
4588
msgstr "O servidor desconectou"
 
4589
 
 
4590
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
 
4591
msgid "View MOTD"
 
4592
msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
 
4593
 
 
4594
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
 
4595
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 
4596
msgid "_Channel:"
 
4597
msgstr "_Canal:"
 
4598
 
 
4599
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
 
4600
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:585
 
4601
msgid "_Password:"
 
4602
msgstr "_Senha:"
 
4603
 
 
4604
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
 
4605
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
 
4606
msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
 
4607
 
 
4608
#. 1. connect to server
 
4609
#. connect to the server
 
4610
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
 
4611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
 
4612
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
 
4613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
 
4614
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2219
 
4615
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
 
4616
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628
 
4617
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3801
 
4618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
 
4619
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3528
 
4620
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
 
4621
msgid "Connecting"
 
4622
msgstr "Conectando"
 
4623
 
 
4624
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
 
4625
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:913
 
4626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
 
4627
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
 
4628
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1580
 
4629
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1962
 
4630
msgid "SSL support unavailable"
 
4631
msgstr "Suporte a SSL indisponível"
 
4632
 
 
4633
msgid "Couldn't create socket"
 
4634
msgstr "Não foi possível criar socket"
 
4635
 
 
4636
msgid "Couldn't connect to host"
 
4637
msgstr "Não foi possível conectar ao host"
 
4638
 
 
4639
msgid "Read error"
 
4640
msgstr "Erro de leitura"
 
4641
 
 
4642
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
 
4643
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
 
4644
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
 
4645
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
 
4646
msgid "Users"
 
4647
msgstr "Usuários"
 
4648
 
 
4649
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
 
4650
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
 
4651
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1407
 
4652
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
 
4653
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
 
4654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
4655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
 
4656
msgid "Topic"
 
4657
msgstr "Tópico"
 
4658
 
 
4659
#. *< type
 
4660
#. *< ui_requirement
 
4661
#. *< flags
 
4662
#. *< dependencies
 
4663
#. *< priority
 
4664
#. *< id
 
4665
#. *< name
 
4666
#. *< version
 
4667
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
 
4668
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
4669
msgstr "Plug-in do protocolo IRC"
 
4670
 
 
4671
#. *  summary
 
4672
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
 
4673
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 
4674
msgstr "O plug-in do protocolo IRC que é menos ruim"
 
4675
 
 
4676
#. host to connect to
 
4677
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
 
4678
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2778
 
4679
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
 
4680
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7202
 
4681
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
 
4682
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1251
 
4683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1345
 
4684
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
 
4685
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
 
4686
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
 
4687
msgid "Server"
 
4688
msgstr "Servidor"
 
4689
 
 
4690
#. port to connect to
 
4691
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2783
 
4692
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
 
4693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7205
 
4694
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
 
4695
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
 
4696
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
 
4697
msgid "Port"
 
4698
msgstr "Porta"
 
4699
 
 
4700
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
 
4701
msgid "Encodings"
 
4702
msgstr "Codificações"
 
4703
 
 
4704
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
 
4705
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 
4706
msgstr "Auto-detectar recebimento de UTF-8"
 
4707
 
 
4708
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
 
4709
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
 
4710
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
 
4711
msgid "Real name"
 
4712
msgstr "Nome real"
 
4713
 
 
4714
#. 
 
4715
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
4716
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 
4717
#. 
 
4718
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
 
4719
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7208
 
4720
msgid "Use SSL"
 
4721
msgstr "Usar SSL"
 
4722
 
 
4723
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
 
4724
msgid "Bad mode"
 
4725
msgstr "Modo inválido"
 
4726
 
 
4727
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 
4730
msgstr "Banir no %s por %s, definido %s atrás"
 
4731
 
 
4732
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
 
4733
#, c-format
 
4734
msgid "Ban on %s"
 
4735
msgstr "Banir em %s"
 
4736
 
 
4737
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
 
4738
msgid "End of ban list"
 
4739
msgstr "Fim da lista de banidos"
 
4740
 
 
4741
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
 
4742
#, c-format
 
4743
msgid "You are banned from %s."
 
4744
msgstr "Você foi banido do %s."
 
4745
 
 
4746
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
 
4747
msgid "Banned"
 
4748
msgstr "Banido"
 
4749
 
 
4750
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
 
4751
#, c-format
 
4752
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
4753
msgstr "Não foi possível banir %s: a lista de usuários banidos está cheia"
 
4754
 
 
4755
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
 
4756
msgid " <i>(ircop)</i>"
 
4757
msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
4758
 
 
4759
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
 
4760
msgid " <i>(identified)</i>"
 
4761
msgstr " <i>(identificado)</i>"
 
4762
 
 
4763
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
 
4764
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4124
 
4765
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
 
4766
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
4767
msgid "Nick"
 
4768
msgstr "Apelido"
 
4769
 
 
4770
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
 
4771
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1270
 
4772
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 
4773
msgid "Currently on"
 
4774
msgstr "Atualmente em"
 
4775
 
 
4776
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
 
4777
msgid "Idle for"
 
4778
msgstr "Inativo por"
 
4779
 
 
4780
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
 
4781
msgid "Online since"
 
4782
msgstr "Conectado desde"
 
4783
 
 
4784
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
 
4785
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
4786
msgstr "<b>Adjetivo definidor:</b>"
 
4787
 
 
4788
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
 
4789
msgid "Glorious"
 
4790
msgstr "Glorioso"
 
4791
 
 
4792
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
 
4793
#, c-format
 
4794
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
4795
msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
 
4796
 
 
4797
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
 
4798
#, c-format
 
4799
msgid "%s has cleared the topic."
 
4800
msgstr "%s apagou o tópico."
 
4801
 
 
4802
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
 
4803
#, c-format
 
4804
msgid "The topic for %s is: %s"
 
4805
msgstr "O tópico do %s é: %s"
 
4806
 
 
4807
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
 
4808
#, c-format
 
4809
msgid "Unknown message '%s'"
 
4810
msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
 
4811
 
 
4812
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
 
4813
msgid "Unknown message"
 
4814
msgstr "Mensagem desconhecida"
 
4815
 
 
4816
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
 
4817
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 
4818
msgstr "O servidor IRC recebeu uma mensagem que não foi entendida."
 
4819
 
 
4820
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
 
4821
#, c-format
 
4822
msgid "Users on %s: %s"
 
4823
msgstr "Usuários em %s: %s"
 
4824
 
 
4825
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
 
4826
msgid "Time Response"
 
4827
msgstr "Resposta do comando Time"
 
4828
 
 
4829
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
 
4830
msgid "The IRC server's local time is:"
 
4831
msgstr "O horário local do servidor IRC é:"
 
4832
 
 
4833
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
 
4834
msgid "No such channel"
 
4835
msgstr "Canal inexistente"
 
4836
 
 
4837
#. does this happen?
 
4838
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
 
4839
msgid "no such channel"
 
4840
msgstr "Canal inexistente"
 
4841
 
 
4842
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
 
4843
msgid "User is not logged in"
 
4844
msgstr "O usuário está desconectado"
 
4845
 
 
4846
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
 
4847
msgid "No such nick or channel"
 
4848
msgstr "Apelido ou canal inexistente"
 
4849
 
 
4850
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
 
4851
msgid "Could not send"
 
4852
msgstr "Não foi possível enviar"
 
4853
 
 
4854
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
 
4855
#, c-format
 
4856
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
4857
msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
 
4858
 
 
4859
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
 
4860
msgid "Invitation only"
 
4861
msgstr "Apenas convidados"
 
4862
 
 
4863
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
 
4864
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895
 
4865
#, c-format
 
4866
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
4867
msgstr "Você foi expulso por %s: (%s)"
 
4868
 
 
4869
#. Remove user from channel
 
4870
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865
 
4871
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:902
 
4872
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:716
 
4873
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
4876
msgstr "Chutado por %s (%s)"
 
4877
 
 
4878
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
4881
msgstr "Modo (%s %s) por %s"
 
4882
 
 
4883
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
 
4884
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2629
 
4885
msgid "Invalid nickname"
 
4886
msgstr "Apelido inválido"
 
4887
 
 
4888
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
 
4889
msgid ""
 
4890
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
4891
"invalid characters."
 
4892
msgstr ""
 
4893
"O apelido selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele contém "
 
4894
"caracteres inválidos."
 
4895
 
 
4896
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
 
4897
msgid ""
 
4898
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
4899
"invalid characters."
 
4900
msgstr ""
 
4901
"O nome de conta selecionado foi rejeitado pelo servidor. Provavelmente, ele "
 
4902
"contém caracteres inválidos."
 
4903
 
 
4904
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
 
4905
msgid "Cannot change nick"
 
4906
msgstr "Não foi possível mudar apelido"
 
4907
 
 
4908
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1048
 
4909
msgid "Could not change nick"
 
4910
msgstr "Não foi possível mudar apelido"
 
4911
 
 
4912
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1073
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
4915
msgstr "Você saiu do canal%s%s"
 
4916
 
 
4917
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1117
 
4918
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
4919
msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
 
4920
 
 
4921
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119
 
4922
#, c-format
 
4923
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
4924
msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
 
4925
 
 
4926
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
 
4927
#, c-format
 
4928
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
4929
msgstr "Não foi possível entrar em %s: Registro requerido"
 
4930
 
 
4931
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1211
 
4932
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
 
4933
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
4934
msgid "Cannot join channel"
 
4935
msgstr "Não foi possível entrar no canal"
 
4936
 
 
4937
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1245
 
4938
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 
4939
msgstr "Este usuário ou canal está temporariamente indisponível."
 
4940
 
 
4941
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1257
 
4942
#, c-format
 
4943
msgid "Wallops from %s"
 
4944
msgstr "Wallops de %s"
 
4945
 
 
4946
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
 
4947
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
4948
msgstr "action &lt;ação a realizar&gt;:  Realiza uma ação."
 
4949
 
 
4950
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
 
4951
msgid ""
 
4952
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
4953
"away."
 
4954
msgstr ""
 
4955
"away [mensagem]:  Define uma mensagem de ausência. Não use uma mensagem caso "
 
4956
"queira retornar do estado de ausência."
 
4957
 
 
4958
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
 
4959
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 
4960
msgstr "ctcp <apelido> <msg>: mandar msg ctcp para o apelido."
 
4961
 
 
4962
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
 
4963
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
4964
msgstr "chanserv: Envia um comando para o chanserv"
 
4965
 
 
4966
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
 
4967
msgid ""
 
4968
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
4969
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
4970
msgstr ""
 
4971
"deop &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...:  Remove o status de operador do canal "
 
4972
"de alguém. Você precisa ser um operador do canal para isso."
 
4973
 
 
4974
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
 
4975
msgid ""
 
4976
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
4977
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
4978
"must be a channel operator to do this."
 
4979
msgstr ""
 
4980
"devoice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...:  Remove o status de voice do canal "
 
4981
"de alguém, impedindo esta pessoa de falar caso o canal esteja moderado (+m). "
 
4982
"Você precisa ser um operador do canal para isso."
 
4983
 
 
4984
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
 
4985
msgid ""
 
4986
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
4987
"channel, or the current channel."
 
4988
msgstr ""
 
4989
"invite &lt;usuário&gt; [sala]:  Convida alguém para entrar no canal "
 
4990
"especificado, ou no canal atual."
 
4991
 
 
4992
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
 
4993
msgid ""
 
4994
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
4995
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
4996
msgstr ""
 
4997
"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Digite um ou mais "
 
4998
"canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
 
4999
"necessário."
 
5000
 
 
5001
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
 
5002
msgid ""
 
5003
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5004
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5005
msgstr ""
 
5006
"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Digite um ou mais "
 
5007
"canais, e opcionalmente forneça a chave do canal para cada um deles, se "
 
5008
"necessário."
 
5009
 
 
5010
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
 
5011
msgid ""
 
5012
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
5013
"channel operator to do this."
 
5014
msgstr ""
 
5015
"kick &lt;usuário&gt; [mensagem]:  Remove alguém de um canal. Você precisa "
 
5016
"ser operador do canal para isso."
 
5017
 
 
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
 
5019
msgid ""
 
5020
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
5021
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
5022
msgstr ""
 
5023
"list:  Exibe uma lista das salas de bate-papo da rede. <i>Cuidado, alguns "
 
5024
"servidores podem te desconectar caso você faça isso.</i>"
 
5025
 
 
5026
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 
5027
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5028
msgstr "me &lt;ação a realizar&gt;:  Realiza uma ação."
 
5029
 
 
5030
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 
5031
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
5032
msgstr "memoserv: Envia um comando para o memoserv"
 
5033
 
 
5034
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
 
5035
msgid ""
 
5036
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
5037
"or user mode."
 
5038
msgstr ""
 
5039
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;usuário|canal&gt;: Define ou remove um "
 
5040
"modo de usuário ou canal."
 
5041
 
 
5042
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 
5043
msgid ""
 
5044
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5045
"opposed to a channel)."
 
5046
msgstr ""
 
5047
"msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para um "
 
5048
"usuário (ao contrário de um canal)."
 
5049
 
 
5050
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
 
5051
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
5052
msgstr "names [canal]:  Lista os usuários que estão no canal atualmente."
 
5053
 
 
5054
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
 
5055
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3303
 
5056
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
5057
msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;:  Muda seu apelido."
 
5058
 
 
5059
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 
5060
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
5061
msgstr "nickserv: Envia um comando para o nickserv"
 
5062
 
 
5063
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 
5064
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 
5065
msgstr "me &lt;ação&gt;:  Envia uma notícia para um usuário ou canal."
 
5066
 
 
5067
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 
5068
msgid ""
 
5069
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
5070
"must be a channel operator to do this."
 
5071
msgstr ""
 
5072
"op &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...:  Dá o status de operador do canal para "
 
5073
"alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
 
5074
 
 
5075
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 
5076
msgid ""
 
5077
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
5078
"can't use it."
 
5079
msgstr ""
 
5080
"operwall &lt;mensagem&gt;:  Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
 
5081
"pode usar tal comando."
 
5082
 
 
5083
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 
5084
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
5085
msgstr "operserv: Envia um comando para o operserv"
 
5086
 
 
5087
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 
5088
msgid ""
 
5089
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
5090
"with an optional message."
 
5091
msgstr ""
 
5092
"part [sala] [mensagem]:  Sai do canal atual, ou de um canal especificado, "
 
5093
"com uma mensagem opcional."
 
5094
 
 
5095
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 
5096
msgid ""
 
5097
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
5098
"has."
 
5099
msgstr ""
 
5100
"ping [usuário]: Verifica qual a latência do usuário (ou do servidor, caso "
 
5101
"nenhum usuário tenha sido especificado)."
 
5102
 
 
5103
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 
5104
msgid ""
 
5105
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5106
"opposed to a channel)."
 
5107
msgstr ""
 
5108
"query &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para "
 
5109
"um usuário (ao contrário de um canal)."
 
5110
 
 
5111
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 
5112
msgid ""
 
5113
"quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
5114
msgstr "quit [mensagem]:  Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional."
 
5115
 
 
5116
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 
5117
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
5118
msgstr "quote [...]:  Manda um comando puro para o servidor."
 
5119
 
 
5120
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 
5121
msgid ""
 
5122
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
5123
"channel operator to do this."
 
5124
msgstr ""
 
5125
"remove &lt;usuário&gt; [mensagem]:  Remove alguém de um canal. Você precisa "
 
5126
"ser operador do canal para isso."
 
5127
 
 
5128
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 
5129
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
5130
msgstr "time: Exibe a hora local atual do servidor de IRC."
 
5131
 
 
5132
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 
5133
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
5134
msgstr "topic [novo tópico]:  Vê ou altera o tópico do canal."
 
5135
 
 
5136
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 
5137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
5138
msgstr ""
 
5139
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Define ou remove um modo de usuário."
 
5140
 
 
5141
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 
5142
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
5143
msgstr "version [apelido]: envia um pedido CTCP VERSION para um usuário"
 
5144
 
 
5145
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
 
5146
msgid ""
 
5147
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
5148
"must be a channel operator to do this."
 
5149
msgstr ""
 
5150
"voice &lt;usuário1&gt; [usuário2] ...:  Dá o status de voice do canal para "
 
5151
"alguém. Você precisa ser operador do canal para isso."
 
5152
 
 
5153
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
 
5154
msgid ""
 
5155
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
5156
"use it."
 
5157
msgstr ""
 
5158
"wallops &lt;mensagem&gt;: Se você não sabe o que é isto, provavelmente não "
 
5159
"pode usar tal comando."
 
5160
 
 
5161
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
 
5162
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
5163
msgstr "whois [servidor] &lt;usuário&gt;:  Exibe informações do usuário."
 
5164
 
 
5165
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
 
5166
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
5167
msgstr ""
 
5168
"whowas &lt;apelido&gt;:  Exibe informações de um usuário que está "
 
5169
"desconectado."
 
5170
 
 
5171
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:554
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
5174
msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
 
5175
 
 
5176
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
 
5177
msgid "PONG"
 
5178
msgstr "PONG"
 
5179
 
 
5180
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:555
 
5181
msgid "CTCP PING reply"
 
5182
msgstr "Resposta do CTCP PING"
 
5183
 
 
5184
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:667
 
5185
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:674
 
5186
msgid "Disconnected."
 
5187
msgstr "Desconectado."
 
5188
 
 
5189
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
 
5190
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:223
 
5191
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
 
5192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
 
5193
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
 
5194
msgid "Unknown Error"
 
5195
msgstr "Erro desconhecido"
 
5196
 
 
5197
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
 
5198
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
 
5199
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
5200
msgstr "Comando ad-hoc falhou"
 
5201
 
 
5202
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
 
5203
msgid "execute"
 
5204
msgstr "execute"
 
5205
 
 
5206
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
 
5207
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 
5208
msgstr ""
 
5209
"O servidor requer TLS/SSL para conexão. Nenhum suporte a TLS/SSL foi "
 
5210
"encontrado."
 
5211
 
 
5212
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
 
5213
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
 
5214
msgstr "Você requer TLS/SSL, mas nenhum suporte a TLS/SSL foi encontrado."
 
5215
 
 
5216
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:111
 
5217
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
 
5218
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
 
5219
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5220
msgstr ""
 
5221
"O servidor requer autenticação em texto puro sobre um fluxo não-criptografado"
 
5222
 
 
5223
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
 
5224
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
 
5225
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid ""
 
5228
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
5229
"this and continue authentication?"
 
5230
msgstr ""
 
5231
"%s requer autenticação via texto puro sobre uma conexão não criptografada. "
 
5232
"Deseja permitir isso e continuar a autenticação?"
 
5233
 
 
5234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:333
 
5235
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
 
5236
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
 
5237
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
 
5238
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
 
5239
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
 
5240
msgid "Plaintext Authentication"
 
5241
msgstr "Autenticação via texto puro"
 
5242
 
 
5243
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
 
5244
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:602
 
5245
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:866
 
5246
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1018
 
5247
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1045
 
5248
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1091
 
5249
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:130
 
5250
msgid "Invalid response from server."
 
5251
msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
 
5252
 
 
5253
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:215
 
5254
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:347
 
5255
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
5256
msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
 
5257
 
 
5258
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:370
 
5259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:206
 
5260
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
5261
msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
 
5262
 
 
5263
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:430
 
5264
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:196
 
5265
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:221
 
5266
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:432
 
5267
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:453
 
5268
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:502
 
5269
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:510
 
5270
msgid "Invalid challenge from server"
 
5271
msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
 
5272
 
 
5273
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:991
 
5274
msgid "SASL error"
 
5275
msgstr "Erro de SASL"
 
5276
 
 
5277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
 
5278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
 
5279
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
 
5280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:989
 
5281
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 
5282
msgid "Full Name"
 
5283
msgstr "Nome completo"
 
5284
 
 
5285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
 
5286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1028
 
5287
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
 
5288
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 
5289
msgid "Family Name"
 
5290
msgstr "Sobrenome"
 
5291
 
 
5292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
 
5293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1030
 
5294
msgid "Given Name"
 
5295
msgstr "Nome"
 
5296
 
 
5297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
 
5298
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
 
5299
msgid "URL"
 
5300
msgstr "URL"
 
5301
 
 
5302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
 
5303
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
 
5304
msgid "Street Address"
 
5305
msgstr "Endereço (Rua)"
 
5306
 
 
5307
#. 
 
5308
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
 
5309
#. * clients. The next time someone reads this, remove
 
5310
#. * EXTADR.
 
5311
#. 
 
5312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
 
5313
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 
5314
msgid "Extended Address"
 
5315
msgstr "Endereço (Complemento)"
 
5316
 
 
5317
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
 
5318
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
 
5319
msgid "Locality"
 
5320
msgstr "Localidade"
 
5321
 
 
5322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
 
5323
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
 
5324
msgid "Region"
 
5325
msgstr "Região"
 
5326
 
 
5327
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
 
5328
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
 
5329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
 
5330
msgid "Postal Code"
 
5331
msgstr "Código postal (CEP)"
 
5332
 
 
5333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
 
5334
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
 
5335
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
 
5336
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
 
5337
msgid "Country"
 
5338
msgstr "País"
 
5339
 
 
5340
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
 
5341
#. * out of spec
 
5342
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
 
5343
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
 
5344
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
 
5345
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
 
5346
msgid "Telephone"
 
5347
msgstr "Telefone"
 
5348
 
 
5349
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
 
5350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1149
 
5351
msgid "Organization Name"
 
5352
msgstr "Nome da organização"
 
5353
 
 
5354
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
 
5355
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
 
5356
msgid "Organization Unit"
 
5357
msgstr "Grupo de trabalho"
 
5358
 
 
5359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
 
5360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
 
5361
msgid "Role"
 
5362
msgstr "Função"
 
5363
 
 
5364
#. birthday
 
5365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
 
5366
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
 
5367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2247
 
5368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
 
5369
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:324
 
5370
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:341
 
5371
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:124
 
5372
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4173
 
5373
msgid "Birthday"
 
5374
msgstr "Data de nascimento"
 
5375
 
 
5376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
 
5377
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1160
 
5378
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:860
 
5379
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:217 ../pidgin/gtkblist.c:3724
 
5380
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:563
 
5381
msgid "Description"
 
5382
msgstr "Descrição"
 
5383
 
 
5384
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
 
5385
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
 
5386
msgid "Edit XMPP vCard"
 
5387
msgstr "Editar vCard do XMPP"
 
5388
 
 
5389
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
 
5390
msgid ""
 
5391
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
5392
"comfortable."
 
5393
msgstr ""
 
5394
"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
 
5395
"quiser."
 
5396
 
 
5397
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
 
5398
msgid "Client"
 
5399
msgstr "Cliente"
 
5400
 
 
5401
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
 
5402
msgid "Operating System"
 
5403
msgstr "Sistema operacional"
 
5404
 
 
5405
msgid "Last Activity"
 
5406
msgstr "Última atividade"
 
5407
 
 
5408
msgid "Service Discovery Info"
 
5409
msgstr "Informações da localização de serviços"
 
5410
 
 
5411
msgid "Service Discovery Items"
 
5412
msgstr "Itens da localização de serviços"
 
5413
 
 
5414
msgid "Extended Stanza Addressing"
 
5415
msgstr "Endereçamento de Stanza estendido"
 
5416
 
 
5417
msgid "Multi-User Chat"
 
5418
msgstr "Bate-papo multiusuário"
 
5419
 
 
5420
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 
5421
msgstr "Informações estendidas de presença em bate-papos multiusuário"
 
5422
 
 
5423
msgid "In-Band Bytestreams"
 
5424
msgstr "Bytestreams In-Band"
 
5425
 
 
5426
msgid "Ad-Hoc Commands"
 
5427
msgstr "Comandos ad-hoc"
 
5428
 
 
5429
msgid "PubSub Service"
 
5430
msgstr "Serviço PubSub"
 
5431
 
 
5432
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 
5433
msgstr "Bytestreams via SOCKS5"
 
5434
 
 
5435
msgid "Out of Band Data"
 
5436
msgstr "Suporte a dados 'out of band'"
 
5437
 
 
5438
msgid "XHTML-IM"
 
5439
msgstr "XHTML-IM"
 
5440
 
 
5441
msgid "In-Band Registration"
 
5442
msgstr "Registro 'In-Band'"
 
5443
 
 
5444
msgid "User Location"
 
5445
msgstr "Localização do usuário"
 
5446
 
 
5447
msgid "User Avatar"
 
5448
msgstr "Imagem de exibição do usuário"
 
5449
 
 
5450
msgid "Chat State Notifications"
 
5451
msgstr "Notificações do status do bate-papo"
 
5452
 
 
5453
msgid "Software Version"
 
5454
msgstr "Versão do software"
 
5455
 
 
5456
msgid "Stream Initiation"
 
5457
msgstr "Inicialização de fluxoOrientação"
 
5458
 
 
5459
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3309
 
5460
msgid "File Transfer"
 
5461
msgstr "Transferência de arquivo"
 
5462
 
 
5463
msgid "User Mood"
 
5464
msgstr "Humor do usuário"
 
5465
 
 
5466
msgid "User Activity"
 
5467
msgstr "Atividade do usuário"
 
5468
 
 
5469
msgid "Entity Capabilities"
 
5470
msgstr "Recursos do usuário"
 
5471
 
 
5472
msgid "Encrypted Session Negotiations"
 
5473
msgstr "Negociação de sessão criptografada"
 
5474
 
 
5475
msgid "User Tune"
 
5476
msgstr "Música do usuário"
 
5477
 
 
5478
msgid "Roster Item Exchange"
 
5479
msgstr "Troca de itens da lista de amigos"
 
5480
 
 
5481
msgid "Reachability Address"
 
5482
msgstr "Endereço de contato"
 
5483
 
 
5484
msgid "User Profile"
 
5485
msgstr "Perfil do usuário"
 
5486
 
 
5487
msgid "Jingle"
 
5488
msgstr "Jingle"
 
5489
 
 
5490
msgid "Jingle Audio"
 
5491
msgstr "Áudio do Jingle"
 
5492
 
 
5493
msgid "User Nickname"
 
5494
msgstr "Apelido do usuário"
 
5495
 
 
5496
msgid "Jingle ICE UDP"
 
5497
msgstr "ECI UDP do Jingle"
 
5498
 
 
5499
msgid "Jingle ICE TCP"
 
5500
msgstr "ECI TCP do Jingle"
 
5501
 
 
5502
msgid "Jingle Raw UDP"
 
5503
msgstr "UDP puro do Jingle"
 
5504
 
 
5505
msgid "Jingle Video"
 
5506
msgstr "Vídeo do Jingle"
 
5507
 
 
5508
msgid "Jingle DTMF"
 
5509
msgstr "Discagem a tom do Jingle"
 
5510
 
 
5511
msgid "Message Receipts"
 
5512
msgstr "Recibos de mensagem"
 
5513
 
 
5514
msgid "Public Key Publishing"
 
5515
msgstr "Publicação de chave pública"
 
5516
 
 
5517
msgid "User Chatting"
 
5518
msgstr "Notificação de bate-papos"
 
5519
 
 
5520
msgid "User Browsing"
 
5521
msgstr "Notificação de onde está navegando"
 
5522
 
 
5523
msgid "User Gaming"
 
5524
msgstr "Notificação do que está jogando"
 
5525
 
 
5526
msgid "User Viewing"
 
5527
msgstr "Notificação do que está assistindo"
 
5528
 
 
5529
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
 
5530
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
 
5531
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
5532
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
5533
msgid "Ping"
 
5534
msgstr "Ping"
 
5535
 
 
5536
msgid "Stanza Encryption"
 
5537
msgstr "Criptografia de Stanza"
 
5538
 
 
5539
msgid "Entity Time"
 
5540
msgstr "Informações de horário"
 
5541
 
 
5542
msgid "Delayed Delivery"
 
5543
msgstr "Entrega atrasada"
 
5544
 
 
5545
msgid "Collaborative Data Objects"
 
5546
msgstr "Objetos de dados colaborativos"
 
5547
 
 
5548
msgid "File Repository and Sharing"
 
5549
msgstr "Compartilhamento e repositório de arquivos"
 
5550
 
 
5551
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 
5552
msgstr "Serviço de descoberta STUN para o Jingle"
 
5553
 
 
5554
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 
5555
msgstr "Negociação de sessão criptografada simplificada"
 
5556
 
 
5557
msgid "Hop Check"
 
5558
msgstr "Verificação de saltos"
 
5559
 
 
5560
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
 
5561
msgid "Capabilities"
 
5562
msgstr "Recursos"
 
5563
 
 
5564
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
 
5565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
 
5566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
 
5567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2162
 
5568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2178
 
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2192
 
5570
msgid "Priority"
 
5571
msgstr "Prioridade"
 
5572
 
 
5573
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
 
5574
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3073
 
5575
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:355
 
5576
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1531
 
5577
msgid "Resource"
 
5578
msgstr "Recurso"
 
5579
 
 
5580
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
 
5581
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
 
5582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 
5583
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
 
5584
msgid "Middle Name"
 
5585
msgstr "Nome do meio"
 
5586
 
 
5587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
 
5588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
 
5589
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196
 
5590
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4204
 
5591
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
 
5592
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
 
5593
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
 
5594
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 
5595
msgid "Address"
 
5596
msgstr "Endereço"
 
5597
 
 
5598
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1070
 
5599
msgid "P.O. Box"
 
5600
msgstr "Caixa postal"
 
5601
 
 
5602
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
 
5603
msgid "Photo"
 
5604
msgstr "Foto"
 
5605
 
 
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1180
 
5607
msgid "Logo"
 
5608
msgstr "Logotipo"
 
5609
 
 
5610
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
 
5611
msgid "Un-hide From"
 
5612
msgstr "Não ocultar-se de"
 
5613
 
 
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1827
 
5615
msgid "Temporarily Hide From"
 
5616
msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
 
5617
 
 
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1727
 
5619
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
 
5620
msgid "Cancel Presence Notification"
 
5621
msgstr "Cancelar notificação de presença"
 
5622
 
 
5623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1842
 
5624
msgid "(Re-)Request authorization"
 
5625
msgstr "(Re-)Pedir autorização"
 
5626
 
 
5627
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 
5628
#. removed?
 
5629
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1851
 
5630
msgid "Unsubscribe"
 
5631
msgstr "Parar de monitorar a presença"
 
5632
 
 
5633
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1875
 
5634
msgid "Log In"
 
5635
msgstr "Conectar"
 
5636
 
 
5637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1879
 
5638
msgid "Log Out"
 
5639
msgstr "Desconectar"
 
5640
 
 
5641
#. 2
 
5642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1925
 
5643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2145
 
5644
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
 
5645
msgid "Chatty"
 
5646
msgstr "Disponível para bate-papo"
 
5647
 
 
5648
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1929
 
5649
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
 
5650
msgid "Extended Away"
 
5651
msgstr "Ausente (estendido)"
 
5652
 
 
5653
#. 3
 
5654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1931
 
5655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
 
5656
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
 
5657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:776
 
5658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292
 
5659
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3371
 
5660
msgid "Do Not Disturb"
 
5661
msgstr "Não perturbe"
 
5662
 
 
5663
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2100
 
5664
msgid "JID"
 
5665
msgstr "ID Jabber"
 
5666
 
 
5667
#. last name
 
5668
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2104
 
5669
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
 
5670
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:346
 
5671
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:133
 
5672
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4135
 
5673
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
 
5674
msgid "Last Name"
 
5675
msgstr "Sobrenome"
 
5676
 
 
5677
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2136
 
5678
msgid "The following are the results of your search"
 
5679
msgstr "Os seguintes são os resultados da sua busca"
 
5680
 
 
5681
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
5682
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
 
5683
msgid ""
 
5684
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
5685
"Each field supports wild card searches (%)"
 
5686
msgstr ""
 
5687
"Encontre um contato digitando critérios de busca nos campos abaixo. Nota: "
 
5688
"Todos os campos suportam caracteres coringa (%)"
 
5689
 
 
5690
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2242
 
5691
msgid "Directory Query Failed"
 
5692
msgstr "A consulta ao serviço de diretório falhou"
 
5693
 
 
5694
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
 
5695
msgid "Could not query the directory server."
 
5696
msgstr "Não foi possível consultar o servidor do serviço de diretório."
 
5697
 
 
5698
#. Try to translate the message (see static message
 
5699
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
5700
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2277
 
5701
#, c-format
 
5702
msgid "Server Instructions: %s"
 
5703
msgstr "Instruções do servidor: %s"
 
5704
 
 
5705
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284
 
5706
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
5707
msgstr ""
 
5708
"Preencha um ou mais campos para procurar um usuário XMPP que satisfaça este "
 
5709
"critério."
 
5710
 
 
5711
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2304
 
5712
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
 
5713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4138
 
5714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4147
 
5715
msgid "Email Address"
 
5716
msgstr "Endereço de email"
 
5717
 
 
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2313
 
5719
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2314
 
5720
msgid "Search for XMPP users"
 
5721
msgstr "Pesquisar por usuários XMPP"
 
5722
 
 
5723
#. "Search"
 
5724
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2315
 
5725
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
 
5726
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
 
5727
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
 
5728
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
 
5729
msgid "Search"
 
5730
msgstr "Pesquisar"
 
5731
 
 
5732
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2330
 
5733
msgid "Invalid Directory"
 
5734
msgstr "Diretório inválido"
 
5735
 
 
5736
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2347
 
5737
msgid "Enter a User Directory"
 
5738
msgstr "Digite um diretório de usuários"
 
5739
 
 
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2348
 
5741
msgid "Select a user directory to search"
 
5742
msgstr "Selecione um diretório de usuários para procurar"
 
5743
 
 
5744
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2351
 
5745
msgid "Search Directory"
 
5746
msgstr "Diretório de Pesquisa"
 
5747
 
 
5748
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
 
5749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
 
5750
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
 
5751
msgid "_Room:"
 
5752
msgstr "Sa_la:"
 
5753
 
 
5754
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
 
5755
msgid "_Server:"
 
5756
msgstr "_Servidor:"
 
5757
 
 
5758
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
 
5759
msgid "_Handle:"
 
5760
msgstr "_Apelido:"
 
5761
 
 
5762
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:327
 
5763
#, c-format
 
5764
msgid "%s is not a valid room name"
 
5765
msgstr "%s não é um nome de sala válido"
 
5766
 
 
5767
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:328
 
5768
msgid "Invalid Room Name"
 
5769
msgstr "Nome de sala inválido"
 
5770
 
 
5771
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
 
5772
#, c-format
 
5773
msgid "%s is not a valid server name"
 
5774
msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
 
5775
 
 
5776
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
 
5777
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:336
 
5778
msgid "Invalid Server Name"
 
5779
msgstr "Nome de servidor inválido"
 
5780
 
 
5781
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
 
5782
#, c-format
 
5783
msgid "%s is not a valid room handle"
 
5784
msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
 
5785
 
 
5786
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:342
 
5787
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
 
5788
msgid "Invalid Room Handle"
 
5789
msgstr "Apelido de sala inválido"
 
5790
 
 
5791
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:487
 
5792
msgid "Configuration error"
 
5793
msgstr "Erro de configuração"
 
5794
 
 
5795
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
 
5796
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:640
 
5797
msgid "Unable to configure"
 
5798
msgstr "Não foi possível configurar"
 
5799
 
 
5800
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:511
 
5801
msgid "Room Configuration Error"
 
5802
msgstr "Erro de configuração de sala"
 
5803
 
 
5804
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:512
 
5805
msgid "This room is not capable of being configured"
 
5806
msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
 
5807
 
 
5808
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
 
5809
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:631
 
5810
msgid "Registration error"
 
5811
msgstr "Erro ao registrar"
 
5812
 
 
5813
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:707
 
5814
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
5815
msgstr "Não é possível mudar o apelido em salas de bate-papo não-MUC"
 
5816
 
 
5817
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:762
 
5818
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
 
5819
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
 
5820
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
5821
msgid "Error retrieving room list"
 
5822
msgstr "Erro ao obter lista de salas"
 
5823
 
 
5824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
 
5825
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
 
5826
msgid "Invalid Server"
 
5827
msgstr "Servidor inválido"
 
5828
 
 
5829
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:866
 
5830
msgid "Enter a Conference Server"
 
5831
msgstr "Entrar num servidor de conferência"
 
5832
 
 
5833
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:867
 
5834
msgid "Select a conference server to query"
 
5835
msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
 
5836
 
 
5837
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:870
 
5838
msgid "Find Rooms"
 
5839
msgstr "Encontrar salas"
 
5840
 
 
5841
msgid "Write error"
 
5842
msgstr "Erro ao enviar"
 
5843
 
 
5844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:394
 
5845
msgid "Ping timeout"
 
5846
msgstr "Tempo limite de ping excedido"
 
5847
 
 
5848
msgid "Read Error"
 
5849
msgstr "Erro de leitura"
 
5850
 
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid ""
 
5853
"Could not establish a connection with the server:\n"
 
5854
"%s"
 
5855
msgstr ""
 
5856
"Não foi possível estabelecer conexão com o servidor:\n"
 
5857
"%s"
 
5858
 
 
5859
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:598
 
5860
msgid "Unable to create socket"
 
5861
msgstr "Não foi possível criar socket"
 
5862
 
 
5863
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
 
5864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
 
5865
msgid "Invalid XMPP ID"
 
5866
msgstr "ID do XMPP inválido"
 
5867
 
 
5868
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
 
5869
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
5870
msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
 
5871
 
 
5872
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
 
5873
#, c-format
 
5874
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
5875
msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
 
5876
 
 
5877
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
 
5878
#, c-format
 
5879
msgid "Registration to %s successful"
 
5880
msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"
 
5881
 
 
5882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
 
5883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
 
5884
msgid "Registration Successful"
 
5885
msgstr "Registro efetuado com sucesso"
 
5886
 
 
5887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
 
5888
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1024
 
5889
msgid "Registration Failed"
 
5890
msgstr "Registro falhou"
 
5891
 
 
5892
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
 
5893
#, c-format
 
5894
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
5895
msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso"
 
5896
 
 
5897
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
 
5898
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
 
5899
msgid "Unregistration Successful"
 
5900
msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"
 
5901
 
 
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
 
5903
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
 
5904
msgid "Unregistration Failed"
 
5905
msgstr "Desregistro falhou"
 
5906
 
 
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1219
 
5908
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1220
 
5909
msgid "Already Registered"
 
5910
msgstr "Já está registrado"
 
5911
 
 
5912
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
 
5913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4198
 
5914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206
 
5915
msgid "State"
 
5916
msgstr "Estado"
 
5917
 
 
5918
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
 
5919
msgid "Postal code"
 
5920
msgstr "Código postal (CEP)"
 
5921
 
 
5922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
 
5923
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
 
5924
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
 
5925
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
 
5926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
 
5927
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
 
5928
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 
5929
msgid "Phone"
 
5930
msgstr "Telefone"
 
5931
 
 
5932
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190 ../pidgin/gtknotify.c:1616
 
5933
msgid "Date"
 
5934
msgstr "Data"
 
5935
 
 
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
 
5937
msgid "Unregister"
 
5938
msgstr "Desregistrar"
 
5939
 
 
5940
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
 
5941
msgid ""
 
5942
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
5943
msgstr ""
 
5944
"Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta."
 
5945
 
 
5946
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
 
5947
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
5948
msgstr ""
 
5949
"Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
 
5950
 
 
5951
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
 
5952
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
 
5953
msgid "Register New XMPP Account"
 
5954
msgstr "Registrar nova conta do XMPP"
 
5955
 
 
5956
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
 
5957
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
 
5958
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
 
5959
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:687
 
5960
msgid "Register"
 
5961
msgstr "Registrar"
 
5962
 
 
5963
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1333
 
5964
#, c-format
 
5965
msgid "Change Account Registration at %s"
 
5966
msgstr "Modificar registro de conta em %s"
 
5967
 
 
5968
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
 
5969
#, c-format
 
5970
msgid "Register New Account at %s"
 
5971
msgstr "Registrar nova conta em %s"
 
5972
 
 
5973
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1337
 
5974
msgid "Change Registration"
 
5975
msgstr "Mudar registro"
 
5976
 
 
5977
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1385
 
5978
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386
 
5979
msgid "Error unregistering account"
 
5980
msgstr "Erro ao desregistrar conta"
 
5981
 
 
5982
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391
 
5983
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1392
 
5984
msgid "Account successfully unregistered"
 
5985
msgstr "Conta desregistrada com sucesso"
 
5986
 
 
5987
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
 
5988
msgid "Initializing Stream"
 
5989
msgstr "Inicializando fluxo"
 
5990
 
 
5991
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
 
5992
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
5993
msgstr "Inicializando SSL/TLS"
 
5994
 
 
5995
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
 
5996
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
 
5997
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
 
5998
msgid "Authenticating"
 
5999
msgstr "Autenticando"
 
6000
 
 
6001
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
 
6002
msgid "Re-initializing Stream"
 
6003
msgstr "Reinicializando fluxo"
 
6004
 
 
6005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1765
 
6006
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1766
 
6007
msgid "Server doesn't support blocking"
 
6008
msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
 
6009
 
 
6010
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
 
6011
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
 
6012
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2488
 
6013
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
 
6014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:953
 
6015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
 
6016
msgid "Not Authorized"
 
6017
msgstr "Não autorizado"
 
6018
 
 
6019
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2092
 
6020
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:180
 
6021
msgid "Both"
 
6022
msgstr "Ambas"
 
6023
 
 
6024
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2094
 
6025
msgid "From (To pending)"
 
6026
msgstr "De (Para pendente)"
 
6027
 
 
6028
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
 
6029
msgid "From"
 
6030
msgstr "De"
 
6031
 
 
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2099
 
6033
msgid "To"
 
6034
msgstr "Para"
 
6035
 
 
6036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
 
6037
msgid "None (To pending)"
 
6038
msgstr "Nenhuma (Para pendente)"
 
6039
 
 
6040
#. 0
 
6041
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
 
6042
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:40
 
6043
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
 
6044
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:190
 
6045
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
 
6046
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 
6047
msgid "None"
 
6048
msgstr "Nenhuma"
 
6049
 
 
6050
#. subscription type
 
6051
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
 
6052
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:342
 
6053
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:153
 
6054
msgid "Subscription"
 
6055
msgstr "Inscrição"
 
6056
 
 
6057
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
6058
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2073
 
6059
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2076
 
6060
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
 
6061
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
 
6062
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2164
 
6063
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
 
6064
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2194
 
6065
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
 
6066
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
 
6067
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:338
 
6068
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:144
 
6069
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:146
 
6070
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
 
6071
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1214
 
6072
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
 
6073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 
6074
msgid "Mood"
 
6075
msgstr "Humor"
 
6076
 
 
6077
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2085
 
6078
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764
 
6079
msgid "Now Listening"
 
6080
msgstr "Ouvindo agora"
 
6081
 
 
6082
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2133
 
6083
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
 
6084
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2165
 
6085
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
 
6086
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
 
6087
msgid "Mood Text"
 
6088
msgstr "Humor (texto)"
 
6089
 
 
6090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
 
6091
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
 
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167
 
6093
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
 
6094
msgid "Allow Buzz"
 
6095
msgstr "Permitir que chamem sua atenção"
 
6096
 
 
6097
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
 
6098
msgid "Tune Artist"
 
6099
msgstr "Artista da música"
 
6100
 
 
6101
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
 
6102
msgid "Tune Title"
 
6103
msgstr "Título da música"
 
6104
 
 
6105
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
 
6106
msgid "Tune Album"
 
6107
msgstr "Álbum da música"
 
6108
 
 
6109
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
 
6110
msgid "Tune Genre"
 
6111
msgstr "Gênero da música"
 
6112
 
 
6113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
 
6114
msgid "Tune Comment"
 
6115
msgstr "Comentário da música"
 
6116
 
 
6117
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
 
6118
msgid "Tune Track"
 
6119
msgstr "Faixa da música"
 
6120
 
 
6121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
 
6122
msgid "Tune Time"
 
6123
msgstr "Duração da música"
 
6124
 
 
6125
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
 
6126
msgid "Tune Year"
 
6127
msgstr "Ano da música"
 
6128
 
 
6129
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
 
6130
msgid "Tune URL"
 
6131
msgstr "URL da música"
 
6132
 
 
6133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2235
 
6134
msgid "Password Changed"
 
6135
msgstr "Senha alterada"
 
6136
 
 
6137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2236
 
6138
msgid "Your password has been changed."
 
6139
msgstr "Sua senha foi alterada."
 
6140
 
 
6141
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2242
 
6142
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
 
6143
msgid "Error changing password"
 
6144
msgstr "Erro ao mudar a senha"
 
6145
 
 
6146
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
 
6147
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
 
6148
msgid "Password (again)"
 
6149
msgstr "Senha (novamente)"
 
6150
 
 
6151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2306
 
6152
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
 
6153
msgid "Change XMPP Password"
 
6154
msgstr "Alterar senha do XMPP"
 
6155
 
 
6156
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
 
6157
msgid "Please enter your new password"
 
6158
msgstr "Favor digitar sua nova senha"
 
6159
 
 
6160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
 
6161
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
 
6162
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
 
6163
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
 
6164
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4058
 
6165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4214
 
6166
msgid "Set User Info..."
 
6167
msgstr "Definir informações de usuário..."
 
6168
 
 
6169
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 
6170
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
 
6171
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6961
 
6172
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
 
6173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
 
6174
msgid "Change Password..."
 
6175
msgstr "Alterar senha..."
 
6176
 
 
6177
#. }
 
6178
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331
 
6179
msgid "Search for Users..."
 
6180
msgstr "Pesquisar por Usuários..."
 
6181
 
 
6182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
 
6183
msgid "Bad Request"
 
6184
msgstr "Requisição inválida"
 
6185
 
 
6186
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
 
6187
msgid "Conflict"
 
6188
msgstr "Conflito"
 
6189
 
 
6190
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
 
6191
msgid "Feature Not Implemented"
 
6192
msgstr "Recurso não implementado"
 
6193
 
 
6194
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
 
6195
msgid "Forbidden"
 
6196
msgstr "Proibido"
 
6197
 
 
6198
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
 
6199
msgid "Gone"
 
6200
msgstr "Saiu"
 
6201
 
 
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
 
6203
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
 
6204
msgid "Internal Server Error"
 
6205
msgstr "Erro interno do servidor"
 
6206
 
 
6207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
 
6208
msgid "Item Not Found"
 
6209
msgstr "Item não encontrado"
 
6210
 
 
6211
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
 
6212
msgid "Malformed XMPP ID"
 
6213
msgstr "ID do XMPP em formato inválido"
 
6214
 
 
6215
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
 
6216
msgid "Not Acceptable"
 
6217
msgstr "Não aceitável"
 
6218
 
 
6219
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
 
6220
msgid "Not Allowed"
 
6221
msgstr "Não permitido"
 
6222
 
 
6223
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
 
6224
msgid "Payment Required"
 
6225
msgstr "Pagamento necessário"
 
6226
 
 
6227
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
 
6228
msgid "Recipient Unavailable"
 
6229
msgstr "Destinatário indisponível"
 
6230
 
 
6231
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
 
6232
msgid "Registration Required"
 
6233
msgstr "Registro necessário"
 
6234
 
 
6235
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2455
 
6236
msgid "Remote Server Not Found"
 
6237
msgstr "Servidor remoto não encontrado"
 
6238
 
 
6239
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
 
6240
msgid "Remote Server Timeout"
 
6241
msgstr "Tempo limite esgotado ao conectar ao servidor remoto"
 
6242
 
 
6243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
 
6244
msgid "Server Overloaded"
 
6245
msgstr "Servidor sobrecarregado"
 
6246
 
 
6247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
 
6248
msgid "Service Unavailable"
 
6249
msgstr "Serviço indisponível"
 
6250
 
 
6251
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
 
6252
msgid "Subscription Required"
 
6253
msgstr "Inscrição necessária"
 
6254
 
 
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
 
6256
msgid "Unexpected Request"
 
6257
msgstr "Requisição inesperada"
 
6258
 
 
6259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
 
6260
msgid "Authorization Aborted"
 
6261
msgstr "Autorização abortada"
 
6262
 
 
6263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
 
6264
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
6265
msgstr "Codificação da autorização incorreta"
 
6266
 
 
6267
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
 
6268
msgid "Invalid authzid"
 
6269
msgstr "Authzid inválido"
 
6270
 
 
6271
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
 
6272
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
6273
msgstr "Mecanismo de autorização inválido"
 
6274
 
 
6275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2482
 
6276
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
6277
msgstr "Mecanismo de autenticação fraco demais"
 
6278
 
 
6279
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2490
 
6280
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
6281
msgstr "Falha temporária na autenticação"
 
6282
 
 
6283
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
 
6284
msgid "Authentication Failure"
 
6285
msgstr "Falha na autenticação"
 
6286
 
 
6287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2501
 
6288
msgid "Bad Format"
 
6289
msgstr "Formato inválido"
 
6290
 
 
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2503
 
6292
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
6293
msgstr "Prefixo de namespace inválido"
 
6294
 
 
6295
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2506
 
6296
msgid "Resource Conflict"
 
6297
msgstr "Conflito de recursos"
 
6298
 
 
6299
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2508
 
6300
msgid "Connection Timeout"
 
6301
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
 
6302
 
 
6303
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
 
6304
msgid "Host Gone"
 
6305
msgstr "Host fora do ar"
 
6306
 
 
6307
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512
 
6308
msgid "Host Unknown"
 
6309
msgstr "Host desconhecido"
 
6310
 
 
6311
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514
 
6312
msgid "Improper Addressing"
 
6313
msgstr "Endereçamento impróprio"
 
6314
 
 
6315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
 
6316
msgid "Invalid ID"
 
6317
msgstr "ID inválido"
 
6318
 
 
6319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
 
6320
msgid "Invalid Namespace"
 
6321
msgstr "Namespace inválido"
 
6322
 
 
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
 
6324
msgid "Invalid XML"
 
6325
msgstr "XML inválido"
 
6326
 
 
6327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
 
6328
msgid "Non-matching Hosts"
 
6329
msgstr "Hosts não compatíveis"
 
6330
 
 
6331
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
 
6332
msgid "Policy Violation"
 
6333
msgstr "Violação de normas"
 
6334
 
 
6335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
 
6336
msgid "Remote Connection Failed"
 
6337
msgstr "Falha na conexão remota"
 
6338
 
 
6339
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
 
6340
msgid "Resource Constraint"
 
6341
msgstr "Limitação de recursos"
 
6342
 
 
6343
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
 
6344
msgid "Restricted XML"
 
6345
msgstr "XML restrito"
 
6346
 
 
6347
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
 
6348
msgid "See Other Host"
 
6349
msgstr "Ver outro host"
 
6350
 
 
6351
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
 
6352
msgid "System Shutdown"
 
6353
msgstr "Desligamento do sistema"
 
6354
 
 
6355
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
 
6356
msgid "Undefined Condition"
 
6357
msgstr "Condição indefinida"
 
6358
 
 
6359
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
 
6360
msgid "Unsupported Encoding"
 
6361
msgstr "Codificação não suportada"
 
6362
 
 
6363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
 
6364
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
6365
msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
 
6366
 
 
6367
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
 
6368
msgid "Unsupported Version"
 
6369
msgstr "Versão não suportada"
 
6370
 
 
6371
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
 
6372
msgid "XML Not Well Formed"
 
6373
msgstr "XML mal-formado"
 
6374
 
 
6375
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
 
6376
msgid "Stream Error"
 
6377
msgstr "Erro no fluxo XML"
 
6378
 
 
6379
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
 
6380
#, c-format
 
6381
msgid "Unable to ban user %s"
 
6382
msgstr "Não foi possível banir usuário %s"
 
6383
 
 
6384
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
 
6385
#, c-format
 
6386
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 
6387
msgstr "Filiação desconhecida: \"%s\""
 
6388
 
 
6389
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
 
6390
#, c-format
 
6391
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 
6392
msgstr "Não foi possível filiar usuário %s como \"%s\""
 
6393
 
 
6394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
 
6395
#, c-format
 
6396
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
6397
msgstr "Cargo desconhecido: \"%s\""
 
6398
 
 
6399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
 
6400
#, c-format
 
6401
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
6402
msgstr "Não foi possível definir cargo \"%s\" para o usuário: %s"
 
6403
 
 
6404
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
 
6405
#, c-format
 
6406
msgid "Unable to kick user %s"
 
6407
msgstr "Não foi possível expulsar usuário (%s)."
 
6408
 
 
6409
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819
 
6410
#, c-format
 
6411
msgid "Unable to ping user %s"
 
6412
msgstr "Não foi possível verificar presença de usuário %s"
 
6413
 
 
6414
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
 
6415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
 
6416
#, c-format
 
6417
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 
6418
msgstr ""
 
6419
"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois nada é conhecido sobre ele(a)."
 
6420
 
 
6421
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
 
6422
#, c-format
 
6423
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 
6424
msgstr ""
 
6425
"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este(a) pode estar "
 
6426
"desconectado."
 
6427
 
 
6428
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
 
6429
#, c-format
 
6430
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 
6431
msgstr ""
 
6432
"Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso."
 
6433
 
 
6434
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 
6435
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
 
6436
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2923
 
6437
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5133
 
6438
msgid "Buzz"
 
6439
msgstr "Chamar a atenção"
 
6440
 
 
6441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
 
6442
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134
 
6443
#, c-format
 
6444
msgid "%s has buzzed you!"
 
6445
msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
6446
 
 
6447
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2907
 
6448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2924
 
6449
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5134
 
6450
#, c-format
 
6451
msgid "Buzzing %s..."
 
6452
msgstr "Chamando a atenção de %s..."
 
6453
 
 
6454
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
 
6455
msgid "config:  Configure a chat room."
 
6456
msgstr "config:  Configura uma sala de bate-papo."
 
6457
 
 
6458
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
 
6459
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
6460
msgstr "configure:  Configura uma sala de bate-papo."
 
6461
 
 
6462
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3265
 
6463
msgid "part [room]:  Leave the room."
 
6464
msgstr "part [sala]:  Sai da sala."
 
6465
 
 
6466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3317
 
6467
msgid "register:  Register with a chat room."
 
6468
msgstr "register:  Registra com uma sala de bate-papo."
 
6469
 
 
6470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3325
 
6471
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
6472
msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou mudar o tópico."
 
6473
 
 
6474
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
 
6475
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 
6476
msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
 
6477
 
 
6478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
 
6479
msgid ""
 
6480
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 
6481
"affiliation with the room."
 
6482
msgstr ""
 
6483
"affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
 
6484
"filiação do usuário com a sala."
 
6485
 
 
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
 
6487
msgid ""
 
6488
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 
6489
"role in the room."
 
6490
msgstr ""
 
6491
"role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
 
6492
"cargo do usuário na sala."
 
6493
 
 
6494
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357
 
6495
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
6496
msgstr "invite &lt;usuário&gt; [mensagem]:  Convida o usuário para a sala."
 
6497
 
 
6498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3365
 
6499
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 
6500
msgstr "join:  &lt;sala&gt; [senha]: Entra num bate-papo neste servidor."
 
6501
 
 
6502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3373
 
6503
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 
6504
msgstr "kick &lt;usuário&gt; [motivo]:  Expulsa um usuário da sala."
 
6505
 
 
6506
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3380
 
6507
msgid ""
 
6508
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
6509
msgstr ""
 
6510
"msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;:  Envia uma mensagem particular para "
 
6511
"outro usuário."
 
6512
 
 
6513
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
 
6514
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
6515
msgstr ""
 
6516
"ping &lt;jid&gt;:       Verifica conexão com usuário/componente/servidor."
 
6517
 
 
6518
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3396
 
6519
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
 
6520
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
 
6521
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
6522
msgstr ""
 
6523
"buzz: Envia um alerta (buzz) para um usuário de modo a chamar a sua atenção"
 
6524
 
 
6525
#. *< type
 
6526
#. *< ui_requirement
 
6527
#. *< flags
 
6528
#. *< dependencies
 
6529
#. *< priority
 
6530
#. *< id
 
6531
#. *< name
 
6532
#. *< version
 
6533
#. *  summary
 
6534
#. *  description
 
6535
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
 
6536
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
 
6537
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
6538
msgstr "Plug-in do protocolo XMPP"
 
6539
 
 
6540
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
6541
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:351 ../pidgin/gtkaccount.c:565
 
6542
msgid "Domain"
 
6543
msgstr "Domínio"
 
6544
 
 
6545
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:359
 
6546
msgid "Require SSL/TLS"
 
6547
msgstr "Requerer SSL/TLS"
 
6548
 
 
6549
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:363
 
6550
msgid "Force old (port 5223) SSL"
 
6551
msgstr "Forçar SSL antigo (porta 5223)"
 
6552
 
 
6553
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:368
 
6554
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
6555
msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não-criptografados"
 
6556
 
 
6557
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:373
 
6558
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3644
 
6559
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
 
6560
msgid "Connect port"
 
6561
msgstr "Porta de conexão"
 
6562
 
 
6563
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
6564
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 
6565
#. Account options
 
6566
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:377
 
6567
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3641
 
6568
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2184
 
6569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
 
6570
msgid "Connect server"
 
6571
msgstr "Servidor de conexão"
 
6572
 
 
6573
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:382
 
6574
msgid "File transfer proxies"
 
6575
msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
 
6576
 
 
6577
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 
6578
#. shared with MSN
 
6579
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:397
 
6580
msgid "Show Custom Smileys"
 
6581
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
 
6582
 
 
6583
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:124
 
6584
#, c-format
 
6585
msgid "%s has left the conversation."
 
6586
msgstr "%s saiu da conversa."
 
6587
 
 
6588
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:172
 
6589
#, c-format
 
6590
msgid "Message from %s"
 
6591
msgstr "Mensagem de %s"
 
6592
 
 
6593
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:236
 
6594
#, c-format
 
6595
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
6596
msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
 
6597
 
 
6598
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:238
 
6599
#, c-format
 
6600
msgid "The topic is: %s"
 
6601
msgstr "O tópico é: %s"
 
6602
 
 
6603
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:286
 
6604
#, c-format
 
6605
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
6606
msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou: %s"
 
6607
 
 
6608
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
 
6609
msgid "XMPP Message Error"
 
6610
msgstr "Erro de mensagem do XMPP"
 
6611
 
 
6612
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:598
 
6613
#, c-format
 
6614
msgid "(Code %s)"
 
6615
msgstr "(Código %s)"
 
6616
 
 
6617
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:278
 
6618
msgid "XML Parse error"
 
6619
msgstr "Erro ao processar XML"
 
6620
 
 
6621
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:564
 
6622
msgid "Unknown Error in presence"
 
6623
msgstr "Erro desconhecido na presença"
 
6624
 
 
6625
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
 
6626
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:751
 
6627
msgid "Create New Room"
 
6628
msgstr "Criar nova sala"
 
6629
 
 
6630
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752
 
6631
msgid ""
 
6632
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
6633
"default settings?"
 
6634
msgstr ""
 
6635
"Você está criando uma nova sala. Você deseja configurá-la, ou aceitar as "
 
6636
"configurações padrão?"
 
6637
 
 
6638
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:758
 
6639
msgid "_Configure Room"
 
6640
msgstr "_Configurar sala"
 
6641
 
 
6642
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:759
 
6643
msgid "_Accept Defaults"
 
6644
msgstr "_Aceitar padrões"
 
6645
 
 
6646
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:690
 
6647
#, c-format
 
6648
msgid "Error joining chat %s"
 
6649
msgstr "Erro ao entrar no bate-papo %s"
 
6650
 
 
6651
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:693
 
6652
#, c-format
 
6653
msgid "Error in chat %s"
 
6654
msgstr "Erro no bate-papo %s"
 
6655
 
 
6656
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1420
 
6657
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1461
 
6658
#, c-format
 
6659
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
6660
msgstr ""
 
6661
"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta "
 
6662
"transferência de arquivos."
 
6663
 
 
6664
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
 
6665
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
 
6666
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
 
6667
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
 
6668
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1517
 
6669
msgid "File Send Failed"
 
6670
msgstr "Falha no envio de arquivo"
 
6671
 
 
6672
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
 
6673
#, c-format
 
6674
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
6675
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo para %s, ID do Jabber inválido"
 
6676
 
 
6677
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1512
 
6678
#, c-format
 
6679
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
6680
msgstr ""
 
6681
"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não está conectado"
 
6682
 
 
6683
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1514
 
6684
#, c-format
 
6685
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
6686
msgstr ""
 
6687
"Não foi possível enviar arquivo para %s, pois você não está recebendo "
 
6688
"informações de presença deste usuário"
 
6689
 
 
6690
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1529
 
6691
#, c-format
 
6692
msgid ""
 
6693
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 
6694
msgstr ""
 
6695
"Favor selecionar o recurso de %s para o qual você gostaria de mandar um "
 
6696
"arquivo"
 
6697
 
 
6698
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133
 
6699
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1545
 
6700
msgid "Select a Resource"
 
6701
msgstr "Selecione um recurso"
 
6702
 
 
6703
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:221
 
6704
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:222
 
6705
msgid "Edit User Mood"
 
6706
msgstr "Editar humor do usuário"
 
6707
 
 
6708
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:223
 
6709
msgid "Please select your mood from the list."
 
6710
msgstr "Favor selecionar seu humor na lista."
 
6711
 
 
6712
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:225
 
6713
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
6714
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:116
 
6715
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
 
6716
msgid "Set"
 
6717
msgstr "Definir"
 
6718
 
 
6719
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:233
 
6720
msgid "Set Mood..."
 
6721
msgstr "Definir humor..."
 
6722
 
 
6723
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
6724
msgid "Set User Nickname"
 
6725
msgstr "Definir apelido do usuário"
 
6726
 
 
6727
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
6728
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
6729
msgstr "Favor digitar seu novo apelido."
 
6730
 
 
6731
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
 
6732
msgid ""
 
6733
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
6734
"something appropriate."
 
6735
msgstr ""
 
6736
"Como estas informações são visíveis para todos os contatos da sua lista de "
 
6737
"contatos, é recomendável escolher algo apropriado."
 
6738
 
 
6739
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
 
6740
msgid "Set Nickname..."
 
6741
msgstr "Definir apelido..."
 
6742
 
 
6743
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
 
6744
msgid "Actions"
 
6745
msgstr "Ações"
 
6746
 
 
6747
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
 
6748
msgid "Select an action"
 
6749
msgstr "Selecione uma ação"
 
6750
 
 
6751
#. only notify the user about problems adding to the friends list
 
6752
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 
6753
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 
6754
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1020
 
6755
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1128
 
6756
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:538
 
6757
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
 
6758
#, c-format
 
6759
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
6760
msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"."
 
6761
 
 
6762
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1021
 
6763
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1129
 
6764
msgid "Buddy Add error"
 
6765
msgstr "Erro ao Adicionar Amigo"
 
6766
 
 
6767
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1022
 
6768
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1130
 
6769
msgid "The username specified does not exist."
 
6770
msgstr "O nome de usuário especificado não existe."
 
6771
 
 
6772
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
 
6773
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
 
6774
#, c-format
 
6775
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
6776
msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)"
 
6777
 
 
6778
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
 
6779
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
 
6780
#, c-format
 
6781
msgid ""
 
6782
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
6783
"Do you want this buddy to be added?"
 
6784
msgstr ""
 
6785
"%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do "
 
6786
"servidor. Você deseja adicionar este amigo?"
 
6787
 
 
6788
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
 
6789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
 
6790
#, c-format
 
6791
msgid ""
 
6792
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
6793
"to be added?"
 
6794
msgstr ""
 
6795
"%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja "
 
6796
"adicionar este amigo?"
 
6797
 
 
6798
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
 
6799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
 
6800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2135
 
6801
#, c-format
 
6802
msgid "Unable to parse message"
 
6803
msgstr "Não foi possível processar mensagem"
 
6804
 
 
6805
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
 
6806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
 
6807
#, c-format
 
6808
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 
6809
msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)"
 
6810
 
 
6811
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
 
6812
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
 
6813
#, c-format
 
6814
msgid "Invalid email address"
 
6815
msgstr "Endereço de email inválido"
 
6816
 
 
6817
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
 
6818
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
 
6819
#, c-format
 
6820
msgid "User does not exist"
 
6821
msgstr "Usuário inexistente"
 
6822
 
 
6823
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
 
6824
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
 
6825
#, c-format
 
6826
msgid "Fully qualified domain name missing"
 
6827
msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
 
6828
 
 
6829
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
 
6830
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid "Already logged in"
 
6833
msgstr "Você já está conectado"
 
6834
 
 
6835
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
 
6836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
 
6837
#, c-format
 
6838
msgid "Invalid username"
 
6839
msgstr "Nome de usuário inválido"
 
6840
 
 
6841
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
 
6842
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
 
6843
#, c-format
 
6844
msgid "Invalid friendly name"
 
6845
msgstr "Apelido inválido"
 
6846
 
 
6847
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
 
6848
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
 
6849
#, c-format
 
6850
msgid "List full"
 
6851
msgstr "Lista cheia"
 
6852
 
 
6853
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
 
6854
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
 
6855
#, c-format
 
6856
msgid "Already there"
 
6857
msgstr "Já está lá"
 
6858
 
 
6859
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
 
6860
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
 
6861
#, c-format
 
6862
msgid "Not on list"
 
6863
msgstr "Não está na lista"
 
6864
 
 
6865
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
 
6866
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
 
6867
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
 
6868
#, c-format
 
6869
msgid "User is offline"
 
6870
msgstr "Usuário está desconectado"
 
6871
 
 
6872
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
 
6873
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
 
6874
#, c-format
 
6875
msgid "Already in the mode"
 
6876
msgstr "Você já está nesse modo"
 
6877
 
 
6878
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
 
6879
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
 
6880
#, c-format
 
6881
msgid "Already in opposite list"
 
6882
msgstr "Usuário já está na lista oposta"
 
6883
 
 
6884
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
 
6885
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
 
6886
#, c-format
 
6887
msgid "Too many groups"
 
6888
msgstr "Excesso de grupos"
 
6889
 
 
6890
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 
6891
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
 
6892
#, c-format
 
6893
msgid "Invalid group"
 
6894
msgstr "Grupo inválido"
 
6895
 
 
6896
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 
6897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
 
6898
#, c-format
 
6899
msgid "User not in group"
 
6900
msgstr "O usuário não está no grupo"
 
6901
 
 
6902
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
 
6903
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
 
6904
#, c-format
 
6905
msgid "Group name too long"
 
6906
msgstr "Nome do grupo muito extenso."
 
6907
 
 
6908
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
 
6909
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
 
6910
#, c-format
 
6911
msgid "Cannot remove group zero"
 
6912
msgstr "Não foi possível remover o grupo zero"
 
6913
 
 
6914
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
 
6915
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
 
6916
#, c-format
 
6917
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
6918
msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe"
 
6919
 
 
6920
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
 
6921
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
 
6922
#, c-format
 
6923
msgid "Switchboard failed"
 
6924
msgstr "O quadro de comunicações falhou"
 
6925
 
 
6926
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
 
6927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid "Notify transfer failed"
 
6930
msgstr "A notificação de transferência falhou"
 
6931
 
 
6932
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
 
6933
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
 
6934
#, c-format
 
6935
msgid "Required fields missing"
 
6936
msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
 
6937
 
 
6938
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
 
6939
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
 
6940
#, c-format
 
6941
msgid "Too many hits to a FND"
 
6942
msgstr "Acessos demais a um FND"
 
6943
 
 
6944
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
 
6945
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
 
6946
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
 
6947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:149
 
6948
#, c-format
 
6949
msgid "Not logged in"
 
6950
msgstr "Desconectado"
 
6951
 
 
6952
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
 
6953
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
 
6954
#, c-format
 
6955
msgid "Service temporarily unavailable"
 
6956
msgstr "Serviço temporariamente indisponível"
 
6957
 
 
6958
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
 
6959
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
 
6960
#, c-format
 
6961
msgid "Database server error"
 
6962
msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
 
6963
 
 
6964
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
 
6965
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
 
6966
#, c-format
 
6967
msgid "Command disabled"
 
6968
msgstr "Comando desativado"
 
6969
 
 
6970
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
 
6971
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
 
6972
#, c-format
 
6973
msgid "File operation error"
 
6974
msgstr "Erro ao executar operação de arquivo"
 
6975
 
 
6976
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
 
6977
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
 
6978
#, c-format
 
6979
msgid "Memory allocation error"
 
6980
msgstr "Erro de alocação de memória"
 
6981
 
 
6982
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
 
6983
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
 
6984
#, c-format
 
6985
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
6986
msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor"
 
6987
 
 
6988
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
 
6989
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "Server busy"
 
6992
msgstr "Servidor ocupado"
 
6993
 
 
6994
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
 
6995
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
 
6996
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
 
6997
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
 
6998
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
 
6999
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "Server unavailable"
 
7002
msgstr "Servidor indisponível"
 
7003
 
 
7004
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
 
7005
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
 
7006
#, c-format
 
7007
msgid "Peer notification server down"
 
7008
msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar"
 
7009
 
 
7010
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
 
7011
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
 
7012
#, c-format
 
7013
msgid "Database connect error"
 
7014
msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
 
7015
 
 
7016
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
 
7017
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
 
7018
#, c-format
 
7019
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
7020
msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)"
 
7021
 
 
7022
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
 
7023
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
 
7024
#, c-format
 
7025
msgid "Error creating connection"
 
7026
msgstr "Erro ao criar a conexão"
 
7027
 
 
7028
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
 
7029
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
 
7030
#, c-format
 
7031
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
7032
msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
 
7033
 
 
7034
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
 
7035
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
 
7036
#, c-format
 
7037
msgid "Unable to write"
 
7038
msgstr "Não foi possível enviar"
 
7039
 
 
7040
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
 
7041
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
 
7042
#, c-format
 
7043
msgid "Session overload"
 
7044
msgstr "Sessão sobrecarregada"
 
7045
 
 
7046
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
 
7047
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
 
7048
#, c-format
 
7049
msgid "User is too active"
 
7050
msgstr "O usuário está muito ativo"
 
7051
 
 
7052
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 
7053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
 
7054
#, c-format
 
7055
msgid "Too many sessions"
 
7056
msgstr "Excesso de sessões"
 
7057
 
 
7058
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
 
7059
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
 
7060
#, c-format
 
7061
msgid "Passport not verified"
 
7062
msgstr "Conta do Passport não verificada"
 
7063
 
 
7064
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
 
7065
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
 
7066
#, c-format
 
7067
msgid "Bad friend file"
 
7068
msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
 
7069
 
 
7070
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
 
7071
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
 
7072
#, c-format
 
7073
msgid "Not expected"
 
7074
msgstr "Inesperado"
 
7075
 
 
7076
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
 
7077
#, c-format
 
7078
msgid "Friendly name changes too rapidly"
 
7079
msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
 
7080
 
 
7081
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
 
7082
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
 
7083
#, c-format
 
7084
msgid "Server too busy"
 
7085
msgstr "Servidor ocupado demais"
 
7086
 
 
7087
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
 
7088
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
 
7089
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
 
7090
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723
 
7091
#, c-format
 
7092
msgid "Authentication failed"
 
7093
msgstr "Autenticação mal sucedida"
 
7094
 
 
7095
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
 
7096
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
 
7097
#, c-format
 
7098
msgid "Not allowed when offline"
 
7099
msgstr "Não permitido enquanto desconectado"
 
7100
 
 
7101
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
 
7102
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
 
7103
#, c-format
 
7104
msgid "Not accepting new users"
 
7105
msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
 
7106
 
 
7107
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
 
7108
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
 
7109
#, c-format
 
7110
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
7111
msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
 
7112
 
 
7113
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
 
7114
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
 
7115
#, c-format
 
7116
msgid "Passport account not yet verified"
 
7117
msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
 
7118
 
 
7119
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
 
7120
msgid "Passport account suspended"
 
7121
msgstr "Conta do Passport suspensa"
 
7122
 
 
7123
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
 
7124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
 
7125
#, c-format
 
7126
msgid "Bad ticket"
 
7127
msgstr "Bilhete inválido"
 
7128
 
 
7129
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
 
7130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
 
7131
#, c-format
 
7132
msgid "Unknown Error Code %d"
 
7133
msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
 
7134
 
 
7135
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
 
7136
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
 
7137
#, c-format
 
7138
msgid "MSN Error: %s\n"
 
7139
msgstr "Erro MSN: %s\n"
 
7140
 
 
7141
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
 
7142
msgid "Other Contacts"
 
7143
msgstr "Outros Contatos"
 
7144
 
 
7145
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
 
7146
msgid "Non-IM Contacts"
 
7147
msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
 
7148
 
 
7149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:165 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
 
7150
msgid "Nudge"
 
7151
msgstr "Chamar a atenção"
 
7152
 
 
7153
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
 
7154
#, c-format
 
7155
msgid "%s has nudged you!"
 
7156
msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
7157
 
 
7158
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:166 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
 
7159
#, c-format
 
7160
msgid "Nudging %s..."
 
7161
msgstr "Chamando a atenção de %s..."
 
7162
 
 
7163
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:179 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
 
7164
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3015
 
7165
msgid "Email Address..."
 
7166
msgstr "Endereço de email..."
 
7167
 
 
7168
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:222 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
 
7169
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
7170
msgstr "Seu novo apelido é longo demais."
 
7171
 
 
7172
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
 
7173
msgid "Set your friendly name."
 
7174
msgstr "Defina seu apelido."
 
7175
 
 
7176
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
 
7177
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
7178
msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN."
 
7179
 
 
7180
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:376 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
 
7181
msgid "Set your home phone number."
 
7182
msgstr "Defina seu número de telefone de casa."
 
7183
 
 
7184
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:393 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
 
7185
msgid "Set your work phone number."
 
7186
msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
 
7187
 
 
7188
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:410 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
 
7189
msgid "Set your mobile phone number."
 
7190
msgstr "Defina seu número de telefone móvel."
 
7191
 
 
7192
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:425 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
 
7193
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
7194
msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
 
7195
 
 
7196
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
 
7197
msgid ""
 
7198
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
7199
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
7200
msgstr ""
 
7201
"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos "
 
7202
"enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?"
 
7203
 
 
7204
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
 
7205
msgid "Allow"
 
7206
msgstr "Permitir"
 
7207
 
 
7208
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:433 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
 
7209
msgid "Disallow"
 
7210
msgstr "Não permitir"
 
7211
 
 
7212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
 
7213
#, c-format
 
7214
msgid "Blocked Text for %s"
 
7215
msgstr "Texto bloqueado para %s"
 
7216
 
 
7217
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:450
 
7218
msgid "No text is blocked for this account."
 
7219
msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta."
 
7220
 
 
7221
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:453
 
7222
#, c-format
 
7223
msgid ""
 
7224
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 
7225
msgstr ""
 
7226
"Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões "
 
7227
"regulares:<br/>%s"
 
7228
 
 
7229
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474
 
7230
msgid "This account does not have email enabled."
 
7231
msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível."
 
7232
 
 
7233
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
 
7234
msgid "Send a mobile message."
 
7235
msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
 
7236
 
 
7237
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:520 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
 
7238
msgid "Page"
 
7239
msgstr "Enviar"
 
7240
 
 
7241
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767
 
7242
msgid "Playing a game"
 
7243
msgstr "Jogando um jogo"
 
7244
 
 
7245
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
 
7246
msgid "Working"
 
7247
msgstr "Trabalhando"
 
7248
 
 
7249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:844 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
 
7250
msgid "Has you"
 
7251
msgstr "Tem você"
 
7252
 
 
7253
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
 
7254
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3892
 
7255
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
 
7256
msgid "Home Phone Number"
 
7257
msgstr "Número de Telefone Residencial"
 
7258
 
 
7259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:856 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
 
7260
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3893
 
7261
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
 
7262
msgid "Work Phone Number"
 
7263
msgstr "Número de Telefone do Trabalho"
 
7264
 
 
7265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:860 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
 
7266
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3894
 
7267
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
 
7268
msgid "Mobile Phone Number"
 
7269
msgstr "Número de Telefone Celular"
 
7270
 
 
7271
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:883 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
 
7272
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
 
7273
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
 
7274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3696
 
7275
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4718
 
7276
msgid "Be Right Back"
 
7277
msgstr "Volto já"
 
7278
 
 
7279
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 
7280
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
 
7281
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
 
7282
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
 
7283
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
 
7284
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424
 
7285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
 
7286
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
 
7287
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
 
7288
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
 
7289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3698
 
7290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4721
 
7291
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
 
7292
msgid "Busy"
 
7293
msgstr "Ocupado"
 
7294
 
 
7295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:894 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
 
7296
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3706
 
7297
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4733
 
7298
msgid "On the Phone"
 
7299
msgstr "Ao telefone"
 
7300
 
 
7301
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
 
7302
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710
 
7303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4739
 
7304
msgid "Out to Lunch"
 
7305
msgstr "Em horário de almoço"
 
7306
 
 
7307
#. primitive
 
7308
#. ID
 
7309
#. name - use default
 
7310
#. saveable
 
7311
#. should be user_settable some day
 
7312
#. independent
 
7313
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:918
 
7314
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
 
7315
msgid "Artist"
 
7316
msgstr "Artista"
 
7317
 
 
7318
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:919
 
7319
msgid "Album"
 
7320
msgstr "Álbum"
 
7321
 
 
7322
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:921
 
7323
msgid "Game Title"
 
7324
msgstr "Título do Jogo"
 
7325
 
 
7326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922
 
7327
msgid "Office Title"
 
7328
msgstr "Título do Escritório"
 
7329
 
 
7330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:935 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
 
7331
msgid "Set Friendly Name..."
 
7332
msgstr "Definir apelido..."
 
7333
 
 
7334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
 
7335
msgid "Set Home Phone Number..."
 
7336
msgstr "Definir número de telefone de casa..."
 
7337
 
 
7338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:944 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
 
7339
msgid "Set Work Phone Number..."
 
7340
msgstr "Definir número de telefone do trabalho..."
 
7341
 
 
7342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:948 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
 
7343
msgid "Set Mobile Phone Number..."
 
7344
msgstr "Definir número de telefone móvel..."
 
7345
 
 
7346
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:954 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
 
7347
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 
7348
msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..."
 
7349
 
 
7350
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:959 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
 
7351
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 
7352
msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis..."
 
7353
 
 
7354
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:966
 
7355
msgid "View Blocked Text..."
 
7356
msgstr "Ver Texto Bloqueado..."
 
7357
 
 
7358
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:972 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
 
7359
msgid "Open Hotmail Inbox"
 
7360
msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail"
 
7361
 
 
7362
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:995 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
 
7363
msgid "Send to Mobile"
 
7364
msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
 
7365
 
 
7366
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
 
7367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1005
 
7368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
 
7369
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
 
7370
msgid "Initiate _Chat"
 
7371
msgstr "Iniciar _bate-papo"
 
7372
 
 
7373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1043
 
7374
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
 
7375
msgid ""
 
7376
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 
7377
msgstr ""
 
7378
"O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale uma biblioteca "
 
7379
"SSL suportada."
 
7380
 
 
7381
msgid "Failed to connect to server."
 
7382
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
 
7383
 
 
7384
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2106 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
 
7385
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
 
7386
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
 
7387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
 
7388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
 
7389
msgid "Error retrieving profile"
 
7390
msgstr "Erro ao obter perfil"
 
7391
 
 
7392
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
 
7393
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
 
7394
msgid "General"
 
7395
msgstr "Geral"
 
7396
 
 
7397
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2177
 
7398
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
 
7399
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
 
7400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4178
 
7401
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
 
7402
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
 
7403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
 
7404
msgid "Age"
 
7405
msgstr "Idade"
 
7406
 
 
7407
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2179
 
7408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
 
7409
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
 
7410
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
 
7411
msgid "Occupation"
 
7412
msgstr "Ocupação"
 
7413
 
 
7414
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
 
7415
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
 
7416
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
 
7417
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
 
7418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
 
7419
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
 
7420
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
 
7421
msgid "Location"
 
7422
msgstr "Localização"
 
7423
 
 
7424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2377
 
7425
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2383 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2390
 
7426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
 
7427
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
 
7428
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
 
7429
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
 
7430
msgid "Hobbies and Interests"
 
7431
msgstr "Hobbies e interesses"
 
7432
 
 
7433
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2191 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
 
7434
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
 
7435
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2332 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2339
 
7436
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
 
7437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
 
7438
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
 
7439
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
 
7440
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
 
7441
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
 
7442
msgid "A Little About Me"
 
7443
msgstr "Um pouco sobre mim"
 
7444
 
 
7445
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2208
 
7446
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
 
7447
msgid "Social"
 
7448
msgstr "Social"
 
7449
 
 
7450
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
 
7451
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
 
7452
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
 
7453
msgid "Marital Status"
 
7454
msgstr "Estado civil"
 
7455
 
 
7456
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2211
 
7457
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
 
7458
msgid "Interests"
 
7459
msgstr "Interesses"
 
7460
 
 
7461
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
 
7462
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
 
7463
msgid "Pets"
 
7464
msgstr "Animais de estimação"
 
7465
 
 
7466
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2213
 
7467
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
 
7468
msgid "Hometown"
 
7469
msgstr "Cidade natal"
 
7470
 
 
7471
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2214
 
7472
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
 
7473
msgid "Places Lived"
 
7474
msgstr "Locais em que viveu"
 
7475
 
 
7476
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2215
 
7477
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
 
7478
msgid "Fashion"
 
7479
msgstr "Moda"
 
7480
 
 
7481
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2216
 
7482
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
 
7483
msgid "Humor"
 
7484
msgstr "Humor"
 
7485
 
 
7486
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217
 
7487
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
 
7488
msgid "Music"
 
7489
msgstr "Música"
 
7490
 
 
7491
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2218 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2399
 
7492
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
 
7493
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
 
7494
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
 
7495
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
 
7496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
 
7497
msgid "Favorite Quote"
 
7498
msgstr "Citação favorita"
 
7499
 
 
7500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
 
7501
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
 
7502
msgid "Contact Info"
 
7503
msgstr "Informações do contato"
 
7504
 
 
7505
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
 
7506
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
 
7507
msgid "Personal"
 
7508
msgstr "Pessoal"
 
7509
 
 
7510
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239
 
7511
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
 
7512
msgid "Significant Other"
 
7513
msgstr "Parceiro(a)"
 
7514
 
 
7515
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2240
 
7516
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
 
7517
msgid "Home Phone"
 
7518
msgstr "Telefone doméstico"
 
7519
 
 
7520
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2241
 
7521
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
 
7522
msgid "Home Phone 2"
 
7523
msgstr "Telefone doméstico 2"
 
7524
 
 
7525
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2242
 
7526
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
 
7527
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
 
7528
msgid "Home Address"
 
7529
msgstr "Endereço de casa"
 
7530
 
 
7531
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2243
 
7532
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
 
7533
msgid "Personal Mobile"
 
7534
msgstr "Celular pessoal"
 
7535
 
 
7536
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244
 
7537
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
 
7538
msgid "Home Fax"
 
7539
msgstr "Fax doméstico"
 
7540
 
 
7541
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2245
 
7542
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
 
7543
msgid "Personal Email"
 
7544
msgstr "Email pessoal"
 
7545
 
 
7546
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
 
7547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
 
7548
msgid "Personal IM"
 
7549
msgstr "MI Pessoal"
 
7550
 
 
7551
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2248
 
7552
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
 
7553
msgid "Anniversary"
 
7554
msgstr "Aniversário de casamento"
 
7555
 
 
7556
#. Business
 
7557
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2264
 
7558
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
 
7559
msgid "Work"
 
7560
msgstr "Negócios"
 
7561
 
 
7562
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2266
 
7563
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
 
7564
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
 
7565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 
7566
msgid "Job Title"
 
7567
msgstr "Título de trabalho"
 
7568
 
 
7569
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2267
 
7570
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
 
7571
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212
 
7572
msgid "Company"
 
7573
msgstr "Empresa"
 
7574
 
 
7575
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
 
7576
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
 
7577
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
 
7578
msgid "Department"
 
7579
msgstr "Departamento"
 
7580
 
 
7581
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
 
7582
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
 
7583
msgid "Profession"
 
7584
msgstr "Profissão"
 
7585
 
 
7586
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270
 
7587
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
 
7588
msgid "Work Phone"
 
7589
msgstr "Telefone do trabalho"
 
7590
 
 
7591
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
 
7592
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
 
7593
msgid "Work Phone 2"
 
7594
msgstr "Telefone 2 do trabalho"
 
7595
 
 
7596
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272
 
7597
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
 
7598
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4202
 
7599
msgid "Work Address"
 
7600
msgstr "Endereço de trabalho"
 
7601
 
 
7602
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2273
 
7603
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
 
7604
msgid "Work Mobile"
 
7605
msgstr "Celular de trabalho"
 
7606
 
 
7607
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274
 
7608
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
 
7609
msgid "Work Pager"
 
7610
msgstr "Pager de trabalho"
 
7611
 
 
7612
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2275
 
7613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
 
7614
msgid "Work Fax"
 
7615
msgstr "Fax de trabalho"
 
7616
 
 
7617
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2276
 
7618
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
 
7619
msgid "Work Email"
 
7620
msgstr "Email de trabalho"
 
7621
 
 
7622
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2277
 
7623
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
 
7624
msgid "Work IM"
 
7625
msgstr "MI de trabalho"
 
7626
 
 
7627
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2278
 
7628
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
 
7629
msgid "Start Date"
 
7630
msgstr "Data de início"
 
7631
 
 
7632
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2354
 
7633
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2361 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2368
 
7634
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
 
7635
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
 
7636
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
 
7637
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
 
7638
msgid "Favorite Things"
 
7639
msgstr "Coisas favoritas"
 
7640
 
 
7641
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2413
 
7642
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
 
7643
msgid "Last Updated"
 
7644
msgstr "Última atualização"
 
7645
 
 
7646
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2424
 
7647
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
 
7648
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
 
7649
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
 
7650
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 
7651
msgid "Homepage"
 
7652
msgstr "Página da web"
 
7653
 
 
7654
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
 
7655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
 
7656
msgid "The user has not created a public profile."
 
7657
msgstr "O usuário não criou um perfil público."
 
7658
 
 
7659
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
 
7660
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
 
7661
msgid ""
 
7662
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
7663
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
7664
"public profile."
 
7665
msgstr ""
 
7666
"O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar "
 
7667
"que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil "
 
7668
"público."
 
7669
 
 
7670
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
 
7671
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
 
7672
msgid ""
 
7673
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
7674
"does not exist."
 
7675
msgstr ""
 
7676
"Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. "
 
7677
"Provavelmente o usuário não existe."
 
7678
 
 
7679
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2463
 
7680
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192
 
7681
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
 
7682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3490
 
7683
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
 
7684
msgid "View web profile"
 
7685
msgstr "Ver perfil na rede"
 
7686
 
 
7687
#. *< type
 
7688
#. *< ui_requirement
 
7689
#. *< flags
 
7690
#. *< dependencies
 
7691
#. *< priority
 
7692
#. *< id
 
7693
#. *< name
 
7694
#. *< version
 
7695
#. *< summary
 
7696
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2753
 
7697
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
7698
msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger"
 
7699
 
 
7700
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2787
 
7701
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
 
7702
msgid "Use HTTP Method"
 
7703
msgstr "Usar método HTTP"
 
7704
 
 
7705
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2792
 
7706
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
 
7707
msgid "HTTP Method Server"
 
7708
msgstr "Servidor do método HTTP"
 
7709
 
 
7710
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2797
 
7711
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
 
7712
msgid "Show custom smileys"
 
7713
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
 
7714
 
 
7715
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2805
 
7716
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
 
7717
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
7718
msgstr "nudge: chama a atenção do usuário"
 
7719
 
 
7720
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:366
 
7721
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 
7722
msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar"
 
7723
 
 
7724
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:373
 
7725
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 
7726
msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
 
7727
 
 
7728
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
 
7729
#, c-format
 
7730
msgid "%s is not a valid group."
 
7731
msgstr "%s não é um grupo válido."
 
7732
 
 
7733
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
 
7734
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
 
7735
msgid "Unknown error."
 
7736
msgstr "Erro desconhecido."
 
7737
 
 
7738
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
 
7739
#, c-format
 
7740
msgid "%s on %s (%s)"
 
7741
msgstr "%s em %s (%s)"
 
7742
 
 
7743
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
 
7744
#, c-format
 
7745
msgid "%s just sent you a Nudge!"
 
7746
msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
7747
 
 
7748
#. Unknown error!
 
7749
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
 
7750
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:951
 
7751
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1918
 
7752
#, c-format
 
7753
msgid "Unknown error (%d)"
 
7754
msgstr "Erro desconhecido (%d)"
 
7755
 
 
7756
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:882
 
7757
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
 
7758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4504
 
7759
msgid "Unable to add user"
 
7760
msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
 
7761
 
 
7762
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:870
 
7763
msgid "The following users are missing from your addressbook"
 
7764
msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
 
7765
 
 
7766
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
 
7767
#, c-format
 
7768
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 
7769
msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
 
7770
 
 
7771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
 
7772
#, c-format
 
7773
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 
7774
msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
 
7775
 
 
7776
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
 
7777
#, c-format
 
7778
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
 
7779
msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
 
7780
 
 
7781
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
 
7782
#, c-format
 
7783
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 
7784
msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
 
7785
 
 
7786
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
 
7787
#, c-format
 
7788
msgid "%s is not a valid passport account."
 
7789
msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
 
7790
 
 
7791
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
 
7792
msgid "Service Temporarily Unavailable."
 
7793
msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
 
7794
 
 
7795
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1239
 
7796
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 
7797
msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
 
7798
 
 
7799
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
 
7800
msgid "Unable to rename group"
 
7801
msgstr "Não foi possível renomear grupo"
 
7802
 
 
7803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
 
7804
msgid "Unable to delete group"
 
7805
msgstr "Não foi possível remover grupo"
 
7806
 
 
7807
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2003
 
7808
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
 
7809
#, c-format
 
7810
msgid ""
 
7811
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
7812
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
7813
"in progress.\n"
 
7814
"\n"
 
7815
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
7816
"sign in."
 
7817
msgid_plural ""
 
7818
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
7819
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
7820
"in progress.\n"
 
7821
"\n"
 
7822
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
7823
"sign in."
 
7824
msgstr[0] ""
 
7825
"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será "
 
7826
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
 
7827
"conversas em curso.\n"
 
7828
"\n"
 
7829
"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
 
7830
msgstr[1] ""
 
7831
"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será "
 
7832
"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
 
7833
"conversas em curso.\n"
 
7834
"\n"
 
7835
"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
 
7836
 
 
7837
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
 
7838
msgid ""
 
7839
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 
7840
"happens when the user is blocked or does not exist."
 
7841
msgstr ""
 
7842
"A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso "
 
7843
"normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe."
 
7844
 
 
7845
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
 
7846
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 
7847
msgstr ""
 
7848
"A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:"
 
7849
 
 
7850
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
 
7851
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 
7852
msgstr ""
 
7853
"A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de "
 
7854
"codificação."
 
7855
 
 
7856
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
 
7857
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 
7858
msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
 
7859
 
 
7860
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
 
7861
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:919
 
7862
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:654
 
7863
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:760
 
7864
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1077
 
7865
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
 
7866
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
 
7867
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
 
7868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
 
7869
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2237
 
7870
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
 
7871
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
 
7872
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874
 
7873
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
 
7874
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
 
7875
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
 
7876
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
 
7877
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3805
 
7878
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
 
7879
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
 
7880
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
 
7881
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3258
 
7882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3446
 
7883
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3562
 
7884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1940
 
7885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
 
7886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
 
7887
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
 
7888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 
7889
msgid "Unable to connect"
 
7890
msgstr "Não foi possível conectar"
 
7891
 
 
7892
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
 
7893
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
 
7894
msgid "Writing error"
 
7895
msgstr "Erro de escrita"
 
7896
 
 
7897
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
 
7898
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
 
7899
msgid "Reading error"
 
7900
msgstr "Erro de leitura"
 
7901
 
 
7902
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
 
7903
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
 
7904
#, c-format
 
7905
msgid ""
 
7906
"Connection error from %s server:\n"
 
7907
"%s"
 
7908
msgstr ""
 
7909
"Erro de conexão do servidor %s:\n"
 
7910
"%s"
 
7911
 
 
7912
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
 
7913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
 
7914
msgid "Our protocol is not supported by the server."
 
7915
msgstr "Nosso protocolo não é suportado pelo servidor."
 
7916
 
 
7917
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:363
 
7918
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
 
7919
msgid "Error parsing HTTP."
 
7920
msgstr "Erro ao processar HTTP."
 
7921
 
 
7922
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:367
 
7923
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
 
7924
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:433
 
7925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
 
7926
msgid "You have signed on from another location."
 
7927
msgstr "Você conectou de outro local."
 
7928
 
 
7929
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
 
7930
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
 
7931
msgid ""
 
7932
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
7933
msgstr ""
 
7934
"Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e "
 
7935
"tentar novamente."
 
7936
 
 
7937
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:379
 
7938
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
 
7939
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 
7940
msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
 
7941
 
 
7942
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
 
7943
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
 
7944
#, c-format
 
7945
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
7946
msgstr "Não foi possível autenticar: %s"
 
7947
 
 
7948
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
 
7949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
 
7950
msgid ""
 
7951
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
7952
msgstr ""
 
7953
"Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
 
7954
"e tentar novamente."
 
7955
 
 
7956
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
 
7957
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
 
7958
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
 
7959
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
 
7960
msgid "Handshaking"
 
7961
msgstr "Negociando"
 
7962
 
 
7963
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
 
7964
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
 
7965
msgid "Transferring"
 
7966
msgstr "Transferindo"
 
7967
 
 
7968
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
 
7969
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
 
7970
msgid "Starting authentication"
 
7971
msgstr "Iniciando autenticação"
 
7972
 
 
7973
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
 
7974
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
 
7975
msgid "Getting cookie"
 
7976
msgstr "Recebendo o cookie"
 
7977
 
 
7978
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
 
7979
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
 
7980
msgid "Sending cookie"
 
7981
msgstr "Enviando o cookie"
 
7982
 
 
7983
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
 
7984
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
 
7985
msgid "Retrieving buddy list"
 
7986
msgstr "Recuperando lista de amigos"
 
7987
 
 
7988
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
 
7989
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
 
7990
msgid "Away From Computer"
 
7991
msgstr "Ausente"
 
7992
 
 
7993
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
 
7994
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
 
7995
msgid "On The Phone"
 
7996
msgstr "Ao telefone"
 
7997
 
 
7998
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
 
7999
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
 
8000
msgid "Out To Lunch"
 
8001
msgstr "Em horário de almoço"
 
8002
 
 
8003
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:433
 
8004
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
 
8005
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
8006
msgstr ""
 
8007
"A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:"
 
8008
 
 
8009
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:469
 
8010
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
 
8011
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
8012
msgstr ""
 
8013
"A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):"
 
8014
 
 
8015
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:473
 
8016
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
 
8017
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
8018
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:"
 
8019
 
 
8020
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:477
 
8021
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
 
8022
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
8023
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:"
 
8024
 
 
8025
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:481
 
8026
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
 
8027
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
8028
msgstr ""
 
8029
"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:"
 
8030
 
 
8031
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:485
 
8032
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
 
8033
msgid ""
 
8034
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
8035
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
8036
msgstr ""
 
8037
"A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão "
 
8038
"com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente "
 
8039
"em alguns minutos:"
 
8040
 
 
8041
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:492
 
8042
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
 
8043
msgid ""
 
8044
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
8045
msgstr ""
 
8046
"A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
 
8047
 
 
8048
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
 
8049
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
 
8050
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
8051
msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
 
8052
 
 
8053
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
 
8054
#, c-format
 
8055
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
 
8056
msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
 
8057
 
 
8058
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
 
8059
#, c-format
 
8060
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 
8061
msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
 
8062
 
 
8063
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:484
 
8064
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 
8065
msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
 
8066
 
 
8067
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:485
 
8068
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 
8069
msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?"
 
8070
 
 
8071
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:541
 
8072
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
 
8073
msgid "The username specified is invalid."
 
8074
msgstr "O nome de usuário especificado é inválido."
 
8075
 
 
8076
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
 
8077
msgid "This Hotmail account may not be active."
 
8078
msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa."
 
8079
 
 
8080
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
 
8081
msgid "Profile URL"
 
8082
msgstr "URL do Perfil"
 
8083
 
 
8084
#. *< type
 
8085
#. *< ui_requirement
 
8086
#. *< flags
 
8087
#. *< dependencies
 
8088
#. *< priority
 
8089
#. *< id
 
8090
#. *< name
 
8091
#. *< version
 
8092
#. *  summary
 
8093
#. *  description
 
8094
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
 
8095
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
 
8096
msgid "MSN Protocol Plugin"
 
8097
msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
 
8098
 
 
8099
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
 
8100
#, c-format
 
8101
msgid "No such user: %s"
 
8102
msgstr "Usuário não existe: %s"
 
8103
 
 
8104
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
 
8105
msgid "User lookup"
 
8106
msgstr "Procurar usuário"
 
8107
 
 
8108
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:698
 
8109
msgid "Reading challenge"
 
8110
msgstr "Lendo negociação de criptografia"
 
8111
 
 
8112
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:708
 
8113
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
8114
msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor"
 
8115
 
 
8116
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:712
 
8117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
 
8118
msgid "Logging in"
 
8119
msgstr "Conectando"
 
8120
 
 
8121
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:808
 
8122
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 
8123
msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido"
 
8124
 
 
8125
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:809
 
8126
msgid "You appear to have no MySpace username."
 
8127
msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace."
 
8128
 
 
8129
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:810
 
8130
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 
8131
msgstr ""
 
8132
"Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)"
 
8133
 
 
8134
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:845
 
8135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
 
8136
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
 
8137
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
 
8138
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
 
8139
msgid "Lost connection with server"
 
8140
msgstr "Conexão com o servidor perdida"
 
8141
 
 
8142
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
8143
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 
8144
#. used
 
8145
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:887
 
8146
msgid "New mail messages"
 
8147
msgstr "Novas mensagens de email"
 
8148
 
 
8149
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:888
 
8150
msgid "New blog comments"
 
8151
msgstr "Novos comentários no blog"
 
8152
 
 
8153
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:889
 
8154
msgid "New profile comments"
 
8155
msgstr "Novos comentários no perfil"
 
8156
 
 
8157
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:890
 
8158
msgid "New friend requests!"
 
8159
msgstr "Novos pedidos de amizade!"
 
8160
 
 
8161
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:891
 
8162
msgid "New picture comments"
 
8163
msgstr "Novos comentários nas fotos"
 
8164
 
 
8165
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:917
 
8166
msgid "MySpace"
 
8167
msgstr "MySpace"
 
8168
 
 
8169
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1019
 
8170
msgid "IM Friends"
 
8171
msgstr "Amigos de MI"
 
8172
 
 
8173
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1151
 
8174
#, c-format
 
8175
msgid ""
 
8176
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
 
8177
"the server-side list)"
 
8178
msgid_plural ""
 
8179
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
8180
"on the server-side list)"
 
8181
msgstr[0] ""
 
8182
"%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que já "
 
8183
"estavam na lista de amigos do servidor)"
 
8184
msgstr[1] ""
 
8185
"%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que "
 
8186
"já estavam na lista de amigos do servidor)"
 
8187
 
 
8188
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1155
 
8189
msgid "Add contacts from server"
 
8190
msgstr "Adicionar contatos do servidor"
 
8191
 
 
8192
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
8193
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
8194
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
8195
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
 
8196
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
 
8197
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
 
8198
msgid "Connected"
 
8199
msgstr "Conectado"
 
8200
 
 
8201
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1835
 
8202
#, c-format
 
8203
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
8204
msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
 
8205
 
 
8206
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1880
 
8207
#, c-format
 
8208
msgid ""
 
8209
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
 
8210
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at "
 
8211
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
8212
"sword and try again."
 
8213
msgstr ""
 
8214
"%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
 
8215
"o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no "
 
8216
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
8217
"sword e tente novamente."
 
8218
 
 
8219
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1882
 
8220
msgid "MySpaceIM Error"
 
8221
msgstr "Erro do MySpace"
 
8222
 
 
8223
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2045
 
8224
msgid "Invalid input condition"
 
8225
msgstr "Condição de entrada inválida"
 
8226
 
 
8227
msgid "Read buffer full (2)"
 
8228
msgstr "Buffer de leitura cheio (2)"
 
8229
 
 
8230
msgid "Unparseable message"
 
8231
msgstr "Mensagem impossível de ser processada"
 
8232
 
 
8233
#, c-format
 
8234
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 
8235
msgstr "Não foi possível conectar ao host: %s (%d)"
 
8236
 
 
8237
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
 
8238
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
 
8239
msgid "Failed to add buddy"
 
8240
msgstr "Falha ao adicionar amigo"
 
8241
 
 
8242
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2670
 
8243
msgid "'addbuddy' command failed."
 
8244
msgstr "O comando 'addbuddy' falhou."
 
8245
 
 
8246
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2704
 
8247
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
8248
msgid "persist command failed"
 
8249
msgstr "O comando 'persist' falhou"
 
8250
 
 
8251
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
 
8252
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
8253
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
 
8254
msgid "Failed to remove buddy"
 
8255
msgstr "Falha ao remover amigo"
 
8256
 
 
8257
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
 
8258
msgid "'delbuddy' command failed"
 
8259
msgstr "O comando 'delbuddy' falhou"
 
8260
 
 
8261
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2767
 
8262
msgid "blocklist command failed"
 
8263
msgstr "O comando 'blocklist' falhou"
 
8264
 
 
8265
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3108
 
8266
msgid "Missing Cipher"
 
8267
msgstr "Cifra não encontrada"
 
8268
 
 
8269
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3109
 
8270
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
8271
msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada"
 
8272
 
 
8273
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3110
 
8274
msgid ""
 
8275
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
8276
"not be loaded."
 
8277
msgstr ""
 
8278
"Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= "
 
8279
"2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado."
 
8280
 
 
8281
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3137
 
8282
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3203
 
8283
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
8284
msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com"
 
8285
 
 
8286
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3138
 
8287
msgid "Importing friends failed"
 
8288
msgstr "Falha ao importar amigos"
 
8289
 
 
8290
#. TODO: find out how
 
8291
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3196
 
8292
msgid "Find people..."
 
8293
msgstr "Encontrar pessoas..."
 
8294
 
 
8295
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3199
 
8296
msgid "Change IM name..."
 
8297
msgstr "Alterar nome da conversa..."
 
8298
 
 
8299
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3585
 
8300
msgid "myim URL handler"
 
8301
msgstr "Suporte a URLs myim"
 
8302
 
 
8303
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3586
 
8304
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
8305
msgstr ""
 
8306
"Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL "
 
8307
"myim."
 
8308
 
 
8309
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3587
 
8310
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
8311
msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente."
 
8312
 
 
8313
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
 
8314
msgid "Show display name in status text"
 
8315
msgstr "Exibir apelido na mensagem de status"
 
8316
 
 
8317
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3651
 
8318
msgid "Show headline in status text"
 
8319
msgstr "Exibir frase na mensagem de status"
 
8320
 
 
8321
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3656
 
8322
msgid "Send emoticons"
 
8323
msgstr "Enviar emoticons"
 
8324
 
 
8325
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3661
 
8326
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
8327
msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)"
 
8328
 
 
8329
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3664
 
8330
msgid "Base font size (points)"
 
8331
msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)"
 
8332
 
 
8333
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
 
8334
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
 
8335
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
 
8336
msgid "User"
 
8337
msgstr "Usuário"
 
8338
 
 
8339
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
 
8340
msgid "Headline"
 
8341
msgstr "Frase"
 
8342
 
 
8343
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154
 
8344
msgid "Song"
 
8345
msgstr "Música"
 
8346
 
 
8347
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164
 
8348
msgid "Total Friends"
 
8349
msgstr "Total de amigos"
 
8350
 
 
8351
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182
 
8352
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132
 
8353
msgid "Client Version"
 
8354
msgstr "Versão do cliente"
 
8355
 
 
8356
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
 
8357
msgid "MySpaceIM - Username Available"
 
8358
msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível"
 
8359
 
 
8360
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
 
8361
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 
8362
msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?"
 
8363
 
 
8364
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
 
8365
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
8366
msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!"
 
8367
 
 
8368
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
 
8369
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
 
8370
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 
8371
msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário"
 
8372
 
 
8373
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
 
8374
msgid "This username is unavailable."
 
8375
msgstr "Este nome de usuário está indisponível."
 
8376
 
 
8377
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
 
8378
msgid "Please try another username:"
 
8379
msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:"
 
8380
 
 
8381
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 
8382
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
 
8383
msgid "No username set"
 
8384
msgstr "Nenhum nome de usuário definido"
 
8385
 
 
8386
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
 
8387
msgid "Please enter a username to check its availability:"
 
8388
msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:"
 
8389
 
 
8390
#. TODO: icons for each zap
 
8391
#. Lots of comments for translators:
 
8392
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
 
8393
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 
8394
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 
8395
#. * he put a fork in the toaster."
 
8396
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
8397
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
 
8398
msgid "Zap"
 
8399
msgstr "Dar choque"
 
8400
 
 
8401
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
8402
#, c-format
 
8403
msgid "%s has zapped you!"
 
8404
msgstr "%s te deu um choque!"
 
8405
 
 
8406
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
8407
#, c-format
 
8408
msgid "Zapping %s..."
 
8409
msgstr "Dando um choque em %s..."
 
8410
 
 
8411
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 
8412
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
8413
msgid "Whack"
 
8414
msgstr "Bater"
 
8415
 
 
8416
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
8417
#, c-format
 
8418
msgid "%s has whacked you!"
 
8419
msgstr "%s bateu em você!"
 
8420
 
 
8421
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
8422
#, c-format
 
8423
msgid "Whacking %s..."
 
8424
msgstr "Batendo em %s..."
 
8425
 
 
8426
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 
8427
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 
8428
#. * to translate it literally.
 
8429
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
 
8430
msgid "Torch"
 
8431
msgstr "Queimar"
 
8432
 
 
8433
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
8434
#, c-format
 
8435
msgid "%s has torched you!"
 
8436
msgstr "%s queimou você!"
 
8437
 
 
8438
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
8439
#, c-format
 
8440
msgid "Torching %s..."
 
8441
msgstr "Queimando %s..."
 
8442
 
 
8443
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 
8444
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 
8445
msgid "Smooch"
 
8446
msgstr "Beijar"
 
8447
 
 
8448
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
8449
#, c-format
 
8450
msgid "%s has smooched you!"
 
8451
msgstr "%s te beijou!"
 
8452
 
 
8453
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
8454
#, c-format
 
8455
msgid "Smooching %s..."
 
8456
msgstr "Beijando %s..."
 
8457
 
 
8458
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 
8459
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
8460
msgid "Hug"
 
8461
msgstr "Abraçar"
 
8462
 
 
8463
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
8464
#, c-format
 
8465
msgid "%s has hugged you!"
 
8466
msgstr "%s te abraçou!"
 
8467
 
 
8468
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 
8469
#, c-format
 
8470
msgid "Hugging %s..."
 
8471
msgstr "Abraçando %s..."
 
8472
 
 
8473
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 
8474
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 
8475
msgid "Slap"
 
8476
msgstr "Dar tapa"
 
8477
 
 
8478
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
8479
#, c-format
 
8480
msgid "%s has slapped you!"
 
8481
msgstr "%s te deu um tapa!"
 
8482
 
 
8483
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
8484
#, c-format
 
8485
msgid "Slapping %s..."
 
8486
msgstr "Dando um tapa em %s..."
 
8487
 
 
8488
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 
8489
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 
8490
msgid "Goose"
 
8491
msgstr "Beliscar"
 
8492
 
 
8493
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
8494
#, c-format
 
8495
msgid "%s has goosed you!"
 
8496
msgstr "%s te beliscou!"
 
8497
 
 
8498
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
8499
#, c-format
 
8500
msgid "Goosing %s..."
 
8501
msgstr "Beliscando %s..."
 
8502
 
 
8503
#. A high-five is when two people's hands slap each other
 
8504
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 
8505
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 
8506
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
 
8507
msgid "High-five"
 
8508
msgstr "Cumprimentar"
 
8509
 
 
8510
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
8511
#, c-format
 
8512
msgid "%s has high-fived you!"
 
8513
msgstr "%s te cumprimentou!"
 
8514
 
 
8515
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
8516
#, c-format
 
8517
msgid "High-fiving %s..."
 
8518
msgstr "Cumprimentando %s..."
 
8519
 
 
8520
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 
8521
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 
8522
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 
8523
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
 
8524
msgid "Punk"
 
8525
msgstr "Tirar onda"
 
8526
 
 
8527
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
8528
#, c-format
 
8529
msgid "%s has punk'd you!"
 
8530
msgstr "%s tirou onda de você!"
 
8531
 
 
8532
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
8533
#, c-format
 
8534
msgid "Punking %s..."
 
8535
msgstr "Tirando onda de %s..."
 
8536
 
 
8537
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 
8538
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
 
8539
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
 
8540
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
 
8541
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 
8542
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 
8543
#. * with friends.
 
8544
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
 
8545
msgid "Raspberry"
 
8546
msgstr "Dar língua"
 
8547
 
 
8548
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
8549
#, c-format
 
8550
msgid "%s has raspberried you!"
 
8551
msgstr "%s te deu língua!"
 
8552
 
 
8553
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
8554
#, c-format
 
8555
msgid "Raspberrying %s..."
 
8556
msgstr "Dar língua para %s..."
 
8557
 
 
8558
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
 
8559
msgid "Required parameters not passed in"
 
8560
msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados"
 
8561
 
 
8562
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
 
8563
msgid "Unable to write to network"
 
8564
msgstr "Não foi possível escrever na rede"
 
8565
 
 
8566
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
 
8567
msgid "Unable to read from network"
 
8568
msgstr "Não foi possível ler da rede"
 
8569
 
 
8570
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
 
8571
msgid "Error communicating with server"
 
8572
msgstr "Erro na comunicação com o servidor"
 
8573
 
 
8574
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
 
8575
msgid "Conference not found"
 
8576
msgstr "Conferência não encontrada"
 
8577
 
 
8578
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
 
8579
msgid "Conference does not exist"
 
8580
msgstr "Conferência inexistente"
 
8581
 
 
8582
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
 
8583
msgid "A folder with that name already exists"
 
8584
msgstr "Uma pasta com este nome já existe"
 
8585
 
 
8586
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
 
8587
msgid "Not supported"
 
8588
msgstr "Não suportado"
 
8589
 
 
8590
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
 
8591
msgid "Password has expired"
 
8592
msgstr "A senha expirou"
 
8593
 
 
8594
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
 
8595
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:415
 
8596
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1920
 
8597
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
 
8598
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
 
8599
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
 
8600
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1892
 
8601
msgid "Incorrect password"
 
8602
msgstr "Senha incorreta"
 
8603
 
 
8604
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
 
8605
msgid "User not found"
 
8606
msgstr "Usuário não encontrado"
 
8607
 
 
8608
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
 
8609
msgid "Account has been disabled"
 
8610
msgstr "A conta foi desativada"
 
8611
 
 
8612
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
 
8613
msgid "The server could not access the directory"
 
8614
msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório"
 
8615
 
 
8616
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
 
8617
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
8618
msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação"
 
8619
 
 
8620
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
 
8621
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
8622
msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde"
 
8623
 
 
8624
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
 
8625
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
8626
msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes"
 
8627
 
 
8628
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
 
8629
msgid "Cannot add yourself"
 
8630
msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
 
8631
 
 
8632
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
 
8633
msgid "Master archive is misconfigured"
 
8634
msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
 
8635
 
 
8636
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
 
8637
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
 
8638
msgid "Incorrect username or password"
 
8639
msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
 
8640
 
 
8641
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
 
8642
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
8643
msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
 
8644
 
 
8645
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
 
8646
msgid ""
 
8647
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 
8648
"entered"
 
8649
msgstr ""
 
8650
"Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas."
 
8651
 
 
8652
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
 
8653
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
8654
msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa"
 
8655
 
 
8656
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
 
8657
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
8658
msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos"
 
8659
 
 
8660
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
 
8661
msgid "You have entered an incorrect username"
 
8662
msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto"
 
8663
 
 
8664
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
 
8665
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
8666
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório"
 
8667
 
 
8668
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
 
8669
msgid "Incompatible protocol version"
 
8670
msgstr "Versão do protocolo incompatível"
 
8671
 
 
8672
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
 
8673
msgid "The user has blocked you"
 
8674
msgstr "O usuário bloqueou você"
 
8675
 
 
8676
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
 
8677
msgid ""
 
8678
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
8679
"time"
 
8680
msgstr ""
 
8681
"Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao "
 
8682
"mesmo tempo"
 
8683
 
 
8684
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
 
8685
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
8686
msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado"
 
8687
 
 
8688
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
 
8689
#, c-format
 
8690
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
8691
msgstr "Erro desconhecido: 0x%X"
 
8692
 
 
8693
#, c-format
 
8694
msgid "Login failed (%s)."
 
8695
msgstr "A conexão falhou (%s)."
 
8696
 
 
8697
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 
8698
#, c-format
 
8699
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
8700
msgstr ""
 
8701
"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário "
 
8702
"(%s)."
 
8703
 
 
8704
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 
8705
#, c-format
 
8706
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
8707
msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
 
8708
 
 
8709
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 
8710
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 
8711
#, c-format
 
8712
msgid "Unable to send message (%s)."
 
8713
msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)."
 
8714
 
 
8715
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
 
8716
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 
8717
#, c-format
 
8718
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
8719
msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)."
 
8720
 
 
8721
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 
8722
#, c-format
 
8723
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
8724
msgstr ""
 
8725
"Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a "
 
8726
"conferência (%s)."
 
8727
 
 
8728
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 
8729
#, c-format
 
8730
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
8731
msgstr ""
 
8732
"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)."
 
8733
 
 
8734
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
 
8735
#, c-format
 
8736
msgid ""
 
8737
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
8738
"creating folder (%s)."
 
8739
msgstr ""
 
8740
"Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro "
 
8741
"ao criar a pasta (%s)."
 
8742
 
 
8743
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
 
8744
#, c-format
 
8745
msgid ""
 
8746
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
8747
"list (%s)."
 
8748
msgstr ""
 
8749
"Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na "
 
8750
"lista do servidor (%s)."
 
8751
 
 
8752
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 
8753
#, c-format
 
8754
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
8755
msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)."
 
8756
 
 
8757
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
 
8758
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 
8759
#, c-format
 
8760
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
8761
msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)."
 
8762
 
 
8763
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 
8764
#, c-format
 
8765
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
8766
msgstr ""
 
8767
"Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)."
 
8768
 
 
8769
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 
8770
#, c-format
 
8771
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
8772
msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)."
 
8773
 
 
8774
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 
8775
#, c-format
 
8776
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
8777
msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)."
 
8778
 
 
8779
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
 
8780
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
 
8781
#, c-format
 
8782
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
8783
msgstr ""
 
8784
"Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)."
 
8785
 
 
8786
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 
8787
#, c-format
 
8788
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
8789
msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)."
 
8790
 
 
8791
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
 
8792
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
 
8793
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
8794
msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão."
 
8795
 
 
8796
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
 
8797
msgid "Telephone Number"
 
8798
msgstr "Número de telefone"
 
8799
 
 
8800
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
 
8801
msgid "Personal Title"
 
8802
msgstr "Tratamento"
 
8803
 
 
8804
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
 
8805
msgid "Mailstop"
 
8806
msgstr "Mailstop"
 
8807
 
 
8808
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
 
8809
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4201
 
8810
msgid "User ID"
 
8811
msgstr "ID do usuário"
 
8812
 
 
8813
#. tag = _("DN");
 
8814
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
 
8815
#. if (value) {
 
8816
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 
8817
#. }
 
8818
#. 
 
8819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
 
8820
msgid "Full name"
 
8821
msgstr "Nome completo"
 
8822
 
 
8823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
 
8824
#, c-format
 
8825
msgid "GroupWise Conference %d"
 
8826
msgstr "Conferência GroupWise %d"
 
8827
 
 
8828
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
 
8829
msgid "Authenticating..."
 
8830
msgstr "Autenticando..."
 
8831
 
 
8832
msgid "Unable to connect to server."
 
8833
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
 
8834
 
 
8835
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
 
8836
msgid "Waiting for response..."
 
8837
msgstr "Esperando resposta..."
 
8838
 
 
8839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
 
8840
#, c-format
 
8841
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
8842
msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
 
8843
 
 
8844
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
 
8845
msgid "Invitation to Conversation"
 
8846
msgstr "Convite para conversa"
 
8847
 
 
8848
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
 
8849
#, c-format
 
8850
msgid ""
 
8851
"Invitation from: %s\n"
 
8852
"\n"
 
8853
"Sent: %s"
 
8854
msgstr ""
 
8855
"Convite de: %s\n"
 
8856
"\n"
 
8857
"Enviado: %s"
 
8858
 
 
8859
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
 
8860
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
8861
msgstr "Você deseja entrar na conversa?"
 
8862
 
 
8863
msgid ""
 
8864
"You have been logged out because you logged in at another workstation."
 
8865
msgstr "Você foi desconectado porque conectou em outra estação de trabalho."
 
8866
 
 
8867
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
 
8868
#, c-format
 
8869
msgid ""
 
8870
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
8871
msgstr ""
 
8872
"%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de "
 
8873
"enviar."
 
8874
 
 
8875
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
 
8876
msgid ""
 
8877
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 
8878
"to connect to."
 
8879
msgstr ""
 
8880
"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor digite o endereço do "
 
8881
"servidor em que você deseja conectar."
 
8882
 
 
8883
msgid "Error. SSL support is not installed."
 
8884
msgstr "Erro. O suporte a SSL não está instalado."
 
8885
 
 
8886
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
 
8887
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
8888
msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens."
 
8889
 
 
8890
#. *< type
 
8891
#. *< ui_requirement
 
8892
#. *< flags
 
8893
#. *< dependencies
 
8894
#. *< priority
 
8895
#. *< id
 
8896
#. *< name
 
8897
#. *< version
 
8898
#. *  summary
 
8899
#. *  description
 
8900
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548
 
8901
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
 
8902
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
8903
msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise"
 
8904
 
 
8905
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
 
8906
msgid "Server address"
 
8907
msgstr "Endereço do servidor"
 
8908
 
 
8909
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
 
8910
msgid "Server port"
 
8911
msgstr "Porta do servidor"
 
8912
 
 
8913
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
 
8914
msgid "Could not join chat room"
 
8915
msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
 
8916
 
 
8917
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
 
8918
msgid "Invalid chat room name"
 
8919
msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
 
8920
 
 
8921
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:437
 
8922
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:374
 
8923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2518
 
8924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
 
8925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
 
8926
#: ../libpurple/proxy.c:1322 ../libpurple/proxy.c:1436
 
8927
#: ../libpurple/proxy.c:1672 ../libpurple/proxy.c:1747
 
8928
msgid "Server closed the connection."
 
8929
msgstr "O servidor encerrou a conexão."
 
8930
 
 
8931
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:439
 
8932
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
 
8933
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 ../libpurple/proxy.c:812
 
8934
#: ../libpurple/proxy.c:1334 ../libpurple/proxy.c:1448
 
8935
#: ../libpurple/proxy.c:1683 ../libpurple/proxy.c:1759
 
8936
#, c-format
 
8937
msgid ""
 
8938
"Lost connection with server:\n"
 
8939
"%s"
 
8940
msgstr ""
 
8941
"A conexão com o servidor foi perdida: \n"
 
8942
"%s"
 
8943
 
 
8944
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:442
 
8945
#: ../libpurple/proxy.c:1351 ../libpurple/proxy.c:1381
 
8946
#: ../libpurple/proxy.c:1461 ../libpurple/proxy.c:1532
 
8947
#: ../libpurple/proxy.c:1633 ../libpurple/proxy.c:1772
 
8948
msgid "Received invalid data on connection with server."
 
8949
msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
 
8950
 
 
8951
#. *< type
 
8952
#. *< ui_requirement
 
8953
#. *< flags
 
8954
#. *< dependencies
 
8955
#. *< priority
 
8956
#. *< id
 
8957
#. *< name
 
8958
#. *< version
 
8959
#. *  summary
 
8960
#. *  description
 
8961
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
 
8962
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
 
8963
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
8964
msgstr "Plug-in do protocolo AIM"
 
8965
 
 
8966
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
 
8967
msgid "ICQ UIN..."
 
8968
msgstr "UIN do ICQ..."
 
8969
 
 
8970
#. *< type
 
8971
#. *< ui_requirement
 
8972
#. *< flags
 
8973
#. *< dependencies
 
8974
#. *< priority
 
8975
#. *< id
 
8976
#. *< name
 
8977
#. *< version
 
8978
#. *  summary
 
8979
#. *  description
 
8980
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
 
8981
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
 
8982
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
8983
msgstr "Plug-in do protocolo ICQ"
 
8984
 
 
8985
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
 
8986
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
 
8987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
 
8988
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 
8989
msgid "Encoding"
 
8990
msgstr "Codificação"
 
8991
 
 
8992
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 
8993
msgid "The remote user has closed the connection."
 
8994
msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
 
8995
 
 
8996
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 
8997
msgid "The remote user has declined your request."
 
8998
msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido."
 
8999
 
 
9000
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
 
9001
#, c-format
 
9002
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
9003
msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:<br>%s"
 
9004
 
 
9005
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 
9006
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
9007
msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto."
 
9008
 
 
9009
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
 
9010
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
 
9011
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto."
 
9012
 
 
9013
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
 
9014
msgid "Direct IM established"
 
9015
msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida"
 
9016
 
 
9017
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
 
9018
#, c-format
 
9019
msgid ""
 
9020
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 
9021
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
 
9022
msgstr ""
 
9023
"%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s "
 
9024
"pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n"
 
9025
 
 
9026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
 
9027
#, c-format
 
9028
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
9029
msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s."
 
9030
 
 
9031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
 
9032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:148
 
9033
msgid "Invalid error"
 
9034
msgstr "Erro inválido"
 
9035
 
 
9036
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
 
9037
msgid "Invalid SNAC"
 
9038
msgstr "SNAC inválido"
 
9039
 
 
9040
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
 
9041
msgid "Rate to host"
 
9042
msgstr "Taxa para host"
 
9043
 
 
9044
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
 
9045
msgid "Rate to client"
 
9046
msgstr "Taxa para cliente"
 
9047
 
 
9048
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
 
9049
msgid "Service unavailable"
 
9050
msgstr "Serviço indisponível"
 
9051
 
 
9052
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
 
9053
msgid "Service not defined"
 
9054
msgstr "Serviço não definido"
 
9055
 
 
9056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
 
9057
msgid "Obsolete SNAC"
 
9058
msgstr "SNAC obsoleto"
 
9059
 
 
9060
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
 
9061
msgid "Not supported by host"
 
9062
msgstr "Não suportado pelo host"
 
9063
 
 
9064
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
 
9065
msgid "Not supported by client"
 
9066
msgstr "Não suportado pelo cliente"
 
9067
 
 
9068
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
 
9069
msgid "Refused by client"
 
9070
msgstr "Recusado pelo cliente"
 
9071
 
 
9072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
 
9073
msgid "Reply too big"
 
9074
msgstr "Resposta muito extensa"
 
9075
 
 
9076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
 
9077
msgid "Responses lost"
 
9078
msgstr "Respostas perdidas"
 
9079
 
 
9080
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
 
9081
msgid "Request denied"
 
9082
msgstr "Requisição negada"
 
9083
 
 
9084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
 
9085
msgid "Busted SNAC payload"
 
9086
msgstr "Carga de SNAC excedida"
 
9087
 
 
9088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
 
9089
msgid "Insufficient rights"
 
9090
msgstr "Direitos insuficientes"
 
9091
 
 
9092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
 
9093
msgid "In local permit/deny"
 
9094
msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
 
9095
 
 
9096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
 
9097
msgid "Warning level too high (sender)"
 
9098
msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)"
 
9099
 
 
9100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
 
9101
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
9102
msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)"
 
9103
 
 
9104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
 
9105
msgid "User temporarily unavailable"
 
9106
msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
 
9107
 
 
9108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
 
9109
msgid "No match"
 
9110
msgstr "Nenhum resultado"
 
9111
 
 
9112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
 
9113
msgid "List overflow"
 
9114
msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
 
9115
 
 
9116
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
 
9117
msgid "Request ambiguous"
 
9118
msgstr "Requisição ambígua"
 
9119
 
 
9120
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
 
9121
msgid "Queue full"
 
9122
msgstr "Fila cheia"
 
9123
 
 
9124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
 
9125
msgid "Not while on AOL"
 
9126
msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
 
9127
 
 
9128
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:371
 
9129
msgid ""
 
9130
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
9131
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
9132
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
9133
"your AIM/ICQ account.)"
 
9134
msgstr ""
 
9135
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando "
 
9136
"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a "
 
9137
"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções "
 
9138
"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)"
 
9139
 
 
9140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:492
 
9141
#, c-format
 
9142
msgid ""
 
9143
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
9144
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
9145
msgstr ""
 
9146
"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando "
 
9147
"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)"
 
9148
 
 
9149
#. Label
 
9150
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 ../pidgin/gtkutils.c:2495
 
9151
#: ../pidgin/gtkutils.c:2525
 
9152
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
 
9153
msgid "Buddy Icon"
 
9154
msgstr "Ícone de exibição"
 
9155
 
 
9156
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
 
9157
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
 
9158
msgid "Voice"
 
9159
msgstr "Voz"
 
9160
 
 
9161
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
 
9162
msgid "AIM Direct IM"
 
9163
msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
 
9164
 
 
9165
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
 
9166
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6568
 
9167
msgid "Get File"
 
9168
msgstr "Receber arquivo"
 
9169
 
 
9170
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
 
9171
msgid "Games"
 
9172
msgstr "Jogos"
 
9173
 
 
9174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
 
9175
msgid "Add-Ins"
 
9176
msgstr "Add-Ins"
 
9177
 
 
9178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
 
9179
msgid "Send Buddy List"
 
9180
msgstr "Enviar lista de amigos"
 
9181
 
 
9182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
 
9183
msgid "ICQ Direct Connect"
 
9184
msgstr "Conexão direta do ICQ"
 
9185
 
 
9186
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
 
9187
msgid "AP User"
 
9188
msgstr "Usuário AP"
 
9189
 
 
9190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
 
9191
msgid "ICQ RTF"
 
9192
msgstr "ICQ RTF"
 
9193
 
 
9194
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722
 
9195
msgid "Nihilist"
 
9196
msgstr "Niilista"
 
9197
 
 
9198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
 
9199
msgid "ICQ Server Relay"
 
9200
msgstr "Relay do servidor ICQ"
 
9201
 
 
9202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
 
9203
msgid "Old ICQ UTF8"
 
9204
msgstr "ICQ UTF8 antigo"
 
9205
 
 
9206
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
 
9207
msgid "Trillian Encryption"
 
9208
msgstr "Criptografia do Trillian"
 
9209
 
 
9210
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
 
9211
msgid "ICQ UTF8"
 
9212
msgstr "ICQ UTF8"
 
9213
 
 
9214
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
 
9215
msgid "Hiptop"
 
9216
msgstr "Hiptop"
 
9217
 
 
9218
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
 
9219
msgid "Security Enabled"
 
9220
msgstr "Segurança ativada"
 
9221
 
 
9222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743
 
9223
msgid "Video Chat"
 
9224
msgstr "Bate-papo com vídeo"
 
9225
 
 
9226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
 
9227
msgid "iChat AV"
 
9228
msgstr "AV do iChat"
 
9229
 
 
9230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750
 
9231
msgid "Live Video"
 
9232
msgstr "Vídeo ao vivo"
 
9233
 
 
9234
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
 
9235
msgid "Camera"
 
9236
msgstr "Câmera"
 
9237
 
 
9238
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
 
9239
msgid "Screen Sharing"
 
9240
msgstr "Compartilhamento de tela"
 
9241
 
 
9242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:774
 
9243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6264
 
9244
msgid "Free For Chat"
 
9245
msgstr "Livre para conversa"
 
9246
 
 
9247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:778
 
9248
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6299
 
9249
msgid "Not Available"
 
9250
msgstr "Não disponível"
 
9251
 
 
9252
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:780
 
9253
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6285
 
9254
msgid "Occupied"
 
9255
msgstr "Ocupado"
 
9256
 
 
9257
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:784
 
9258
msgid "Web Aware"
 
9259
msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
 
9260
 
 
9261
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:786 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
 
9262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420
 
9263
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3714 ../libpurple/status.c:164
 
9264
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1108
 
9265
msgid "Invisible"
 
9266
msgstr "Invisível"
 
9267
 
 
9268
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1008
 
9269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4131
 
9270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1752
 
9271
msgid "IP Address"
 
9272
msgstr "Endereço IP"
 
9273
 
 
9274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
 
9275
msgid "Warning Level"
 
9276
msgstr "Nível de alerta"
 
9277
 
 
9278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
 
9279
msgid "Buddy Comment"
 
9280
msgstr "Comentário do amigo"
 
9281
 
 
9282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1118
 
9283
#, c-format
 
9284
msgid ""
 
9285
"Could not connect to authentication server:\n"
 
9286
"%s"
 
9287
msgstr ""
 
9288
"Não foi possível conectar ao servidor de autenticação:\n"
 
9289
"%s"
 
9290
 
 
9291
#, c-format
 
9292
msgid ""
 
9293
"Could not connect to BOS server:\n"
 
9294
"%s"
 
9295
msgstr ""
 
9296
"Não foi possível conectar ao servidor BOS:\n"
 
9297
"%s"
 
9298
 
 
9299
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
 
9300
msgid "Username sent"
 
9301
msgstr "Nome de usuário enviado"
 
9302
 
 
9303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1228
 
9304
msgid "Connection established, cookie sent"
 
9305
msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
 
9306
 
 
9307
#. TODO: Don't call this with ssi
 
9308
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1310
 
9309
msgid "Finalizing connection"
 
9310
msgstr "Finalizando a conexão"
 
9311
 
 
9312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1428
 
9313
#, c-format
 
9314
msgid ""
 
9315
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
 
9316
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
 
9317
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 
9318
msgstr ""
 
9319
"Impossível efetuar login: Não foi possível conectar como %s porque o nome de "
 
9320
"usuário é inválido. Nomes de usuário têm que ser um endereço de email "
 
9321
"válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
 
9322
"espaços, ou conter apenas números."
 
9323
 
 
9324
msgid "Invalid username."
 
9325
msgstr "Nome de usuário inválido."
 
9326
 
 
9327
msgid "Incorrect password."
 
9328
msgstr "Senha incorreta."
 
9329
 
 
9330
#. Suspended account
 
9331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
 
9332
msgid "Your account is currently suspended."
 
9333
msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
 
9334
 
 
9335
#. service temporarily unavailable
 
9336
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1929
 
9337
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
9338
msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
 
9339
 
 
9340
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:186
 
9341
msgid ""
 
9342
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
9343
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
9344
msgstr ""
 
9345
"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
 
9346
"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
 
9347
"ainda mais."
 
9348
 
 
9349
#. client too old
 
9350
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1938
 
9351
#, c-format
 
9352
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
9353
msgstr ""
 
9354
"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em "
 
9355
"%s"
 
9356
 
 
9357
msgid "Could Not Connect"
 
9358
msgstr "Não foi possível conectar"
 
9359
 
 
9360
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1880
 
9361
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2000
 
9362
msgid "Received authorization"
 
9363
msgstr "Autorização recebida"
 
9364
 
 
9365
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1608
 
9366
msgid "The SecurID key entered is invalid."
 
9367
msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
 
9368
 
 
9369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2045
 
9370
msgid "Enter SecurID"
 
9371
msgstr "Digite o SecurID"
 
9372
 
 
9373
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2046
 
9374
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
9375
msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital."
 
9376
 
 
9377
#. *
 
9378
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
9379
#. 
 
9380
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
 
9381
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2048
 
9382
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2747
 
9383
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
 
9384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
 
9385
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729 ../libpurple/request.h:1441
 
9386
msgid "_OK"
 
9387
msgstr "_OK"
 
9388
 
 
9389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691
 
9390
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1732
 
9391
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1833
 
9392
#, c-format
 
9393
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 
9394
msgstr ""
 
9395
"Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
 
9396
"atualizações em %s."
 
9397
 
 
9398
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
 
9399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1736
 
9400
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
9401
msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
 
9402
 
 
9403
#, c-format
 
9404
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 
9405
msgstr ""
 
9406
"Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
 
9407
 
 
9408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1837
 
9409
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
9410
msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
 
9411
 
 
9412
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2084
 
9413
msgid "Password sent"
 
9414
msgstr "Senha enviada"
 
9415
 
 
9416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2165
 
9417
msgid "Unable to initialize connection"
 
9418
msgstr "Não foi possível inicializar conexão"
 
9419
 
 
9420
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2716
 
9421
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
9422
msgstr ""
 
9423
"Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de "
 
9424
"amigos."
 
9425
 
 
9426
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
 
9427
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2745
 
9428
msgid "Authorization Request Message:"
 
9429
msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
 
9430
 
 
9431
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
 
9432
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746
 
9433
msgid "Please authorize me!"
 
9434
msgstr "Por favor me autorize!"
 
9435
 
 
9436
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2786
 
9437
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
 
9438
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
 
9439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
 
9440
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1282
 
9441
msgid "No reason given."
 
9442
msgstr "Nenhum motivo foi dado."
 
9443
 
 
9444
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2793
 
9445
msgid "Authorization Denied Message:"
 
9446
msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
 
9447
 
 
9448
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
 
9449
#, c-format
 
9450
msgid ""
 
9451
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
9452
"following reason:\n"
 
9453
"%s"
 
9454
msgstr ""
 
9455
"O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com "
 
9456
"o seguinte motivo:\n"
 
9457
"%s"
 
9458
 
 
9459
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2922
 
9460
msgid "ICQ authorization denied."
 
9461
msgstr "Autorização do ICQ negada."
 
9462
 
 
9463
#. Someone has granted you authorization
 
9464
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
 
9465
#, c-format
 
9466
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
9467
msgstr ""
 
9468
"O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos."
 
9469
 
 
9470
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2937
 
9471
#, c-format
 
9472
msgid ""
 
9473
"You have received a special message\n"
 
9474
"\n"
 
9475
"From: %s [%s]\n"
 
9476
"%s"
 
9477
msgstr ""
 
9478
"Você recebeu uma mensagem especial\n"
 
9479
"\n"
 
9480
"De: %s [%s]\n"
 
9481
"%s"
 
9482
 
 
9483
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2945
 
9484
#, c-format
 
9485
msgid ""
 
9486
"You have received an ICQ page\n"
 
9487
"\n"
 
9488
"From: %s [%s]\n"
 
9489
"%s"
 
9490
msgstr ""
 
9491
"Você recebeu um page do ICQ\n"
 
9492
"\n"
 
9493
"De: %s [%s]\n"
 
9494
"%s"
 
9495
 
 
9496
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2953
 
9497
#, c-format
 
9498
msgid ""
 
9499
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
 
9500
"\n"
 
9501
"Message is:\n"
 
9502
"%s"
 
9503
msgstr ""
 
9504
"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
 
9505
"\n"
 
9506
"A mensagem é: \n"
 
9507
"%s"
 
9508
 
 
9509
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2987
 
9510
#, c-format
 
9511
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
9512
msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
 
9513
 
 
9514
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2995
 
9515
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
9516
msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
 
9517
 
 
9518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3000 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
 
9519
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:693
 
9520
msgid "_Add"
 
9521
msgstr "_Adicionar"
 
9522
 
 
9523
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3001
 
9524
msgid "_Decline"
 
9525
msgstr "_Rejeitar"
 
9526
 
 
9527
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3137
 
9528
#, c-format
 
9529
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
9530
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
9531
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
 
9532
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
 
9533
 
 
9534
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3146
 
9535
#, c-format
 
9536
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
9537
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
9538
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
 
9539
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
 
9540
 
 
9541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3155
 
9542
#, c-format
 
9543
msgid ""
 
9544
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
9545
msgid_plural ""
 
9546
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
9547
msgstr[0] ""
 
9548
"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
 
9549
msgstr[1] ""
 
9550
"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido."
 
9551
 
 
9552
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3164
 
9553
#, c-format
 
9554
msgid ""
 
9555
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 
9556
msgid_plural ""
 
9557
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 
9558
msgstr[0] ""
 
9559
"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
 
9560
"alto."
 
9561
msgstr[1] ""
 
9562
"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito "
 
9563
"alto."
 
9564
 
 
9565
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3173
 
9566
#, c-format
 
9567
msgid ""
 
9568
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 
9569
msgid_plural ""
 
9570
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 
9571
msgstr[0] ""
 
9572
"Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
 
9573
msgstr[1] ""
 
9574
"Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto."
 
9575
 
 
9576
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3182
 
9577
#, c-format
 
9578
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
9579
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
9580
msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
 
9581
msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
 
9582
 
 
9583
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3344
 
9584
#, c-format
 
9585
msgid "Unable to send message: %s"
 
9586
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s"
 
9587
 
 
9588
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422
 
9589
msgid "Unknown reason."
 
9590
msgstr "Motivo desconhecido."
 
9591
 
 
9592
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2483
 
9593
#, c-format
 
9594
msgid "Unable to send message to %s:"
 
9595
msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:"
 
9596
 
 
9597
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3422
 
9598
#, c-format
 
9599
msgid "User information not available: %s"
 
9600
msgstr "Informação do usuário indisponível: %s"
 
9601
 
 
9602
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459
 
9603
msgid "Online Since"
 
9604
msgstr "Conectado desde"
 
9605
 
 
9606
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3464
 
9607
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
 
9608
msgid "Member Since"
 
9609
msgstr "Membro desde"
 
9610
 
 
9611
#. no profile information yet, so we cannot update
 
9612
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
9613
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:303
 
9614
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:358
 
9615
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3482
 
9616
msgid "Profile"
 
9617
msgstr "Perfil"
 
9618
 
 
9619
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3515
 
9620
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
9621
msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
 
9622
 
 
9623
#. The conversion failed!
 
9624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
 
9625
msgid ""
 
9626
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 
9627
"characters.]"
 
9628
msgstr ""
 
9629
"[Não foi possível exibir uma mensagem deste usuário porque ela continha "
 
9630
"caracteres inválidos.]"
 
9631
 
 
9632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
 
9633
msgid ""
 
9634
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
 
9635
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 
9636
msgstr ""
 
9637
"A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
 
9638
"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
 
9639
 
 
9640
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
 
9641
#, c-format
 
9642
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
9643
msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
 
9644
 
 
9645
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4153
 
9646
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
 
9647
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 
9648
msgid "Mobile Phone"
 
9649
msgstr "Telefone móvel"
 
9650
 
 
9651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
 
9652
msgid "Personal Web Page"
 
9653
msgstr "Página da web pessoal"
 
9654
 
 
9655
#. aim_userinfo_t
 
9656
#. strip_html_tags
 
9657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4190
 
9658
msgid "Additional Information"
 
9659
msgstr "Informações adicionais"
 
9660
 
 
9661
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4199
 
9662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4207
 
9663
msgid "Zip Code"
 
9664
msgstr "Código Postal (CEP)"
 
9665
 
 
9666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
 
9667
msgid "Work Information"
 
9668
msgstr "Informações do trabalho"
 
9669
 
 
9670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
 
9671
msgid "Division"
 
9672
msgstr "Divisão"
 
9673
 
 
9674
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
 
9675
msgid "Position"
 
9676
msgstr "Posição"
 
9677
 
 
9678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
 
9679
msgid "Web Page"
 
9680
msgstr "Página da web"
 
9681
 
 
9682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4276
 
9683
msgid "Pop-Up Message"
 
9684
msgstr "Mensagem pop-up"
 
9685
 
 
9686
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4316
 
9687
#, c-format
 
9688
msgid "The following username is associated with %s"
 
9689
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 
9690
msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s"
 
9691
msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
 
9692
 
 
9693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4347
 
9694
#, c-format
 
9695
msgid "No results found for email address %s"
 
9696
msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
 
9697
 
 
9698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4368
 
9699
#, c-format
 
9700
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 
9701
msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
 
9702
 
 
9703
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4370
 
9704
msgid "Account Confirmation Requested"
 
9705
msgstr "Confirmação de conta recebida"
 
9706
 
 
9707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4403
 
9708
#, c-format
 
9709
msgid ""
 
9710
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 
9711
"from the original."
 
9712
msgstr ""
 
9713
"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
 
9714
"requisitado difere do original."
 
9715
 
 
9716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4405
 
9717
#, c-format
 
9718
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 
9719
msgstr ""
 
9720
"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido."
 
9721
 
 
9722
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4407
 
9723
#, c-format
 
9724
msgid ""
 
9725
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 
9726
"long."
 
9727
msgstr ""
 
9728
"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome "
 
9729
"requisitado é muito extenso."
 
9730
 
 
9731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4409
 
9732
#, c-format
 
9733
msgid ""
 
9734
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 
9735
"request pending for this username."
 
9736
msgstr ""
 
9737
"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um "
 
9738
"pedido pendente para esse nome de usuário."
 
9739
 
 
9740
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4411
 
9741
#, c-format
 
9742
msgid ""
 
9743
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 
9744
"too many usernames associated with it."
 
9745
msgstr ""
 
9746
"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já "
 
9747
"possui muitos nomes de usuário associados a ele."
 
9748
 
 
9749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4413
 
9750
#, c-format
 
9751
msgid ""
 
9752
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 
9753
"invalid."
 
9754
msgstr ""
 
9755
"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é "
 
9756
"inválido."
 
9757
 
 
9758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4415
 
9759
#, c-format
 
9760
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
9761
msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
 
9762
 
 
9763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4417
 
9764
msgid "Error Changing Account Info"
 
9765
msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
 
9766
 
 
9767
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4423
 
9768
#, c-format
 
9769
msgid "The email address for %s is %s"
 
9770
msgstr "O endereço de email de %s é %s"
 
9771
 
 
9772
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4425
 
9773
msgid "Account Info"
 
9774
msgstr "Informações da conta"
 
9775
 
 
9776
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4614
 
9777
msgid ""
 
9778
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
9779
msgstr ""
 
9780
"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar "
 
9781
"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas."
 
9782
 
 
9783
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4886
 
9784
msgid "Unable to set AIM profile."
 
9785
msgstr "Não foi possível definir perfil AIM."
 
9786
 
 
9787
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4887
 
9788
msgid ""
 
9789
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
9790
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
9791
"fully connected."
 
9792
msgstr ""
 
9793
"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
 
9794
"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
 
9795
"defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
 
9796
 
 
9797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4901
 
9798
#, c-format
 
9799
msgid ""
 
9800
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
9801
"truncated for you."
 
9802
msgid_plural ""
 
9803
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
9804
"truncated for you."
 
9805
msgstr[0] ""
 
9806
"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
 
9807
"para você."
 
9808
msgstr[1] ""
 
9809
"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado "
 
9810
"para você."
 
9811
 
 
9812
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4906
 
9813
msgid "Profile too long."
 
9814
msgstr "Perfil muito extenso."
 
9815
 
 
9816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4935
 
9817
#, c-format
 
9818
msgid ""
 
9819
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
9820
"truncated for you."
 
9821
msgid_plural ""
 
9822
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
9823
"truncated for you."
 
9824
msgstr[0] ""
 
9825
"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
 
9826
"truncado para você."
 
9827
msgstr[1] ""
 
9828
"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi "
 
9829
"truncado para você."
 
9830
 
 
9831
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4940
 
9832
msgid "Away message too long."
 
9833
msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
 
9834
 
 
9835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4835
 
9836
#, c-format
 
9837
msgid ""
 
9838
"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
9839
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
9840
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
9841
msgstr ""
 
9842
"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. "
 
9843
"Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter "
 
9844
"apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
 
9845
 
 
9846
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
 
9847
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5043
 
9848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541
 
9849
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5556
 
9850
msgid "Unable to Add"
 
9851
msgstr "Não foi possível adicionar"
 
9852
 
 
9853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5177
 
9854
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 
9855
msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos"
 
9856
 
 
9857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
 
9858
msgid ""
 
9859
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
9860
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 
9861
msgstr ""
 
9862
"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no "
 
9863
"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
 
9864
"disponível em algumas horas."
 
9865
 
 
9866
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5365
 
9867
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5367
 
9868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5622
 
9869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5623
 
9870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5628
 
9871
msgid "Orphans"
 
9872
msgstr "Órfãos"
 
9873
 
 
9874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5305
 
9875
#, c-format
 
9876
msgid ""
 
9877
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
9878
"list.  Please remove one and try again."
 
9879
msgstr ""
 
9880
"Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua "
 
9881
"lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
 
9882
 
 
9883
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5539
 
9884
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
 
9885
msgid "(no name)"
 
9886
msgstr "(sem nome)"
 
9887
 
 
9888
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5319
 
9889
#, c-format
 
9890
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 
9891
msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido."
 
9892
 
 
9893
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5678
 
9894
#, c-format
 
9895
msgid ""
 
9896
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 
9897
"Do you want to add this user?"
 
9898
msgstr ""
 
9899
"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
 
9900
"deseja adicioná-lo?"
 
9901
 
 
9902
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686
 
9903
msgid "Authorization Given"
 
9904
msgstr "Autorização concedida"
 
9905
 
 
9906
#. Granted
 
9907
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
 
9908
#, c-format
 
9909
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
9910
msgstr ""
 
9911
"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
 
9912
 
 
9913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760
 
9914
msgid "Authorization Granted"
 
9915
msgstr "Autorização concedida"
 
9916
 
 
9917
#. Denied
 
9918
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
 
9919
#, c-format
 
9920
msgid ""
 
9921
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
9922
"following reason:\n"
 
9923
"%s"
 
9924
msgstr ""
 
9925
"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
 
9926
"seguinte motivo: \n"
 
9927
"%s"
 
9928
 
 
9929
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
 
9930
msgid "Authorization Denied"
 
9931
msgstr "Autorização negada"
 
9932
 
 
9933
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
 
9934
msgid "_Exchange:"
 
9935
msgstr "_Troca:"
 
9936
 
 
9937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5917
 
9938
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
9939
msgstr ""
 
9940
"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar "
 
9941
"imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM."
 
9942
 
 
9943
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258
 
9944
msgid "iTunes Music Store Link"
 
9945
msgstr "Link para a loja de música do iTunes"
 
9946
 
 
9947
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6380
 
9948
#, c-format
 
9949
msgid "Buddy Comment for %s"
 
9950
msgstr "Comentário do amigo %s"
 
9951
 
 
9952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
 
9953
msgid "Buddy Comment:"
 
9954
msgstr "Comentário do amigo:"
 
9955
 
 
9956
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
 
9957
#, c-format
 
9958
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
9959
msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
 
9960
 
 
9961
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
 
9962
msgid ""
 
9963
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
9964
"Do you wish to continue?"
 
9965
msgstr ""
 
9966
"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
 
9967
"privacidade. Deseja continuar?"
 
9968
 
 
9969
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6440
 
9970
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
 
9971
msgid "C_onnect"
 
9972
msgstr "C_onectar"
 
9973
 
 
9974
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6517
 
9975
msgid "Get AIM Info"
 
9976
msgstr "Ver informações do AIM"
 
9977
 
 
9978
#. We only do this if the user is in our buddy list
 
9979
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6526
 
9980
msgid "Edit Buddy Comment"
 
9981
msgstr "Editar comentário do amigo"
 
9982
 
 
9983
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
 
9984
msgid "Get Status Msg"
 
9985
msgstr "Ver mensagem de status"
 
9986
 
 
9987
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6559
 
9988
msgid "Direct IM"
 
9989
msgstr "Mensagem instantânea direta"
 
9990
 
 
9991
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586
 
9992
msgid "Re-request Authorization"
 
9993
msgstr "Re-requisitar autorização"
 
9994
 
 
9995
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6645
 
9996
msgid "Require authorization"
 
9997
msgstr "Pedir autorização"
 
9998
 
 
9999
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6648
 
10000
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
10001
msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)"
 
10002
 
 
10003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6653
 
10004
msgid "ICQ Privacy Options"
 
10005
msgstr "Opções de privacidade do ICQ"
 
10006
 
 
10007
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673
 
10008
msgid "The new formatting is invalid."
 
10009
msgstr "A nova formatação é inválida."
 
10010
 
 
10011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
 
10012
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 
10013
msgstr ""
 
10014
"A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os "
 
10015
"espaços."
 
10016
 
 
10017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6727
 
10018
msgid "Change Address To:"
 
10019
msgstr "Mudar endereço para:"
 
10020
 
 
10021
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6772
 
10022
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 
10023
msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
 
10024
 
 
10025
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6775
 
10026
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
10027
msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
 
10028
 
 
10029
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6776
 
10030
msgid ""
 
10031
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
10032
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
10033
msgstr ""
 
10034
"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
 
10035
"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
 
10036
 
 
10037
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6793
 
10038
msgid "Find Buddy by Email"
 
10039
msgstr "Encontrar amigo por email"
 
10040
 
 
10041
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6794
 
10042
msgid "Search for a buddy by email address"
 
10043
msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email"
 
10044
 
 
10045
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6795
 
10046
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 
10047
msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
 
10048
 
 
10049
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6798
 
10050
msgid "_Search"
 
10051
msgstr "_Pesquisar"
 
10052
 
 
10053
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6956
 
10054
msgid "Set User Info (web)..."
 
10055
msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
 
10056
 
 
10057
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 
10058
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6968
 
10059
msgid "Change Password (web)"
 
10060
msgstr "Mudar Senha (URL)"
 
10061
 
 
10062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6975
 
10063
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 
10064
msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
 
10065
 
 
10066
#. ICQ actions
 
10067
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6985
 
10068
msgid "Set Privacy Options..."
 
10069
msgstr "Definir opções de privacidade..."
 
10070
 
 
10071
#. AIM actions
 
10072
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6992
 
10073
msgid "Confirm Account"
 
10074
msgstr "Confirmar conta"
 
10075
 
 
10076
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6996
 
10077
msgid "Display Currently Registered Email Address"
 
10078
msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente"
 
10079
 
 
10080
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7000
 
10081
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 
10082
msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..."
 
10083
 
 
10084
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7007
 
10085
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
10086
msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
 
10087
 
 
10088
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7013
 
10089
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 
10090
msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
 
10091
 
 
10092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7018
 
10093
msgid "Search for Buddy by Information"
 
10094
msgstr "Procurar por amigos por informações"
 
10095
 
 
10096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7217
 
10097
msgid ""
 
10098
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 
10099
"file transfers and direct IM (slower,\n"
 
10100
"but does not reveal your IP address)"
 
10101
msgstr ""
 
10102
"Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n"
 
10103
"(mais lento, mas não revela seu endereço IP)"
 
10104
 
 
10105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7222
 
10106
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 
10107
msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos"
 
10108
 
 
10109
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
 
10110
#, c-format
 
10111
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
10112
msgstr ""
 
10113
"Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta."
 
10114
 
 
10115
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
 
10116
#, c-format
 
10117
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
10118
msgstr "Tentando conectar a %s:%hu."
 
10119
 
 
10120
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
 
10121
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
10122
msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy."
 
10123
 
 
10124
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
 
10125
#, c-format
 
10126
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
10127
msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
 
10128
 
 
10129
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
 
10130
msgid ""
 
10131
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
10132
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
10133
"considered a privacy risk."
 
10134
msgstr ""
 
10135
"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
 
10136
"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
 
10137
"considerado um risco de privacidade."
 
10138
 
 
10139
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 
10140
msgid "Aquarius"
 
10141
msgstr "Aquário"
 
10142
 
 
10143
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 
10144
msgid "Pisces"
 
10145
msgstr "Peixes"
 
10146
 
 
10147
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 
10148
msgid "Aries"
 
10149
msgstr "Áries"
 
10150
 
 
10151
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 
10152
msgid "Taurus"
 
10153
msgstr "Touro"
 
10154
 
 
10155
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
10156
msgid "Gemini"
 
10157
msgstr "Gêmeos"
 
10158
 
 
10159
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
10160
msgid "Cancer"
 
10161
msgstr "Câncer"
 
10162
 
 
10163
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
10164
msgid "Leo"
 
10165
msgstr "Leão"
 
10166
 
 
10167
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
10168
msgid "Virgo"
 
10169
msgstr "Virgem"
 
10170
 
 
10171
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
 
10172
msgid "Libra"
 
10173
msgstr "Libra"
 
10174
 
 
10175
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
 
10176
msgid "Scorpio"
 
10177
msgstr "Escorpião"
 
10178
 
 
10179
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
 
10180
msgid "Sagittarius"
 
10181
msgstr "Sagitário"
 
10182
 
 
10183
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
 
10184
msgid "Capricorn"
 
10185
msgstr "Capricórnio"
 
10186
 
 
10187
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 
10188
msgid "Rat"
 
10189
msgstr "Rato"
 
10190
 
 
10191
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 
10192
msgid "Ox"
 
10193
msgstr "Boi"
 
10194
 
 
10195
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 
10196
msgid "Tiger"
 
10197
msgstr "Tigre"
 
10198
 
 
10199
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 
10200
msgid "Rabbit"
 
10201
msgstr "Coelho"
 
10202
 
 
10203
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
10204
msgid "Dragon"
 
10205
msgstr "Dragão"
 
10206
 
 
10207
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
10208
msgid "Snake"
 
10209
msgstr "Serpente"
 
10210
 
 
10211
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
10212
msgid "Horse"
 
10213
msgstr "Cavalo"
 
10214
 
 
10215
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
10216
msgid "Goat"
 
10217
msgstr "Carneiro"
 
10218
 
 
10219
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 
10220
msgid "Monkey"
 
10221
msgstr "Macaco"
 
10222
 
 
10223
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 
10224
msgid "Rooster"
 
10225
msgstr "Galo"
 
10226
 
 
10227
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 
10228
msgid "Dog"
 
10229
msgstr "Cão"
 
10230
 
 
10231
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
 
10232
msgid "Pig"
 
10233
msgstr "Porco"
 
10234
 
 
10235
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
 
10236
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
 
10237
msgid "Other"
 
10238
msgstr "Outro"
 
10239
 
 
10240
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
 
10241
msgid "Visible"
 
10242
msgstr "Visível"
 
10243
 
 
10244
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
 
10245
msgid "Friend Only"
 
10246
msgstr "Apenas Amigo"
 
10247
 
 
10248
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
 
10249
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 
10250
msgid "Private"
 
10251
msgstr "Privado"
 
10252
 
 
10253
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
 
10254
msgid "QQ Number"
 
10255
msgstr "Número do QQ"
 
10256
 
 
10257
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
 
10258
msgid "Country/Region"
 
10259
msgstr "País/Região"
 
10260
 
 
10261
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
 
10262
msgid "Province/State"
 
10263
msgstr "Estado"
 
10264
 
 
10265
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
 
10266
msgid "Zipcode"
 
10267
msgstr "Código Postal (CEP)"
 
10268
 
 
10269
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
 
10270
msgid "Phone Number"
 
10271
msgstr "Número de telefone"
 
10272
 
 
10273
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
 
10274
msgid "Authorize adding"
 
10275
msgstr "Autorizar adição"
 
10276
 
 
10277
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
 
10278
msgid "Cellphone Number"
 
10279
msgstr "Número do celular"
 
10280
 
 
10281
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
 
10282
msgid "Personal Introduction"
 
10283
msgstr "Introdução pessoal"
 
10284
 
 
10285
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
 
10286
msgid "City/Area"
 
10287
msgstr "Cidade/Área"
 
10288
 
 
10289
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
 
10290
msgid "Publish Mobile"
 
10291
msgstr "Publicar Telefone Celular"
 
10292
 
 
10293
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
 
10294
msgid "Publish Contact"
 
10295
msgstr "Publicar Contato"
 
10296
 
 
10297
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
 
10298
msgid "College"
 
10299
msgstr "Universidade"
 
10300
 
 
10301
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
 
10302
msgid "Horoscope"
 
10303
msgstr "Horóscopo"
 
10304
 
 
10305
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
 
10306
msgid "Zodiac"
 
10307
msgstr "Zodíaco"
 
10308
 
 
10309
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
 
10310
msgid "Blood"
 
10311
msgstr "Sangue"
 
10312
 
 
10313
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
 
10314
msgid "True"
 
10315
msgstr "Verdadeiro"
 
10316
 
 
10317
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
 
10318
msgid "False"
 
10319
msgstr "Falso"
 
10320
 
 
10321
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
 
10322
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
 
10323
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
 
10324
msgid "Modify Contact"
 
10325
msgstr "Modificar Contato"
 
10326
 
 
10327
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
 
10328
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
 
10329
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
 
10330
msgid "Modify Address"
 
10331
msgstr "Modificar Endereço"
 
10332
 
 
10333
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
 
10334
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
 
10335
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
 
10336
msgid "Modify Extended Information"
 
10337
msgstr "Modificar informações extendidas"
 
10338
 
 
10339
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
 
10340
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
 
10341
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
 
10342
msgid "Modify Information"
 
10343
msgstr "Modificar informações"
 
10344
 
 
10345
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
 
10346
msgid "Update"
 
10347
msgstr "Atualizar"
 
10348
 
 
10349
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
 
10350
msgid "Could not change buddy information."
 
10351
msgstr "Não foi possível alterar informação do amigo."
 
10352
 
 
10353
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167
 
10354
msgid "Mobile"
 
10355
msgstr "Móvel"
 
10356
 
 
10357
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
 
10358
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
 
10359
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 
10360
msgid "Note"
 
10361
msgstr "Nota"
 
10362
 
 
10363
#. callback
 
10364
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
 
10365
msgid "Buddy Memo"
 
10366
msgstr "Lembrete do Amigo"
 
10367
 
 
10368
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
 
10369
msgid "Change his/her memo as you like"
 
10370
msgstr "Altere o lembrete dele/dela como você quiser"
 
10371
 
 
10372
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
 
10373
msgid "_Modify"
 
10374
msgstr "_Modificar"
 
10375
 
 
10376
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
 
10377
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
 
10378
msgid "Memo Modify"
 
10379
msgstr "Modificar Lembrete"
 
10380
 
 
10381
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
 
10382
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
 
10383
msgid "Server says:"
 
10384
msgstr "Servidor diz:"
 
10385
 
 
10386
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
 
10387
msgid "Your request was accepted."
 
10388
msgstr "Sua requisição foi aceita."
 
10389
 
 
10390
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
 
10391
msgid "Your request was rejected."
 
10392
msgstr "Sua requisição foi rejeitada."
 
10393
 
 
10394
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
 
10395
#, c-format
 
10396
msgid "%u requires verification"
 
10397
msgstr "%u requer verificação"
 
10398
 
 
10399
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
 
10400
msgid "Add buddy question"
 
10401
msgstr "Questão de adicionar amigo"
 
10402
 
 
10403
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
 
10404
msgid "Enter answer here"
 
10405
msgstr "Digite a resposta aqui"
 
10406
 
 
10407
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
 
10408
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
 
10409
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
 
10410
msgid "Send"
 
10411
msgstr "Enviar"
 
10412
 
 
10413
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
 
10414
msgid "Invalid answer."
 
10415
msgstr "Resposta inválida."
 
10416
 
 
10417
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
 
10418
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
 
10419
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1281
 
10420
msgid "Authorization denied message:"
 
10421
msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
 
10422
 
 
10423
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
 
10424
msgid "Sorry, you're not my style."
 
10425
msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo..."
 
10426
 
 
10427
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
 
10428
#, c-format
 
10429
msgid "%u needs authorization"
 
10430
msgstr "%u precisa de autorização"
 
10431
 
 
10432
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
 
10433
msgid "Add buddy authorize"
 
10434
msgstr "Autorizar adição de amigo"
 
10435
 
 
10436
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
 
10437
msgid "Enter request here"
 
10438
msgstr "Digite o pedido aqui"
 
10439
 
 
10440
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
 
10441
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
 
10442
msgid "Would you be my friend?"
 
10443
msgstr "Você quer ser meu amigo?"
 
10444
 
 
10445
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
 
10446
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
 
10447
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
 
10448
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
 
10449
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
 
10450
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
 
10451
msgid "QQ Buddy"
 
10452
msgstr "Amigo do QQ"
 
10453
 
 
10454
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
 
10455
msgid "Add buddy"
 
10456
msgstr "Adicionar amigo"
 
10457
 
 
10458
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
 
10459
msgid "Invalid QQ Number"
 
10460
msgstr "Número do QQ inválido"
 
10461
 
 
10462
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
 
10463
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
 
10464
msgid "Failed sending authorize"
 
10465
msgstr "Falha enviando autorização"
 
10466
 
 
10467
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
 
10468
#, c-format
 
10469
msgid "Failed removing buddy %u"
 
10470
msgstr "Falha ao remover amigo %u"
 
10471
 
 
10472
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
 
10473
#, c-format
 
10474
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
 
10475
msgstr "Falhou ao me remover das %d listas de amigos"
 
10476
 
 
10477
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
 
10478
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
 
10479
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
 
10480
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
 
10481
msgid "No reason given"
 
10482
msgstr "Nenhum motivo foi dado."
 
10483
 
 
10484
#. only need to get value
 
10485
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
 
10486
#, c-format
 
10487
msgid "You have been added by %s"
 
10488
msgstr "Você foi adicionado por %s"
 
10489
 
 
10490
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
 
10491
msgid "Would you like to add him?"
 
10492
msgstr "Você deseja adicioná-lo?"
 
10493
 
 
10494
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
 
10495
#, c-format
 
10496
msgid "Rejected by %s"
 
10497
msgstr "Rejeitada por %s"
 
10498
 
 
10499
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
 
10500
#, c-format
 
10501
msgid "Message: %s"
 
10502
msgstr "Mensagem: %s"
 
10503
 
 
10504
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
 
10505
msgid "ID: "
 
10506
msgstr "ID: "
 
10507
 
 
10508
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 
10509
msgid "Group ID"
 
10510
msgstr "ID do Grupo"
 
10511
 
 
10512
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
 
10513
msgid "QQ Qun"
 
10514
msgstr "Qun do QQ"
 
10515
 
 
10516
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
 
10517
msgid "Please enter Qun number"
 
10518
msgstr "Por favor, digite o número do Qun"
 
10519
 
 
10520
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 
10521
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
 
10522
msgstr "Você só pode pesquisar por um Qun permanente\n"
 
10523
 
 
10524
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
 
10525
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
 
10526
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
 
10527
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
 
10528
msgstr "(String UTF-8 inválida)"
 
10529
 
 
10530
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
 
10531
msgid "Not member"
 
10532
msgstr "Não membro"
 
10533
 
 
10534
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
 
10535
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
 
10536
msgid "Member"
 
10537
msgstr "Membro"
 
10538
 
 
10539
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
 
10540
msgid "Requesting"
 
10541
msgstr "Requisitando"
 
10542
 
 
10543
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
 
10544
msgid "Admin"
 
10545
msgstr "Admin"
 
10546
 
 
10547
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
 
10548
msgid "Notice"
 
10549
msgstr "Aviso"
 
10550
 
 
10551
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
 
10552
msgid "Detail"
 
10553
msgstr "Detalhe"
 
10554
 
 
10555
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
 
10556
msgid "Creator"
 
10557
msgstr "Criador"
 
10558
 
 
10559
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
 
10560
msgid "About me"
 
10561
msgstr "Sobre mim"
 
10562
 
 
10563
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
 
10564
msgid "Category"
 
10565
msgstr "Categoria"
 
10566
 
 
10567
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
 
10568
msgid "The Qun does not allow others to join"
 
10569
msgstr "O Qun não permite a entrada de outros"
 
10570
 
 
10571
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
 
10572
msgid "Join QQ Qun"
 
10573
msgstr "Juntar-se ao QQ Qun"
 
10574
 
 
10575
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
 
10576
msgid "Input request here"
 
10577
msgstr "Digite o pedido aqui"
 
10578
 
 
10579
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
 
10580
#, c-format
 
10581
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
 
10582
msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso %s (%u)"
 
10583
 
 
10584
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
 
10585
msgid "Successfully joined Qun"
 
10586
msgstr "Você se juntou ao Qun com sucesso"
 
10587
 
 
10588
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
 
10589
#, c-format
 
10590
msgid "Qun %u denied from joining"
 
10591
msgstr "Qun %u negou a entrada"
 
10592
 
 
10593
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
 
10594
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
 
10595
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
 
10596
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
 
10597
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
 
10598
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
 
10599
msgid "QQ Qun Operation"
 
10600
msgstr "Operação do Qun QQ"
 
10601
 
 
10602
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
 
10603
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
 
10604
msgid "Failed:"
 
10605
msgstr "Falhou:"
 
10606
 
 
10607
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
 
10608
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
 
10609
msgstr "Junte-se ao Qun, resposta desconhecida"
 
10610
 
 
10611
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
 
10612
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
 
10613
msgid "Quit Qun"
 
10614
msgstr "Sair do Qun"
 
10615
 
 
10616
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
 
10617
msgid ""
 
10618
"Note, if you are the creator, \n"
 
10619
"this operation will eventually remove this Qun."
 
10620
msgstr ""
 
10621
"Observação: Se você for o criador,\n"
 
10622
"esta operação apagará este Qun."
 
10623
 
 
10624
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
 
10625
msgid "Sorry, you are not our style"
 
10626
msgstr "Desculpe, você não faz meu tipo"
 
10627
 
 
10628
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
 
10629
msgid "Successfully changed Qun members"
 
10630
msgstr "Você alterou o membro do Qun com sucesso"
 
10631
 
 
10632
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
 
10633
msgid "Successfully changed Qun information"
 
10634
msgstr "Você alterou as informações do Qun com sucesso"
 
10635
 
 
10636
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
 
10637
msgid "You have successfully created a Qun"
 
10638
msgstr "Você criou um Qun com sucesso"
 
10639
 
 
10640
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
 
10641
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
 
10642
msgstr "Você deseja definir as informações detalhadas agora?"
 
10643
 
 
10644
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
 
10645
msgid "Setup"
 
10646
msgstr "Definir"
 
10647
 
 
10648
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
 
10649
#, c-format
 
10650
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
 
10651
msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u para %s"
 
10652
 
 
10653
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
 
10654
#, c-format
 
10655
msgid "%u request to join Qun %u"
 
10656
msgstr "%u pede para se juntar ao Qun %u"
 
10657
 
 
10658
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
 
10659
#, c-format
 
10660
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
 
10661
msgstr "Falha ao ingressar no Qun %u, operado pelo administrador %u"
 
10662
 
 
10663
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
 
10664
#, c-format
 
10665
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 
10666
msgstr "<b>Se juntar ao Qun %u é aprovado pelo administrador %u para %s</b>"
 
10667
 
 
10668
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
 
10669
#, c-format
 
10670
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
 
10671
msgstr "<b>Remover amigo %u. </b>"
 
10672
 
 
10673
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
 
10674
#, c-format
 
10675
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
 
10676
msgstr "<b>Novo amigo %u se juntou.</b>"
 
10677
 
 
10678
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
 
10679
#, c-format
 
10680
msgid "Unknown-%d"
 
10681
msgstr "Desconhecido-%d"
 
10682
 
 
10683
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
 
10684
msgid "Level"
 
10685
msgstr "Nível"
 
10686
 
 
10687
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
 
10688
msgid " VIP"
 
10689
msgstr " VIP"
 
10690
 
 
10691
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
 
10692
msgid " TCP"
 
10693
msgstr " TCP"
 
10694
 
 
10695
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
 
10696
msgid " FromMobile"
 
10697
msgstr " DoCelular"
 
10698
 
 
10699
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
 
10700
msgid " BindMobile"
 
10701
msgstr " VinculoCelular"
 
10702
 
 
10703
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
 
10704
msgid " Video"
 
10705
msgstr " Vídeo"
 
10706
 
 
10707
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
 
10708
msgid " Zone"
 
10709
msgstr " Zona"
 
10710
 
 
10711
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
 
10712
msgid "Flag"
 
10713
msgstr "Flag"
 
10714
 
 
10715
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
 
10716
msgid "Ver"
 
10717
msgstr "Ver"
 
10718
 
 
10719
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951
 
10720
msgid "Invalid name"
 
10721
msgstr "Nome inválido"
 
10722
 
 
10723
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503
 
10724
msgid "Select icon..."
 
10725
msgstr "Selecionar ícone..."
 
10726
 
 
10727
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
 
10728
#, c-format
 
10729
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
10730
msgstr "<b>Hora de login</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
10731
 
 
10732
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
 
10733
#, c-format
 
10734
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
 
10735
msgstr "<b>Amigos Atualmente Online</b>: %d<br>\n"
 
10736
 
 
10737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
 
10738
#, c-format
 
10739
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
10740
msgstr "<b>Última atualização</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
10741
 
 
10742
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
 
10743
#, c-format
 
10744
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
 
10745
msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
 
10746
 
 
10747
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
 
10748
#, c-format
 
10749
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
 
10750
msgstr "<b>Etiqueta de cliente:</b> %s<br>\n"
 
10751
 
 
10752
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
 
10753
#, c-format
 
10754
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 
10755
msgstr "<b>Tipo de conexão:</b> %s<br>\n"
 
10756
 
 
10757
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
 
10758
#, c-format
 
10759
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
 
10760
msgstr "<b>Meu IP de Internet</b>: %s:%d<br>\n"
 
10761
 
 
10762
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
 
10763
#, c-format
 
10764
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
 
10765
msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
 
10766
 
 
10767
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
 
10768
#, c-format
 
10769
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
 
10770
msgstr "<b>Re-enviado</b>: %lu<br>\n"
 
10771
 
 
10772
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
 
10773
#, c-format
 
10774
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
 
10775
msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
 
10776
 
 
10777
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
 
10778
#, c-format
 
10779
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
 
10780
msgstr "<b>Recebido</b>: %lu<br>\n"
 
10781
 
 
10782
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
 
10783
#, c-format
 
10784
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
 
10785
msgstr "<b>Duplicata Recebida:</b> %lu<br>\n"
 
10786
 
 
10787
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602
 
10788
#, c-format
 
10789
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
10790
msgstr "<b>Hora</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
10791
 
 
10792
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607
 
10793
#, c-format
 
10794
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
10795
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
 
10796
 
 
10797
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612
 
10798
msgid "Login Information"
 
10799
msgstr "Informações de conexão"
 
10800
 
 
10801
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
 
10802
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
 
10803
msgstr "<p><b>Autor Original</b>:<br>\n"
 
10804
 
 
10805
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632
 
10806
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
 
10807
msgstr "<p><b>Contributors de Código</b>:<br>\n"
 
10808
 
 
10809
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648
 
10810
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
 
10811
msgstr "<p><b>Contribuidores amáveis de patch</b>:<br>\n"
 
10812
 
 
10813
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658
 
10814
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 
10815
msgstr "<p><b>Agradecimento</b>:<br>\n"
 
10816
 
 
10817
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
 
10818
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
 
10819
msgstr "<p><b>Testadores Escrupulosos</b>:<br>\n"
 
10820
 
 
10821
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
 
10822
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 
10823
msgstr "<p><i>E, todos os garotos nos bastidores...</i><br>\n"
 
10824
 
 
10825
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
 
10826
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
 
10827
msgstr "<i>Fique a vontade para se juntar a nós!</i> :)"
 
10828
 
 
10829
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
 
10830
#, c-format
 
10831
msgid "About OpenQ %s"
 
10832
msgstr "Sobre o OpenQ %s"
 
10833
 
 
10834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
 
10835
msgid "Change Icon"
 
10836
msgstr "Alterar Ícone"
 
10837
 
 
10838
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
 
10839
msgid "Change Password"
 
10840
msgstr "Alterar senha"
 
10841
 
 
10842
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
 
10843
msgid "Account Information"
 
10844
msgstr "Informações da conta"
 
10845
 
 
10846
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
 
10847
msgid "Update all QQ Quns"
 
10848
msgstr "Atualizar todos os Quns do QQ"
 
10849
 
 
10850
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
 
10851
msgid "About OpenQ"
 
10852
msgstr "Sobre o OpenQ"
 
10853
 
 
10854
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
 
10855
msgid "Modify Buddy Memo"
 
10856
msgstr "Modificar Lembrete do Amigo"
 
10857
 
 
10858
#. *< type
 
10859
#. *< ui_requirement
 
10860
#. *< flags
 
10861
#. *< dependencies
 
10862
#. *< priority
 
10863
#. *< id
 
10864
#. *< name
 
10865
#. *< version
 
10866
#. *  summary
 
10867
#. *  description
 
10868
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059
 
10869
msgid "QQ Protocol Plugin"
 
10870
msgstr "Plug-in do protocolo QQ"
 
10871
 
 
10872
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097
 
10873
msgid "Auto"
 
10874
msgstr "Automático"
 
10875
 
 
10876
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114
 
10877
msgid "Select Server"
 
10878
msgstr "Selecionar Servidor"
 
10879
 
 
10880
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
 
10881
msgid "QQ2005"
 
10882
msgstr "QQ2005"
 
10883
 
 
10884
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
 
10885
msgid "QQ2007"
 
10886
msgstr "QQ2007"
 
10887
 
 
10888
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
 
10889
msgid "QQ2008"
 
10890
msgstr "QQ2008"
 
10891
 
 
10892
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135
 
10893
msgid "Connect by TCP"
 
10894
msgstr "Conectar usando TCP"
 
10895
 
 
10896
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
 
10897
msgid "Show server notice"
 
10898
msgstr "Mostrar avisos do servidor"
 
10899
 
 
10900
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
 
10901
msgid "Show server news"
 
10902
msgstr "Mostrar novidades do servidor"
 
10903
 
 
10904
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
 
10905
msgid "Show chat room when msg comes"
 
10906
msgstr "Mostrar sala de chat quando enviarem uma mensagem"
 
10907
 
 
10908
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
 
10909
msgid "Keep alive interval (seconds)"
 
10910
msgstr "Intervalo de keep-alive (segundos)"
 
10911
 
 
10912
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
 
10913
msgid "Update interval (seconds)"
 
10914
msgstr "Intervalo de update (segundos)"
 
10915
 
 
10916
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
 
10917
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
 
10918
msgid "Cannot decrypt server reply"
 
10919
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
 
10920
 
 
10921
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
 
10922
#, c-format
 
10923
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
 
10924
msgstr "Falhou ao requisitar o token, 0x%02X"
 
10925
 
 
10926
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
 
10927
#, c-format
 
10928
msgid "Invalid token len, %d"
 
10929
msgstr "Comprimento de token inválido, %d"
 
10930
 
 
10931
#. extend redirect used in QQ2006
 
10932
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
 
10933
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
 
10934
msgstr "Redirect_EX não é mais suportado"
 
10935
 
 
10936
#. need activation
 
10937
#. need activation
 
10938
#. need activation
 
10939
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
 
10940
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
 
10941
msgid "Activation required"
 
10942
msgstr "Ativação necessária"
 
10943
 
 
10944
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
 
10945
#, c-format
 
10946
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
 
10947
msgstr "Código de resposta desconhecido ao tentar fazer login em (0x%02X)"
 
10948
 
 
10949
msgid "Could not decrypt server reply"
 
10950
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do servidor"
 
10951
 
 
10952
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
 
10953
msgid "Requesting captcha"
 
10954
msgstr "Requisitando captcha"
 
10955
 
 
10956
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
 
10957
msgid "Checking captcha"
 
10958
msgstr "Verificando captcha."
 
10959
 
 
10960
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
 
10961
msgid "Failed captcha verification"
 
10962
msgstr "Falha na verificação do captcha"
 
10963
 
 
10964
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
 
10965
msgid "Captcha Image"
 
10966
msgstr "Imagem do captcha"
 
10967
 
 
10968
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
 
10969
msgid "Enter code"
 
10970
msgstr "Digite o código"
 
10971
 
 
10972
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
 
10973
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
 
10974
msgid "QQ Captcha Verification"
 
10975
msgstr "Verificação do certificado SSL"
 
10976
 
 
10977
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
 
10978
msgid "Enter the text from the image"
 
10979
msgstr "Digite o texto a partir da imagem"
 
10980
 
 
10981
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
 
10982
#, c-format
 
10983
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
 
10984
msgstr "Resposta desconhecida ao verificar a senha (0x%02X)"
 
10985
 
 
10986
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
 
10987
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
 
10988
#, c-format
 
10989
msgid ""
 
10990
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 
10991
"%s"
 
10992
msgstr ""
 
10993
"Código de resposta desconhecido ao fazer login em (0x%02X):\n"
 
10994
"%s"
 
10995
 
 
10996
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
 
10997
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
 
10998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1251
 
10999
msgid "Unable to connect."
 
11000
msgstr "Não foi possível conectar."
 
11001
 
 
11002
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
 
11003
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
 
11004
msgid "Socket error"
 
11005
msgstr "Erro de socket"
 
11006
 
 
11007
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
 
11008
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
 
11009
msgid "Unable to read from socket"
 
11010
msgstr "Não foi possível ler do socket"
 
11011
 
 
11012
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
 
11013
msgid "Write Error"
 
11014
msgstr "Erro ao enviar"
 
11015
 
 
11016
msgid "Connection lost"
 
11017
msgstr "Conexão perdida"
 
11018
 
 
11019
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
 
11020
msgid "Getting server"
 
11021
msgstr "Coletando servidor"
 
11022
 
 
11023
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
 
11024
msgid "Requesting token"
 
11025
msgstr "Token de requisição"
 
11026
 
 
11027
msgid "Couldn't resolve host"
 
11028
msgstr "Não foi possível resolver ao host"
 
11029
 
 
11030
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
 
11031
msgid "Invalid server or port"
 
11032
msgstr "Porta ou servidor inválido"
 
11033
 
 
11034
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
 
11035
msgid "Connecting to server"
 
11036
msgstr "Conectando ao servidor"
 
11037
 
 
11038
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
 
11039
msgid "QQ Error"
 
11040
msgstr "Erro no QQ"
 
11041
 
 
11042
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
 
11043
#, c-format
 
11044
msgid ""
 
11045
"Server News:\n"
 
11046
"%s\n"
 
11047
"%s\n"
 
11048
"%s"
 
11049
msgstr ""
 
11050
"Notícias do Servidor:\n"
 
11051
"%s\n"
 
11052
"%s\n"
 
11053
"%s"
 
11054
 
 
11055
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
 
11056
#, c-format
 
11057
msgid "%s:%s"
 
11058
msgstr "%s:%s"
 
11059
 
 
11060
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
 
11061
#, c-format
 
11062
msgid "From %s:"
 
11063
msgstr "De %s:"
 
11064
 
 
11065
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
 
11066
#, c-format
 
11067
msgid ""
 
11068
"Server notice From %s: \n"
 
11069
"%s"
 
11070
msgstr ""
 
11071
"Avisos do servidor de %s: \n"
 
11072
"%s"
 
11073
 
 
11074
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
 
11075
msgid "Unknown SERVER CMD"
 
11076
msgstr "SERVER CMD desconhecido"
 
11077
 
 
11078
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
 
11079
#, c-format
 
11080
msgid ""
 
11081
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
 
11082
"Room %u, reply 0x%02X"
 
11083
msgstr ""
 
11084
"Erro de resposta de %s(0x%02X)\n"
 
11085
"Sala %u, resposta 0x%02X"
 
11086
 
 
11087
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
 
11088
msgid "QQ Qun Command"
 
11089
msgstr "Comando QQ Qun"
 
11090
 
 
11091
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
 
11092
msgid "Could not decrypt login reply"
 
11093
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta do login"
 
11094
 
 
11095
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
 
11096
msgid "Unknown LOGIN CMD"
 
11097
msgstr "LOGIN CMD desconhecido"
 
11098
 
 
11099
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
 
11100
msgid "Unknown CLIENT CMD"
 
11101
msgstr "CLIENT CMD desconhecido"
 
11102
 
 
11103
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
 
11104
#, c-format
 
11105
msgid "%d has declined the file %s"
 
11106
msgstr "%d recusou o arquivo %s"
 
11107
 
 
11108
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
 
11109
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 
11110
msgid "File Send"
 
11111
msgstr "Envio de arquivo"
 
11112
 
 
11113
#, c-format
 
11114
msgid "%d canceled the transfer of %s"
 
11115
msgstr "%d cancelou a transferência de %s"
 
11116
 
 
11117
msgid "Connection closed (writing)"
 
11118
msgstr "Conexão fechada (escrevendo)"
 
11119
 
 
11120
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
 
11121
#, c-format
 
11122
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
11123
msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
 
11124
 
 
11125
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1312
 
11126
#, c-format
 
11127
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
11128
msgstr "<b>ID do Grupo Notes:</b> %s<br>"
 
11129
 
 
11130
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
 
11131
#, c-format
 
11132
msgid "Info for Group %s"
 
11133
msgstr "Informações do grupo %s"
 
11134
 
 
11135
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
 
11136
msgid "Notes Address Book Information"
 
11137
msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes"
 
11138
 
 
11139
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1348
 
11140
msgid "Invite Group to Conference..."
 
11141
msgstr "Convidar grupo para conferência"
 
11142
 
 
11143
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
 
11144
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
11145
msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes"
 
11146
 
 
11147
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1529
 
11148
msgid "Sending Handshake"
 
11149
msgstr "Enviando requisição"
 
11150
 
 
11151
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
 
11152
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 
11153
msgstr "Esperando a aceitação da requisição"
 
11154
 
 
11155
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
 
11156
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 
11157
msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão"
 
11158
 
 
11159
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
 
11160
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 
11161
msgstr "Esperando a aceitação dos dados"
 
11162
 
 
11163
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
 
11164
msgid "Login Redirected"
 
11165
msgstr "Conexão redirecionada"
 
11166
 
 
11167
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1555
 
11168
msgid "Forcing Login"
 
11169
msgstr "Forçando conexão"
 
11170
 
 
11171
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
 
11172
msgid "Login Acknowledged"
 
11173
msgstr "Conexão aceita"
 
11174
 
 
11175
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1564
 
11176
msgid "Starting Services"
 
11177
msgstr "Iniciando serviços"
 
11178
 
 
11179
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1701
 
11180
#, c-format
 
11181
msgid ""
 
11182
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
11183
msgstr ""
 
11184
"Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s"
 
11185
 
 
11186
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1706
 
11187
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
11188
msgstr "Anúncio do administrador do Sametime"
 
11189
 
 
11190
msgid "Connection reset"
 
11191
msgstr "Conexão reiniciada"
 
11192
 
 
11193
#, c-format
 
11194
msgid "Error reading from socket: %s"
 
11195
msgstr "Erro lendo do socket: %s"
 
11196
 
 
11197
msgid "Unable to connect to host"
 
11198
msgstr "Não pode conectar ao host"
 
11199
 
 
11200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1838
 
11201
#, c-format
 
11202
msgid "Announcement from %s"
 
11203
msgstr "Anúncio de %s"
 
11204
 
 
11205
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2012
 
11206
msgid "Conference Closed"
 
11207
msgstr "Conferência fechada"
 
11208
 
 
11209
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2477
 
11210
msgid "Unable to send message: "
 
11211
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: "
 
11212
 
 
11213
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3033
 
11214
msgid "Place Closed"
 
11215
msgstr "Local fechado"
 
11216
 
 
11217
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3303
 
11218
msgid "Microphone"
 
11219
msgstr "Microfone"
 
11220
 
 
11221
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3304
 
11222
msgid "Speakers"
 
11223
msgstr "Caixas de som"
 
11224
 
 
11225
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
 
11226
msgid "Video Camera"
 
11227
msgstr "Câmera de vídeo"
 
11228
 
 
11229
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
 
11230
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4224
 
11231
msgid "Supports"
 
11232
msgstr "Suporta"
 
11233
 
 
11234
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
 
11235
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
 
11236
msgid "External User"
 
11237
msgstr "Usuário externo"
 
11238
 
 
11239
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
 
11240
msgid "Create conference with user"
 
11241
msgstr "Criar conferência com usuário"
 
11242
 
 
11243
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3455
 
11244
#, c-format
 
11245
msgid ""
 
11246
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
11247
"sent to %s"
 
11248
msgstr ""
 
11249
"Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite "
 
11250
"para ser enviada para %s"
 
11251
 
 
11252
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
 
11253
msgid "New Conference"
 
11254
msgstr "Nova conferência"
 
11255
 
 
11256
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
 
11257
msgid "Create"
 
11258
msgstr "Criar"
 
11259
 
 
11260
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3526
 
11261
msgid "Available Conferences"
 
11262
msgstr "Conferências disponíveis"
 
11263
 
 
11264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3532
 
11265
msgid "Create New Conference..."
 
11266
msgstr "Criar nova conferência..."
 
11267
 
 
11268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3539
 
11269
msgid "Invite user to a conference"
 
11270
msgstr "Convidar usuário para uma conferência"
 
11271
 
 
11272
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540
 
11273
#, c-format
 
11274
msgid ""
 
11275
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
11276
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
11277
"this user to."
 
11278
msgstr ""
 
11279
"Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o "
 
11280
"usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma "
 
11281
"nova conferência e convidar este usuário para ela."
 
11282
 
 
11283
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3545
 
11284
msgid "Invite to Conference"
 
11285
msgstr "Convidar para uma conferência"
 
11286
 
 
11287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
 
11288
msgid "Invite to Conference..."
 
11289
msgstr "Convidar para conferência..."
 
11290
 
 
11291
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
 
11292
msgid "Send TEST Announcement"
 
11293
msgstr "Enviar anúncio TEST"
 
11294
 
 
11295
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3660 ../pidgin/gtkconv.c:4751
 
11296
msgid "Topic:"
 
11297
msgstr "Tópico:"
 
11298
 
 
11299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3688
 
11300
msgid "No Sametime Community Server specified"
 
11301
msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
 
11302
 
 
11303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3713
 
11304
#, c-format
 
11305
msgid ""
 
11306
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 
11307
"Please enter one below to continue logging in."
 
11308
msgstr ""
 
11309
"Nenhum servidor ou endereço IP foi configurado para a conta %s do Meanwhile. "
 
11310
"Favor digitar um abaixo para continuar o processo de conexão."
 
11311
 
 
11312
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3718
 
11313
msgid "Meanwhile Connection Setup"
 
11314
msgstr "Configuração da conexão do Meanwhile"
 
11315
 
 
11316
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3719
 
11317
msgid "No Sametime Community Server Specified"
 
11318
msgstr "Nenhum servidor comunitário do Sametime especificado"
 
11319
 
 
11320
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
 
11321
msgid "Connect"
 
11322
msgstr "Conectar"
 
11323
 
 
11324
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4214
 
11325
#, c-format
 
11326
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 
11327
msgstr "Desconhecido (0x%04x)<br>"
 
11328
 
 
11329
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
 
11330
msgid "Last Known Client"
 
11331
msgstr "Último cliente conhecido"
 
11332
 
 
11333
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4380
 
11334
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
 
11335
msgid "User Name"
 
11336
msgstr "Nome do usuário"
 
11337
 
 
11338
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
 
11339
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5587
 
11340
msgid "Sametime ID"
 
11341
msgstr "ID do Sametime"
 
11342
 
 
11343
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4407
 
11344
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
11345
msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado"
 
11346
 
 
11347
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4408
 
11348
#, c-format
 
11349
msgid ""
 
11350
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
11351
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
11352
msgstr ""
 
11353
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
 
11354
"Por favor selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para adicioná-"
 
11355
"lo a sua lista de amigos."
 
11356
 
 
11357
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4413
 
11358
msgid "Select User"
 
11359
msgstr "Selecionar usuário"
 
11360
 
 
11361
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4497
 
11362
msgid "Unable to add user: user not found"
 
11363
msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado"
 
11364
 
 
11365
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
 
11366
#, c-format
 
11367
msgid ""
 
11368
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
11369
"entry has been removed from your buddy list."
 
11370
msgstr ""
 
11371
"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do "
 
11372
"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos."
 
11373
 
 
11374
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5088
 
11375
#, c-format
 
11376
msgid ""
 
11377
"Error reading file %s: \n"
 
11378
"%s\n"
 
11379
msgstr ""
 
11380
"Erro ao ler arquivo %s: \n"
 
11381
"%s\n"
 
11382
 
 
11383
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
 
11384
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
11385
msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente"
 
11386
 
 
11387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5229
 
11388
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
11389
msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos"
 
11390
 
 
11391
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5232
 
11392
msgid "Local Buddy List Only"
 
11393
msgstr "Apenas lista de amigos local"
 
11394
 
 
11395
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
 
11396
msgid "Merge List from Server"
 
11397
msgstr "Mesclar lista do servidor"
 
11398
 
 
11399
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
 
11400
msgid "Merge and Save List to Server"
 
11401
msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor"
 
11402
 
 
11403
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
 
11404
msgid "Synchronize List with Server"
 
11405
msgstr "Sincronizar lista com o servidor"
 
11406
 
 
11407
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5293
 
11408
#, c-format
 
11409
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
11410
msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s"
 
11411
 
 
11412
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5333
 
11413
#, c-format
 
11414
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
11415
msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s"
 
11416
 
 
11417
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
 
11418
msgid "Unable to add group: group exists"
 
11419
msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe"
 
11420
 
 
11421
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
 
11422
#, c-format
 
11423
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
11424
msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos."
 
11425
 
 
11426
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391
 
11427
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5521
 
11428
msgid "Unable to add group"
 
11429
msgstr "Não foi possível adicionar grupo"
 
11430
 
 
11431
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
 
11432
msgid "Possible Matches"
 
11433
msgstr "Possíveis resultados"
 
11434
 
 
11435
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5466
 
11436
msgid "Notes Address Book group results"
 
11437
msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes"
 
11438
 
 
11439
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5467
 
11440
#, c-format
 
11441
msgid ""
 
11442
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
11443
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
11444
"to your buddy list."
 
11445
msgstr ""
 
11446
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de "
 
11447
"endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista "
 
11448
"abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos."
 
11449
 
 
11450
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5472
 
11451
msgid "Select Notes Address Book"
 
11452
msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes"
 
11453
 
 
11454
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5515
 
11455
msgid "Unable to add group: group not found"
 
11456
msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado"
 
11457
 
 
11458
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
 
11459
#, c-format
 
11460
msgid ""
 
11461
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
11462
"Sametime community."
 
11463
msgstr ""
 
11464
"O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços "
 
11465
"Notes da sua comunidade Sametime."
 
11466
 
 
11467
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558
 
11468
msgid "Notes Address Book Group"
 
11469
msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes"
 
11470
 
 
11471
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5559
 
11472
msgid ""
 
11473
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
11474
"group and its members to your buddy list."
 
11475
msgstr ""
 
11476
"Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo "
 
11477
"para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos."
 
11478
 
 
11479
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5608
 
11480
#, c-format
 
11481
msgid "Search results for '%s'"
 
11482
msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'"
 
11483
 
 
11484
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
 
11485
#, c-format
 
11486
msgid ""
 
11487
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
11488
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
11489
"buttons below."
 
11490
msgstr ""
 
11491
"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. "
 
11492
"Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os "
 
11493
"botões de ação abaixo."
 
11494
 
 
11495
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 ../pidgin/gtknotify.c:978
 
11496
msgid "Search Results"
 
11497
msgstr "Resultados da pesquisa"
 
11498
 
 
11499
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5641
 
11500
msgid "No matches"
 
11501
msgstr "Nenhum resultado"
 
11502
 
 
11503
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5642
 
11504
#, c-format
 
11505
msgid ""
 
11506
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
11507
msgstr ""
 
11508
"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade "
 
11509
"Sametime."
 
11510
 
 
11511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5646
 
11512
msgid "No Matches"
 
11513
msgstr "Nenhum resultado"
 
11514
 
 
11515
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5683
 
11516
msgid "Search for a user"
 
11517
msgstr "Pesquisar por um usuário"
 
11518
 
 
11519
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
 
11520
msgid ""
 
11521
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
11522
"in your Sametime community."
 
11523
msgstr ""
 
11524
"Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários "
 
11525
"correspondentes na sua comunidade do Sametime."
 
11526
 
 
11527
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5687
 
11528
msgid "User Search"
 
11529
msgstr "Pesquisar por usuário"
 
11530
 
 
11531
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5700
 
11532
msgid "Import Sametime List..."
 
11533
msgstr "Importar lista do Sametime..."
 
11534
 
 
11535
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5704
 
11536
msgid "Export Sametime List..."
 
11537
msgstr "Exportar lista do Sametime..."
 
11538
 
 
11539
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5708
 
11540
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
11541
msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..."
 
11542
 
 
11543
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712
 
11544
msgid "User Search..."
 
11545
msgstr "Pesquisa por usuários..."
 
11546
 
 
11547
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5818
 
11548
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
11549
msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)"
 
11550
 
 
11551
#. pretend to be Sametime Connect
 
11552
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5828
 
11553
msgid "Hide client identity"
 
11554
msgstr "Esconder identidade do cliente"
 
11555
 
 
11556
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
 
11557
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
 
11558
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
 
11559
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
 
11560
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
 
11561
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
 
11562
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
 
11563
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
 
11564
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
 
11565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 
11566
#, c-format
 
11567
msgid "User %s is not present in the network"
 
11568
msgstr "O usuário %s não está presente na rede"
 
11569
 
 
11570
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
 
11571
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
 
11572
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
11573
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
 
11574
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
 
11575
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
 
11576
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
 
11577
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
 
11578
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
 
11579
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
 
11580
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
11581
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
 
11582
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
 
11583
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
 
11584
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
 
11585
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 
11586
msgid "Key Agreement"
 
11587
msgstr "Acordo de chaves"
 
11588
 
 
11589
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
 
11590
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 
11591
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
11592
msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves"
 
11593
 
 
11594
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
 
11595
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 
11596
msgid "Error occurred during key agreement"
 
11597
msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves"
 
11598
 
 
11599
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
11600
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
11601
msgid "Key Agreement failed"
 
11602
msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves"
 
11603
 
 
11604
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
 
11605
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 
11606
msgid "Timeout during key agreement"
 
11607
msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves"
 
11608
 
 
11609
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
 
11610
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 
11611
msgid "Key agreement was aborted"
 
11612
msgstr "O acordo de chaves foi abortado"
 
11613
 
 
11614
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
 
11615
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 
11616
msgid "Key agreement is already started"
 
11617
msgstr "O acordo de chaves já começou"
 
11618
 
 
11619
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
 
11620
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 
11621
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
11622
msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo"
 
11623
 
 
11624
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
 
11625
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
 
11626
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
 
11627
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
 
11628
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
 
11629
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
 
11630
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 
11631
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
11632
msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede"
 
11633
 
 
11634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
 
11635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 
11636
#, c-format
 
11637
msgid ""
 
11638
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
11639
"agreement?"
 
11640
msgstr ""
 
11641
"Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o "
 
11642
"acordo de chaves?"
 
11643
 
 
11644
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
 
11645
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 
11646
#, c-format
 
11647
msgid ""
 
11648
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
11649
"Remote host: %s\n"
 
11650
"Remote port: %d"
 
11651
msgstr ""
 
11652
"O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n"
 
11653
"Host remoto: %s\n"
 
11654
"Porta remota: %d"
 
11655
 
 
11656
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
 
11657
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 
11658
msgid "Key Agreement Request"
 
11659
msgstr "Pedido de acordo de chaves"
 
11660
 
 
11661
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
 
11662
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
 
11663
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
 
11664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
 
11665
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
 
11666
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 
11667
msgid "IM With Password"
 
11668
msgstr "Mensagem instantânea com senha"
 
11669
 
 
11670
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
 
11671
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 
11672
msgid "Cannot set IM key"
 
11673
msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea"
 
11674
 
 
11675
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
 
11676
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 
11677
msgid "Set IM Password"
 
11678
msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas"
 
11679
 
 
11680
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
 
11681
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
 
11682
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
 
11683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
 
11684
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
 
11685
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
 
11686
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
 
11687
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
 
11688
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 
11689
msgid "Get Public Key"
 
11690
msgstr "Obter chave pública"
 
11691
 
 
11692
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
 
11693
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
 
11694
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
 
11695
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
 
11696
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
 
11697
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 
11698
msgid "Cannot fetch the public key"
 
11699
msgstr "Não foi possível obter chave pública"
 
11700
 
 
11701
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
 
11702
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
 
11703
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
 
11704
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
 
11705
msgid "Show Public Key"
 
11706
msgstr "Exibir chave pública"
 
11707
 
 
11708
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
 
11709
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
 
11710
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
 
11711
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
 
11712
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
11713
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 
11714
msgid "Could not load public key"
 
11715
msgstr "Não foi possível carregar chave pública"
 
11716
 
 
11717
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
 
11718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
 
11719
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
 
11720
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
 
11721
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
 
11722
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
 
11723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
 
11724
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
 
11725
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
 
11726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
 
11727
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
 
11728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 
11729
msgid "User Information"
 
11730
msgstr "Informações do usuário"
 
11731
 
 
11732
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
 
11733
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1171
 
11734
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1312
 
11735
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
 
11736
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
 
11737
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 
11738
msgid "Cannot get user information"
 
11739
msgstr "Não foi possível obter informações do usuário"
 
11740
 
 
11741
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
 
11742
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 
11743
#, c-format
 
11744
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
11745
msgstr "O amigo %s não é certificado"
 
11746
 
 
11747
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
 
11748
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 
11749
msgid ""
 
11750
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
11751
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
11752
msgstr ""
 
11753
"Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública "
 
11754
"deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo."
 
11755
 
 
11756
#. Open file selector to select the public key.
 
11757
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
 
11758
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 
11759
msgid "Open..."
 
11760
msgstr "Abrir..."
 
11761
 
 
11762
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
 
11763
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 
11764
#, c-format
 
11765
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
11766
msgstr "O amigo %s não está presente na rede"
 
11767
 
 
11768
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
 
11769
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 
11770
msgid ""
 
11771
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
11772
"a public key."
 
11773
msgstr ""
 
11774
"Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. "
 
11775
"Pressione importar para importar uma chave pública."
 
11776
 
 
11777
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
 
11778
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 
11779
msgid "_Import..."
 
11780
msgstr "_Importar..."
 
11781
 
 
11782
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
 
11783
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 
11784
msgid "Select correct user"
 
11785
msgstr "Selecione o usuário correto"
 
11786
 
 
11787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
 
11788
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
 
11789
msgid ""
 
11790
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
11791
"user from the list to add to the buddy list."
 
11792
msgstr ""
 
11793
"Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o "
 
11794
"usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
 
11795
 
 
11796
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
 
11797
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 
11798
msgid ""
 
11799
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
11800
"from the list to add to the buddy list."
 
11801
msgstr ""
 
11802
"Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário "
 
11803
"correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos."
 
11804
 
 
11805
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
 
11806
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
 
11807
msgid "Detached"
 
11808
msgstr "Desconectado, mas na rede"
 
11809
 
 
11810
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
 
11811
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
 
11812
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
 
11813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
 
11814
msgid "Indisposed"
 
11815
msgstr "Indisposto"
 
11816
 
 
11817
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
 
11818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
 
11819
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
 
11820
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
 
11821
msgid "Wake Me Up"
 
11822
msgstr "Me acorde"
 
11823
 
 
11824
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
 
11825
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
 
11826
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
 
11827
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
 
11828
msgid "Hyper Active"
 
11829
msgstr "Hiperativo"
 
11830
 
 
11831
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
 
11832
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
 
11833
msgid "Robot"
 
11834
msgstr "Robô"
 
11835
 
 
11836
#. 4
 
11837
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:44
 
11838
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
 
11839
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
 
11840
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
 
11841
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
 
11842
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
 
11843
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
 
11844
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 
11845
msgid "Happy"
 
11846
msgstr "Feliz"
 
11847
 
 
11848
#. 7
 
11849
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:47
 
11850
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
 
11851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
 
11852
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
 
11853
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
 
11854
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
 
11855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
 
11856
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 
11857
msgid "Sad"
 
11858
msgstr "Triste"
 
11859
 
 
11860
#. 1
 
11861
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:41
 
11862
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
 
11863
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
 
11864
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
 
11865
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
 
11866
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
 
11867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 
11868
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 
11869
msgid "Angry"
 
11870
msgstr "Furioso"
 
11871
 
 
11872
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
 
11873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
 
11874
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
 
11875
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
 
11876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
 
11877
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 
11878
msgid "Jealous"
 
11879
msgstr "Enciumado"
 
11880
 
 
11881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
 
11882
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
 
11883
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
 
11884
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
 
11885
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
 
11886
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 
11887
msgid "Ashamed"
 
11888
msgstr "Envergonhado"
 
11889
 
 
11890
#. 6
 
11891
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:46
 
11892
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
 
11893
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
 
11894
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
 
11895
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
 
11896
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
 
11897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 
11898
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 
11899
msgid "Invincible"
 
11900
msgstr "Invencível"
 
11901
 
 
11902
#. 5
 
11903
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:45
 
11904
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
 
11905
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
 
11906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
 
11907
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
 
11908
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 
11909
msgid "In Love"
 
11910
msgstr "Apaixonado"
 
11911
 
 
11912
#. 10
 
11913
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:50
 
11914
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:158
 
11915
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
 
11916
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
 
11917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
 
11918
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
 
11919
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
 
11920
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 
11921
msgid "Sleepy"
 
11922
msgstr "Sonolento"
 
11923
 
 
11924
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
 
11925
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
 
11926
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
 
11927
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
 
11928
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
 
11929
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 
11930
msgid "Bored"
 
11931
msgstr "Chateado"
 
11932
 
 
11933
#. 2
 
11934
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:42
 
11935
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
 
11936
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
 
11937
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
 
11938
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
 
11939
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
 
11940
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
 
11941
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 
11942
msgid "Excited"
 
11943
msgstr "Empolgado"
 
11944
 
 
11945
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
 
11946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
 
11947
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
 
11948
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
 
11949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
 
11950
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 
11951
msgid "Anxious"
 
11952
msgstr "Ansioso"
 
11953
 
 
11954
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
 
11955
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1209
 
11956
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
 
11957
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 
11958
msgid "User Modes"
 
11959
msgstr "Modos do usuário"
 
11960
 
 
11961
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
 
11962
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1226
 
11963
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
 
11964
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 
11965
msgid "Preferred Contact"
 
11966
msgstr "Remover contato"
 
11967
 
 
11968
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
 
11969
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
 
11970
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
 
11971
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 
11972
msgid "Preferred Language"
 
11973
msgstr "Linguagem preferida"
 
11974
 
 
11975
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
 
11976
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
 
11977
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
 
11978
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 
11979
msgid "Device"
 
11980
msgstr "Dispositivo"
 
11981
 
 
11982
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
 
11983
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
 
11984
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
 
11985
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
 
11986
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
 
11987
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
 
11988
msgid "Timezone"
 
11989
msgstr "Fuso horário"
 
11990
 
 
11991
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
 
11992
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1246
 
11993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
 
11994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 
11995
msgid "Geolocation"
 
11996
msgstr "Localização geográfica"
 
11997
 
 
11998
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
 
11999
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
 
12000
msgid "Reset IM Key"
 
12001
msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas"
 
12002
 
 
12003
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
 
12004
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
 
12005
msgid "IM with Key Exchange"
 
12006
msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves"
 
12007
 
 
12008
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
 
12009
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
 
12010
msgid "IM with Password"
 
12011
msgstr "Mensagem instantânea com senha"
 
12012
 
 
12013
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
 
12014
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
 
12015
msgid "Get Public Key..."
 
12016
msgstr "Obter chave pública..."
 
12017
 
 
12018
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
 
12019
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
 
12020
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
 
12021
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 
12022
msgid "Kill User"
 
12023
msgstr "Expulsar usuário do servidor"
 
12024
 
 
12025
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
 
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1003
 
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
 
12028
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 
12029
msgid "Draw On Whiteboard"
 
12030
msgstr "Desenhar no quadro de atividades"
 
12031
 
 
12032
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
 
12033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 
12034
msgid "_Passphrase:"
 
12035
msgstr "_Frase-senha:"
 
12036
 
 
12037
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
 
12038
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 
12039
#, c-format
 
12040
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
12041
msgstr "O canal %s não existe na rede"
 
12042
 
 
12043
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
 
12044
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
 
12045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
 
12046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 
12047
msgid "Channel Information"
 
12048
msgstr "Informações do canal"
 
12049
 
 
12050
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
 
12051
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 
12052
msgid "Cannot get channel information"
 
12053
msgstr "Não foi possível obter informações do canal"
 
12054
 
 
12055
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
 
12056
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 
12057
#, c-format
 
12058
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
12059
msgstr "<b>Nome do canal:</b> %s"
 
12060
 
 
12061
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
 
12062
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 
12063
#, c-format
 
12064
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
12065
msgstr "<br><b>Número de usuários:</b> %d<br>"
 
12066
 
 
12067
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
 
12068
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 
12069
#, c-format
 
12070
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
12071
msgstr "<br><b>Fundador do canal:</b> %s"
 
12072
 
 
12073
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
 
12074
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 
12075
#, c-format
 
12076
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
12077
msgstr "<br><b>Cifra do canal:</b> %s"
 
12078
 
 
12079
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
12080
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
 
12081
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 
12082
#, c-format
 
12083
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
12084
msgstr "<br><b>HMAC do canal:</b> %s"
 
12085
 
 
12086
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
 
12087
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 
12088
#, c-format
 
12089
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
12090
msgstr "<br><b>Tópico do canal:</b><br>%s"
 
12091
 
 
12092
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
 
12093
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 
12094
#, c-format
 
12095
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
12096
msgstr "<br><b>Modos do canal:</b> "
 
12097
 
 
12098
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
 
12099
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 
12100
#, c-format
 
12101
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
12102
msgstr "<br><b>Impressão digital da chave do fundador:</b><br>%s"
 
12103
 
 
12104
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
 
12105
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 
12106
#, c-format
 
12107
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
12108
msgstr "<br><b>Impressão digital legível da chave do fundador:</b><br>%s"
 
12109
 
 
12110
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
 
12111
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 
12112
msgid "Add Channel Public Key"
 
12113
msgstr "Adicionar chave pública do canal"
 
12114
 
 
12115
#. Add new public key
 
12116
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
 
12117
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 
12118
msgid "Open Public Key..."
 
12119
msgstr "Abrir chave pública..."
 
12120
 
 
12121
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
 
12122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 
12123
msgid "Channel Passphrase"
 
12124
msgstr "Frase-senha do canal"
 
12125
 
 
12126
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
 
12127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 
12128
msgid "Channel Public Keys List"
 
12129
msgstr "Lista de chaves públicas do canal"
 
12130
 
 
12131
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
 
12132
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 
12133
#, c-format
 
12134
msgid ""
 
12135
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
12136
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
12137
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
12138
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
12139
"able to join."
 
12140
msgstr ""
 
12141
"A autenticação de canal é usada para tornar o canal seguro contra acessos "
 
12142
"não autorizados. A autenticação pode ser baseada numa frase-senha e em "
 
12143
"assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida "
 
12144
"para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, "
 
12145
"apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no "
 
12146
"canal."
 
12147
 
 
12148
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
 
12149
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
 
12150
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
 
12151
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
 
12152
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
 
12153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
 
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
 
12155
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
 
12156
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
 
12157
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 
12158
msgid "Channel Authentication"
 
12159
msgstr "Autenticação do canal"
 
12160
 
 
12161
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
 
12162
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
 
12163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
 
12164
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 
12165
msgid "Add / Remove"
 
12166
msgstr "Adicionar/remover"
 
12167
 
 
12168
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
 
12169
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 
12170
msgid "Group Name"
 
12171
msgstr "nome do grupo"
 
12172
 
 
12173
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
 
12174
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
 
12175
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1256
 
12176
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
 
12177
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
 
12178
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
 
12179
msgid "Passphrase"
 
12180
msgstr "Frase-senha"
 
12181
 
 
12182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
 
12183
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 
12184
#, c-format
 
12185
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
12186
msgstr ""
 
12187
"Por favor digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha."
 
12188
 
 
12189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
 
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 
12191
msgid "Add Channel Private Group"
 
12192
msgstr "Adicionar grupo privado no canal"
 
12193
 
 
12194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
 
12195
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 
12196
msgid "User Limit"
 
12197
msgstr "Lista de usuários"
 
12198
 
 
12199
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
 
12200
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 
12201
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
12202
msgstr ""
 
12203
"Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o "
 
12204
"limite de usuários."
 
12205
 
 
12206
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
 
12207
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 
12208
msgid "Invite List"
 
12209
msgstr "Lista de convidados"
 
12210
 
 
12211
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
 
12212
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 
12213
msgid "Ban List"
 
12214
msgstr "Lista de banidos"
 
12215
 
 
12216
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
 
12217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 
12218
msgid "Add Private Group"
 
12219
msgstr "Adicionar grupo privado"
 
12220
 
 
12221
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
 
12222
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 
12223
msgid "Reset Permanent"
 
12224
msgstr "Redefinir permanente"
 
12225
 
 
12226
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
 
12227
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 
12228
msgid "Set Permanent"
 
12229
msgstr "Definir permanente"
 
12230
 
 
12231
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
 
12232
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 
12233
msgid "Set User Limit"
 
12234
msgstr "Definir limite de usuários"
 
12235
 
 
12236
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:962
 
12237
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 
12238
msgid "Reset Topic Restriction"
 
12239
msgstr "Redefinir restrição de tópico"
 
12240
 
 
12241
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:967
 
12242
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 
12243
msgid "Set Topic Restriction"
 
12244
msgstr "Definir restrição de tópico"
 
12245
 
 
12246
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:974
 
12247
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 
12248
msgid "Reset Private Channel"
 
12249
msgstr "Redefinir canal privado"
 
12250
 
 
12251
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:979
 
12252
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 
12253
msgid "Set Private Channel"
 
12254
msgstr "Definir canal privado"
 
12255
 
 
12256
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:986
 
12257
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 
12258
msgid "Reset Secret Channel"
 
12259
msgstr "Redefinir canal secreto"
 
12260
 
 
12261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:991
 
12262
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 
12263
msgid "Set Secret Channel"
 
12264
msgstr "Definir canal secreto"
 
12265
 
 
12266
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
 
12267
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 
12268
#, c-format
 
12269
msgid ""
 
12270
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
12271
msgstr ""
 
12272
"Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado"
 
12273
 
 
12274
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
 
12275
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 
12276
msgid "Join Private Group"
 
12277
msgstr "Entrar em grupo privado"
 
12278
 
 
12279
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
 
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 
12281
msgid "Cannot join private group"
 
12282
msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado"
 
12283
 
 
12284
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
 
12285
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
 
12286
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12287
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12288
msgid "Call Command"
 
12289
msgstr "Chamar comando"
 
12290
 
 
12291
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
 
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
 
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12294
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12295
msgid "Cannot call command"
 
12296
msgstr "Não foi possível chamar comando"
 
12297
 
 
12298
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1461
 
12300
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
 
12301
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
 
12302
msgid "Unknown command"
 
12303
msgstr "Comando desconhecido"
 
12304
 
 
12305
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
 
12306
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
 
12307
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
 
12308
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
 
12309
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
 
12310
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
 
12311
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
 
12312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
 
12313
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
 
12314
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
 
12315
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
 
12316
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
 
12317
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
 
12318
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
 
12319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 
12320
msgid "Secure File Transfer"
 
12321
msgstr "Transferência de arquivo segura"
 
12322
 
 
12323
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
 
12324
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
 
12325
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 
12326
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
 
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
 
12328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
 
12329
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 
12330
msgid "Error during file transfer"
 
12331
msgstr "Erro durante a transferência do arquivo"
 
12332
 
 
12333
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
 
12334
msgid "Remote disconnected"
 
12335
msgstr "O outro lado desconectou"
 
12336
 
 
12337
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 
12338
msgid "Permission denied"
 
12339
msgstr "Permissão negada"
 
12340
 
 
12341
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 
12342
msgid "Key agreement failed"
 
12343
msgstr "Falha no acordo de chaves"
 
12344
 
 
12345
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
 
12346
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 
12347
msgid "Connection timed out"
 
12348
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
 
12349
 
 
12350
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
 
12351
msgid "Creating connection failed"
 
12352
msgstr "Falha ao criar a conexão"
 
12353
 
 
12354
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 
12355
msgid "File transfer session does not exist"
 
12356
msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe"
 
12357
 
 
12358
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 
12359
msgid "No file transfer session active"
 
12360
msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa"
 
12361
 
 
12362
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 
12363
msgid "File transfer already started"
 
12364
msgstr "Transferência de arquivo já começou"
 
12365
 
 
12366
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 
12367
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
12368
msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência"
 
12369
 
 
12370
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 
12371
msgid "Could not start the file transfer"
 
12372
msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo"
 
12373
 
 
12374
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 
12375
msgid "Cannot send file"
 
12376
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo"
 
12377
 
 
12378
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
 
12379
msgid "Error occurred"
 
12380
msgstr "Ocorreu um erro"
 
12381
 
 
12382
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:550 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:559
 
12383
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:568
 
12384
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
 
12385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
 
12386
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 
12387
#, c-format
 
12388
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
12389
msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s"
 
12390
 
 
12391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:634
 
12392
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 
12393
#, c-format
 
12394
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
12395
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos do canal <I>%s</I> para: %s"
 
12396
 
 
12397
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
 
12398
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 
12399
#, c-format
 
12400
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
12401
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>"
 
12402
 
 
12403
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:671
 
12404
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 
12405
#, c-format
 
12406
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
12407
msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s"
 
12408
 
 
12409
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:679
 
12410
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 
12411
#, c-format
 
12412
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
12413
msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>"
 
12414
 
 
12415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:708
 
12416
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 
12417
#, c-format
 
12418
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
12419
msgstr "Você foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I>: (%s)"
 
12420
 
 
12421
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:735 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:740
 
12422
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:745
 
12423
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
 
12424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
 
12425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 
12426
#, c-format
 
12427
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
12428
msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)"
 
12429
 
 
12430
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:766 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:771
 
12431
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:776
 
12432
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
 
12433
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
 
12434
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 
12435
#, c-format
 
12436
msgid "Killed by %s (%s)"
 
12437
msgstr "'Killado' por %s (%s)"
 
12438
 
 
12439
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:813
 
12440
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 
12441
msgid "Server signoff"
 
12442
msgstr "Desconexão do servidor"
 
12443
 
 
12444
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
 
12445
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 
12446
msgid "Personal Information"
 
12447
msgstr "Informação pessoal"
 
12448
 
 
12449
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
 
12450
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 
12451
msgid "Birth Day"
 
12452
msgstr "Data de nascimento"
 
12453
 
 
12454
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
 
12455
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 
12456
msgid "Job Role"
 
12457
msgstr "Função de trabalho"
 
12458
 
 
12459
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
 
12460
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
 
12461
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
 
12462
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
 
12463
msgid "Organization"
 
12464
msgstr "Organização"
 
12465
 
 
12466
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
 
12467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 
12468
msgid "Unit"
 
12469
msgstr "Unidade"
 
12470
 
 
12471
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1095
 
12472
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
12473
msgid "Join Chat"
 
12474
msgstr "Entrar em um bate-papo"
 
12475
 
 
12476
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1129
 
12477
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 
12478
#, c-format
 
12479
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
12480
msgstr "Você é o fundador do canal em <I>%s</I>"
 
12481
 
 
12482
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1133
 
12483
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 
12484
#, c-format
 
12485
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
12486
msgstr "O fundador do canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
 
12487
 
 
12488
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1192
 
12489
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1330
 
12490
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
 
12491
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
 
12492
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
 
12493
msgid "Real Name"
 
12494
msgstr "Nome real"
 
12495
 
 
12496
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
 
12497
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
 
12498
msgid "Status Text"
 
12499
msgstr "Texto de status"
 
12500
 
 
12501
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
 
12502
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
 
12503
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
 
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 
12505
msgid "Public Key Fingerprint"
 
12506
msgstr "Impressão digital da chave pública"
 
12507
 
 
12508
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
 
12509
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
 
12510
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
 
12511
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 
12512
msgid "Public Key Babbleprint"
 
12513
msgstr "Impressão digital legível da chave pública"
 
12514
 
 
12515
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
 
12516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 
12517
msgid "_More..."
 
12518
msgstr "_Mais..."
 
12519
 
 
12520
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
 
12521
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
 
12522
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
 
12524
msgid "Detach From Server"
 
12525
msgstr "Desconectar do servidor sem sair"
 
12526
 
 
12527
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1375
 
12528
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12529
msgid "Cannot detach"
 
12530
msgstr "Não foi possível desconectar sem sair"
 
12531
 
 
12532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1395
 
12533
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
12534
msgid "Cannot set topic"
 
12535
msgstr "Não foi possível definir tópico"
 
12536
 
 
12537
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1424
 
12538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
12539
msgid "Failed to change nickname"
 
12540
msgstr "Falha ao mudar apelido"
 
12541
 
 
12542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
 
12543
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12544
msgid "Roomlist"
 
12545
msgstr "Lista de salas"
 
12546
 
 
12547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
 
12548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12549
msgid "Cannot get room list"
 
12550
msgstr "Não foi possível obter lista de salas"
 
12551
 
 
12552
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1474
 
12553
msgid "Network is empty"
 
12554
msgstr "A rede está vazia"
 
12555
 
 
12556
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
 
12557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 
12558
msgid "No public key was received"
 
12559
msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida"
 
12560
 
 
12561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
 
12562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
 
12563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
 
12564
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 
12565
msgid "Server Information"
 
12566
msgstr "Informações do servidor"
 
12567
 
 
12568
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
 
12569
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 
12570
msgid "Cannot get server information"
 
12571
msgstr "Não foi possível obter informações do servidor"
 
12572
 
 
12573
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
 
12574
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
 
12575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 
12576
msgid "Server Statistics"
 
12577
msgstr "Estatísticas do servidor"
 
12578
 
 
12579
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1555
 
12580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 
12581
msgid "Cannot get server statistics"
 
12582
msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor"
 
12583
 
 
12584
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1562
 
12585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 
12586
#, c-format
 
12587
msgid ""
 
12588
"Local server start time: %s\n"
 
12589
"Local server uptime: %s\n"
 
12590
"Local server clients: %d\n"
 
12591
"Local server channels: %d\n"
 
12592
"Local server operators: %d\n"
 
12593
"Local router operators: %d\n"
 
12594
"Local cell clients: %d\n"
 
12595
"Local cell channels: %d\n"
 
12596
"Local cell servers: %d\n"
 
12597
"Total clients: %d\n"
 
12598
"Total channels: %d\n"
 
12599
"Total servers: %d\n"
 
12600
"Total routers: %d\n"
 
12601
"Total server operators: %d\n"
 
12602
"Total router operators: %d\n"
 
12603
msgstr ""
 
12604
"Horário da inicialização do servidor local: %s\n"
 
12605
"Tempo de atividade do servidor local: %s\n"
 
12606
"Usuários no servidor local: %d\n"
 
12607
"Canais no servidor local: %d\n"
 
12608
"Operadores do servidor atual: %d\n"
 
12609
"Operadores do roteador local: %d\n"
 
12610
"Clientes na célula local: %d\n"
 
12611
"Canais na célula local: %d\n"
 
12612
"Servidores na célula local: %d\n"
 
12613
"Total de usuários: %d\n"
 
12614
"Total de canais: %d\n"
 
12615
"Total de servidores: %d\n"
 
12616
"Total de roteadores: %d\n"
 
12617
"Total de operadores de servidor: %d\n"
 
12618
"Total de servidores de roteador: %d\n"
 
12619
 
 
12620
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1594
 
12621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 
12622
msgid "Network Statistics"
 
12623
msgstr "Estatísticas da rede"
 
12624
 
 
12625
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1602
 
12626
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12627
msgid "Ping failed"
 
12628
msgstr "Falha no ping"
 
12629
 
 
12630
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
 
12631
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12632
msgid "Ping reply received from server"
 
12633
msgstr "O servidor retornou a resposta do ping"
 
12634
 
 
12635
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
 
12636
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 
12637
msgid "Could not kill user"
 
12638
msgstr "Não foi possível 'killar' usuário"
 
12639
 
 
12640
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
 
12641
msgid "WATCH"
 
12642
msgstr "MONITORAR"
 
12643
 
 
12644
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
 
12645
msgid "Cannot watch user"
 
12646
msgstr "Não é possível monitorar o usuário"
 
12647
 
 
12648
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
 
12649
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
 
12650
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
 
12651
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
 
12652
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
 
12653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
 
12654
msgid "Resuming session"
 
12655
msgstr "Recuperando sessão"
 
12656
 
 
12657
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1732
 
12658
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 
12659
msgid "Authenticating connection"
 
12660
msgstr "Autenticando conexão"
 
12661
 
 
12662
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1783
 
12663
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 
12664
msgid "Verifying server public key"
 
12665
msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
 
12666
 
 
12667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
 
12668
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 
12669
msgid "Passphrase required"
 
12670
msgstr "Frase-senha requerida"
 
12671
 
 
12672
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 
12673
#, c-format
 
12674
msgid ""
 
12675
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
12676
"still like to accept this public key?"
 
12677
msgstr ""
 
12678
"A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta "
 
12679
"chave. Você ainda deseja aceitá-la?"
 
12680
 
 
12681
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 
12682
#, c-format
 
12683
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
12684
msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?"
 
12685
 
 
12686
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 
12687
#, c-format
 
12688
msgid ""
 
12689
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
12690
"\n"
 
12691
"%s\n"
 
12692
"%s\n"
 
12693
msgstr ""
 
12694
"As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n"
 
12695
"\n"
 
12696
"%s\n"
 
12697
"%s\n"
 
12698
 
 
12699
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
 
12700
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
 
12701
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 
12702
msgid "Verify Public Key"
 
12703
msgstr "Verificar chave pública"
 
12704
 
 
12705
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 
12706
msgid "_View..."
 
12707
msgstr "_Ver..."
 
12708
 
 
12709
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 
12710
msgid "Unsupported public key type"
 
12711
msgstr "Tipo de chave pública não suportada"
 
12712
 
 
12713
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
 
12714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 
12715
msgid "Disconnected by server"
 
12716
msgstr "Desconectado pelo servidor"
 
12717
 
 
12718
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 
12719
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
12720
msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC"
 
12721
 
 
12722
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
 
12723
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 
12724
msgid "Key Exchange failed"
 
12725
msgstr "Falha na troca de chaves"
 
12726
 
 
12727
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
 
12728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
 
12729
msgid ""
 
12730
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
12731
msgstr ""
 
12732
"Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione "
 
12733
"Reconectar para criar uma nova sessão."
 
12734
 
 
12735
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
 
12736
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
 
12737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
 
12738
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
 
12739
msgid "Connection failed"
 
12740
msgstr "Falha na conexão"
 
12741
 
 
12742
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
 
12743
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
 
12744
msgid "Performing key exchange"
 
12745
msgstr "Fazendo troca de chaves"
 
12746
 
 
12747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
 
12748
msgid "Unable to create connection"
 
12749
msgstr "Não foi possível criar conexão."
 
12750
 
 
12751
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
 
12752
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
 
12753
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
 
12754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
 
12755
msgid "Could not load SILC key pair"
 
12756
msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC"
 
12757
 
 
12758
#. Progress
 
12759
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
 
12760
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
 
12761
msgid "Connecting to SILC Server"
 
12762
msgstr "Conectando ao servidor SILC"
 
12763
 
 
12764
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
 
12765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
 
12766
msgid "Out of memory"
 
12767
msgstr "Sem memória"
 
12768
 
 
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
 
12770
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
 
12771
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 
12772
msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC"
 
12773
 
 
12774
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
 
12775
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 
12776
msgid "Error loading SILC key pair"
 
12777
msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC"
 
12778
 
 
12779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
 
12780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
 
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
 
12782
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 
12783
#, c-format
 
12784
msgid "Download %s: %s"
 
12785
msgstr "Download %s: %s"
 
12786
 
 
12787
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:975
 
12788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
 
12789
msgid "Your Current Mood"
 
12790
msgstr "Seu humor atual"
 
12791
 
 
12792
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:977
 
12793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2391
 
12794
#, c-format
 
12795
msgid "Normal"
 
12796
msgstr "Normal"
 
12797
 
 
12798
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
 
12799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
 
12800
msgid "In love"
 
12801
msgstr "Apaixonado"
 
12802
 
 
12803
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
 
12804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
 
12805
msgid ""
 
12806
"\n"
 
12807
"Your Preferred Contact Methods"
 
12808
msgstr ""
 
12809
"\n"
 
12810
"Seu método preferido de contatos"
 
12811
 
 
12812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
 
12813
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
 
12814
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 
12815
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 
12816
msgid "SMS"
 
12817
msgstr "SMS"
 
12818
 
 
12819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
 
12820
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
 
12821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
 
12822
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
 
12823
msgid "MMS"
 
12824
msgstr "MMS"
 
12825
 
 
12826
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
 
12827
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
 
12828
msgid "Video conferencing"
 
12829
msgstr "Videoconferência"
 
12830
 
 
12831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
 
12832
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
 
12833
msgid "Your Current Status"
 
12834
msgstr "Seu status atual"
 
12835
 
 
12836
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
 
12837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
 
12838
msgid "Online Services"
 
12839
msgstr "Serviços online"
 
12840
 
 
12841
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
 
12842
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
 
12843
msgid "Let others see what services you are using"
 
12844
msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando"
 
12845
 
 
12846
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
 
12847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 
12848
msgid "Let others see what computer you are using"
 
12849
msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando"
 
12850
 
 
12851
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
 
12852
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
 
12853
msgid "Your VCard File"
 
12854
msgstr "Seu arquivo VCard"
 
12855
 
 
12856
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1048
 
12857
msgid "Timezone (UTC)"
 
12858
msgstr "Fuso horário (GMT)"
 
12859
 
 
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
 
12861
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
 
12862
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
 
12863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
 
12864
msgid "User Online Status Attributes"
 
12865
msgstr "Atributos de status online do usuário"
 
12866
 
 
12867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
 
12868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
 
12869
msgid ""
 
12870
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
12871
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
12872
"about yourself."
 
12873
msgstr ""
 
12874
"Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online "
 
12875
"e suas informações pessoais. Por favor preencha as informações que você "
 
12876
"deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você."
 
12877
 
 
12878
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
 
12879
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1101
 
12880
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
 
12881
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
12882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
 
12883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
 
12884
msgid "Message of the Day"
 
12885
msgstr "Mensagem do dia"
 
12886
 
 
12887
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
 
12888
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
12889
msgid "No Message of the Day available"
 
12890
msgstr "Não há mensagem do dia disponível"
 
12891
 
 
12892
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1096
 
12893
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1723
 
12894
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
 
12895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
 
12896
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
12897
msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão."
 
12898
 
 
12899
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
 
12900
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
 
12901
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
 
12902
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
 
12903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
12904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
12905
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
 
12906
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
 
12907
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
12908
msgstr "Criar novo par de chaves do SILC"
 
12909
 
 
12910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
 
12911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
12912
msgid "Passphrases do not match"
 
12913
msgstr "As frases-senha não conferem"
 
12914
 
 
12915
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1193
 
12916
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
12917
msgid "Key Pair Generation failed"
 
12918
msgstr "Falha ao gerar par de chaves"
 
12919
 
 
12920
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
 
12921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 
12922
msgid "Key length"
 
12923
msgstr "Tamanho da chave"
 
12924
 
 
12925
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1234
 
12926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 
12927
msgid "Public key file"
 
12928
msgstr "Arquivo da chave pública"
 
12929
 
 
12930
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
 
12931
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
 
12932
msgid "Private key file"
 
12933
msgstr "Arquivo da chave privada"
 
12934
 
 
12935
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
 
12936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
 
12937
msgid "Passphrase (retype)"
 
12938
msgstr "Frase-senha (redigitar)"
 
12939
 
 
12940
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
 
12941
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
 
12942
msgid "Generate Key Pair"
 
12943
msgstr "Gerar par de chaves"
 
12944
 
 
12945
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1309
 
12946
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
 
12947
msgid "Online Status"
 
12948
msgstr "Status online"
 
12949
 
 
12950
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
 
12951
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
 
12952
msgid "View Message of the Day"
 
12953
msgstr "Ver mensagem do dia"
 
12954
 
 
12955
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
 
12956
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
 
12957
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
12958
msgstr "Criar par de chaves do SILC..."
 
12959
 
 
12960
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1416
 
12961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
 
12962
#, c-format
 
12963
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
12964
msgstr "O usuário <I>%s</I> não está presente na rede"
 
12965
 
 
12966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
 
12967
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
 
12968
msgid "Topic too long"
 
12969
msgstr "Tópico muito extenso"
 
12970
 
 
12971
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
 
12972
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
 
12973
msgid "You must specify a nick"
 
12974
msgstr "Você precisa especificar um apelido"
 
12975
 
 
12976
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1782
 
12977
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
 
12978
#, c-format
 
12979
msgid "channel %s not found"
 
12980
msgstr "canal %s não encontrado"
 
12981
 
 
12982
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1787
 
12983
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
 
12984
#, c-format
 
12985
msgid "channel modes for %s: %s"
 
12986
msgstr "modos do canal de %s: %s"
 
12987
 
 
12988
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1789
 
12989
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
 
12990
#, c-format
 
12991
msgid "no channel modes are set on %s"
 
12992
msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s"
 
12993
 
 
12994
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1802
 
12995
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
 
12996
#, c-format
 
12997
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
12998
msgstr "Falha ao definir cmodes de %s"
 
12999
 
 
13000
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1832
 
13001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
 
13002
#, c-format
 
13003
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 
13004
msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)"
 
13005
 
 
13006
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1913
 
13007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 
13008
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
13009
msgstr "part [canal]:  Sai do bate-papo"
 
13010
 
 
13011
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
 
13012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 
13013
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
13014
msgstr "leave [canal]:  Sai do bate-papo"
 
13015
 
 
13016
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
 
13017
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 
13018
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
13019
msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]:  Vê ou altera o tópico"
 
13020
 
 
13021
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1926
 
13022
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
 
13023
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
13024
msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]:  Entra em um canal nesta rede"
 
13025
 
 
13026
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
 
13027
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
 
13028
msgid "list:  List channels on this network"
 
13029
msgstr "list:  Lista os canais desta rede"
 
13030
 
 
13031
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
 
13032
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
 
13033
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13034
msgstr "whois &lt;usuário&gt;:  Exibe informações do usuário"
 
13035
 
 
13036
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
 
13037
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
 
13038
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
 
13039
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
13040
msgstr ""
 
13041
"msg &lt;usuário&gt; &lt;mensagem&gt;:  Manda uma mensagem privada para um "
 
13042
"usuário"
 
13043
 
 
13044
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
 
13045
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
 
13046
msgid ""
 
13047
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
13048
msgstr ""
 
13049
"query &lt;usuário&gt; [&lt;mensagem&gt;]:  Manda uma mensagem privada para "
 
13050
"um usuário"
 
13051
 
 
13052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
 
13053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
 
13054
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
13055
msgstr "motd:  Exibe a mensagem do dia do servidor"
 
13056
 
 
13057
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
 
13058
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
 
13059
msgid "detach:  Detach this session"
 
13060
msgstr "detach:  Desconecta do servidor sem sair do mesmo"
 
13061
 
 
13062
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
 
13063
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
 
13064
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
13065
msgstr "quit [mensagem]:  Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional"
 
13066
 
 
13067
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
 
13068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
 
13069
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
13070
msgstr "call &lt;comando&gt;:  Chama qualquer comando de cliente do SILC"
 
13071
 
 
13072
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
 
13073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
 
13074
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
13075
msgstr ""
 
13076
"kill &lt;usuário&gt; [-pubkey|&lt;motivo&gt;]: Expulsa o usuário do servidor"
 
13077
 
 
13078
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
 
13079
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
 
13080
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
13081
msgstr "nick &lt;novo apelido&gt;:  Muda seu apelido"
 
13082
 
 
13083
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
 
13084
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
 
13085
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13086
msgstr "whowas &lt;usuário&gt;:  Exibe informações do usuário"
 
13087
 
 
13088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
 
13089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
 
13090
msgid ""
 
13091
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
13092
"channel modes"
 
13093
msgstr ""
 
13094
"cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt]; [argumentos]: Define ou exibe os "
 
13095
"modos do canal."
 
13096
 
 
13097
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
 
13098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
 
13099
msgid ""
 
13100
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
13101
"on channel"
 
13102
msgstr ""
 
13103
"cumode &lt;usuário|canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;usuário&gt;: Muda os modos "
 
13104
"do usuário no canal"
 
13105
 
 
13106
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
 
13107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 
13108
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
13109
msgstr "umode &lt;modos de usuário&gt;: Define seus modos na rede"
 
13110
 
 
13111
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
 
13112
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 
13113
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
13114
msgstr ""
 
13115
"oper &lt;usuário&gt; [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor"
 
13116
 
 
13117
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
 
13118
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
 
13119
msgid ""
 
13120
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
13121
"channel invite list"
 
13122
msgstr ""
 
13123
"invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;usuário&gt;:  convida um usuário ou "
 
13124
"adiciona/remove-o da lista de convites do canal"
 
13125
 
 
13126
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
 
13127
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
 
13128
msgid ""
 
13129
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
13130
msgstr ""
 
13131
"kick &lt;canal&gt; &ltusuário&gt; [comentário]:  Expulsa o usuário do canal"
 
13132
 
 
13133
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
 
13134
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
 
13135
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
13136
msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor"
 
13137
 
 
13138
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
 
13139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
 
13140
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
13141
msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;usuário&gt;]:  Bane o usuário do canal"
 
13142
 
 
13143
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
 
13144
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
 
13145
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
13146
msgstr ""
 
13147
"getkey &lt;usuário|servidor&gt;:  Obtém a chave pública do servidor ou do "
 
13148
"usuário"
 
13149
 
 
13150
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
 
13151
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
 
13152
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
13153
msgstr "stats:  Exibe as estatísticas do servidor e da rede"
 
13154
 
 
13155
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
 
13156
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
 
13157
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
13158
msgstr "ping:  Envia um PING para o servidor conectado"
 
13159
 
 
13160
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
 
13161
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
 
13162
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
13163
msgstr "users &lt;canal&gt;:  Lista os usuários no canal"
 
13164
 
 
13165
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
 
13166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
 
13167
msgid ""
 
13168
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
13169
"specific users in channel(s)"
 
13170
msgstr ""
 
13171
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais) &gt;:  Lista "
 
13172
"usuários específicos no(s) canal(ais)"
 
13173
 
 
13174
#. *< type
 
13175
#. *< ui_requirement
 
13176
#. *< flags
 
13177
#. *< dependencies
 
13178
#. *< priority
 
13179
#. *< id
 
13180
#. *< name
 
13181
#. *< version
 
13182
#. *  summary
 
13183
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2137
 
13184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
 
13185
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
13186
msgstr "Plug-in do protocolo SILC"
 
13187
 
 
13188
#. *  description
 
13189
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2139
 
13190
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
 
13191
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
13192
msgstr ""
 
13193
"Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure "
 
13194
"Internet Live Conferencing - SILC)"
 
13195
 
 
13196
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2180
 
13197
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2792
 
13198
msgid "Network"
 
13199
msgstr "Rede"
 
13200
 
 
13201
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2191
 
13202
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
 
13203
msgid "Public Key file"
 
13204
msgstr "Arquivo da chave pública"
 
13205
 
 
13206
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
 
13207
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
 
13208
msgid "Private Key file"
 
13209
msgstr "Arquivo da chave privada"
 
13210
 
 
13211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
 
13212
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
 
13213
msgid "Cipher"
 
13214
msgstr "Cifra"
 
13215
 
 
13216
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2215
 
13217
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
 
13218
msgid "HMAC"
 
13219
msgstr "HMAC"
 
13220
 
 
13221
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2218
 
13222
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
13223
msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\""
 
13224
 
 
13225
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2222
 
13226
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
 
13227
msgid "Public key authentication"
 
13228
msgstr "Autenticação via chave pública"
 
13229
 
 
13230
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2225
 
13231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
 
13232
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
13233
msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves"
 
13234
 
 
13235
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2228
 
13236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
 
13237
msgid "Block messages to whiteboard"
 
13238
msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades"
 
13239
 
 
13240
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
 
13241
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
 
13242
msgid "Automatically open whiteboard"
 
13243
msgstr "Expandir contatos _automaticamente"
 
13244
 
 
13245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
 
13246
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
 
13247
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
13248
msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens"
 
13249
 
 
13250
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
 
13251
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
 
13252
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
 
13253
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 
13254
msgid "Creating SILC key pair..."
 
13255
msgstr "Criando par de chaves do SILC..."
 
13256
 
 
13257
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
 
13258
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
 
13259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
 
13260
msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC\n"
 
13261
 
 
13262
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 
13263
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 
13264
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
 
13265
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
 
13266
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 
13267
#, c-format
 
13268
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
13269
msgstr "Nome real: \t%s\n"
 
13270
 
 
13271
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
 
13272
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 
13273
#, c-format
 
13274
msgid "User Name: \t%s\n"
 
13275
msgstr "Nome do usuário: \t%s\n"
 
13276
 
 
13277
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
 
13278
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 
13279
#, c-format
 
13280
msgid "Email: \t\t%s\n"
 
13281
msgstr "Email: \t\t%s\n"
 
13282
 
 
13283
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
 
13284
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 
13285
#, c-format
 
13286
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
13287
msgstr "Nome do host: \t%s\n"
 
13288
 
 
13289
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 
13290
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 
13291
#, c-format
 
13292
msgid "Organization: \t%s\n"
 
13293
msgstr "Organização: \t%s\n"
 
13294
 
 
13295
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
 
13296
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 
13297
#, c-format
 
13298
msgid "Country: \t%s\n"
 
13299
msgstr "País: \t%s\n"
 
13300
 
 
13301
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
 
13302
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 
13303
#, c-format
 
13304
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
13305
msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
 
13306
 
 
13307
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
 
13308
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 
13309
#, c-format
 
13310
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
13311
msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n"
 
13312
 
 
13313
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
 
13314
#, c-format
 
13315
msgid "Version: \t%s\n"
 
13316
msgstr "Versão: %s\n"
 
13317
 
 
13318
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
 
13319
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 
13320
#, c-format
 
13321
msgid ""
 
13322
"Public Key Fingerprint:\n"
 
13323
"%s\n"
 
13324
"\n"
 
13325
msgstr ""
 
13326
"Impressão digital da chave pública:\n"
 
13327
"%s\n"
 
13328
"\n"
 
13329
 
 
13330
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
 
13331
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 
13332
#, c-format
 
13333
msgid ""
 
13334
"Public Key Babbleprint:\n"
 
13335
"%s"
 
13336
msgstr ""
 
13337
"Impressão digital legível da chave pública:\n"
 
13338
"%s"
 
13339
 
 
13340
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
 
13341
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
 
13342
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
 
13343
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 
13344
msgid "Public Key Information"
 
13345
msgstr "Informações da chave pública"
 
13346
 
 
13347
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
 
13348
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 
13349
msgid "Paging"
 
13350
msgstr "Pager"
 
13351
 
 
13352
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
 
13353
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 
13354
msgid "Video Conferencing"
 
13355
msgstr "Videoconferência"
 
13356
 
 
13357
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
 
13358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 
13359
msgid "Computer"
 
13360
msgstr "Computador"
 
13361
 
 
13362
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
 
13363
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
 
13364
msgid "PDA"
 
13365
msgstr "PDA"
 
13366
 
 
13367
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
 
13368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 
13369
msgid "Terminal"
 
13370
msgstr "Terminal"
 
13371
 
 
13372
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 
13373
#, c-format
 
13374
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
13375
msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?"
 
13376
 
 
13377
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
 
13378
#, c-format
 
13379
msgid ""
 
13380
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
13381
"whiteboard?"
 
13382
msgstr ""
 
13383
"%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja "
 
13384
"abri-lo?"
 
13385
 
 
13386
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 
13387
msgid "Whiteboard"
 
13388
msgstr "Quadro de atividades"
 
13389
 
 
13390
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 
13391
msgid "No server statistics available"
 
13392
msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis"
 
13393
 
 
13394
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 
13395
#, c-format
 
13396
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
13397
msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente"
 
13398
 
 
13399
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 
13400
#, c-format
 
13401
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
13402
msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública."
 
13403
 
 
13404
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 
13405
#, c-format
 
13406
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
13407
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto."
 
13408
 
 
13409
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 
13410
#, c-format
 
13411
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
13412
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta"
 
13413
 
 
13414
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 
13415
#, c-format
 
13416
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
13417
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto"
 
13418
 
 
13419
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 
13420
#, c-format
 
13421
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
13422
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta"
 
13423
 
 
13424
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 
13425
#, c-format
 
13426
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
13427
msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto"
 
13428
 
 
13429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 
13430
#, c-format
 
13431
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
13432
msgstr "Falha: Assinatura incorreta"
 
13433
 
 
13434
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 
13435
#, c-format
 
13436
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
13437
msgstr "Falha: Cookie inválido"
 
13438
 
 
13439
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 
13440
#, c-format
 
13441
msgid "Failure: Authentication failed"
 
13442
msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida"
 
13443
 
 
13444
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
 
13445
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 
13446
msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC"
 
13447
 
 
13448
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
 
13449
msgid "John Noname"
 
13450
msgstr "João sem nome"
 
13451
 
 
13452
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
 
13453
#, c-format
 
13454
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 
13455
msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
 
13456
 
 
13457
msgid "Could not write"
 
13458
msgstr "Não foi possível enviar"
 
13459
 
 
13460
msgid "Could not connect"
 
13461
msgstr "Não foi possível conectar"
 
13462
 
 
13463
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1143
 
13464
msgid "Unknown server response."
 
13465
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
 
13466
 
 
13467
msgid "Could not create listen socket"
 
13468
msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
 
13469
 
 
13470
msgid "Could not resolve hostname"
 
13471
msgstr "Não foi possível resolver host"
 
13472
 
 
13473
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
 
13474
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 
13475
msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas"
 
13476
 
 
13477
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
 
13478
msgid "SIP connect server not specified"
 
13479
msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado"
 
13480
 
 
13481
#. *< type
 
13482
#. *< ui_requirement
 
13483
#. *< flags
 
13484
#. *< dependencies
 
13485
#. *< priority
 
13486
#. *< id
 
13487
#. *< name
 
13488
#. *< version
 
13489
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
 
13490
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13491
msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
 
13492
 
 
13493
#. *  summary
 
13494
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
 
13495
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13496
msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE"
 
13497
 
 
13498
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
 
13499
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
13500
msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)"
 
13501
 
 
13502
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
 
13503
msgid "Use UDP"
 
13504
msgstr "Usar UDP"
 
13505
 
 
13506
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
 
13507
msgid "Use proxy"
 
13508
msgstr "Usar proxy"
 
13509
 
 
13510
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146 ../pidgin/gtkprefs.c:2793
 
13511
msgid "Proxy"
 
13512
msgstr "Proxy"
 
13513
 
 
13514
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
 
13515
msgid "Auth User"
 
13516
msgstr "Usuário de autenticação"
 
13517
 
 
13518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
 
13519
msgid "Auth Domain"
 
13520
msgstr "Domínio de autenticação"
 
13521
 
 
13522
#, c-format
 
13523
msgid "Looking up %s"
 
13524
msgstr "Procurando por %s"
 
13525
 
 
13526
#, c-format
 
13527
msgid "Connect to %s failed"
 
13528
msgstr "Conexão para %s falhou"
 
13529
 
 
13530
#, c-format
 
13531
msgid "Signon: %s"
 
13532
msgstr "Conectando: %s"
 
13533
 
 
13534
#, c-format
 
13535
msgid "Unable to write file %s."
 
13536
msgstr "Não foi possível escrever arquivo %s."
 
13537
 
 
13538
#, c-format
 
13539
msgid "Unable to read file %s."
 
13540
msgstr "Não foi possível ler arquivo %s."
 
13541
 
 
13542
#, c-format
 
13543
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
 
13544
msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
 
13545
 
 
13546
#, c-format
 
13547
msgid "%s not currently logged in."
 
13548
msgstr "%s não está conectado no momento."
 
13549
 
 
13550
#, c-format
 
13551
msgid "Warning of %s not allowed."
 
13552
msgstr "Alertar %s não é permitido."
 
13553
 
 
13554
#, c-format
 
13555
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 
13556
msgstr ""
 
13557
"Uma mensagem foi descartada, você está excedendo o limite de velocidade do "
 
13558
"servidor."
 
13559
 
 
13560
#, c-format
 
13561
msgid "Chat in %s is not available."
 
13562
msgstr "Bate-papo não disponível em %s."
 
13563
 
 
13564
#, c-format
 
13565
msgid "You are sending messages too fast to %s."
 
13566
msgstr "Você está mandando mensagens muito rapidamente para %s."
 
13567
 
 
13568
#, c-format
 
13569
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
 
13570
msgstr ""
 
13571
"Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
 
13572
 
 
13573
#, c-format
 
13574
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 
13575
msgstr ""
 
13576
"Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
 
13577
"enviada muito rapidamente."
 
13578
 
 
13579
#, c-format
 
13580
msgid "Failure."
 
13581
msgstr "Falha."
 
13582
 
 
13583
#, c-format
 
13584
msgid "Too many matches."
 
13585
msgstr "Excesso de resultados."
 
13586
 
 
13587
#, c-format
 
13588
msgid "Need more qualifiers."
 
13589
msgstr "Necessários mais qualificadores."
 
13590
 
 
13591
#, c-format
 
13592
msgid "Dir service temporarily unavailable."
 
13593
msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
 
13594
 
 
13595
#, c-format
 
13596
msgid "Email lookup restricted."
 
13597
msgstr "Pesquisa por email restrita."
 
13598
 
 
13599
#, c-format
 
13600
msgid "Keyword ignored."
 
13601
msgstr "Palavra-chave ignorada."
 
13602
 
 
13603
#, c-format
 
13604
msgid "No keywords."
 
13605
msgstr "Nenhuma palavra-chave."
 
13606
 
 
13607
#, c-format
 
13608
msgid "User has no directory information."
 
13609
msgstr "Usuário não tem informação de diretório."
 
13610
 
 
13611
#, c-format
 
13612
msgid "Country not supported."
 
13613
msgstr "País não suportado."
 
13614
 
 
13615
#, c-format
 
13616
msgid "Failure unknown: %s."
 
13617
msgstr "Falha desconhecida: %s."
 
13618
 
 
13619
#, c-format
 
13620
msgid "Incorrect username or password."
 
13621
msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)."
 
13622
 
 
13623
#, c-format
 
13624
msgid "The service is temporarily unavailable."
 
13625
msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
 
13626
 
 
13627
#, c-format
 
13628
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 
13629
msgstr ""
 
13630
"Seu nível de alerta é alto demais para que você possa se conectar no momento."
 
13631
 
 
13632
#, c-format
 
13633
msgid ""
 
13634
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 
13635
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
13636
msgstr ""
 
13637
"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
 
13638
"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
 
13639
"ainda mais."
 
13640
 
 
13641
#, c-format
 
13642
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 
13643
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
 
13644
 
 
13645
#, c-format
 
13646
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 
13647
msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
 
13648
 
 
13649
msgid "Invalid Groupname"
 
13650
msgstr "Nome de grupo inválido"
 
13651
 
 
13652
msgid "Connection Closed"
 
13653
msgstr "Conexão fechada"
 
13654
 
 
13655
msgid "Waiting for reply..."
 
13656
msgstr "Esperando resposta..."
 
13657
 
 
13658
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
 
13659
msgstr ""
 
13660
"O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
 
13661
 
 
13662
msgid "Password Change Successful"
 
13663
msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
 
13664
 
 
13665
#: ../pidgin/gtkblist.c:7218
 
13666
msgid "_Group:"
 
13667
msgstr "_Grupo:"
 
13668
 
 
13669
msgid "Get Dir Info"
 
13670
msgstr "Ver informações de diretório"
 
13671
 
 
13672
msgid "Set Dir Info"
 
13673
msgstr "Definir informações de diretório"
 
13674
 
 
13675
#, c-format
 
13676
msgid "Could not open %s for writing!"
 
13677
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
 
13678
 
 
13679
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
13680
msgstr ""
 
13681
"Transferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
 
13682
 
 
13683
msgid "Could not connect for transfer."
 
13684
msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
 
13685
 
 
13686
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 
13687
msgstr ""
 
13688
"Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
 
13689
"transferido."
 
13690
 
 
13691
msgid "Save As..."
 
13692
msgstr "Salvar como..."
 
13693
 
 
13694
#, c-format
 
13695
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 
13696
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 
13697
msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
 
13698
msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
 
13699
 
 
13700
#, c-format
 
13701
msgid "%s requests you to send them a file"
 
13702
msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
 
13703
 
 
13704
msgid "TOC Protocol Plugin"
 
13705
msgstr "Plug-in do protocolo TOC"
 
13706
 
 
13707
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:876
 
13708
#, c-format
 
13709
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
13710
msgstr ""
 
13711
"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
 
13712
 
 
13713
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1077
 
13714
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
13715
msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
 
13716
 
 
13717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1181
 
13718
#, c-format
 
13719
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
13720
msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:"
 
13721
 
 
13722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1299
 
13723
#, c-format
 
13724
msgid ""
 
13725
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
13726
"following reason: %s."
 
13727
msgstr ""
 
13728
"O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
 
13729
"de amigos com o seguinte motivo: %s."
 
13730
 
 
13731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1302
 
13732
#, c-format
 
13733
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
13734
msgstr ""
 
13735
"O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
 
13736
"de amigos."
 
13737
 
 
13738
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1304
 
13739
msgid "Add buddy rejected"
 
13740
msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
 
13741
 
 
13742
#. Some error in the received stream
 
13743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798
 
13744
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1884
 
13745
msgid "Received invalid data"
 
13746
msgstr "Dados inválidos recebidos"
 
13747
 
 
13748
msgid "Incorrect Password"
 
13749
msgstr "Senha incorreta"
 
13750
 
 
13751
#. security lock from too many failed login attempts
 
13752
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
 
13753
msgid ""
 
13754
"Account locked: Too many failed login attempts.\n"
 
13755
"Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
13756
msgstr ""
 
13757
"Conta bloqueada: muitas tentativas de login.\n"
 
13758
"Logar-se no site do Yahoo pode corrigir isso."
 
13759
 
 
13760
#. Unregistered username
 
13761
#. uid is not exist
 
13762
#. the username does not exist
 
13763
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1914
 
13764
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
 
13765
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1902
 
13766
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2154
 
13767
msgid "Username does not exist"
 
13768
msgstr "Nome de usuário inexistente"
 
13769
 
 
13770
#. indicates a lock of some description
 
13771
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1594
 
13772
msgid ""
 
13773
"Account locked: Unknown reason.\n"
 
13774
"Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
13775
msgstr ""
 
13776
"Conta bloqueada: razão desconhecida.\n"
 
13777
"Logar-se no site do Yahoo pode corrigir isso."
 
13778
 
 
13779
#. username or password missing
 
13780
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1913
 
13781
msgid "Username or password missing"
 
13782
msgstr "Nome de usuário ou senha faltando"
 
13783
 
 
13784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2016
 
13785
#, c-format
 
13786
msgid ""
 
13787
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
13788
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
13789
"Check %s for updates."
 
13790
msgstr ""
 
13791
"O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
 
13792
"desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao "
 
13793
"Yahoo. Verifique %s por atualizações."
 
13794
 
 
13795
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2020
 
13796
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
13797
msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
 
13798
 
 
13799
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2101
 
13800
#, c-format
 
13801
msgid ""
 
13802
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
13803
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
13804
msgstr ""
 
13805
"Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar "
 
13806
"\"Sim\" o usuário será removido e ignorado."
 
13807
 
 
13808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2104
 
13809
msgid "Ignore buddy?"
 
13810
msgstr "Ignorar amigo?"
 
13811
 
 
13812
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 
13813
msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!."
 
13814
 
 
13815
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2197
 
13816
#, c-format
 
13817
msgid ""
 
13818
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
13819
msgstr ""
 
13820
"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
 
13821
"corrigir isso."
 
13822
 
 
13823
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2221
 
13824
#, c-format
 
13825
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
13826
msgstr ""
 
13827
"Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
 
13828
"conta %s."
 
13829
 
 
13830
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2224
 
13831
msgid "Could not add buddy to server list"
 
13832
msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor"
 
13833
 
 
13834
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2882
 
13835
#, c-format
 
13836
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
13837
msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s"
 
13838
 
 
13839
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
 
13840
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 
13841
msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
 
13842
 
 
13843
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
 
13844
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
 
13845
msgid "Connection problem"
 
13846
msgstr "Problema na conexão"
 
13847
 
 
13848
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2757
 
13849
#, c-format
 
13850
msgid ""
 
13851
"Lost connection with %s:\n"
 
13852
"%s"
 
13853
msgstr ""
 
13854
"A conexão com %s foi perdida:\n"
 
13855
"%s"
 
13856
 
 
13857
#, c-format
 
13858
msgid ""
 
13859
"Could not establish a connection with %s:\n"
 
13860
"%s"
 
13861
msgstr ""
 
13862
"Não foi possível estabelecer conexão com %s:\n"
 
13863
"%s"
 
13864
 
 
13865
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3700
 
13866
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4724
 
13867
msgid "Not at Home"
 
13868
msgstr "Fora de casa"
 
13869
 
 
13870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3702
 
13871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4727
 
13872
msgid "Not at Desk"
 
13873
msgstr "Não estou por perto"
 
13874
 
 
13875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3704
 
13876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4730
 
13877
msgid "Not in Office"
 
13878
msgstr "Fora do escritório"
 
13879
 
 
13880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3708
 
13881
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4736
 
13882
msgid "On Vacation"
 
13883
msgstr "De férias"
 
13884
 
 
13885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3712
 
13886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4742
 
13887
msgid "Stepped Out"
 
13888
msgstr "Fui embora"
 
13889
 
 
13890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3812
 
13891
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3844
 
13892
msgid "Not on server list"
 
13893
msgstr "Não está na lista do servidor"
 
13894
 
 
13895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3861
 
13896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3939
 
13897
msgid "Appear Online"
 
13898
msgstr "Parecer desconectado"
 
13899
 
 
13900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
 
13901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3960
 
13902
msgid "Appear Permanently Offline"
 
13903
msgstr "Parecer desconectado permanentemente"
 
13904
 
 
13905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3882
 
13906
msgid "Presence"
 
13907
msgstr "Presença"
 
13908
 
 
13909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945
 
13910
msgid "Appear Offline"
 
13911
msgstr "Parecer desconectado"
 
13912
 
 
13913
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954
 
13914
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 
13915
msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado"
 
13916
 
 
13917
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4013
 
13918
msgid "Join in Chat"
 
13919
msgstr "Entrar em um bate-papo"
 
13920
 
 
13921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
 
13922
msgid "Initiate Conference"
 
13923
msgstr "Iniciar conferência"
 
13924
 
 
13925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
 
13926
msgid "Presence Settings"
 
13927
msgstr "Configurações de presença"
 
13928
 
 
13929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4052
 
13930
msgid "Start Doodling"
 
13931
msgstr "Começar a desenhar"
 
13932
 
 
13933
msgid "Activate which ID?"
 
13934
msgstr "Ativar qual ID?"
 
13935
 
 
13936
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4202
 
13937
msgid "Join whom in chat?"
 
13938
msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
 
13939
 
 
13940
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4218
 
13941
msgid "Activate ID..."
 
13942
msgstr "Ativar ID..."
 
13943
 
 
13944
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4222
 
13945
msgid "Join User in Chat..."
 
13946
msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..."
 
13947
 
 
13948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4227
 
13949
msgid "Open Inbox"
 
13950
msgstr "Abrir caixa de entrada"
 
13951
 
 
13952
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
 
13953
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
 
13954
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
13955
msgstr "join &lt;sala&gt;:  Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo"
 
13956
 
 
13957
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
 
13958
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
 
13959
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
13960
msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo"
 
13961
 
 
13962
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
 
13963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
 
13964
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 
13965
msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar"
 
13966
 
 
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
 
13968
msgid "Yahoo ID..."
 
13969
msgstr "ID do Yahoo..."
 
13970
 
 
13971
#. *< type
 
13972
#. *< ui_requirement
 
13973
#. *< flags
 
13974
#. *< dependencies
 
13975
#. *< priority
 
13976
#. *< id
 
13977
#. *< name
 
13978
#. *< version
 
13979
#. *  summary
 
13980
#. *  description
 
13981
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
 
13982
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4442
 
13983
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 
13984
msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo"
 
13985
 
 
13986
msgid "Yahoo Japan"
 
13987
msgstr "Yahoo Japão"
 
13988
 
 
13989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
 
13990
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
 
13991
msgid "Pager server"
 
13992
msgstr "Servidor do pager"
 
13993
 
 
13994
msgid "Japan Pager server"
 
13995
msgstr "Servidor japonês do pager"
 
13996
 
 
13997
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
 
13998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
 
13999
msgid "Pager port"
 
14000
msgstr "Porta do pager"
 
14001
 
 
14002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
 
14003
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
 
14004
msgid "File transfer server"
 
14005
msgstr "Servidor de transferência de arquivo"
 
14006
 
 
14007
msgid "Japan file transfer server"
 
14008
msgstr "Servidor japonês de transferência de arquivo"
 
14009
 
 
14010
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
 
14011
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
 
14012
msgid "File transfer port"
 
14013
msgstr "Porta da transferência de arquivo"
 
14014
 
 
14015
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
 
14016
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
 
14017
msgid "Chat room locale"
 
14018
msgstr "Locale da sala de bate-papo"
 
14019
 
 
14020
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
 
14021
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
 
14022
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
14023
msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências"
 
14024
 
 
14025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
 
14026
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
 
14027
msgid "Chat room list URL"
 
14028
msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
 
14029
 
 
14030
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
 
14031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
 
14032
msgid "Yahoo Chat server"
 
14033
msgstr "Servidor de bate-papo do Yahoo"
 
14034
 
 
14035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
 
14036
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
 
14037
msgid "Yahoo Chat port"
 
14038
msgstr "Porta de bate-papo do Yahoo"
 
14039
 
 
14040
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
14041
#. * Doodle session has been made
 
14042
#. 
 
14043
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
 
14044
msgid "Sent Doodle request."
 
14045
msgstr "Enviado pedido para desenhar."
 
14046
 
 
14047
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
 
14048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
 
14049
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
 
14050
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1155
 
14051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1860
 
14052
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
14053
msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo."
 
14054
 
 
14055
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1760
 
14056
#, c-format
 
14057
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 
14058
msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n"
 
14059
 
 
14060
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
 
14061
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
14062
msgstr "Perfil do Yahoo! Japão"
 
14063
 
 
14064
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
 
14065
msgid "Yahoo! Profile"
 
14066
msgstr "Perfil do Yahoo!"
 
14067
 
 
14068
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 
14069
msgid ""
 
14070
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
14071
"time."
 
14072
msgstr ""
 
14073
"Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
 
14074
"atualmente."
 
14075
 
 
14076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
 
14077
msgid ""
 
14078
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
14079
"web browser:"
 
14080
msgstr ""
 
14081
"Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:"
 
14082
 
 
14083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
 
14084
msgid "Yahoo! ID"
 
14085
msgstr "ID do Yahoo!"
 
14086
 
 
14087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
 
14088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
 
14089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
 
14090
msgid "Hobbies"
 
14091
msgstr "Hobbies"
 
14092
 
 
14093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
 
14094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
 
14095
msgid "Latest News"
 
14096
msgstr "Última(s) notícia(s)"
 
14097
 
 
14098
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
 
14099
msgid "Home Page"
 
14100
msgstr "Página da web"
 
14101
 
 
14102
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
 
14103
msgid "Cool Link 1"
 
14104
msgstr "Link legal 1"
 
14105
 
 
14106
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
 
14107
msgid "Cool Link 2"
 
14108
msgstr "Link legal 2"
 
14109
 
 
14110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
 
14111
msgid "Cool Link 3"
 
14112
msgstr "Link legal 3"
 
14113
 
 
14114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
 
14115
msgid "Last Update"
 
14116
msgstr "Última atualização"
 
14117
 
 
14118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
 
14119
msgid ""
 
14120
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 
14121
msgstr ""
 
14122
"Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente."
 
14123
 
 
14124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
 
14125
msgid ""
 
14126
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
14127
"server-side problem. Please try again later."
 
14128
msgstr ""
 
14129
"Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema "
 
14130
"no servidor. Favor tentar novamente mais tarde."
 
14131
 
 
14132
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
 
14133
msgid ""
 
14134
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
14135
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
14136
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
14137
msgstr ""
 
14138
"Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que "
 
14139
"o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o "
 
14140
"perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar "
 
14141
"novamente."
 
14142
 
 
14143
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
 
14144
msgid "The user's profile is empty."
 
14145
msgstr "O perfil do usuário está vazio."
 
14146
 
 
14147
#, c-format
 
14148
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 
14149
msgstr ""
 
14150
"%s rejeitou seu convite para uma conferência na sala \"%s\" porque \"%s\"."
 
14151
 
 
14152
msgid "Invitation Rejected"
 
14153
msgstr "Convite rejeitado"
 
14154
 
 
14155
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
 
14156
msgid "Failed to join chat"
 
14157
msgstr "Falha ao entrar no bate-papo"
 
14158
 
 
14159
#. -6
 
14160
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
 
14161
msgid "Unknown room"
 
14162
msgstr "Sala desconhecida"
 
14163
 
 
14164
#. -15
 
14165
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
 
14166
msgid "Maybe the room is full"
 
14167
msgstr "Talvez a sala esteja cheia"
 
14168
 
 
14169
#. -35
 
14170
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
 
14171
msgid "Not available"
 
14172
msgstr "Não disponível"
 
14173
 
 
14174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
 
14175
msgid ""
 
14176
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
14177
"able to rejoin a chatroom"
 
14178
msgstr ""
 
14179
"Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos "
 
14180
"antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo"
 
14181
 
 
14182
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
 
14183
#, c-format
 
14184
msgid "You are now chatting in %s."
 
14185
msgstr "Você está conversando em %s."
 
14186
 
 
14187
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
 
14188
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
14189
msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo"
 
14190
 
 
14191
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
 
14192
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
14193
msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?"
 
14194
 
 
14195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
 
14196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
 
14197
msgid "Fetching the room list failed."
 
14198
msgstr "Falha ao obter a lista de salas."
 
14199
 
 
14200
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
 
14201
msgid "Voices"
 
14202
msgstr "Vozes"
 
14203
 
 
14204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
 
14205
msgid "Webcams"
 
14206
msgstr "Webcams"
 
14207
 
 
14208
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
 
14209
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
 
14210
msgid "Unable to fetch room list."
 
14211
msgstr "Não foi possível obter lista de salas."
 
14212
 
 
14213
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
 
14214
msgid "User Rooms"
 
14215
msgstr "Salas de usuário"
 
14216
 
 
14217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 
14218
msgid "Connection problem with the YCHT server."
 
14219
msgstr "Problema na conexão ao servidor YCHT."
 
14220
 
 
14221
#, c-format
 
14222
msgid ""
 
14223
"Lost connection with server\n"
 
14224
"%s"
 
14225
msgstr ""
 
14226
"Perdida conexão com servidor\n"
 
14227
"%s"
 
14228
 
 
14229
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
 
14230
msgid ""
 
14231
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
14232
"in the Account Editor)"
 
14233
msgstr ""
 
14234
"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' "
 
14235
"no editor de contas)"
 
14236
 
 
14237
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
 
14238
#, c-format
 
14239
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 
14240
msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s"
 
14241
 
 
14242
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
 
14243
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
 
14244
msgid "Hidden or not logged-in"
 
14245
msgstr "Invisível ou não conectado"
 
14246
 
 
14247
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
 
14248
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
 
14249
#, c-format
 
14250
msgid "<br>At %s since %s"
 
14251
msgstr "<br>Em %s desde %s"
 
14252
 
 
14253
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
 
14254
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
 
14255
msgid "Anyone"
 
14256
msgstr "Qualquer um"
 
14257
 
 
14258
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
 
14259
msgid "_Class:"
 
14260
msgstr "_Classe:"
 
14261
 
 
14262
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
 
14263
msgid "_Instance:"
 
14264
msgstr "_Instância:"
 
14265
 
 
14266
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
 
14267
msgid "_Recipient:"
 
14268
msgstr "Destinatá_rio:"
 
14269
 
 
14270
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
 
14271
#, c-format
 
14272
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
14273
msgstr "Tentativa de se inscrever em  %s,%s,%s falhou"
 
14274
 
 
14275
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 
14276
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14277
msgstr "zlocate &lt;usuário&gt;: Localiza o usuário"
 
14278
 
 
14279
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 
14280
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14281
msgstr "zl &lt;usuário&gt;:  Localiza o usuário"
 
14282
 
 
14283
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 
14284
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14285
msgstr ""
 
14286
"instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
 
14287
 
 
14288
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
 
14289
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14290
msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
 
14291
 
 
14292
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
 
14293
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14294
msgstr "topic &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
 
14295
 
 
14296
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
 
14297
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
14298
msgstr ""
 
14299
"sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Entra em um novo "
 
14300
"bate-papo"
 
14301
 
 
14302
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
 
14303
msgid ""
 
14304
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14305
msgstr ""
 
14306
"zi &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para "
 
14307
"&lt;mensagem,<i>instância</i>,*&gt;"
 
14308
 
 
14309
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
 
14310
msgid ""
 
14311
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to "
 
14312
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14313
msgstr ""
 
14314
"zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Envia uma mensagem para "
 
14315
"&lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;"
 
14316
 
 
14317
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
 
14318
msgid ""
 
14319
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14320
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14321
msgstr ""
 
14322
"zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma "
 
14323
"mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
 
14324
 
 
14325
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
 
14326
msgid ""
 
14327
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14328
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14329
msgstr ""
 
14330
"zir &lt;instância&gt; &lt;destinatário&gt;: Envia uma mensagem para "
 
14331
"&lt;MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>destinatário</i>&gt;"
 
14332
 
 
14333
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
 
14334
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
14335
msgstr ""
 
14336
"zc &lt;classe&gt;: Envia uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
 
14337
 
 
14338
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
 
14339
msgid "Resubscribe"
 
14340
msgstr "Reinscrever"
 
14341
 
 
14342
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
 
14343
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
14344
msgstr "Obter inscrições do servidor"
 
14345
 
 
14346
#. *< type
 
14347
#. *< ui_requirement
 
14348
#. *< flags
 
14349
#. *< dependencies
 
14350
#. *< priority
 
14351
#. *< id
 
14352
#. *< name
 
14353
#. *< version
 
14354
#. *  summary
 
14355
#. *  description
 
14356
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
 
14357
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
 
14358
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
14359
msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr"
 
14360
 
 
14361
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
 
14362
msgid "Use tzc"
 
14363
msgstr "Usar tzc"
 
14364
 
 
14365
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
 
14366
msgid "tzc command"
 
14367
msgstr "Comando tzc"
 
14368
 
 
14369
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
 
14370
msgid "Export to .anyone"
 
14371
msgstr "Exportar para .anyone"
 
14372
 
 
14373
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
 
14374
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
14375
msgstr "Exportar para .zepyhr.subs"
 
14376
 
 
14377
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
 
14378
msgid "Import from .anyone"
 
14379
msgstr "Importar de .anyone"
 
14380
 
 
14381
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
 
14382
msgid "Import from .zephyr.subs"
 
14383
msgstr "Importar de .zepyhr.subs"
 
14384
 
 
14385
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 
14386
msgid "Realm"
 
14387
msgstr "Realm"
 
14388
 
 
14389
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 
14390
msgid "Exposure"
 
14391
msgstr "Exposição"
 
14392
 
 
14393
#: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1118
 
14394
#: ../libpurple/proxy.c:1253 ../libpurple/proxy.c:1913
 
14395
#, c-format
 
14396
msgid ""
 
14397
"Unable to create socket:\n"
 
14398
"%s"
 
14399
msgstr ""
 
14400
"Não foi possível criar socket\n"
 
14401
"%s"
 
14402
 
 
14403
#: ../libpurple/proxy.c:875
 
14404
#, c-format
 
14405
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
 
14406
msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s\n"
 
14407
 
 
14408
#: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046
 
14409
#: ../libpurple/proxy.c:1075
 
14410
#, c-format
 
14411
msgid "HTTP proxy connection error %d"
 
14412
msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d"
 
14413
 
 
14414
#: ../libpurple/proxy.c:992
 
14415
#, c-format
 
14416
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 
14417
msgstr ""
 
14418
"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d."
 
14419
 
 
14420
#: ../libpurple/proxy.c:1271
 
14421
#, c-format
 
14422
msgid "Error resolving %s"
 
14423
msgstr "Erro ao resolver %s"
 
14424
 
 
14425
msgid "Could not resolve host name"
 
14426
msgstr "Não foi possível resolver host"
 
14427
 
 
14428
#: ../libpurple/prpl.c:442
 
14429
#, c-format
 
14430
msgid "Requesting %s's attention..."
 
14431
msgstr "Chamando a atenção de %s..."
 
14432
 
 
14433
#: ../libpurple/prpl.c:487
 
14434
#, c-format
 
14435
msgid "%s has requested your attention!"
 
14436
msgstr "%s chamou sua atenção!"
 
14437
 
 
14438
#. *
 
14439
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
14440
#. 
 
14441
#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:599
 
14442
msgid "_Yes"
 
14443
msgstr "_Sim"
 
14444
 
 
14445
#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:599
 
14446
msgid "_No"
 
14447
msgstr "_Não"
 
14448
 
 
14449
#. *
 
14450
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
14451
#. 
 
14452
#: ../libpurple/request.h:1451
 
14453
msgid "_Accept"
 
14454
msgstr "_Aceitar"
 
14455
 
 
14456
#. *
 
14457
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
14458
#. 
 
14459
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 
14460
msgid "I'm not here right now"
 
14461
msgstr "Não estou aqui no momento"
 
14462
 
 
14463
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 
14464
msgid "saved statuses"
 
14465
msgstr "status salvos"
 
14466
 
 
14467
#: ../libpurple/server.c:265
 
14468
#, c-format
 
14469
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
14470
msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n"
 
14471
 
 
14472
#: ../libpurple/server.c:813
 
14473
#, c-format
 
14474
msgid ""
 
14475
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
14476
"%s"
 
14477
msgstr ""
 
14478
"%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n"
 
14479
"%s"
 
14480
 
 
14481
#: ../libpurple/server.c:818
 
14482
#, c-format
 
14483
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
14484
msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n"
 
14485
 
 
14486
#: ../libpurple/server.c:822
 
14487
msgid "Accept chat invitation?"
 
14488
msgstr "Aceitar convite para bate-papo?"
 
14489
 
 
14490
#. Shortcut
 
14491
#: ../libpurple/smiley.c:411
 
14492
msgid "Shortcut"
 
14493
msgstr "Atalho"
 
14494
 
 
14495
#: ../libpurple/smiley.c:412
 
14496
msgid "The text-shortcut for the smiley"
 
14497
msgstr "O atalho de teclado para o emoticon"
 
14498
 
 
14499
#. Stored Image
 
14500
#: ../libpurple/smiley.c:418
 
14501
msgid "Stored Image"
 
14502
msgstr "Imagem Salva"
 
14503
 
 
14504
#: ../libpurple/smiley.c:419
 
14505
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 
14506
msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)."
 
14507
 
 
14508
#: ../libpurple/sslconn.c:176
 
14509
msgid "SSL Connection Failed"
 
14510
msgstr "Falha na conexão SSL"
 
14511
 
 
14512
#: ../libpurple/sslconn.c:178
 
14513
msgid "SSL Handshake Failed"
 
14514
msgstr "Falha na negociação SSL"
 
14515
 
 
14516
#: ../libpurple/sslconn.c:180
 
14517
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
14518
msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido"
 
14519
 
 
14520
#: ../libpurple/sslconn.c:183
 
14521
msgid "Unknown SSL error"
 
14522
msgstr "Erro de SSL desconhecido"
 
14523
 
 
14524
#: ../libpurple/status.c:160
 
14525
msgid "Unset"
 
14526
msgstr "Redefinir"
 
14527
 
 
14528
#: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
 
14529
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
 
14530
msgid "Do not disturb"
 
14531
msgstr "Não perturbe"
 
14532
 
 
14533
#: ../libpurple/status.c:166
 
14534
msgid "Extended away"
 
14535
msgstr "Ausente (estendido)"
 
14536
 
 
14537
#: ../libpurple/status.c:168
 
14538
msgid "Listening to music"
 
14539
msgstr "Escutando música"
 
14540
 
 
14541
#: ../libpurple/status.c:617
 
14542
#, c-format
 
14543
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
14544
msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s"
 
14545
 
 
14546
#: ../libpurple/status.c:629
 
14547
#, c-format
 
14548
msgid "%s (%s) is now %s"
 
14549
msgstr "%s (%s) agora é %s"
 
14550
 
 
14551
#: ../libpurple/status.c:636
 
14552
#, c-format
 
14553
msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
14554
msgstr "%s (%s) não é mais %s"
 
14555
 
 
14556
#: ../libpurple/status.c:1263
 
14557
#, c-format
 
14558
msgid "%s became idle"
 
14559
msgstr "%s tornou-se inativo"
 
14560
 
 
14561
#: ../libpurple/status.c:1283
 
14562
#, c-format
 
14563
msgid "%s became unidle"
 
14564
msgstr "%s voltou da inatividade"
 
14565
 
 
14566
#: ../libpurple/status.c:1349
 
14567
#, c-format
 
14568
msgid "+++ %s became idle"
 
14569
msgstr "+++ %s tornou-se inativo"
 
14570
 
 
14571
#: ../libpurple/status.c:1351
 
14572
#, c-format
 
14573
msgid "+++ %s became unidle"
 
14574
msgstr "+++ %s voltou da inatividade"
 
14575
 
 
14576
#. 
 
14577
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
 
14578
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
 
14579
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
 
14580
#. * followed by the date.
 
14581
#. 
 
14582
#: ../libpurple/util.c:735
 
14583
#, c-format
 
14584
msgid "%x %X"
 
14585
msgstr "%x %X"
 
14586
 
 
14587
#: ../libpurple/xmlnode.c:818
 
14588
#, c-format
 
14589
msgid "Error Reading %s"
 
14590
msgstr "Erro ao ler %s"
 
14591
 
 
14592
#: ../libpurple/util.c:2827
 
14593
#, c-format
 
14594
msgid ""
 
14595
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 
14596
"the old file has been renamed to %s~."
 
14597
msgstr ""
 
14598
"Um erro foi encontrado ao processar sua %s. Eles(as) não foram "
 
14599
"carregados(as), e o antigo arquivo foi movido para %s~."
 
14600
 
 
14601
#: ../libpurple/util.c:3411
 
14602
msgid "Calculating..."
 
14603
msgstr "Calculando..."
 
14604
 
 
14605
#: ../libpurple/util.c:3414
 
14606
msgid "Unknown."
 
14607
msgstr "Desconhecido."
 
14608
 
 
14609
#: ../libpurple/util.c:3440
 
14610
#, c-format
 
14611
msgid "%d second"
 
14612
msgid_plural "%d seconds"
 
14613
msgstr[0] "%d segundo"
 
14614
msgstr[1] "%d segundos"
 
14615
 
 
14616
#: ../libpurple/util.c:3452
 
14617
#, c-format
 
14618
msgid "%d day"
 
14619
msgid_plural "%d days"
 
14620
msgstr[0] "%d dia"
 
14621
msgstr[1] "%d dias"
 
14622
 
 
14623
#: ../libpurple/util.c:3460
 
14624
#, c-format
 
14625
msgid "%s, %d hour"
 
14626
msgid_plural "%s, %d hours"
 
14627
msgstr[0] "%s, %d hora"
 
14628
msgstr[1] "%s, %d horas"
 
14629
 
 
14630
#: ../libpurple/util.c:3466
 
14631
#, c-format
 
14632
msgid "%d hour"
 
14633
msgid_plural "%d hours"
 
14634
msgstr[0] "%d hora"
 
14635
msgstr[1] "%d horas"
 
14636
 
 
14637
#: ../libpurple/util.c:3474
 
14638
#, c-format
 
14639
msgid "%s, %d minute"
 
14640
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
14641
msgstr[0] "%s, %d minuto"
 
14642
msgstr[1] "%s, %d minutos"
 
14643
 
 
14644
#: ../libpurple/util.c:3480
 
14645
#, c-format
 
14646
msgid "%d minute"
 
14647
msgid_plural "%d minutes"
 
14648
msgstr[0] "%d minuto"
 
14649
msgstr[1] "%d minutos"
 
14650
 
 
14651
#: ../libpurple/util.c:3758
 
14652
#, c-format
 
14653
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
14654
msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos"
 
14655
 
 
14656
#: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286
 
14657
#, c-format
 
14658
msgid "Unable to connect to %s"
 
14659
msgstr "Não foi possível conectar a %s"
 
14660
 
 
14661
#: ../libpurple/util.c:3946
 
14662
#, c-format
 
14663
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
 
14664
msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)"
 
14665
 
 
14666
#: ../libpurple/util.c:4015
 
14667
#, c-format
 
14668
msgid ""
 
14669
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
14670
"server may be trying something malicious."
 
14671
msgstr ""
 
14672
"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O "
 
14673
"servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada."
 
14674
 
 
14675
#: ../libpurple/util.c:4050
 
14676
#, c-format
 
14677
msgid "Error reading from %s: %s"
 
14678
msgstr "Erro ao ler de %s: %s"
 
14679
 
 
14680
#: ../libpurple/util.c:4142
 
14681
#, c-format
 
14682
msgid "Error writing to %s: %s"
 
14683
msgstr "Erro ao gravar em %s: %s"
 
14684
 
 
14685
#: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268
 
14686
#, c-format
 
14687
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
14688
msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s"
 
14689
 
 
14690
#: ../libpurple/util.c:5125
 
14691
#, c-format
 
14692
msgid " - %s"
 
14693
msgstr " - %s"
 
14694
 
 
14695
#: ../libpurple/util.c:5131
 
14696
#, c-format
 
14697
msgid " (%s)"
 
14698
msgstr " (%s)"
 
14699
 
 
14700
#. 10053
 
14701
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
 
14702
#, c-format
 
14703
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 
14704
msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador."
 
14705
 
 
14706
#. 10054
 
14707
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
 
14708
#, c-format
 
14709
msgid "Remote host closed connection."
 
14710
msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão."
 
14711
 
 
14712
#. 10060
 
14713
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
 
14714
#, c-format
 
14715
msgid "Connection timed out."
 
14716
msgstr "Tempo limite de conexão esgotado."
 
14717
 
 
14718
#. 10061
 
14719
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
 
14720
#, c-format
 
14721
msgid "Connection refused."
 
14722
msgstr "Conexão rejeitada."
 
14723
 
 
14724
#. 10048
 
14725
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
 
14726
#, c-format
 
14727
msgid "Address already in use."
 
14728
msgstr "O endereço já está em uso"
 
14729
 
 
14730
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 
14731
msgid "Internet Messenger"
 
14732
msgstr "Mensageiro da Internet"
 
14733
 
 
14734
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 
14735
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
14736
msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
 
14737
 
 
14738
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 
14739
msgstr "Envie mensagens instantâneas através de múltiplos protocolos"
 
14740
 
 
14741
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
 
14742
msgid "Orientation"
 
14743
msgstr "Orientação"
 
14744
 
 
14745
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
 
14746
msgid "The orientation of the tray."
 
14747
msgstr "A orientação da bandeja"
 
14748
 
 
14749
#. Build the login options frame.
 
14750
#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
 
14751
msgid "Login Options"
 
14752
msgstr "Opções de conexão"
 
14753
 
 
14754
#: ../pidgin/gtkaccount.c:466
 
14755
msgid "Pro_tocol:"
 
14756
msgstr "Pro_tocolo:"
 
14757
 
 
14758
#: ../pidgin/gtkaccount.c:481 ../pidgin/gtkaccount.c:1099
 
14759
msgid "_Username:"
 
14760
msgstr "_Nome de usuário:"
 
14761
 
 
14762
#: ../pidgin/gtkaccount.c:590
 
14763
msgid "Remember pass_word"
 
14764
msgstr "Lembrar _senha"
 
14765
 
 
14766
#. Build the user options frame.
 
14767
#: ../pidgin/gtkaccount.c:645
 
14768
msgid "User Options"
 
14769
msgstr "Opções do usuário"
 
14770
 
 
14771
#: ../pidgin/gtkaccount.c:658
 
14772
msgid "_Local alias:"
 
14773
msgstr "Apelido _local:"
 
14774
 
 
14775
#: ../pidgin/gtkaccount.c:662
 
14776
msgid "New _mail notifications"
 
14777
msgstr "Notificar ao receber novos e_mails"
 
14778
 
 
14779
#. Buddy icon
 
14780
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
 
14781
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
14782
msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:"
 
14783
 
 
14784
#, c-format
 
14785
msgid "%s Options"
 
14786
msgstr "Opções de %s"
 
14787
 
 
14788
#: ../pidgin/gtkaccount.c:977
 
14789
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
14790
msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME"
 
14791
 
 
14792
#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
 
14793
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
14794
msgstr "Usar configuração global de proxy"
 
14795
 
 
14796
#: ../pidgin/gtkaccount.c:984
 
14797
msgid "No Proxy"
 
14798
msgstr "Nenhum proxy"
 
14799
 
 
14800
#: ../pidgin/gtkaccount.c:990
 
14801
msgid "HTTP"
 
14802
msgstr "HTTP"
 
14803
 
 
14804
#: ../pidgin/gtkaccount.c:996
 
14805
msgid "SOCKS 4"
 
14806
msgstr "SOCKS 4"
 
14807
 
 
14808
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
 
14809
msgid "SOCKS 5"
 
14810
msgstr "SOCKS 5"
 
14811
 
 
14812
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:2098
 
14813
msgid "Use Environmental Settings"
 
14814
msgstr "Usar configurações do ambiente"
 
14815
 
 
14816
#. This is an easter egg.
 
14817
#. It means one of two things, both intended as humourus:
 
14818
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 
14819
#. look at butterflies.
 
14820
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 
14821
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
 
14822
msgid "If you look real closely"
 
14823
msgstr "Se você olhar bem de perto"
 
14824
 
 
14825
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
14826
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1050
 
14827
msgid "you can see the butterflies mating"
 
14828
msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
 
14829
 
 
14830
msgid "Proxy Options"
 
14831
msgstr "Opções de proxy"
 
14832
 
 
14833
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
 
14834
msgid "Proxy _type:"
 
14835
msgstr "_Tipo de proxy:"
 
14836
 
 
14837
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1087 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
 
14838
msgid "_Host:"
 
14839
msgstr "_Host:"
 
14840
 
 
14841
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1091 ../pidgin/gtkprefs.c:1844
 
14842
msgid "_Port:"
 
14843
msgstr "_Porta:"
 
14844
 
 
14845
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108 ../pidgin/gtkprefs.c:2166
 
14846
msgid "Pa_ssword:"
 
14847
msgstr "_Senha:"
 
14848
 
 
14849
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1237
 
14850
msgid "Unable to save new account"
 
14851
msgstr "Não foi possível salvar nova conta"
 
14852
 
 
14853
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1238
 
14854
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
14855
msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados."
 
14856
 
 
14857
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1506
 
14858
msgid "Add Account"
 
14859
msgstr "Adicionar conta"
 
14860
 
 
14861
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
 
14862
msgid "_Basic"
 
14863
msgstr "_Básico"
 
14864
 
 
14865
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1531
 
14866
msgid "Create _this new account on the server"
 
14867
msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor"
 
14868
 
 
14869
msgid "_Advanced"
 
14870
msgstr "_Avançado"
 
14871
 
 
14872
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1938 ../pidgin/gtkplugin.c:763
 
14873
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
 
14874
msgid "Enabled"
 
14875
msgstr "Ativado"
 
14876
 
 
14877
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1966
 
14878
msgid "Protocol"
 
14879
msgstr "Protocolo"
 
14880
 
 
14881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2167
 
14882
#, c-format
 
14883
msgid ""
 
14884
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
14885
"\n"
 
14886
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
14887
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
 
14888
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
 
14889
"them all.\n"
 
14890
"\n"
 
14891
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
14892
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 
14893
msgstr ""
 
14894
"<span size='larger' weight='bold'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
 
14895
"\n"
 
14896
"Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para "
 
14897
"começar a usar com o %s, clique no botão <b>Adicionar...</b> abaixo e "
 
14898
"configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas "
 
14899
"contas de mensagens instantâneas, clique no botão <b>Adicionar...</b> "
 
14900
"novamente para configurar quantas contas quiser.\n"
 
14901
"\n"
 
14902
"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
 
14903
"partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos"
 
14904
 
 
14905
#: ../pidgin/gtkblist.c:596
 
14906
#, c-format
 
14907
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 
14908
msgid_plural ""
 
14909
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 
14910
msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-lo?"
 
14911
msgstr[1] "Você tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?"
 
14912
 
 
14913
#: ../pidgin/gtkblist.c:597
 
14914
msgid ""
 
14915
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
14916
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
14917
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
14918
msgstr ""
 
14919
"Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na "
 
14920
"lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-"
 
14921
"los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato"
 
14922
 
 
14923
#: ../pidgin/gtkblist.c:743
 
14924
msgid "Please update the necessary fields."
 
14925
msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
 
14926
 
 
14927
#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
 
14928
msgid "Room _List"
 
14929
msgstr "_Lista de salas"
 
14930
 
 
14931
#: ../pidgin/gtkblist.c:1177
 
14932
msgid ""
 
14933
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
14934
"join.\n"
 
14935
msgstr ""
 
14936
"Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
 
14937
"gostaria de entrar.\n"
 
14938
 
 
14939
#: ../pidgin/gtkpounce.c:567 ../pidgin/gtkroomlist.c:550
 
14940
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:645
 
14941
msgid "_Account:"
 
14942
msgstr "_Conta:"
 
14943
 
 
14944
#: ../pidgin/gtkblist.c:1456 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
 
14945
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
 
14946
msgid "_Block"
 
14947
msgstr "_Bloquear"
 
14948
 
 
14949
#: ../pidgin/gtkblist.c:1456
 
14950
msgid "Un_block"
 
14951
msgstr "Des_bloquear"
 
14952
 
 
14953
#: ../pidgin/gtkblist.c:1499
 
14954
msgid "Move to"
 
14955
msgstr "Mover para"
 
14956
 
 
14957
#: ../pidgin/gtkblist.c:1538
 
14958
msgid "Get _Info"
 
14959
msgstr "Ver _info"
 
14960
 
 
14961
#: ../pidgin/gtkblist.c:1541 ../pidgin/pidginstock.c:106
 
14962
msgid "I_M"
 
14963
msgstr "_MI"
 
14964
 
 
14965
#: ../pidgin/gtkblist.c:1571
 
14966
msgid "_Send File..."
 
14967
msgstr "_Enviar arquivo..."
 
14968
 
 
14969
#: ../pidgin/gtkblist.c:1578
 
14970
msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
14971
msgstr "Adicionar _ação de usuário..."
 
14972
 
 
14973
#: ../pidgin/gtkblist.c:1583 ../pidgin/gtkblist.c:1587
 
14974
#: ../pidgin/gtkblist.c:1805 ../pidgin/gtkblist.c:1832
 
14975
msgid "View _Log"
 
14976
msgstr "Ver _histórico"
 
14977
 
 
14978
#: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596
 
14979
msgid "Hide when offline"
 
14980
msgstr "Esconder quando desconectado"
 
14981
 
 
14982
#: ../pidgin/gtkblist.c:1607 ../pidgin/gtkblist.c:1616
 
14983
#: ../pidgin/gtkblist.c:1815 ../pidgin/gtkblist.c:1838
 
14984
msgid "_Alias..."
 
14985
msgstr "_Apelidar..."
 
14986
 
 
14987
#: ../pidgin/gtkblist.c:1610 ../pidgin/gtkblist.c:1618
 
14988
#: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1840
 
14989
msgid "_Remove"
 
14990
msgstr "_Remover"
 
14991
 
 
14992
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747
 
14993
msgid "Set Custom Icon"
 
14994
msgstr "Definir Ícone Personalizado..."
 
14995
 
 
14996
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751 ../pidgin/gtkconv.c:3015
 
14997
msgid "Remove Custom Icon"
 
14998
msgstr "Remover ícone personalizado"
 
14999
 
 
15000
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765
 
15001
msgid "Add _Buddy..."
 
15002
msgstr "Adicionar a_migo..."
 
15003
 
 
15004
#: ../pidgin/gtkblist.c:1768
 
15005
msgid "Add C_hat..."
 
15006
msgstr "Adicionar _bate-papo..."
 
15007
 
 
15008
#: ../pidgin/gtkblist.c:1771
 
15009
msgid "_Delete Group"
 
15010
msgstr "Exclui_r grupo"
 
15011
 
 
15012
#: ../pidgin/gtkblist.c:1773
 
15013
msgid "_Rename"
 
15014
msgstr "_Renomear"
 
15015
 
 
15016
#. join button
 
15017
#: ../pidgin/gtkblist.c:1799 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
 
15018
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:597 ../pidgin/pidginstock.c:104
 
15019
msgid "_Join"
 
15020
msgstr "_Entrar"
 
15021
 
 
15022
#: ../pidgin/gtkblist.c:1801
 
15023
msgid "Auto-Join"
 
15024
msgstr "Entrar automaticamente"
 
15025
 
 
15026
#: ../pidgin/gtkblist.c:1803
 
15027
msgid "Persistent"
 
15028
msgstr "Persistente"
 
15029
 
 
15030
#: ../pidgin/gtkblist.c:1813
 
15031
msgid "_Edit Settings..."
 
15032
msgstr "Editar configurações"
 
15033
 
 
15034
#: ../pidgin/gtkblist.c:1847 ../pidgin/gtkblist.c:1872
 
15035
msgid "_Collapse"
 
15036
msgstr "Re_colher"
 
15037
 
 
15038
#: ../pidgin/gtkblist.c:1877
 
15039
msgid "_Expand"
 
15040
msgstr "_Expandir"
 
15041
 
 
15042
#: ../pidgin/gtkblist.c:2131 ../pidgin/gtkblist.c:2143
 
15043
#: ../pidgin/gtkblist.c:5945 ../pidgin/gtkblist.c:5958
 
15044
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
15045
msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
 
15046
 
 
15047
#: ../pidgin/gtkblist.c:2603 ../pidgin/gtkconv.c:5205
 
15048
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
 
15049
msgid ""
 
15050
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
15051
msgstr ""
 
15052
"Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo."
 
15053
 
 
15054
#. I don't believe this can happen currently, I think
 
15055
#. * everything that calls this function checks for one of the
 
15056
#. * above node types first.
 
15057
#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
 
15058
msgid "Unknown node type"
 
15059
msgstr "Tipo de nó desconhecido"
 
15060
 
 
15061
#. Buddies menu
 
15062
#: ../pidgin/gtkblist.c:3444
 
15063
msgid "/_Buddies"
 
15064
msgstr "/_Amigos"
 
15065
 
 
15066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3445
 
15067
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
15068
msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
 
15069
 
 
15070
#: ../pidgin/gtkblist.c:3446
 
15071
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
15072
msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..."
 
15073
 
 
15074
#: ../pidgin/gtkblist.c:3447
 
15075
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
15076
msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..."
 
15077
 
 
15078
#: ../pidgin/gtkblist.c:3448
 
15079
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
15080
msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..."
 
15081
 
 
15082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
 
15083
msgid "/Buddies/Sh_ow"
 
15084
msgstr "/Amigos/E_xibir"
 
15085
 
 
15086
#: ../pidgin/gtkblist.c:3451
 
15087
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
15088
msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados"
 
15089
 
 
15090
#: ../pidgin/gtkblist.c:3452
 
15091
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
15092
msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios"
 
15093
 
 
15094
#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
 
15095
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
15096
msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo"
 
15097
 
 
15098
#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
 
15099
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
15100
msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade"
 
15101
 
 
15102
#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
 
15103
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
15104
msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo"
 
15105
 
 
15106
#: ../pidgin/gtkblist.c:3456
 
15107
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
15108
msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s"
 
15109
 
 
15110
#: ../pidgin/gtkblist.c:3458
 
15111
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
15112
msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..."
 
15113
 
 
15114
#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
 
15115
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
15116
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..."
 
15117
 
 
15118
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
 
15119
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
15120
msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..."
 
15121
 
 
15122
#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
 
15123
msgid "/Buddies/_Quit"
 
15124
msgstr "/Amigos/_Sair"
 
15125
 
 
15126
#. Accounts menu
 
15127
#: ../pidgin/gtkblist.c:3465
 
15128
msgid "/_Accounts"
 
15129
msgstr "/_Contas"
 
15130
 
 
15131
#: ../pidgin/gtkblist.c:3466 ../pidgin/gtkblist.c:7943
 
15132
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 
15133
msgstr "/Contas/Gerenciar Contas"
 
15134
 
 
15135
#. Tools
 
15136
#: ../pidgin/gtkblist.c:3469
 
15137
msgid "/_Tools"
 
15138
msgstr "/_Ferramentas"
 
15139
 
 
15140
#: ../pidgin/gtkblist.c:3470
 
15141
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
15142
msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário"
 
15143
 
 
15144
#: ../pidgin/gtkblist.c:3471
 
15145
msgid "/Tools/_Certificates"
 
15146
msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
 
15147
 
 
15148
#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
 
15149
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
15150
msgstr "/Ferramentas/Plu_gins"
 
15151
 
 
15152
#: ../pidgin/gtkblist.c:3474
 
15153
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
15154
msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências"
 
15155
 
 
15156
#: ../pidgin/gtkblist.c:3475
 
15157
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
15158
msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
 
15159
 
 
15160
#: ../pidgin/gtkblist.c:3274
 
15161
msgid "/Tools/Smile_y"
 
15162
msgstr "/Ferramentas/Smile_y"
 
15163
 
 
15164
#: ../pidgin/gtkblist.c:3477
 
15165
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
15166
msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo"
 
15167
 
 
15168
#: ../pidgin/gtkblist.c:3478
 
15169
msgid "/Tools/R_oom List"
 
15170
msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas"
 
15171
 
 
15172
#: ../pidgin/gtkblist.c:3479
 
15173
msgid "/Tools/System _Log"
 
15174
msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema"
 
15175
 
 
15176
#: ../pidgin/gtkblist.c:3481
 
15177
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
15178
msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons"
 
15179
 
 
15180
#. Help
 
15181
#: ../pidgin/gtkblist.c:3483
 
15182
msgid "/_Help"
 
15183
msgstr "/_Ajuda"
 
15184
 
 
15185
#: ../pidgin/gtkblist.c:3484
 
15186
msgid "/Help/Online _Help"
 
15187
msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
 
15188
 
 
15189
#: ../pidgin/gtkblist.c:3485
 
15190
msgid "/Help/_Debug Window"
 
15191
msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração"
 
15192
 
 
15193
#: ../pidgin/gtkblist.c:3487 ../pidgin/gtkblist.c:3489
 
15194
msgid "/Help/_About"
 
15195
msgstr "/Ajuda/_Sobre"
 
15196
 
 
15197
#: ../pidgin/gtkblist.c:3522
 
15198
#, c-format
 
15199
msgid "<b>Account:</b> %s"
 
15200
msgstr "<b>Conta:</b> %s"
 
15201
 
 
15202
#: ../pidgin/gtkblist.c:3541
 
15203
#, c-format
 
15204
msgid ""
 
15205
"\n"
 
15206
"<b>Occupants:</b> %d"
 
15207
msgstr ""
 
15208
"\n"
 
15209
"<b>Ocupantes:</b> %d"
 
15210
 
 
15211
#: ../pidgin/gtkblist.c:3547
 
15212
#, c-format
 
15213
msgid ""
 
15214
"\n"
 
15215
"<b>Topic:</b> %s"
 
15216
msgstr ""
 
15217
"\n"
 
15218
"<b>Tópico:</b> %s"
 
15219
 
 
15220
#: ../pidgin/gtkblist.c:3547
 
15221
msgid "(no topic set)"
 
15222
msgstr "(Nenhum tópico foi definido)"
 
15223
 
 
15224
#: ../pidgin/gtkblist.c:3628
 
15225
msgid "Buddy Alias"
 
15226
msgstr "Apelido do amigo"
 
15227
 
 
15228
#: ../pidgin/gtkblist.c:3657
 
15229
msgid "Logged In"
 
15230
msgstr "Conectado"
 
15231
 
 
15232
#: ../pidgin/gtkblist.c:3703
 
15233
msgid "Last Seen"
 
15234
msgstr "Visto pela última vez em"
 
15235
 
 
15236
#: ../pidgin/gtkblist.c:3724
 
15237
msgid "Spooky"
 
15238
msgstr "Assustador"
 
15239
 
 
15240
#: ../pidgin/gtkblist.c:3726
 
15241
msgid "Awesome"
 
15242
msgstr "Impressionante"
 
15243
 
 
15244
#: ../pidgin/gtkblist.c:3728
 
15245
msgid "Rockin'"
 
15246
msgstr "Botando pra quebrar"
 
15247
 
 
15248
#: ../pidgin/gtkblist.c:3759
 
15249
msgid "Total Buddies"
 
15250
msgstr "Total de Amigos"
 
15251
 
 
15252
#: ../pidgin/gtkblist.c:4137
 
15253
#, c-format
 
15254
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
15255
msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm"
 
15256
 
 
15257
#: ../pidgin/gtkblist.c:4139
 
15258
#, c-format
 
15259
msgid "Idle %dh %02dm"
 
15260
msgstr "Inativo por %dh %02dm"
 
15261
 
 
15262
#: ../pidgin/gtkblist.c:4141
 
15263
#, c-format
 
15264
msgid "Idle %dm"
 
15265
msgstr "Inativo por %dm"
 
15266
 
 
15267
#: ../pidgin/gtkblist.c:4330
 
15268
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
15269
msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..."
 
15270
 
 
15271
#: ../pidgin/gtkblist.c:4331 ../pidgin/gtkblist.c:4364
 
15272
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
15273
msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..."
 
15274
 
 
15275
#: ../pidgin/gtkblist.c:4332
 
15276
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
15277
msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
 
15278
 
 
15279
#: ../pidgin/gtkblist.c:4333
 
15280
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
15281
msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..."
 
15282
 
 
15283
#: ../pidgin/gtkblist.c:4334 ../pidgin/gtkblist.c:4367
 
15284
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
15285
msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..."
 
15286
 
 
15287
#: ../pidgin/gtkblist.c:4335
 
15288
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
15289
msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..."
 
15290
 
 
15291
#: ../pidgin/gtkblist.c:4370
 
15292
msgid "/Tools/Privacy"
 
15293
msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
 
15294
 
 
15295
#: ../pidgin/gtkblist.c:4373
 
15296
msgid "/Tools/Room List"
 
15297
msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
 
15298
 
 
15299
#: ../pidgin/gtkblist.c:4505 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
 
15300
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
 
15301
#, c-format
 
15302
msgid "%d unread message from %s\n"
 
15303
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
15304
msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n"
 
15305
msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n"
 
15306
 
 
15307
#: ../pidgin/gtkblist.c:4675
 
15308
msgid "Manually"
 
15309
msgstr "Manualmente"
 
15310
 
 
15311
#: ../pidgin/gtkblist.c:4678
 
15312
msgid "By status"
 
15313
msgstr "Por status"
 
15314
 
 
15315
msgid "By log size"
 
15316
msgstr "Por tamanho do histórico"
 
15317
 
 
15318
#: ../pidgin/gtkblist.c:5031
 
15319
#, c-format
 
15320
msgid "%s disconnected"
 
15321
msgstr "%s desconectado"
 
15322
 
 
15323
#: ../pidgin/gtkblist.c:5033
 
15324
#, c-format
 
15325
msgid "%s disabled"
 
15326
msgstr "%s desativado"
 
15327
 
 
15328
#: ../pidgin/gtkblist.c:5037
 
15329
msgid "Reconnect"
 
15330
msgstr "Reconectar"
 
15331
 
 
15332
#: ../pidgin/gtkblist.c:5037 ../pidgin/gtkblist.c:5139
 
15333
msgid "Re-enable"
 
15334
msgstr "Re-ativar"
 
15335
 
 
15336
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
 
15337
msgid "Welcome back!"
 
15338
msgstr "Bem vindo de volta!"
 
15339
 
 
15340
#: ../pidgin/gtkblist.c:5173
 
15341
#, c-format
 
15342
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 
15343
msgid_plural ""
 
15344
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 
15345
msgstr[0] ""
 
15346
"%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local."
 
15347
msgstr[1] ""
 
15348
"%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro "
 
15349
"local."
 
15350
 
 
15351
#: ../pidgin/gtkblist.c:5454
 
15352
msgid "<b>Username:</b>"
 
15353
msgstr "<b>Nome de usuário:</b>"
 
15354
 
 
15355
#: ../pidgin/gtkblist.c:5461
 
15356
msgid "<b>Password:</b>"
 
15357
msgstr "<b>Senha:</b>"
 
15358
 
 
15359
#: ../pidgin/gtkblist.c:5472
 
15360
msgid "_Login"
 
15361
msgstr "_Conectar"
 
15362
 
 
15363
#: ../pidgin/gtkblist.c:5736
 
15364
msgid "/Help"
 
15365
msgstr "/Ajuda"
 
15366
 
 
15367
#: ../pidgin/gtkblist.c:5748
 
15368
msgid "/Accounts"
 
15369
msgstr "/Contas"
 
15370
 
 
15371
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
15372
#: ../pidgin/gtkblist.c:5762
 
15373
#, c-format
 
15374
msgid ""
 
15375
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
15376
"\n"
 
15377
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
 
15378
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
 
15379
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
 
15380
"friends."
 
15381
msgstr ""
 
15382
"<span weight='bold' size='larger'>Bem vindo ao %s!</span>\n"
 
15383
"\n"
 
15384
"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea (MI) "
 
15385
"a partir da janela <b>Contas</b>, localizada em <b>Contas->Gerenciar</b>. "
 
15386
"Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com "
 
15387
"seus amigos."
 
15388
 
 
15389
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
15390
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
15391
#. 
 
15392
#: ../pidgin/gtkblist.c:5939
 
15393
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
15394
msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados"
 
15395
 
 
15396
#: ../pidgin/gtkblist.c:5942
 
15397
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
15398
msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios"
 
15399
 
 
15400
#: ../pidgin/gtkblist.c:5948
 
15401
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
15402
msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo"
 
15403
 
 
15404
#: ../pidgin/gtkblist.c:5951
 
15405
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
15406
msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade"
 
15407
 
 
15408
#: ../pidgin/gtkblist.c:5954
 
15409
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
15410
msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo"
 
15411
 
 
15412
#: ../pidgin/gtkblist.c:7020
 
15413
msgid "Add a buddy.\n"
 
15414
msgstr "Adicionar um amigo.\n"
 
15415
 
 
15416
#: ../pidgin/gtkblist.c:7035
 
15417
msgid "Buddy's _username:"
 
15418
msgstr "Nome de _usuário do amigo:"
 
15419
 
 
15420
#: ../pidgin/gtkblist.c:7052
 
15421
msgid "(Optional) A_lias:"
 
15422
msgstr "(Opcional) Ape_lido:"
 
15423
 
 
15424
#: ../pidgin/gtkblist.c:7063
 
15425
msgid "Add buddy to _group:"
 
15426
msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:"
 
15427
 
 
15428
#: ../pidgin/gtkblist.c:7165
 
15429
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
15430
msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
 
15431
 
 
15432
#: ../pidgin/gtkblist.c:7181
 
15433
msgid ""
 
15434
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
15435
"chat."
 
15436
msgstr ""
 
15437
"Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
 
15438
"de bate-papo."
 
15439
 
 
15440
#: ../pidgin/gtkblist.c:7190
 
15441
msgid ""
 
15442
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
15443
"would like to add to your buddy list.\n"
 
15444
msgstr ""
 
15445
"Por favor digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo "
 
15446
"que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
 
15447
 
 
15448
#: ../pidgin/gtkblist.c:7211
 
15449
msgid "A_lias:"
 
15450
msgstr "Ape_lido:"
 
15451
 
 
15452
msgid "Auto_join when account becomes online."
 
15453
msgstr "Entrar automaticamente ao conectar."
 
15454
 
 
15455
#: ../pidgin/gtkblist.c:7223
 
15456
msgid "_Remain in chat after window is closed."
 
15457
msgstr "Continuar no chat quando a janela for fechada."
 
15458
 
 
15459
#: ../pidgin/gtkblist.c:7246
 
15460
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
15461
msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
 
15462
 
 
15463
#: ../pidgin/gtkblist.c:7957
 
15464
msgid "Enable Account"
 
15465
msgstr "Ativar conta"
 
15466
 
 
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:7962
 
15468
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
15469
msgstr "<PurpleMain>/Contas/Ativar conta"
 
15470
 
 
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:8015
 
15472
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
15473
msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
 
15474
 
 
15475
#: ../pidgin/gtkblist.c:8036
 
15476
msgid "_Edit Account"
 
15477
msgstr "_Editar conta"
 
15478
 
 
15479
#: ../pidgin/gtkblist.c:8048 ../pidgin/gtkconv.c:3430
 
15480
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1840
 
15481
msgid "No actions available"
 
15482
msgstr "Nenhuma ação disponível"
 
15483
 
 
15484
#: ../pidgin/gtkblist.c:8055
 
15485
msgid "_Disable"
 
15486
msgstr "_Desativar"
 
15487
 
 
15488
#: ../pidgin/gtkblist.c:8073
 
15489
msgid "/Tools"
 
15490
msgstr "/Ferramentas"
 
15491
 
 
15492
#: ../pidgin/gtkblist.c:8144
 
15493
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
15494
msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
 
15495
 
 
15496
#. Widget creation function
 
15497
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:539
 
15498
msgid "SSL Servers"
 
15499
msgstr "Servidores SSL"
 
15500
 
 
15501
#: ../pidgin/gtkconv.c:509
 
15502
msgid "Unknown command."
 
15503
msgstr "Comando desconhecido."
 
15504
 
 
15505
#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:820
 
15506
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
15507
msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo."
 
15508
 
 
15509
#: ../pidgin/gtkconv.c:814
 
15510
msgid ""
 
15511
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
15512
msgstr ""
 
15513
"Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo."
 
15514
 
 
15515
#: ../pidgin/gtkconv.c:868
 
15516
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
15517
msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo"
 
15518
 
 
15519
#. Put our happy label in it.
 
15520
#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:898
 
15521
msgid ""
 
15522
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
15523
"invite message."
 
15524
msgstr ""
 
15525
"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
 
15526
"mensagem de convite opcional."
 
15527
 
 
15528
#: ../pidgin/gtkconv.c:919
 
15529
msgid "_Buddy:"
 
15530
msgstr "_Amigo:"
 
15531
 
 
15532
#: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
 
15533
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
 
15534
msgid "_Message:"
 
15535
msgstr "_Mensagem:"
 
15536
 
 
15537
#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
 
15538
#, c-format
 
15539
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
15540
msgstr "<h1>Conversas com %s</h1>\n"
 
15541
 
 
15542
#: ../pidgin/gtkconv.c:1041
 
15543
msgid "Save Conversation"
 
15544
msgstr "Salvar conversa"
 
15545
 
 
15546
#: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:741
 
15547
msgid "Find"
 
15548
msgstr "Procurar"
 
15549
 
 
15550
#: ../pidgin/gtkconv.c:1213 ../pidgin/gtkdebug.c:195
 
15551
msgid "_Search for:"
 
15552
msgstr "_Pesquisar por:"
 
15553
 
 
15554
#: ../pidgin/gtkconv.c:1751
 
15555
msgid "Un-Ignore"
 
15556
msgstr "Des-ignorar"
 
15557
 
 
15558
#: ../pidgin/gtkconv.c:1754
 
15559
msgid "Ignore"
 
15560
msgstr "Ignorar"
 
15561
 
 
15562
#: ../pidgin/gtkconv.c:1774
 
15563
msgid "Get Away Message"
 
15564
msgstr "Obter mensagem de ausência"
 
15565
 
 
15566
#: ../pidgin/gtkconv.c:1749
 
15567
msgid "Last said"
 
15568
msgstr "Última mensagem"
 
15569
 
 
15570
#: ../pidgin/gtkconv.c:2833
 
15571
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
15572
msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco."
 
15573
 
 
15574
#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
 
15575
msgid "Save Icon"
 
15576
msgstr "Salvar ícone"
 
15577
 
 
15578
#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
 
15579
msgid "Animate"
 
15580
msgstr "Animar"
 
15581
 
 
15582
#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
 
15583
msgid "Hide Icon"
 
15584
msgstr "Ocultar ícone"
 
15585
 
 
15586
#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
 
15587
msgid "Save Icon As..."
 
15588
msgstr "Salvar ícone como..."
 
15589
 
 
15590
#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
 
15591
msgid "Set Custom Icon..."
 
15592
msgstr "Definir ícone personalizado..."
 
15593
 
 
15594
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
 
15595
msgid "Change Size"
 
15596
msgstr "Alterar Tamanho"
 
15597
 
 
15598
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
 
15599
msgid "Show All"
 
15600
msgstr "Mostrar todos"
 
15601
 
 
15602
#. Conversation menu
 
15603
#: ../pidgin/gtkconv.c:3156
 
15604
msgid "/_Conversation"
 
15605
msgstr "/_Conversa"
 
15606
 
 
15607
#: ../pidgin/gtkconv.c:3158
 
15608
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
15609
msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..."
 
15610
 
 
15611
#: ../pidgin/gtkconv.c:3165
 
15612
msgid "/Conversation/_Find..."
 
15613
msgstr "/Conversa/_Procurar..."
 
15614
 
 
15615
#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
 
15616
msgid "/Conversation/View _Log"
 
15617
msgstr "/Conversa/Ver _histórico"
 
15618
 
 
15619
#: ../pidgin/gtkconv.c:3168
 
15620
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
15621
msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
 
15622
 
 
15623
#: ../pidgin/gtkconv.c:3170
 
15624
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
15625
msgstr "/Conversa/Limpa_r"
 
15626
 
 
15627
#: ../pidgin/gtkconv.c:3185
 
15628
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
15629
msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..."
 
15630
 
 
15631
#: ../pidgin/gtkconv.c:3186
 
15632
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
15633
msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..."
 
15634
 
 
15635
#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
 
15636
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
15637
msgstr "/Conversa/_Ver informações"
 
15638
 
 
15639
#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
 
15640
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
15641
msgstr "/Conversa/_Convidar..."
 
15642
 
 
15643
#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
 
15644
msgid "/Conversation/M_ore"
 
15645
msgstr "/Conversa/M_ais"
 
15646
 
 
15647
#: ../pidgin/gtkconv.c:3196
 
15648
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
15649
msgstr "/Conversa/Apel_idar..."
 
15650
 
 
15651
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
 
15652
msgid "/Conversation/_Block..."
 
15653
msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
 
15654
 
 
15655
#: ../pidgin/gtkconv.c:3200
 
15656
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
15657
msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
 
15658
 
 
15659
#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
 
15660
msgid "/Conversation/_Add..."
 
15661
msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
 
15662
 
 
15663
#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
 
15664
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
15665
msgstr "/Conversa/_Remover..."
 
15666
 
 
15667
#: ../pidgin/gtkconv.c:3209
 
15668
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
15669
msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..."
 
15670
 
 
15671
#: ../pidgin/gtkconv.c:3211
 
15672
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
15673
msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..."
 
15674
 
 
15675
#: ../pidgin/gtkconv.c:3217
 
15676
msgid "/Conversation/_Close"
 
15677
msgstr "/Conversa/_Fechar"
 
15678
 
 
15679
#. Options
 
15680
#: ../pidgin/gtkconv.c:3221
 
15681
msgid "/_Options"
 
15682
msgstr "/_Opções"
 
15683
 
 
15684
#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
 
15685
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
15686
msgstr "/Opções/Gravar _históricos"
 
15687
 
 
15688
#: ../pidgin/gtkconv.c:3223
 
15689
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
15690
msgstr "/Opções/Ativar _sons"
 
15691
 
 
15692
#: ../pidgin/gtkconv.c:3225
 
15693
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
15694
msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação"
 
15695
 
 
15696
#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
 
15697
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
15698
msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo"
 
15699
 
 
15700
#: ../pidgin/gtkconv.c:3418
 
15701
msgid "/Conversation/More"
 
15702
msgstr "/Conversa/Mais"
 
15703
 
 
15704
#: ../pidgin/gtkconv.c:3474
 
15705
msgid "/Options"
 
15706
msgstr "/Opções"
 
15707
 
 
15708
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
15709
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
15710
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
15711
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
15712
#. * conversation is created.
 
15713
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510 ../pidgin/gtkconv.c:3542
 
15714
msgid "/Conversation"
 
15715
msgstr "/Conversa"
 
15716
 
 
15717
#: ../pidgin/gtkconv.c:3550
 
15718
msgid "/Conversation/View Log"
 
15719
msgstr "/Conversa/Ver histórico"
 
15720
 
 
15721
#: ../pidgin/gtkconv.c:3568
 
15722
msgid "/Conversation/Send File..."
 
15723
msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
 
15724
 
 
15725
#: ../pidgin/gtkconv.c:3572
 
15726
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
15727
msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..."
 
15728
 
 
15729
#: ../pidgin/gtkconv.c:3578
 
15730
msgid "/Conversation/Get Info"
 
15731
msgstr "/Conversa/Ver informações"
 
15732
 
 
15733
#: ../pidgin/gtkconv.c:3582
 
15734
msgid "/Conversation/Invite..."
 
15735
msgstr "/Conversa/Convidar..."
 
15736
 
 
15737
#: ../pidgin/gtkconv.c:3588
 
15738
msgid "/Conversation/Alias..."
 
15739
msgstr "/Conversa/Apelido..."
 
15740
 
 
15741
#: ../pidgin/gtkconv.c:3592
 
15742
msgid "/Conversation/Block..."
 
15743
msgstr "/Conversa/Bloquear..."
 
15744
 
 
15745
#: ../pidgin/gtkconv.c:3596
 
15746
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
15747
msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
 
15748
 
 
15749
#: ../pidgin/gtkconv.c:3600
 
15750
msgid "/Conversation/Add..."
 
15751
msgstr "/Conversa/Adicionar..."
 
15752
 
 
15753
#: ../pidgin/gtkconv.c:3604
 
15754
msgid "/Conversation/Remove..."
 
15755
msgstr "/Conversa/Remover..."
 
15756
 
 
15757
#: ../pidgin/gtkconv.c:3610
 
15758
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
15759
msgstr "/Conversa/Inserir link..."
 
15760
 
 
15761
#: ../pidgin/gtkconv.c:3614
 
15762
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
15763
msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
 
15764
 
 
15765
#: ../pidgin/gtkconv.c:3620
 
15766
msgid "/Options/Enable Logging"
 
15767
msgstr "/Opções/Gravar históricos"
 
15768
 
 
15769
#: ../pidgin/gtkconv.c:3623
 
15770
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
15771
msgstr "/Opções/Ativar sons"
 
15772
 
 
15773
#: ../pidgin/gtkconv.c:3636
 
15774
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
15775
msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação"
 
15776
 
 
15777
#: ../pidgin/gtkconv.c:3639
 
15778
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
15779
msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo"
 
15780
 
 
15781
#: ../pidgin/gtkconv.c:3717
 
15782
msgid "User is typing..."
 
15783
msgstr "O usuário está digitando..."
 
15784
 
 
15785
#: ../pidgin/gtkconv.c:3791
 
15786
#, c-format
 
15787
msgid ""
 
15788
"\n"
 
15789
"%s has stopped typing"
 
15790
msgstr ""
 
15791
"\n"
 
15792
"%s parou de digitar"
 
15793
 
 
15794
#. Build the Send To menu
 
15795
#: ../pidgin/gtkconv.c:3970 ../pidgin/gtkconv.c:8682
 
15796
msgid "S_end To"
 
15797
msgstr "En_viar para"
 
15798
 
 
15799
#: ../pidgin/gtkconv.c:4649 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
 
15800
msgid "_Send"
 
15801
msgstr "_Enviar"
 
15802
 
 
15803
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
15804
#: ../pidgin/gtkconv.c:4818
 
15805
msgid "0 people in room"
 
15806
msgstr "0 pessoas na sala"
 
15807
 
 
15808
#: ../pidgin/gtkconv.c:6159 ../pidgin/gtkconv.c:6292
 
15809
#, c-format
 
15810
msgid "%d person in room"
 
15811
msgid_plural "%d people in room"
 
15812
msgstr[0] "%d pessoa na sala"
 
15813
msgstr[1] "%d pessoas na sala"
 
15814
 
 
15815
#: ../pidgin/gtkconv.c:6840 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
 
15816
msgid "Typing"
 
15817
msgstr "Digitando"
 
15818
 
 
15819
#: ../pidgin/gtkconv.c:6844
 
15820
msgid "Stopped Typing"
 
15821
msgstr "Parou de digitar"
 
15822
 
 
15823
#: ../pidgin/gtkconv.c:6847
 
15824
msgid "Nick Said"
 
15825
msgstr "Apelido mencionado"
 
15826
 
 
15827
#: ../pidgin/gtkconv.c:6850
 
15828
msgid "Unread Messages"
 
15829
msgstr "Mensagens não lidas"
 
15830
 
 
15831
#: ../pidgin/gtkconv.c:6856
 
15832
msgid "New Event"
 
15833
msgstr "Novo evento"
 
15834
 
 
15835
#: ../pidgin/gtkconv.c:8153
 
15836
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
15837
msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa."
 
15838
 
 
15839
#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
 
15840
msgid "Confirm close"
 
15841
msgstr "Confirmar fechamento"
 
15842
 
 
15843
#: ../pidgin/gtkconv.c:8387
 
15844
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
15845
msgstr ""
 
15846
"Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?"
 
15847
 
 
15848
#: ../pidgin/gtkconv.c:9023
 
15849
msgid "Close other tabs"
 
15850
msgstr "Fechar as outras abas"
 
15851
 
 
15852
#: ../pidgin/gtkconv.c:9029
 
15853
msgid "Close all tabs"
 
15854
msgstr "Fechar todas as abas"
 
15855
 
 
15856
#: ../pidgin/gtkconv.c:9037
 
15857
msgid "Detach this tab"
 
15858
msgstr "Separar esta aba"
 
15859
 
 
15860
#: ../pidgin/gtkconv.c:9043
 
15861
msgid "Close this tab"
 
15862
msgstr "Fechar esta aba"
 
15863
 
 
15864
#: ../pidgin/gtkconv.c:9589
 
15865
msgid "Close conversation"
 
15866
msgstr "Fechar conversa"
 
15867
 
 
15868
#: ../pidgin/gtkconv.c:10201
 
15869
msgid "Last created window"
 
15870
msgstr "Última janela criada"
 
15871
 
 
15872
#: ../pidgin/gtkconv.c:10203
 
15873
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
15874
msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos"
 
15875
 
 
15876
#: ../pidgin/gtkconv.c:10205 ../pidgin/gtkprefs.c:1999
 
15877
msgid "New window"
 
15878
msgstr "Nova janela"
 
15879
 
 
15880
#: ../pidgin/gtkconv.c:10207
 
15881
msgid "By group"
 
15882
msgstr "Por grupo"
 
15883
 
 
15884
#: ../pidgin/gtkconv.c:10209
 
15885
msgid "By account"
 
15886
msgstr "Por conta"
 
15887
 
 
15888
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 
15889
msgid "Save Debug Log"
 
15890
msgstr "Salvar log de depuração"
 
15891
 
 
15892
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 
15893
msgid "Invert"
 
15894
msgstr "Inverter"
 
15895
 
 
15896
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 
15897
msgid "Highlight matches"
 
15898
msgstr "Realçar resultados"
 
15899
 
 
15900
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 
15901
msgid "_Icon Only"
 
15902
msgstr "Apenas _ícone"
 
15903
 
 
15904
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 
15905
msgid "_Text Only"
 
15906
msgstr "Apenas _texto"
 
15907
 
 
15908
#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 
15909
msgid "_Both Icon & Text"
 
15910
msgstr "Am_bos"
 
15911
 
 
15912
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
 
15913
msgid "Filter"
 
15914
msgstr "Filtrar"
 
15915
 
 
15916
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
 
15917
msgid "Right click for more options."
 
15918
msgstr "Clique com o botão direito para mais opções."
 
15919
 
 
15920
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
 
15921
msgid "Level "
 
15922
msgstr "Nível "
 
15923
 
 
15924
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
 
15925
msgid "Select the debug filter level."
 
15926
msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração."
 
15927
 
 
15928
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
 
15929
msgid "All"
 
15930
msgstr "Tudo"
 
15931
 
 
15932
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
 
15933
msgid "Misc"
 
15934
msgstr "Miscelânea"
 
15935
 
 
15936
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
 
15937
msgid "Warning"
 
15938
msgstr "Aviso"
 
15939
 
 
15940
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
 
15941
msgid "Error "
 
15942
msgstr "Erro "
 
15943
 
 
15944
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
 
15945
msgid "Fatal Error"
 
15946
msgstr "Erro fatal"
 
15947
 
 
15948
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
 
15949
msgid "bug master"
 
15950
msgstr "Mestre dos bugs"
 
15951
 
 
15952
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
 
15953
msgid "artist"
 
15954
msgstr "Artista"
 
15955
 
 
15956
#. feel free to not translate this
 
15957
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
 
15958
msgid "Ka-Hing Cheung"
 
15959
msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
15960
 
 
15961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:98
 
15962
msgid "support"
 
15963
msgstr "suporte"
 
15964
 
 
15965
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:100 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
 
15966
msgid "webmaster"
 
15967
msgstr "webmaster"
 
15968
 
 
15969
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
 
15970
msgid "Senior Contributor/QA"
 
15971
msgstr "Contribuidor Sênior/QA"
 
15972
 
 
15973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
 
15974
msgid "win32 port"
 
15975
msgstr "port para Win32"
 
15976
 
 
15977
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:119 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
 
15978
msgid "maintainer"
 
15979
msgstr "mantenedor"
 
15980
 
 
15981
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
 
15982
msgid "libfaim maintainer"
 
15983
msgstr "mantenedor da libfaim"
 
15984
 
 
15985
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
15986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
 
15987
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
15988
msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
 
15989
 
 
15990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
 
15991
msgid "support/QA"
 
15992
msgstr "suporte/QA"
 
15993
 
 
15994
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
 
15995
msgid "XMPP"
 
15996
msgstr "XMPP"
 
15997
 
 
15998
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127
 
15999
msgid "original author"
 
16000
msgstr "autor original"
 
16001
 
 
16002
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
 
16003
msgid "lead developer"
 
16004
msgstr "desenvolvedor principal"
 
16005
 
 
16006
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
 
16007
msgid "Afrikaans"
 
16008
msgstr "Africâner"
 
16009
 
 
16010
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 
16011
msgid "Arabic"
 
16012
msgstr "Árabe"
 
16013
 
 
16014
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
 
16015
msgid "Belarusian Latin"
 
16016
msgstr "Latim bielorrusso"
 
16017
 
 
16018
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
 
16019
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
 
16020
msgid "Bulgarian"
 
16021
msgstr "Búlgaro"
 
16022
 
 
16023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
 
16024
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 
16025
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
 
16026
msgid "Bengali"
 
16027
msgstr "Bengali"
 
16028
 
 
16029
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
 
16030
msgid "Bosnian"
 
16031
msgstr "Bósnio"
 
16032
 
 
16033
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 
16034
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 
16035
msgid "Catalan"
 
16036
msgstr "Catalão"
 
16037
 
 
16038
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 
16039
msgid "Valencian-Catalan"
 
16040
msgstr "Valenciano-Catalão"
 
16041
 
 
16042
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
 
16043
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
 
16044
msgid "Czech"
 
16045
msgstr "Tcheco"
 
16046
 
 
16047
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
 
16048
msgid "Danish"
 
16049
msgstr "Dinamarquês"
 
16050
 
 
16051
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
 
16052
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 
16053
msgid "German"
 
16054
msgstr "Alemão"
 
16055
 
 
16056
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
 
16057
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
 
16058
msgid "Dzongkha"
 
16059
msgstr "Dzongkha"
 
16060
 
 
16061
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:167
 
16062
msgid "Greek"
 
16063
msgstr "Grego"
 
16064
 
 
16065
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
 
16066
msgid "Australian English"
 
16067
msgstr "Inglês australiano"
 
16068
 
 
16069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
 
16070
msgid "Canadian English"
 
16071
msgstr "Inglês canadense"
 
16072
 
 
16073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
 
16074
msgid "British English"
 
16075
msgstr "Inglês britânico"
 
16076
 
 
16077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
 
16078
msgid "Esperanto"
 
16079
msgstr "Esperanto"
 
16080
 
 
16081
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
 
16082
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
 
16083
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 
16084
msgid "Spanish"
 
16085
msgstr "Espanhol"
 
16086
 
 
16087
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
 
16088
msgid "Estonian"
 
16089
msgstr "Estônio"
 
16090
 
 
16091
msgid "Euskera(Basque)"
 
16092
msgstr "Basco"
 
16093
 
 
16094
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:176
 
16095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
 
16096
msgid "Persian"
 
16097
msgstr "Persa"
 
16098
 
 
16099
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 
16100
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
 
16101
msgid "Finnish"
 
16102
msgstr "Finlandês"
 
16103
 
 
16104
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 
16105
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 
16106
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
 
16107
msgid "French"
 
16108
msgstr "Francês"
 
16109
 
 
16110
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 
16111
msgid "Irish"
 
16112
msgstr "Irlandês"
 
16113
 
 
16114
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
 
16115
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 
16116
msgid "Galician"
 
16117
msgstr "Galego"
 
16118
 
 
16119
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 
16120
msgid "Gujarati"
 
16121
msgstr "Guzerate"
 
16122
 
 
16123
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 
16124
msgid "Gujarati Language Team"
 
16125
msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate"
 
16126
 
 
16127
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 
16128
msgid "Hebrew"
 
16129
msgstr "Hebraico"
 
16130
 
 
16131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
 
16132
msgid "Hindi"
 
16133
msgstr "Hindu"
 
16134
 
 
16135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 
16136
msgid "Hungarian"
 
16137
msgstr "Húngaro"
 
16138
 
 
16139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
 
16140
msgid "Indonesian"
 
16141
msgstr "Bahasa Indonésia"
 
16142
 
 
16143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
 
16144
msgid "Italian"
 
16145
msgstr "Italiano"
 
16146
 
 
16147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
 
16148
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
 
16149
msgid "Japanese"
 
16150
msgstr "Japonês"
 
16151
 
 
16152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
 
16153
msgid "Georgian"
 
16154
msgstr "Geórgio"
 
16155
 
 
16156
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 
16157
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
16158
msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio"
 
16159
 
 
16160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
 
16161
msgid "Kannada"
 
16162
msgstr "Canarês"
 
16163
 
 
16164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
 
16165
msgid "Kannada Translation team"
 
16166
msgstr "Time de tradução do idioma Canarês"
 
16167
 
 
16168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
 
16169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
 
16170
msgid "Korean"
 
16171
msgstr "Coreano"
 
16172
 
 
16173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 
16174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 
16175
msgid "Kurdish"
 
16176
msgstr "Curdo"
 
16177
 
 
16178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 
16179
msgid "Lao"
 
16180
msgstr "Laociano"
 
16181
 
 
16182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
 
16183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
 
16184
msgid "Lithuanian"
 
16185
msgstr "Lituano"
 
16186
 
 
16187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
 
16188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
 
16189
msgid "Macedonian"
 
16190
msgstr "Macedônio"
 
16191
 
 
16192
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 
16193
msgid "Mongolian"
 
16194
msgstr "Mongol"
 
16195
 
 
16196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
 
16197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
 
16198
msgid "Bokmål Norwegian"
 
16199
msgstr "Dano-Norueguês"
 
16200
 
 
16201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 
16202
msgid "Nepali"
 
16203
msgstr "Nepalês"
 
16204
 
 
16205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
 
16206
msgid "Dutch, Flemish"
 
16207
msgstr "Holandês, Flamengo"
 
16208
 
 
16209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 
16210
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
16211
msgstr "Novo norueguês"
 
16212
 
 
16213
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 
16214
msgid "Occitan"
 
16215
msgstr "Provençal"
 
16216
 
 
16217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
 
16218
msgid "Punjabi"
 
16219
msgstr "Punjabi"
 
16220
 
 
16221
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
 
16222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
 
16223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:291 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
 
16224
msgid "Polish"
 
16225
msgstr "Polonês"
 
16226
 
 
16227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
 
16228
msgid "Portuguese"
 
16229
msgstr "Português"
 
16230
 
 
16231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
 
16232
msgid "Portuguese-Brazil"
 
16233
msgstr "Português do Brasil"
 
16234
 
 
16235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 
16236
msgid "Pashto"
 
16237
msgstr "Afegão"
 
16238
 
 
16239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
 
16240
msgid "Romanian"
 
16241
msgstr "Romeno"
 
16242
 
 
16243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:294
 
16244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:295 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
 
16245
msgid "Russian"
 
16246
msgstr "Russo"
 
16247
 
 
16248
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
 
16249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
 
16250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
 
16251
msgid "Slovak"
 
16252
msgstr "Eslovaco"
 
16253
 
 
16254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
 
16255
msgid "Slovenian"
 
16256
msgstr "Esloveno"
 
16257
 
 
16258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
 
16259
msgid "Albanian"
 
16260
msgstr "Albanês"
 
16261
 
 
16262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
 
16263
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
 
16264
msgid "Serbian"
 
16265
msgstr "Sérvio"
 
16266
 
 
16267
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
 
16268
msgid "Sinhala"
 
16269
msgstr "Sinhala"
 
16270
 
 
16271
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
 
16272
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:304
 
16273
msgid "Swedish"
 
16274
msgstr "Sueco"
 
16275
 
 
16276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
 
16277
msgid "Tamil"
 
16278
msgstr "Tamil"
 
16279
 
 
16280
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
 
16281
msgid "Telugu"
 
16282
msgstr "Telugu"
 
16283
 
 
16284
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 
16285
msgid "Thai"
 
16286
msgstr "Tailandês"
 
16287
 
 
16288
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:305
 
16289
msgid "Turkish"
 
16290
msgstr "Turco"
 
16291
 
 
16292
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 
16293
msgid "Urdu"
 
16294
msgstr "Urdu"
 
16295
 
 
16296
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
 
16297
msgid "Vietnamese"
 
16298
msgstr "Vietnamita"
 
16299
 
 
16300
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
 
16301
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
16302
msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi"
 
16303
 
 
16304
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
 
16305
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:307
 
16306
msgid "Simplified Chinese"
 
16307
msgstr "Chinês Simplificado"
 
16308
 
 
16309
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 
16310
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
 
16311
msgid "Hong Kong Chinese"
 
16312
msgstr "Chinês de Hong Kong"
 
16313
 
 
16314
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
 
16315
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308
 
16316
msgid "Traditional Chinese"
 
16317
msgstr "Chinês Tradicional"
 
16318
 
 
16319
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
 
16320
msgid "Amharic"
 
16321
msgstr "Amhárico"
 
16322
 
 
16323
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:426
 
16324
#, c-format
 
16325
msgid "About %s"
 
16326
msgstr "Sobre o %s"
 
16327
 
 
16328
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
 
16329
#, c-format
 
16330
msgid ""
 
16331
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
 
16332
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
 
16333
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
 
16334
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
 
16335
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
 
16336
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
 
16337
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
 
16338
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
 
16339
"program.<BR><BR>"
 
16340
msgstr ""
 
16341
"O %s é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, "
 
16342
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
 
16343
"Zephyr, MySpace, Gadu-Gadu e QQ de uma vez só. Ele é escrito usando o "
 
16344
"GTK+.<BR><BR>Você pode modificar e redistribuir o programa sob os termos da "
 
16345
"GPL (versão 2 ou superior). Uma cópia da GPL está contida no arquivo "
 
16346
"'COPYING' distribuído com o %s. Os direitos de cópia do %s pertencem aos "
 
16347
"seus contribuidoes. Veja o arquivo 'COPYRIGHT' para uma lista completa "
 
16348
"destes contribuidores. Não oferecemos nenhuma garantia para este "
 
16349
"programa.<BR><BR>"
 
16350
 
 
16351
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
 
16352
#, c-format
 
16353
msgid ""
 
16354
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A "
 
16355
"HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/"
 
16356
"FAQ</A><BR/><BR/>"
 
16357
msgstr ""
 
16358
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A "
 
16359
"HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/"
 
16360
"FAQ</A><BR/><BR/>"
 
16361
 
 
16362
#, c-format
 
16363
msgid ""
 
16364
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A "
 
16365
"HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 
16366
msgstr ""
 
16367
"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A "
 
16368
"HREF=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 
16369
 
 
16370
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
 
16371
#, c-format
 
16372
msgid ""
 
16373
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
16374
msgstr ""
 
16375
"<FONT SIZE=\"4\">Canal do IRC:</FONT> #pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>"
 
16376
 
 
16377
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:491
 
16378
#, c-format
 
16379
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
16380
msgstr ""
 
16381
"<FONT SIZE=\"4\">MUC(Multi User Chat) do XMPP:</FONT> "
 
16382
"devel@conference.pidgin.im <BR><BR>"
 
16383
 
 
16384
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:496
 
16385
msgid "Current Developers"
 
16386
msgstr "Desenvolvedores atuais"
 
16387
 
 
16388
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
 
16389
msgid "Crazy Patch Writers"
 
16390
msgstr "Escritores de patch malucos"
 
16391
 
 
16392
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
 
16393
msgid "Retired Developers"
 
16394
msgstr "Desenvolvedores aposentados"
 
16395
 
 
16396
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
 
16397
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
16398
msgstr "Escritores de patch aposentados"
 
16399
 
 
16400
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:520
 
16401
msgid "Current Translators"
 
16402
msgstr "Atuais tradutores"
 
16403
 
 
16404
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:526
 
16405
msgid "Past Translators"
 
16406
msgstr "Antigos tradutores"
 
16407
 
 
16408
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
 
16409
msgid "Debugging Information"
 
16410
msgstr "Informações de depuração"
 
16411
 
 
16412
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758 ../pidgin/gtkdialogs.c:897
 
16413
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:978
 
16414
msgid "_Name"
 
16415
msgstr "_Nome"
 
16416
 
 
16417
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902
 
16418
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:983
 
16419
msgid "_Account"
 
16420
msgstr "_Conta"
 
16421
 
 
16422
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:910
 
16423
msgid "Get User Info"
 
16424
msgstr "Ver informações do usuário"
 
16425
 
 
16426
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912
 
16427
msgid ""
 
16428
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 
16429
"to view."
 
16430
msgstr ""
 
16431
"Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
 
16432
"de ver."
 
16433
 
 
16434
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
 
16435
msgid "View User Log"
 
16436
msgstr "Ver histórico do usuário"
 
16437
 
 
16438
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024
 
16439
msgid "Alias Contact"
 
16440
msgstr "Apelidar contato"
 
16441
 
 
16442
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1025
 
16443
msgid "Enter an alias for this contact."
 
16444
msgstr "Digite um apelido para este contato."
 
16445
 
 
16446
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
 
16447
#, c-format
 
16448
msgid "Enter an alias for %s."
 
16449
msgstr "Digite um apelido para %s."
 
16450
 
 
16451
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1049
 
16452
msgid "Alias Buddy"
 
16453
msgstr "Apelidar amigo"
 
16454
 
 
16455
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070
 
16456
msgid "Alias Chat"
 
16457
msgstr "Apelidar bate-papo"
 
16458
 
 
16459
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1071
 
16460
msgid "Enter an alias for this chat."
 
16461
msgstr "Digite um apelido para este bate-papo."
 
16462
 
 
16463
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
 
16464
#, c-format
 
16465
msgid ""
 
16466
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
16467
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
16468
msgid_plural ""
 
16469
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
16470
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
16471
msgstr[0] ""
 
16472
"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua "
 
16473
"lista de amigos. Deseja continuar?"
 
16474
msgstr[1] ""
 
16475
"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
 
16476
"sua lista de amigos. Deseja continuar?"
 
16477
 
 
16478
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
 
16479
msgid "Remove Contact"
 
16480
msgstr "Remover contato"
 
16481
 
 
16482
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
 
16483
msgid "_Remove Contact"
 
16484
msgstr "_Remover contato"
 
16485
 
 
16486
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
 
16487
#, c-format
 
16488
msgid ""
 
16489
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
16490
"want to continue?"
 
16491
msgstr ""
 
16492
"Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja "
 
16493
"continuar?"
 
16494
 
 
16495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
 
16496
msgid "Merge Groups"
 
16497
msgstr "Mesclar grupos"
 
16498
 
 
16499
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
 
16500
msgid "_Merge Groups"
 
16501
msgstr "_Mesclar grupos"
 
16502
 
 
16503
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1212
 
16504
#, c-format
 
16505
msgid ""
 
16506
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
16507
"list.  Do you want to continue?"
 
16508
msgstr ""
 
16509
"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
 
16510
"de amigos. Deseja continuar?"
 
16511
 
 
16512
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
 
16513
msgid "Remove Group"
 
16514
msgstr "Remover grupo"
 
16515
 
 
16516
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1218
 
16517
msgid "_Remove Group"
 
16518
msgstr "_Remover grupo"
 
16519
 
 
16520
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251
 
16521
#, c-format
 
16522
msgid ""
 
16523
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
16524
msgstr ""
 
16525
"Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
 
16526
 
 
16527
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254
 
16528
msgid "Remove Buddy"
 
16529
msgstr "Remover amigo"
 
16530
 
 
16531
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257
 
16532
msgid "_Remove Buddy"
 
16533
msgstr "_Remover amigo"
 
16534
 
 
16535
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1278
 
16536
#, c-format
 
16537
msgid ""
 
16538
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
16539
"continue?"
 
16540
msgstr ""
 
16541
"Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja "
 
16542
"continuar?"
 
16543
 
 
16544
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
 
16545
msgid "Remove Chat"
 
16546
msgstr "Remover bate-papo"
 
16547
 
 
16548
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1284
 
16549
msgid "_Remove Chat"
 
16550
msgstr "_Remover bate-papo"
 
16551
 
 
16552
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
 
16553
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
16554
msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n"
 
16555
 
 
16556
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
 
16557
msgid "_Change Status"
 
16558
msgstr "Alterar status"
 
16559
 
 
16560
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
 
16561
msgid "Show Buddy _List"
 
16562
msgstr "Exibir _lista de amigos"
 
16563
 
 
16564
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
 
16565
msgid "_Unread Messages"
 
16566
msgstr "Mensagens não lidas"
 
16567
 
 
16568
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
 
16569
msgid "New _Message..."
 
16570
msgstr "Nova mensagem..."
 
16571
 
 
16572
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
 
16573
msgid "_Accounts"
 
16574
msgstr "_Contas"
 
16575
 
 
16576
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
 
16577
msgid "Plu_gins"
 
16578
msgstr "Plu_g-ins"
 
16579
 
 
16580
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
 
16581
msgid "Pr_eferences"
 
16582
msgstr "Pr_eferências"
 
16583
 
 
16584
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
 
16585
msgid "Mute _Sounds"
 
16586
msgstr "Não tocar _sons"
 
16587
 
 
16588
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
 
16589
msgid "_Blink on New Message"
 
16590
msgstr "Piscar ao receber nova mensagem"
 
16591
 
 
16592
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
 
16593
msgid "_Quit"
 
16594
msgstr "Fechar"
 
16595
 
 
16596
#: ../pidgin/gtkft.c:152
 
16597
msgid "Not started"
 
16598
msgstr "Não iniciado"
 
16599
 
 
16600
#: ../pidgin/gtkft.c:274
 
16601
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
16602
msgstr "<b>Recebendo como:</b>"
 
16603
 
 
16604
#: ../pidgin/gtkft.c:276
 
16605
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
16606
msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
 
16607
 
 
16608
#: ../pidgin/gtkft.c:280
 
16609
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
16610
msgstr "<b>Enviando para:</b>"
 
16611
 
 
16612
#: ../pidgin/gtkft.c:282
 
16613
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
16614
msgstr "<b>Enviando como:</b>"
 
16615
 
 
16616
#: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3608
 
16617
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
16618
msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo."
 
16619
 
 
16620
#: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3613
 
16621
msgid "An error occurred while opening the file."
 
16622
msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo."
 
16623
 
 
16624
#: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3648
 
16625
#, c-format
 
16626
msgid "Error launching %s: %s"
 
16627
msgstr "Erro ao executar %s: %s"
 
16628
 
 
16629
#: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3656
 
16630
#, c-format
 
16631
msgid "Error running %s"
 
16632
msgstr "Erro ao executar %s"
 
16633
 
 
16634
#: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3657
 
16635
#, c-format
 
16636
msgid "Process returned error code %d"
 
16637
msgstr "O processo retornou o código de erro %d"
 
16638
 
 
16639
#: ../pidgin/gtkft.c:677
 
16640
msgid "Filename:"
 
16641
msgstr "Nome do arquivo:"
 
16642
 
 
16643
#: ../pidgin/gtkft.c:678
 
16644
msgid "Local File:"
 
16645
msgstr "Arquivo local:"
 
16646
 
 
16647
#: ../pidgin/gtkft.c:680
 
16648
msgid "Speed:"
 
16649
msgstr "Velocidade:"
 
16650
 
 
16651
#: ../pidgin/gtkft.c:681
 
16652
msgid "Time Elapsed:"
 
16653
msgstr "Tempo decorrido:"
 
16654
 
 
16655
#: ../pidgin/gtkft.c:682
 
16656
msgid "Time Remaining:"
 
16657
msgstr "Tempo restante:"
 
16658
 
 
16659
#: ../pidgin/gtkft.c:767
 
16660
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
16661
msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem"
 
16662
 
 
16663
#: ../pidgin/gtkft.c:777
 
16664
msgid "C_lear finished transfers"
 
16665
msgstr "Limpar transferências _concluídas"
 
16666
 
 
16667
#. "Download Details" arrow
 
16668
#: ../pidgin/gtkft.c:786
 
16669
msgid "File transfer _details"
 
16670
msgstr "_Detalhes da transferência"
 
16671
 
 
16672
#: ../pidgin/gtkmedia.c:712 ../pidgin/pidginstock.c:112
 
16673
msgid "_Pause"
 
16674
msgstr "_Pausar"
 
16675
 
 
16676
msgid "_Resume"
 
16677
msgstr "_Continuar"
 
16678
 
 
16679
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
 
16680
msgid "Paste as Plain _Text"
 
16681
msgstr "Colar como _texto puro"
 
16682
 
 
16683
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:979 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1334
 
16684
msgid "_Reset formatting"
 
16685
msgstr "Limpa_r formatação"
 
16686
 
 
16687
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:987
 
16688
msgid "Disable _smileys in selected text"
 
16689
msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado"
 
16690
 
 
16691
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
 
16692
msgid "Hyperlink color"
 
16693
msgstr "Cor do hyperlink"
 
16694
 
 
16695
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1581
 
16696
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
16697
msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks."
 
16698
 
 
16699
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1584
 
16700
msgid "Hyperlink visited color"
 
16701
msgstr "Cor do hyperlink visitado"
 
16702
 
 
16703
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1496
 
16704
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
 
16705
msgstr ""
 
16706
"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando já tiverem sido visitados "
 
16707
"(ou estiverem ativos)."
 
16708
 
 
16709
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1588
 
16710
msgid "Hyperlink prelight color"
 
16711
msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor"
 
16712
 
 
16713
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
 
16714
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
16715
msgstr ""
 
16716
"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles."
 
16717
 
 
16718
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1592 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
 
16719
msgid "Sent Message Name Color"
 
16720
msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas"
 
16721
 
 
16722
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
 
16723
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 
16724
msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou."
 
16725
 
 
16726
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1596 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
 
16727
msgid "Received Message Name Color"
 
16728
msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas"
 
16729
 
 
16730
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
 
16731
msgid "Color to draw the name of a message you received."
 
16732
msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu."
 
16733
 
 
16734
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1600
 
16735
msgid "\"Attention\" Name Color"
 
16736
msgstr "\"Atenção\" Nome de Cor"
 
16737
 
 
16738
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601
 
16739
msgid ""
 
16740
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
 
16741
msgstr ""
 
16742
"Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome."
 
16743
 
 
16744
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1604 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
 
16745
msgid "Action Message Name Color"
 
16746
msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação"
 
16747
 
 
16748
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
 
16749
msgid "Color to draw the name of an action message."
 
16750
msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação."
 
16751
 
 
16752
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1608
 
16753
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 
16754
msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro"
 
16755
 
 
16756
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1612
 
16757
msgid "Whisper Message Name Color"
 
16758
msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro"
 
16759
 
 
16760
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
 
16761
msgid "Typing notification color"
 
16762
msgstr "Cor da notificação de digitação"
 
16763
 
 
16764
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1534
 
16765
msgid "The color to use for the typing notification font"
 
16766
msgstr "Cor para utilizar na fonte da notificação de digitação"
 
16767
 
 
16768
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1626
 
16769
msgid "Typing notification font"
 
16770
msgstr "Fonte da notificação da digitação"
 
16771
 
 
16772
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1627
 
16773
msgid "The font to use for the typing notification"
 
16774
msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação"
 
16775
 
 
16776
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1630 ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
 
16777
msgid "Enable typing notification"
 
16778
msgstr "Habilitar notificação de digitação"
 
16779
 
 
16780
#: ../pidgin/gtkutils.c:3572
 
16781
msgid "_Copy Email Address"
 
16782
msgstr "_Copiar endereço de email"
 
16783
 
 
16784
msgid "_Open Link in Browser"
 
16785
msgstr "_Abrir link no navegador"
 
16786
 
 
16787
#: ../pidgin/gtkutils.c:3550
 
16788
msgid "_Copy Link Location"
 
16789
msgstr "_Copiar endereço do link"
 
16790
 
 
16791
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3757
 
16792
msgid ""
 
16793
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
16794
"\n"
 
16795
"Defaulting to PNG."
 
16796
msgstr ""
 
16797
"<span size='larger' weight='bold'>Tipo de arquivo desconhecido.</span>\n"
 
16798
"\n"
 
16799
"Usando o tipo padrão, PNG."
 
16800
 
 
16801
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3760
 
16802
msgid ""
 
16803
"Unrecognized file type\n"
 
16804
"\n"
 
16805
"Defaulting to PNG."
 
16806
msgstr ""
 
16807
"Tipo de arquivo desconhecido\n"
 
16808
"\n"
 
16809
"Usando o tipo padrão, PNG."
 
16810
 
 
16811
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3792
 
16812
#, c-format
 
16813
msgid ""
 
16814
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
16815
"\n"
 
16816
"%s"
 
16817
msgstr ""
 
16818
"<span size='larger' weight='bold'>Erro ao salvar a imagem</span>\n"
 
16819
"\n"
 
16820
"%s"
 
16821
 
 
16822
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3795
 
16823
#, c-format
 
16824
msgid ""
 
16825
"Error saving image\n"
 
16826
"\n"
 
16827
"%s"
 
16828
msgstr ""
 
16829
"Erro ao salvar a imagem\n"
 
16830
"\n"
 
16831
"%s"
 
16832
 
 
16833
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3880 ../pidgin/gtkimhtml.c:3892
 
16834
msgid "Save Image"
 
16835
msgstr "Salvar imagem"
 
16836
 
 
16837
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3937
 
16838
msgid "_Save Image..."
 
16839
msgstr "_Salvar imagem..."
 
16840
 
 
16841
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3947
 
16842
msgid "_Add Custom Smiley..."
 
16843
msgstr "Exibir emoticons personalizados"
 
16844
 
 
16845
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:173 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
 
16846
msgid "Select Font"
 
16847
msgstr "Selecionar fonte"
 
16848
 
 
16849
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:253
 
16850
msgid "Select Text Color"
 
16851
msgstr "Selecionar cor do texto"
 
16852
 
 
16853
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:333
 
16854
msgid "Select Background Color"
 
16855
msgstr "Selecionar cor de fundo"
 
16856
 
 
16857
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
 
16858
msgid "_URL"
 
16859
msgstr "_URL"
 
16860
 
 
16861
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
 
16862
msgid "_Description"
 
16863
msgstr "_Descrição"
 
16864
 
 
16865
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433
 
16866
msgid ""
 
16867
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
16868
"The description is optional."
 
16869
msgstr ""
 
16870
"Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir.  "
 
16871
"A descrição é opcional."
 
16872
 
 
16873
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
 
16874
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
16875
msgstr "Por favor digite a URL do link que você gostaria de inserir."
 
16876
 
 
16877
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:442 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
 
16878
msgid "Insert Link"
 
16879
msgstr "Inserir link"
 
16880
 
 
16881
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1402
 
16882
msgid "_Insert"
 
16883
msgstr "_Inserir"
 
16884
 
 
16885
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
 
16886
#, c-format
 
16887
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
16888
msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n"
 
16889
 
 
16890
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:553 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:563
 
16891
msgid "Insert Image"
 
16892
msgstr "Inserir imagem"
 
16893
 
 
16894
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:692
 
16895
#, c-format
 
16896
msgid ""
 
16897
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 
16898
" %s"
 
16899
msgstr ""
 
16900
"Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe "
 
16901
"para este atalho:\n"
 
16902
" %s"
 
16903
 
 
16904
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:823
 
16905
msgid "Smile!"
 
16906
msgstr "Emoticon!"
 
16907
 
 
16908
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:838
 
16909
msgid "_Manage custom smileys"
 
16910
msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados"
 
16911
 
 
16912
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:875
 
16913
msgid "This theme has no available smileys."
 
16914
msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis."
 
16915
 
 
16916
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:981 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1359
 
16917
msgid "_Font"
 
16918
msgstr "_Fonte"
 
16919
 
 
16920
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
16921
msgid "Group Items"
 
16922
msgstr "Agrupar itens"
 
16923
 
 
16924
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
16925
msgid "Ungroup Items"
 
16926
msgstr "Desagrupar itens"
 
16927
 
 
16928
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
 
16929
msgid "Bold"
 
16930
msgstr "Negrito"
 
16931
 
 
16932
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
 
16933
msgid "Italic"
 
16934
msgstr "Itálico"
 
16935
 
 
16936
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
 
16937
msgid "Underline"
 
16938
msgstr "Sublinhado"
 
16939
 
 
16940
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
 
16941
msgid "Strikethrough"
 
16942
msgstr "Tachado"
 
16943
 
 
16944
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1231
 
16945
msgid "Increase Font Size"
 
16946
msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
 
16947
 
 
16948
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
 
16949
msgid "Decrease Font Size"
 
16950
msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
 
16951
 
 
16952
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
 
16953
msgid "Font Face"
 
16954
msgstr "Tipo da fonte"
 
16955
 
 
16956
#. Buddy List
 
16957
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
 
16958
msgid "Background Color"
 
16959
msgstr "Cor do fundo"
 
16960
 
 
16961
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1235
 
16962
msgid "Foreground Color"
 
16963
msgstr "Cor da fonte"
 
16964
 
 
16965
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
 
16966
msgid "Reset Formatting"
 
16967
msgstr "Limpar formatação"
 
16968
 
 
16969
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1240
 
16970
msgid "Insert IM Image"
 
16971
msgstr "Inserir imagem de MI"
 
16972
 
 
16973
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1243
 
16974
msgid "Insert Smiley"
 
16975
msgstr "Inserir emoticon"
 
16976
 
 
16977
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1319
 
16978
msgid "<b>_Bold</b>"
 
16979
msgstr "<b>_Negrito</b>"
 
16980
 
 
16981
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1320
 
16982
msgid "<i>_Italic</i>"
 
16983
msgstr "<i>_Itálico</i>"
 
16984
 
 
16985
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1321
 
16986
msgid "<u>_Underline</u>"
 
16987
msgstr "<u>_Sublinhado</u>"
 
16988
 
 
16989
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
 
16990
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
16991
msgstr "<span strikethrough='true'>Tachado</span>"
 
16992
 
 
16993
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
 
16994
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
16995
msgstr "<span size='larger'>_Maior</span>"
 
16996
 
 
16997
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
 
16998
msgid "_Normal"
 
16999
msgstr "N_ormal"
 
17000
 
 
17001
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1327
 
17002
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
17003
msgstr "<span size='smaller'>M_enor</span>"
 
17004
 
 
17005
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
17006
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
17007
#. * no updating nor nothin'
 
17008
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1331
 
17009
msgid "_Font face"
 
17010
msgstr "_Fonte"
 
17011
 
 
17012
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1332
 
17013
msgid "Foreground _color"
 
17014
msgstr "_Cor da fonte"
 
17015
 
 
17016
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1333
 
17017
msgid "Bac_kground color"
 
17018
msgstr "Co_r do fundo"
 
17019
 
 
17020
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1410
 
17021
msgid "_Image"
 
17022
msgstr "Ima_gem"
 
17023
 
 
17024
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1416
 
17025
msgid "_Link"
 
17026
msgstr "_Link"
 
17027
 
 
17028
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
 
17029
msgid "_Horizontal rule"
 
17030
msgstr "Régua _horizontal"
 
17031
 
 
17032
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1444
 
17033
msgid "_Smile!"
 
17034
msgstr "_Emoticon!"
 
17035
 
 
17036
#: ../pidgin/gtklog.c:245
 
17037
msgid "Log Deletion Failed"
 
17038
msgstr "Erro ao Excluir Log"
 
17039
 
 
17040
#: ../pidgin/gtklog.c:246
 
17041
msgid "Check permissions and try again."
 
17042
msgstr "Verifique as permissões e tente novamente."
 
17043
 
 
17044
#: ../pidgin/gtklog.c:292
 
17045
#, c-format
 
17046
msgid ""
 
17047
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
17048
"%s which started at %s?"
 
17049
msgstr ""
 
17050
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
 
17051
"conversa com %s, que começou às %s?"
 
17052
 
 
17053
#: ../pidgin/gtklog.c:303
 
17054
#, c-format
 
17055
msgid ""
 
17056
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
17057
"%s which started at %s?"
 
17058
msgstr ""
 
17059
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da "
 
17060
"conversa em %s, que começou às %s?"
 
17061
 
 
17062
#: ../pidgin/gtklog.c:308
 
17063
#, c-format
 
17064
msgid ""
 
17065
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
17066
"%s?"
 
17067
msgstr ""
 
17068
"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema "
 
17069
"que começou às %s?"
 
17070
 
 
17071
#: ../pidgin/gtklog.c:323
 
17072
msgid "Delete Log?"
 
17073
msgstr "Excluir Log?"
 
17074
 
 
17075
#: ../pidgin/gtklog.c:334
 
17076
msgid "Delete Log..."
 
17077
msgstr "Excluir Log..."
 
17078
 
 
17079
#: ../pidgin/gtklog.c:454
 
17080
#, c-format
 
17081
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
17082
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa no %s em %s</span>"
 
17083
 
 
17084
#: ../pidgin/gtklog.c:457
 
17085
#, c-format
 
17086
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
17087
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa com %s em %s</span>"
 
17088
 
 
17089
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
17090
#: ../pidgin/gtklog.c:585
 
17091
msgid "_Browse logs folder"
 
17092
msgstr "_Navegar na pasta de históricos"
 
17093
 
 
17094
#: ../pidgin/gtkmain.c:441
 
17095
#, c-format
 
17096
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
17097
msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
 
17098
 
 
17099
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
 
17100
#, c-format
 
17101
msgid ""
 
17102
"%s %s\n"
 
17103
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
17104
"\n"
 
17105
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
17106
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
17107
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
17108
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
17109
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
17110
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
17111
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
17112
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 
17113
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
 
17114
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
17115
msgstr ""
 
17116
"%s %s\n"
 
17117
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
 
17118
"\n"
 
17119
"  -c, --config=DIR    use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
 
17120
"  -d, --debug         imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
 
17121
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
 
17122
"  -m, --multiple      permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n"
 
17123
"  -n, --nologin       não conecte automaticamente\n"
 
17124
"  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
 
17125
"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
 
17126
"                      vírgula)\n"
 
17127
"  --display=DISPLAY   seleciona o display X a usar\n"
 
17128
"  -v, --version       exiba a versão atual e saia\n"
 
17129
 
 
17130
#: ../pidgin/gtkmain.c:399
 
17131
#, c-format
 
17132
msgid ""
 
17133
"%s %s\n"
 
17134
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
17135
"\n"
 
17136
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
17137
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
17138
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
17139
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 
17140
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
17141
"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
17142
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
17143
"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 
17144
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
17145
msgstr ""
 
17146
"%s %s\n"
 
17147
"Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
 
17148
"\n"
 
17149
"  -c, --config=DIR    use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n"
 
17150
"  -d, --debug         imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n"
 
17151
"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
 
17152
"  -m, --multiple      permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n"
 
17153
"  -n, --nologin       não conecte automaticamente\n"
 
17154
"  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
 
17155
"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
 
17156
"                      vírgula)\n"
 
17157
"  -v, --version       exiba a versão atual e saia\n"
 
17158
 
 
17159
#: ../pidgin/gtkmain.c:594
 
17160
#, c-format
 
17161
msgid ""
 
17162
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
17163
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
17164
"no fault of your own.\n"
 
17165
"\n"
 
17166
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
17167
"by reporting a bug at:\n"
 
17168
"%ssimpleticket/\n"
 
17169
"\n"
 
17170
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
17171
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
17172
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
17173
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17174
msgstr ""
 
17175
"Ocorreu uma falha de segmentação no %s %s, que tentou criar um\n"
 
17176
"arquivo core.\n"
 
17177
"Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n"
 
17178
"nenhum.\n"
 
17179
"\n"
 
17180
"Se você consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n"
 
17181
"desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n"
 
17182
"%ssimpleticket/\n"
 
17183
"\n"
 
17184
"Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n"
 
17185
"e enviar o backtrace do arquivo de core.  Se você não sabe\n"
 
17186
"como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n"
 
17187
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17188
 
 
17189
#. Translators may want to transliterate the name.
 
17190
#. It is not to be translated.
 
17191
#: ../pidgin/pidgin.h:51
 
17192
msgid "Pidgin"
 
17193
msgstr "Pidgin"
 
17194
 
 
17195
#: ../pidgin/gtkmain.c:879
 
17196
#, c-format
 
17197
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 
17198
msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n"
 
17199
 
 
17200
#: ../pidgin/gtknotify.c:1534
 
17201
msgid "Open All Messages"
 
17202
msgstr "Abrir todas as mensagens"
 
17203
 
 
17204
#: ../pidgin/gtknotify.c:1564
 
17205
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
17206
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>"
 
17207
 
 
17208
#: ../pidgin/gtknotify.c:757
 
17209
#, c-format
 
17210
msgid "%s has %d new message."
 
17211
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
17212
msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
 
17213
msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
 
17214
 
 
17215
#: ../pidgin/gtknotify.c:786
 
17216
#, c-format
 
17217
msgid "<b>%d new email.</b>"
 
17218
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 
17219
msgstr[0] "<b>%d novo email.</b>"
 
17220
msgstr[1] "<b>%d novos emails.</b>"
 
17221
 
 
17222
#: ../pidgin/gtknotify.c:1219
 
17223
#, c-format
 
17224
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
17225
msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
 
17226
 
 
17227
#: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233
 
17228
#: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383
 
17229
msgid "Unable to open URL"
 
17230
msgstr "Não foi possível abrir URL"
 
17231
 
 
17232
#: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244
 
17233
#, c-format
 
17234
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
17235
msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
 
17236
 
 
17237
#: ../pidgin/gtknotify.c:1384
 
17238
msgid ""
 
17239
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
17240
msgstr ""
 
17241
"A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando "
 
17242
"foi definido."
 
17243
 
 
17244
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 
17245
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
17246
msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados."
 
17247
 
 
17248
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
 
17249
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
17250
msgstr "Vários plug-ins serão descarregados."
 
17251
 
 
17252
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
 
17253
msgid "Unload Plugins"
 
17254
msgstr "Descarregar plug-ins"
 
17255
 
 
17256
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
 
17257
msgid "Could not unload plugin"
 
17258
msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in"
 
17259
 
 
17260
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
 
17261
msgid ""
 
17262
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 
17263
"startup."
 
17264
msgstr ""
 
17265
"O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na "
 
17266
"próxima inicialização."
 
17267
 
 
17268
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
 
17269
#, c-format
 
17270
msgid ""
 
17271
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
17272
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
17273
msgstr ""
 
17274
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
 
17275
"Verifique o site do plug-in para uma atualização.</span>"
 
17276
 
 
17277
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
 
17278
msgid "Author"
 
17279
msgstr "Autor"
 
17280
 
 
17281
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
 
17282
msgid "<b>Written by:</b>"
 
17283
msgstr "<b>Escrito por:</b>"
 
17284
 
 
17285
#: ../pidgin/gtkplugin.c:693
 
17286
msgid "<b>Web site:</b>"
 
17287
msgstr "<b>Site na internet:</b>"
 
17288
 
 
17289
#: ../pidgin/gtkplugin.c:702
 
17290
msgid "<b>Filename:</b>"
 
17291
msgstr "<b>Nome do arquivo:</b>"
 
17292
 
 
17293
#: ../pidgin/gtkplugin.c:730
 
17294
msgid "Configure Pl_ugin"
 
17295
msgstr "Configurar pl_ug-in"
 
17296
 
 
17297
#: ../pidgin/gtkplugin.c:798
 
17298
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
17299
msgstr "<b>Detalhes do plug-in</b>"
 
17300
 
 
17301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
 
17302
msgid "Select a file"
 
17303
msgstr "Selecione um arquivo"
 
17304
 
 
17305
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
17306
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
 
17307
msgid "Pounce on Whom"
 
17308
msgstr "Quem terá a ação"
 
17309
 
 
17310
#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
 
17311
msgid "_Buddy name:"
 
17312
msgstr "_Nome do amigo:"
 
17313
 
 
17314
#: ../pidgin/gtkpounce.c:621
 
17315
msgid "Si_gns on"
 
17316
msgstr "_Conectar"
 
17317
 
 
17318
#: ../pidgin/gtkpounce.c:623
 
17319
msgid "Signs o_ff"
 
17320
msgstr "_Desconectar"
 
17321
 
 
17322
#: ../pidgin/gtkpounce.c:625
 
17323
msgid "Goes a_way"
 
17324
msgstr "O amigo ficar _ausente"
 
17325
 
 
17326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:627
 
17327
msgid "Ret_urns from away"
 
17328
msgstr "Volta_r da ausência"
 
17329
 
 
17330
#: ../pidgin/gtkpounce.c:629
 
17331
msgid "Becomes _idle"
 
17332
msgstr "Tornar-se _inativo"
 
17333
 
 
17334
#: ../pidgin/gtkpounce.c:631
 
17335
msgid "Is no longer i_dle"
 
17336
msgstr "Não estiver mais i_nativo"
 
17337
 
 
17338
#: ../pidgin/gtkpounce.c:633
 
17339
msgid "Starts _typing"
 
17340
msgstr "C_omeçar a digitar"
 
17341
 
 
17342
#: ../pidgin/gtkpounce.c:635
 
17343
msgid "P_auses while typing"
 
17344
msgstr "P_ausar ao digitar"
 
17345
 
 
17346
#: ../pidgin/gtkpounce.c:637
 
17347
msgid "Stops t_yping"
 
17348
msgstr "Parar de di_gitar"
 
17349
 
 
17350
#: ../pidgin/gtkpounce.c:639
 
17351
msgid "Sends a _message"
 
17352
msgstr "En_viar uma mensagem"
 
17353
 
 
17354
#: ../pidgin/gtkpounce.c:682
 
17355
msgid "Ope_n an IM window"
 
17356
msgstr "Abrir uma jan_ela de MI"
 
17357
 
 
17358
#: ../pidgin/gtkpounce.c:684
 
17359
msgid "_Pop up a notification"
 
17360
msgstr "Exibir notificação _popup"
 
17361
 
 
17362
#: ../pidgin/gtkpounce.c:686
 
17363
msgid "Send a _message"
 
17364
msgstr "Envia_r uma mensagem"
 
17365
 
 
17366
#: ../pidgin/gtkpounce.c:688
 
17367
msgid "E_xecute a command"
 
17368
msgstr "E_xecutar um comando"
 
17369
 
 
17370
#: ../pidgin/gtkpounce.c:690
 
17371
msgid "P_lay a sound"
 
17372
msgstr "Tocar um _som"
 
17373
 
 
17374
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696
 
17375
msgid "Brows_e..."
 
17376
msgstr "Proc_urar..."
 
17377
 
 
17378
#: ../pidgin/gtkpounce.c:700
 
17379
msgid "Br_owse..."
 
17380
msgstr "Proc_urar..."
 
17381
 
 
17382
#: ../pidgin/gtkpounce.c:701 ../pidgin/gtkprefs.c:2638
 
17383
msgid "Pre_view"
 
17384
msgstr "Pré-_visualizar"
 
17385
 
 
17386
#: ../pidgin/gtkpounce.c:841
 
17387
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
17388
msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível"
 
17389
 
 
17390
#: ../pidgin/gtkpounce.c:846
 
17391
msgid "_Recurring"
 
17392
msgstr "_Recorrente"
 
17393
 
 
17394
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1296
 
17395
msgid "Pounce Target"
 
17396
msgstr "Alvo da ação"
 
17397
 
 
17398
#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
 
17399
msgid "Smiley theme failed to unpack."
 
17400
msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
 
17401
 
 
17402
msgid "Install Theme"
 
17403
msgstr "Instalar tema"
 
17404
 
 
17405
msgid ""
 
17406
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 
17407
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 
17408
msgstr ""
 
17409
"Selecione um tema de emoticons que você gostaria de usar da lista abaixo. "
 
17410
"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
 
17411
 
 
17412
msgid "Icon"
 
17413
msgstr "Ícone"
 
17414
 
 
17415
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
 
17416
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
17417
msgstr "Atalhos de Teclado"
 
17418
 
 
17419
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1342
 
17420
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 
17421
msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc"
 
17422
 
 
17423
#. System Tray
 
17424
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
 
17425
msgid "System Tray Icon"
 
17426
msgstr "Ícone da bandeja"
 
17427
 
 
17428
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
 
17429
msgid "_Show system tray icon:"
 
17430
msgstr "Mo_strar ícone da bandeja"
 
17431
 
 
17432
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
 
17433
msgid "On unread messages"
 
17434
msgstr "Para as mensagens não lidas"
 
17435
 
 
17436
msgid "Conversation Window Hiding"
 
17437
msgstr "Quando esconder as janelas de conversa"
 
17438
 
 
17439
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1384
 
17440
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
17441
msgstr "_Esconder novas conversas de MI:"
 
17442
 
 
17443
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387 ../pidgin/gtkprefs.c:2734
 
17444
msgid "When away"
 
17445
msgstr "Quando ausente"
 
17446
 
 
17447
#. All the tab options!
 
17448
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1398
 
17449
msgid "Tabs"
 
17450
msgstr "Abas"
 
17451
 
 
17452
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
 
17453
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
17454
msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas"
 
17455
 
 
17456
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
 
17457
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
17458
msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas"
 
17459
 
 
17460
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1417
 
17461
msgid "_Placement:"
 
17462
msgstr "_Posicionamento:"
 
17463
 
 
17464
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1419
 
17465
msgid "Top"
 
17466
msgstr "Cima"
 
17467
 
 
17468
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1420
 
17469
msgid "Bottom"
 
17470
msgstr "Baixo"
 
17471
 
 
17472
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1421
 
17473
msgid "Left"
 
17474
msgstr "Esquerda"
 
17475
 
 
17476
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1422
 
17477
msgid "Right"
 
17478
msgstr "Direita"
 
17479
 
 
17480
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1424
 
17481
msgid "Left Vertical"
 
17482
msgstr "Vertical à esquerda"
 
17483
 
 
17484
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1425
 
17485
msgid "Right Vertical"
 
17486
msgstr "Vertical à direita"
 
17487
 
 
17488
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
 
17489
msgid "N_ew conversations:"
 
17490
msgstr "Novas conv_ersas:"
 
17491
 
 
17492
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
 
17493
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
17494
msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas"
 
17495
 
 
17496
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1501
 
17497
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 
17498
msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada"
 
17499
 
 
17500
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1504
 
17501
msgid "Show _detailed information"
 
17502
msgstr "Exibir informações _detalhadas"
 
17503
 
 
17504
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1506
 
17505
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
17506
msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos"
 
17507
 
 
17508
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
 
17509
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
17510
msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles"
 
17511
 
 
17512
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1516
 
17513
msgid "Highlight _misspelled words"
 
17514
msgstr "Realçar palavras _mal grafadas"
 
17515
 
 
17516
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1520
 
17517
msgid "Use smooth-scrolling"
 
17518
msgstr "Usar rolagem suave"
 
17519
 
 
17520
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
 
17521
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
17522
msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas"
 
17523
 
 
17524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
 
17525
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
17526
msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa"
 
17527
 
 
17528
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
 
17529
msgid "Minimum input area height in lines:"
 
17530
msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:"
 
17531
 
 
17532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
 
17533
msgid "Font"
 
17534
msgstr "Fonte"
 
17535
 
 
17536
msgid "Use document font from _theme"
 
17537
msgstr "Usar a fonte de documento do _tema"
 
17538
 
 
17539
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1537
 
17540
msgid "Use font from _theme"
 
17541
msgstr "Usar a fonte do _tema"
 
17542
 
 
17543
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
 
17544
msgid "Conversation _font:"
 
17545
msgstr "_Fonte para as conversas:"
 
17546
 
 
17547
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1558
 
17548
msgid "Default Formatting"
 
17549
msgstr "Formatação padrão"
 
17550
 
 
17551
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1576
 
17552
msgid ""
 
17553
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
17554
"that support formatting."
 
17555
msgstr ""
 
17556
"Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que "
 
17557
"suportem formatação."
 
17558
 
 
17559
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1686
 
17560
msgid "Cannot start proxy configuration program."
 
17561
msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy."
 
17562
 
 
17563
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1699
 
17564
msgid "Cannot start browser configuration program."
 
17565
msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador."
 
17566
 
 
17567
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
 
17568
msgid "ST_UN server:"
 
17569
msgstr "_Servidor ST_UN:"
 
17570
 
 
17571
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1774
 
17572
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
17573
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
 
17574
 
 
17575
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
 
17576
msgid "_Autodetect IP address"
 
17577
msgstr "Detectar endereço IP _automaticamente"
 
17578
 
 
17579
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1789
 
17580
msgid "Public _IP:"
 
17581
msgstr "_IP público:"
 
17582
 
 
17583
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1801
 
17584
msgid "Ports"
 
17585
msgstr "Portas"
 
17586
 
 
17587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
 
17588
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 
17589
msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta"
 
17590
 
 
17591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
 
17592
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 
17593
msgstr "Especificar _manualmente as portas a escutar"
 
17594
 
 
17595
msgid "_Start port:"
 
17596
msgstr "Porta _inicial:"
 
17597
 
 
17598
msgid "_End port:"
 
17599
msgstr "Porta _final:"
 
17600
 
 
17601
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 
17602
msgstr "Servidor proxy &amp; navegador"
 
17603
 
 
17604
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2070
 
17605
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 
17606
msgstr "<b>O programa de configuração do proxy não foi encontrado</b>"
 
17607
 
 
17608
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1971
 
17609
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 
17610
msgstr "<b>O programa de configuração do browser não foi encontrado.</b>"
 
17611
 
 
17612
msgid ""
 
17613
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
 
17614
"in GNOME Preferences"
 
17615
msgstr ""
 
17616
"Preferências do proxy e do navegador são configuradas\n"
 
17617
"nas preferências do GNOME"
 
17618
 
 
17619
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2073
 
17620
msgid "Configure _Proxy"
 
17621
msgstr "Configurar _proxy"
 
17622
 
 
17623
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
 
17624
msgid "Configure _Browser"
 
17625
msgstr "Configurar _navegador"
 
17626
 
 
17627
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
 
17628
msgid "Proxy Server"
 
17629
msgstr "Servidor proxy"
 
17630
 
 
17631
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2094
 
17632
msgid "No proxy"
 
17633
msgstr "Nenhum proxy"
 
17634
 
 
17635
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
 
17636
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
 
17637
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
 
17638
msgstr "Usar DNS remoto com proxies SOCKS4"
 
17639
 
 
17640
msgid "_User:"
 
17641
msgstr "_Usuário:"
 
17642
 
 
17643
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
 
17644
msgid "Seamonkey"
 
17645
msgstr "Seamonkey"
 
17646
 
 
17647
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
 
17648
msgid "Opera"
 
17649
msgstr "Opera"
 
17650
 
 
17651
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
 
17652
msgid "Netscape"
 
17653
msgstr "Netscape"
 
17654
 
 
17655
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
 
17656
msgid "Mozilla"
 
17657
msgstr "Mozilla"
 
17658
 
 
17659
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
 
17660
msgid "Konqueror"
 
17661
msgstr "Konqueror"
 
17662
 
 
17663
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 
17664
msgid "Desktop Default"
 
17665
msgstr "Desktop Padrão"
 
17666
 
 
17667
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
 
17668
msgid "GNOME Default"
 
17669
msgstr "Padrão do GNOME"
 
17670
 
 
17671
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
 
17672
msgid "Galeon"
 
17673
msgstr "Galeon"
 
17674
 
 
17675
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1887
 
17676
msgid "Firefox"
 
17677
msgstr "Firefox"
 
17678
 
 
17679
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
 
17680
msgid "Firebird"
 
17681
msgstr "Firebird"
 
17682
 
 
17683
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1889
 
17684
msgid "Epiphany"
 
17685
msgstr "Epiphany"
 
17686
 
 
17687
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1898
 
17688
msgid "Manual"
 
17689
msgstr "Manual"
 
17690
 
 
17691
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
 
17692
msgid "Browser Selection"
 
17693
msgstr "Seleção do navegador"
 
17694
 
 
17695
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
 
17696
msgid "_Browser:"
 
17697
msgstr "_Navegador:"
 
17698
 
 
17699
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1995
 
17700
msgid "_Open link in:"
 
17701
msgstr "_Abrir link no:"
 
17702
 
 
17703
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
 
17704
msgid "Browser default"
 
17705
msgstr "Navegador padrão"
 
17706
 
 
17707
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
 
17708
msgid "Existing window"
 
17709
msgstr "Janela existente"
 
17710
 
 
17711
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
 
17712
msgid "New tab"
 
17713
msgstr "Nova aba"
 
17714
 
 
17715
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2017
 
17716
#, c-format
 
17717
msgid ""
 
17718
"_Manual:\n"
 
17719
"(%s for URL)"
 
17720
msgstr ""
 
17721
"_Manual:\n"
 
17722
"(%s para URL)"
 
17723
 
 
17724
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2209
 
17725
msgid "Log _format:"
 
17726
msgstr "_Formato do histórico:"
 
17727
 
 
17728
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2214
 
17729
msgid "Log all _instant messages"
 
17730
msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
 
17731
 
 
17732
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2216
 
17733
msgid "Log all c_hats"
 
17734
msgstr "Gravar todos os _bate-papos"
 
17735
 
 
17736
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2218
 
17737
msgid "Log all _status changes to system log"
 
17738
msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema"
 
17739
 
 
17740
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2374
 
17741
msgid "Sound Selection"
 
17742
msgstr "Seleção de som"
 
17743
 
 
17744
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2385
 
17745
#, c-format
 
17746
msgid "Quietest"
 
17747
msgstr "Muito silencioso"
 
17748
 
 
17749
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2387
 
17750
#, c-format
 
17751
msgid "Quieter"
 
17752
msgstr "Mais silencioso"
 
17753
 
 
17754
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2389
 
17755
#, c-format
 
17756
msgid "Quiet"
 
17757
msgstr "Silencioso"
 
17758
 
 
17759
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2393
 
17760
#, c-format
 
17761
msgid "Loud"
 
17762
msgstr "Alto"
 
17763
 
 
17764
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2395
 
17765
#, c-format
 
17766
msgid "Louder"
 
17767
msgstr "Mais alto"
 
17768
 
 
17769
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2397
 
17770
#, c-format
 
17771
msgid "Loudest"
 
17772
msgstr "Muito alto"
 
17773
 
 
17774
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2489
 
17775
msgid "_Method:"
 
17776
msgstr "_Método:"
 
17777
 
 
17778
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2491
 
17779
msgid "Console beep"
 
17780
msgstr "Bipe do console"
 
17781
 
 
17782
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2498
 
17783
msgid "No sounds"
 
17784
msgstr "Sem sons"
 
17785
 
 
17786
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
 
17787
#, c-format
 
17788
msgid ""
 
17789
"Sound c_ommand:\n"
 
17790
"(%s for filename)"
 
17791
msgstr ""
 
17792
"C_omando do som:\n"
 
17793
"(%s para nome do arquivo)"
 
17794
 
 
17795
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2519
 
17796
msgid "M_ute sounds"
 
17797
msgstr "Não tocar _sons"
 
17798
 
 
17799
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2522
 
17800
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
17801
msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco"
 
17802
 
 
17803
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2524
 
17804
msgid "_Enable sounds:"
 
17805
msgstr "Ativar sons:"
 
17806
 
 
17807
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2541
 
17808
msgid "V_olume:"
 
17809
msgstr "V_olume:"
 
17810
 
 
17811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2608
 
17812
msgid "Play"
 
17813
msgstr "Tocar"
 
17814
 
 
17815
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2634
 
17816
msgid "_Browse..."
 
17817
msgstr "Proc_urar..."
 
17818
 
 
17819
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2642
 
17820
msgid "_Reset"
 
17821
msgstr "_Redefinir"
 
17822
 
 
17823
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2695
 
17824
msgid "_Report idle time:"
 
17825
msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:"
 
17826
 
 
17827
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2700
 
17828
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
17829
msgstr "A partir do uso do mouse/teclado"
 
17830
 
 
17831
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2731
 
17832
msgid "_Auto-reply:"
 
17833
msgstr "_Auto-resposta:"
 
17834
 
 
17835
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
 
17836
msgid "When both away and idle"
 
17837
msgstr "Quando ausente e inativo"
 
17838
 
 
17839
#. Auto-away stuff
 
17840
msgid "Auto-away"
 
17841
msgstr "Auto-ausente"
 
17842
 
 
17843
msgid "Change status when _idle"
 
17844
msgstr "Mudar status após _inatividade"
 
17845
 
 
17846
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2707
 
17847
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
17848
msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:"
 
17849
 
 
17850
msgid "Change _status to:"
 
17851
msgstr "Mudar status para:"
 
17852
 
 
17853
#. Signon status stuff
 
17854
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
 
17855
msgid "Status at Startup"
 
17856
msgstr "Status na inicialização"
 
17857
 
 
17858
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2743
 
17859
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
17860
msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar"
 
17861
 
 
17862
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2752
 
17863
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
17864
msgstr "Status a a_plicar na inicialização:"
 
17865
 
 
17866
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2781
 
17867
msgid "Interface"
 
17868
msgstr "Interface"
 
17869
 
 
17870
msgid "Smiley Themes"
 
17871
msgstr "Temas de emoticons"
 
17872
 
 
17873
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2787
 
17874
msgid "Browser"
 
17875
msgstr "Navegador"
 
17876
 
 
17877
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2796
 
17878
msgid "Status / Idle"
 
17879
msgstr "Status / Inativo"
 
17880
 
 
17881
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 
17882
msgid "Allow all users to contact me"
 
17883
msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem"
 
17884
 
 
17885
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 
17886
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
17887
msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos"
 
17888
 
 
17889
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 
17890
msgid "Allow only the users below"
 
17891
msgstr "Permitir apenas usuários abaixo"
 
17892
 
 
17893
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 
17894
msgid "Block all users"
 
17895
msgstr "Bloquear todos os usuários"
 
17896
 
 
17897
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 
17898
msgid "Block only the users below"
 
17899
msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo"
 
17900
 
 
17901
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
 
17902
msgid "Privacy"
 
17903
msgstr "Privacidade"
 
17904
 
 
17905
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
 
17906
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
17907
msgstr ""
 
17908
"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
 
17909
 
 
17910
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
 
17911
msgid "Set privacy for:"
 
17912
msgstr "Definir privacidade para:"
 
17913
 
 
17914
#. Remove All button
 
17915
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
 
17916
msgid "Remove Al_l"
 
17917
msgstr "Remover Tudo"
 
17918
 
 
17919
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
 
17920
msgid "Permit User"
 
17921
msgstr "Permitir usuário"
 
17922
 
 
17923
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
 
17924
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
17925
msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
 
17926
 
 
17927
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
 
17928
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
17929
msgstr ""
 
17930
"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
 
17931
 
 
17932
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
 
17933
msgid "_Permit"
 
17934
msgstr "_Permitir"
 
17935
 
 
17936
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
 
17937
#, c-format
 
17938
msgid "Allow %s to contact you?"
 
17939
msgstr "Permitir que %s te contate?"
 
17940
 
 
17941
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
 
17942
#, c-format
 
17943
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
17944
msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
 
17945
 
 
17946
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 
17947
msgid "Block User"
 
17948
msgstr "Bloquear o usuário"
 
17949
 
 
17950
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
 
17951
msgid "Type a user to block."
 
17952
msgstr "Digite um usuário para bloquear."
 
17953
 
 
17954
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
 
17955
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
17956
msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
 
17957
 
 
17958
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
 
17959
#, c-format
 
17960
msgid "Block %s?"
 
17961
msgstr "Bloquear %s?"
 
17962
 
 
17963
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
 
17964
#, c-format
 
17965
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
17966
msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
 
17967
 
 
17968
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301
 
17969
msgid "Apply"
 
17970
msgstr "Aplicar"
 
17971
 
 
17972
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1578
 
17973
msgid "That file already exists"
 
17974
msgstr "Este arquivo já existe"
 
17975
 
 
17976
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1579
 
17977
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
17978
msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
 
17979
 
 
17980
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1582
 
17981
msgid "Overwrite"
 
17982
msgstr "Sobrescrever"
 
17983
 
 
17984
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1583
 
17985
msgid "Choose New Name"
 
17986
msgstr "Escolher novo nome"
 
17987
 
 
17988
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1724 ../pidgin/gtkrequest.c:1738
 
17989
msgid "Select Folder..."
 
17990
msgstr "Selecionar pasta..."
 
17991
 
 
17992
#. list button
 
17993
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:580
 
17994
msgid "_Get List"
 
17995
msgstr "Ob_ter lista"
 
17996
 
 
17997
#. add button
 
17998
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588
 
17999
msgid "_Add Chat"
 
18000
msgstr "_Adicionar bate-papo"
 
18001
 
 
18002
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
 
18003
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
18004
msgstr ""
 
18005
"Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?"
 
18006
 
 
18007
#. Use button
 
18008
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
 
18009
msgid "_Use"
 
18010
msgstr "_Usar"
 
18011
 
 
18012
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
 
18013
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
18014
msgstr ""
 
18015
"Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que "
 
18016
"ainda não exista."
 
18017
 
 
18018
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
 
18019
msgid "Different"
 
18020
msgstr "Outro"
 
18021
 
 
18022
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
 
18023
msgid "_Title:"
 
18024
msgstr "_Título:"
 
18025
 
 
18026
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
 
18027
msgid "_Status:"
 
18028
msgstr "_Status:"
 
18029
 
 
18030
#. Different status message expander
 
18031
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
 
18032
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
18033
msgstr "Use um status _diferente para algumas contas"
 
18034
 
 
18035
#. Save & Use button
 
18036
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
 
18037
msgid "Sa_ve & Use"
 
18038
msgstr "Sal_var e usar"
 
18039
 
 
18040
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
 
18041
#, c-format
 
18042
msgid "Status for %s"
 
18043
msgstr "Status de %s"
 
18044
 
 
18045
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
 
18046
msgid "Custom Smiley"
 
18047
msgstr "Emoticon personalizado"
 
18048
 
 
18049
msgid "More Data needed"
 
18050
msgstr "Mais dados necessários"
 
18051
 
 
18052
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
 
18053
msgstr "Por favor, defina um atalho para associar com o emoticon."
 
18054
 
 
18055
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
 
18056
msgid "Duplicate Shortcut"
 
18057
msgstr "Atalho duplicado"
 
18058
 
 
18059
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
 
18060
msgid ""
 
18061
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
 
18062
"different shortcut."
 
18063
msgstr ""
 
18064
"Um emoticon personalizado para o atalho selecionado já existe. Por favor, "
 
18065
"forneça um atalho diferente."
 
18066
 
 
18067
msgid "Please select an image for the smiley."
 
18068
msgstr "Por favor, favor selecione uma imagem para o emoticon."
 
18069
 
 
18070
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18071
msgid "Edit Smiley"
 
18072
msgstr "Editar Emoticon"
 
18073
 
 
18074
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18075
msgid "Add Smiley"
 
18076
msgstr "Adicionar Emoticon"
 
18077
 
 
18078
msgid "Smiley _Image"
 
18079
msgstr "_Imagem do Emoticon"
 
18080
 
 
18081
msgid "Smiley S_hortcut"
 
18082
msgstr "Atalhos de Emoticon"
 
18083
 
 
18084
#: ../pidgin/gtksmiley.c:572
 
18085
msgid "Smiley"
 
18086
msgstr "Emoticon"
 
18087
 
 
18088
#: ../pidgin/gtksmiley.c:880
 
18089
msgid "Custom Smiley Manager"
 
18090
msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
 
18091
 
 
18092
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
 
18093
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 
18094
msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
 
18095
 
 
18096
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
 
18097
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
 
18098
msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas."
 
18099
 
 
18100
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:721
 
18101
msgid "Waiting for network connection"
 
18102
msgstr "Esperando pela conexão de rede"
 
18103
 
 
18104
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1115
 
18105
msgid "New status..."
 
18106
msgstr "Novo status..."
 
18107
 
 
18108
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1116
 
18109
msgid "Saved statuses..."
 
18110
msgstr "Status salvos..."
 
18111
 
 
18112
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1789
 
18113
msgid "Status Selector"
 
18114
msgstr "Seletor de status"
 
18115
 
 
18116
#: ../pidgin/gtkutils.c:677
 
18117
msgid "Google Talk"
 
18118
msgstr "Google Talk"
 
18119
 
 
18120
#: ../pidgin/gtkutils.c:1447 ../pidgin/gtkutils.c:1476
 
18121
#, c-format
 
18122
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
18123
msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s."
 
18124
 
 
18125
#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1478
 
18126
msgid "Failed to load image"
 
18127
msgstr "Falha ao carregar imagem"
 
18128
 
 
18129
#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
 
18130
#, c-format
 
18131
msgid "Cannot send folder %s."
 
18132
msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s."
 
18133
 
 
18134
#: ../pidgin/gtkutils.c:1553
 
18135
#, c-format
 
18136
msgid ""
 
18137
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
18138
"individually."
 
18139
msgstr ""
 
18140
"O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que "
 
18141
"estão dentro dela individualmente."
 
18142
 
 
18143
#: ../pidgin/gtkutils.c:1586 ../pidgin/gtkutils.c:1598
 
18144
#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
 
18145
msgid "You have dragged an image"
 
18146
msgstr "Você arrastou uma imagem"
 
18147
 
 
18148
#: ../pidgin/gtkutils.c:1587
 
18149
msgid ""
 
18150
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
18151
"use it as the buddy icon for this user."
 
18152
msgstr ""
 
18153
"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta "
 
18154
"mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário."
 
18155
 
 
18156
#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1613
 
18157
msgid "Set as buddy icon"
 
18158
msgstr "Definir como ícone de amigo"
 
18159
 
 
18160
#: ../pidgin/gtkutils.c:1594 ../pidgin/gtkutils.c:1614
 
18161
msgid "Send image file"
 
18162
msgstr "Enviar arquivo de imagem"
 
18163
 
 
18164
#: ../pidgin/gtkutils.c:1595 ../pidgin/gtkutils.c:1614
 
18165
msgid "Insert in message"
 
18166
msgstr "Inserir na mensagem"
 
18167
 
 
18168
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
 
18169
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
18170
msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?"
 
18171
 
 
18172
#: ../pidgin/gtkutils.c:1606
 
18173
msgid ""
 
18174
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
18175
"this user."
 
18176
msgstr ""
 
18177
"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o "
 
18178
"ícone de amigo para este usuário."
 
18179
 
 
18180
#: ../pidgin/gtkutils.c:1607
 
18181
msgid ""
 
18182
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
18183
"this user"
 
18184
msgstr ""
 
18185
"Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo "
 
18186
"para este usuário"
 
18187
 
 
18188
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 
18189
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
 
18190
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 
18191
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 
18192
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
18193
#: ../pidgin/gtkutils.c:1672
 
18194
msgid "Cannot send launcher"
 
18195
msgstr "Não é possível enviar atalhos"
 
18196
 
 
18197
#: ../pidgin/gtkutils.c:1686
 
18198
msgid ""
 
18199
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 
18200
"launcher points to instead of this launcher itself."
 
18201
msgstr ""
 
18202
"Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria "
 
18203
"enviar o destino do atalho, e não o atalho em si."
 
18204
 
 
18205
#: ../pidgin/gtkutils.c:2458
 
18206
#, c-format
 
18207
msgid ""
 
18208
"<b>File:</b> %s\n"
 
18209
"<b>File size:</b> %s\n"
 
18210
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
18211
msgstr ""
 
18212
"<b>Arquivo:</b> %s\n"
 
18213
"<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
 
18214
"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
 
18215
 
 
18216
#: ../pidgin/gtkutils.c:2756
 
18217
#, c-format
 
18218
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
18219
msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n"
 
18220
 
 
18221
#: ../pidgin/gtkutils.c:2758
 
18222
msgid "Icon Error"
 
18223
msgstr "Erro no ícone"
 
18224
 
 
18225
#: ../pidgin/gtkutils.c:2759
 
18226
msgid "Could not set icon"
 
18227
msgstr "Não foi possível definir o ícone"
 
18228
 
 
18229
#: ../pidgin/gtkutils.c:2859
 
18230
#, c-format
 
18231
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
18232
msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
 
18233
 
 
18234
#: ../pidgin/gtkutils.c:2908
 
18235
#, c-format
 
18236
msgid ""
 
18237
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 
18238
msgstr ""
 
18239
"Falha ao carregar imagem '%s': motivo desconhecido, provavelmente o arquivo "
 
18240
"de imagem está corrompido"
 
18241
 
 
18242
#: ../pidgin/gtkutils.c:3753 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:771
 
18243
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:790
 
18244
msgid "Save File"
 
18245
msgstr "Salvar arquivo"
 
18246
 
 
18247
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:880
 
18248
msgid "Select color"
 
18249
msgstr "Selecionar cor"
 
18250
 
 
18251
#: ../pidgin/pidginstock.c:103
 
18252
msgid "_Alias"
 
18253
msgstr "_Apelido:"
 
18254
 
 
18255
#: ../pidgin/pidginstock.c:105
 
18256
msgid "Close _tabs"
 
18257
msgstr "Fechar _abas"
 
18258
 
 
18259
#: ../pidgin/pidginstock.c:107
 
18260
msgid "_Get Info"
 
18261
msgstr "_Ver info"
 
18262
 
 
18263
#: ../pidgin/pidginstock.c:108
 
18264
msgid "_Invite"
 
18265
msgstr "Conv_idar"
 
18266
 
 
18267
#: ../pidgin/pidginstock.c:109
 
18268
msgid "_Modify..."
 
18269
msgstr "_Modificar..."
 
18270
 
 
18271
#: ../pidgin/pidginstock.c:110
 
18272
msgid "_Add..."
 
18273
msgstr "_Adicionar..."
 
18274
 
 
18275
#: ../pidgin/pidginstock.c:111
 
18276
msgid "_Open Mail"
 
18277
msgstr "_Abrir email"
 
18278
 
 
18279
#: ../pidgin/pidginstock.c:113
 
18280
msgid "_Edit"
 
18281
msgstr "_Editar"
 
18282
 
 
18283
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
 
18284
msgid "Pidgin Tooltip"
 
18285
msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin"
 
18286
 
 
18287
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 
18288
msgid "Pidgin smileys"
 
18289
msgstr "Emoticons do Pidgin"
 
18290
 
 
18291
#: ../pidgin/gtkprefs.c:431 ../pidgin/gtkprefs.c:551 ../pidgin/gtkprefs.c:559
 
18292
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 
18293
msgid "Penguin Pimps"
 
18294
msgstr "Penguin Pimps"
 
18295
 
 
18296
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 
18297
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
18298
msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados."
 
18299
 
 
18300
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 
18301
msgid "none"
 
18302
msgstr "nenhum"
 
18303
 
 
18304
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
 
18305
msgid "Small"
 
18306
msgstr "Pequeno"
 
18307
 
 
18308
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
 
18309
msgid "Smaller versions of the default smilies"
 
18310
msgstr "Versões menores dos emoticons padrão"
 
18311
 
 
18312
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
 
18313
msgid "Response Probability:"
 
18314
msgstr "Probabilidade de resposta"
 
18315
 
 
18316
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
 
18317
msgid "Statistics Configuration"
 
18318
msgstr "Configuração das estatísticas"
 
18319
 
 
18320
#. msg_difference spinner
 
18321
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
 
18322
msgid "Maximum response timeout:"
 
18323
msgstr "Tempo limite de resposta:"
 
18324
 
 
18325
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
 
18326
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
 
18327
msgid "minutes"
 
18328
msgstr "minutos"
 
18329
 
 
18330
#. last_seen spinner
 
18331
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
 
18332
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
18333
msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\""
 
18334
 
 
18335
#. threshold spinner
 
18336
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
 
18337
msgid "Threshold:"
 
18338
msgstr "Limite:"
 
18339
 
 
18340
#. *< type
 
18341
#. *< ui_requirement
 
18342
#. *< flags
 
18343
#. *< dependencies
 
18344
#. *< priority
 
18345
#. *< id
 
18346
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
 
18347
msgid "Contact Availability Prediction"
 
18348
msgstr "Previsão de disponibilidade do contato"
 
18349
 
 
18350
#. *< name
 
18351
#. *< version
 
18352
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
 
18353
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
18354
msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato."
 
18355
 
 
18356
#. *  summary
 
18357
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
 
18358
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 
18359
msgstr ""
 
18360
"Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
 
18361
 
 
18362
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 
18363
msgid "Buddy is idle"
 
18364
msgstr "O amigo estiver inativo"
 
18365
 
 
18366
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 
18367
msgid "Buddy is away"
 
18368
msgstr "O amigo estiver ausente"
 
18369
 
 
18370
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 
18371
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
18372
msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\""
 
18373
 
 
18374
#. Not used yet.
 
18375
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 
18376
msgid "Buddy is mobile"
 
18377
msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel"
 
18378
 
 
18379
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 
18380
msgid "Buddy is offline"
 
18381
msgstr "O amigo estiver desconectado"
 
18382
 
 
18383
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 
18384
msgid "Point values to use when..."
 
18385
msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
 
18386
 
 
18387
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 
18388
msgid ""
 
18389
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
18390
"in the contact.\n"
 
18391
msgstr ""
 
18392
"O amigo com a <i>maior pontuação</i> é o amigo que terá prioridade no "
 
18393
"contato.\n"
 
18394
 
 
18395
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 
18396
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
18397
msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais"
 
18398
 
 
18399
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 
18400
msgid "Point values to use for account..."
 
18401
msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
 
18402
 
 
18403
#. *< type
 
18404
#. *< ui_requirement
 
18405
#. *< flags
 
18406
#. *< dependencies
 
18407
#. *< priority
 
18408
#. *< id
 
18409
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 
18410
msgid "Contact Priority"
 
18411
msgstr "Prioridade de contatos"
 
18412
 
 
18413
#. *< name
 
18414
#. *< version
 
18415
#. *< summary
 
18416
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
 
18417
msgid ""
 
18418
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
18419
msgstr ""
 
18420
"Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."
 
18421
 
 
18422
#. *< description
 
18423
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
 
18424
msgid ""
 
18425
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
18426
"in contact priority computations."
 
18427
msgstr ""
 
18428
"Permite controlar os valores pontuais dos status de "
 
18429
"inativo/ausente/desconectado para amigos na computação da prioridade dos "
 
18430
"contatos."
 
18431
 
 
18432
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 
18433
msgid "Conversation Colors"
 
18434
msgstr "Cores da conversa"
 
18435
 
 
18436
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 
18437
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
18438
msgstr "Personalize as cores na janela de conversa"
 
18439
 
 
18440
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 
18441
msgid "Error Messages"
 
18442
msgstr "Mensagens de erro"
 
18443
 
 
18444
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 
18445
msgid "Highlighted Messages"
 
18446
msgstr "Mensagens realçadas"
 
18447
 
 
18448
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 
18449
msgid "System Messages"
 
18450
msgstr "Mensagens de sistema"
 
18451
 
 
18452
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 
18453
msgid "Sent Messages"
 
18454
msgstr "Mensagens enviadas"
 
18455
 
 
18456
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 
18457
msgid "Received Messages"
 
18458
msgstr "Mensagens recebidas"
 
18459
 
 
18460
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:270
 
18461
#, c-format
 
18462
msgid "Select Color for %s"
 
18463
msgstr "Selecione a cor de %s"
 
18464
 
 
18465
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
 
18466
msgid "Ignore incoming format"
 
18467
msgstr "Ignorar formato original"
 
18468
 
 
18469
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
 
18470
msgid "Apply in Chats"
 
18471
msgstr "Aplicar em bate-papos"
 
18472
 
 
18473
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
 
18474
msgid "Apply in IMs"
 
18475
msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas"
 
18476
 
 
18477
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 
18478
msgid "By conversation count"
 
18479
msgstr "Por número de conversas"
 
18480
 
 
18481
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 
18482
msgid "Conversation Placement"
 
18483
msgstr "Posicionamento das conversas"
 
18484
 
 
18485
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
18486
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 
18487
msgid ""
 
18488
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
18489
"conversation count\"."
 
18490
msgstr ""
 
18491
"Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número "
 
18492
"de conversas\"."
 
18493
 
 
18494
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 
18495
msgid "Number of conversations per window"
 
18496
msgstr "Número de conversas por janela"
 
18497
 
 
18498
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 
18499
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
18500
msgstr ""
 
18501
"Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando "
 
18502
"por número"
 
18503
 
 
18504
#. *< type
 
18505
#. *< ui_requirement
 
18506
#. *< flags
 
18507
#. *< dependencies
 
18508
#. *< priority
 
18509
#. *< id
 
18510
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 
18511
msgid "ExtPlacement"
 
18512
msgstr "Posições extras"
 
18513
 
 
18514
#. *< name
 
18515
#. *< version
 
18516
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 
18517
msgid "Extra conversation placement options."
 
18518
msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas."
 
18519
 
 
18520
#. *< summary
 
18521
#. *  description
 
18522
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 
18523
msgid ""
 
18524
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
18525
"and Chats"
 
18526
msgstr ""
 
18527
"Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando "
 
18528
"mensagens instantâneas de bate-papos"
 
18529
 
 
18530
#. Configuration frame
 
18531
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
 
18532
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
18533
msgstr "Configuração dos gestos do mouse"
 
18534
 
 
18535
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
 
18536
msgid "Middle mouse button"
 
18537
msgstr "Botão do meio do mouse"
 
18538
 
 
18539
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
 
18540
msgid "Right mouse button"
 
18541
msgstr "Botão direito do mouse"
 
18542
 
 
18543
#. "Visual gesture display" checkbox
 
18544
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
 
18545
msgid "_Visual gesture display"
 
18546
msgstr "_Exibição visual dos gestos"
 
18547
 
 
18548
#. *< type
 
18549
#. *< ui_requirement
 
18550
#. *< flags
 
18551
#. *< dependencies
 
18552
#. *< priority
 
18553
#. *< id
 
18554
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
 
18555
msgid "Mouse Gestures"
 
18556
msgstr "Gestos do mouse"
 
18557
 
 
18558
#. *< name
 
18559
#. *< version
 
18560
#. *  summary
 
18561
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
 
18562
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
18563
msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse"
 
18564
 
 
18565
#. *  description
 
18566
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
 
18567
msgid ""
 
18568
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 
18569
"mouse button to perform certain actions:\n"
 
18570
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
18571
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
18572
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
18573
msgstr ""
 
18574
"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa. Arraste o mouse "
 
18575
"com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n"
 
18576
"\n"
 
18577
" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
 
18578
" • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a "
 
18579
"conversaanterior.\n"
 
18580
" • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
 
18581
"conversa."
 
18582
 
 
18583
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 
18584
msgid "Instant Messaging"
 
18585
msgstr "Mensagens instantâneas"
 
18586
 
 
18587
#. Add the label.
 
18588
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
 
18589
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
18590
msgstr ""
 
18591
"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma "
 
18592
"nova pessoa."
 
18593
 
 
18594
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
 
18595
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
 
18596
msgid "Group:"
 
18597
msgstr "Grupo:"
 
18598
 
 
18599
#. "New Person" button
 
18600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
 
18601
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
 
18602
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
 
18603
msgid "New Person"
 
18604
msgstr "Nova pessoa"
 
18605
 
 
18606
#. "Select Buddy" button
 
18607
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
 
18608
msgid "Select Buddy"
 
18609
msgstr "Selecionar amigo"
 
18610
 
 
18611
#. Add the label.
 
18612
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
 
18613
msgid ""
 
18614
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
18615
"person."
 
18616
msgstr ""
 
18617
"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo "
 
18618
"a ela, ou crie uma nova pessoa."
 
18619
 
 
18620
#. Add the expander
 
18621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
 
18622
msgid "User _details"
 
18623
msgstr "_Detalhes do usuário"
 
18624
 
 
18625
#. "Associate Buddy" button
 
18626
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
 
18627
msgid "_Associate Buddy"
 
18628
msgstr "_Associar amigo"
 
18629
 
 
18630
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
 
18631
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
 
18632
msgid "Unable to send email"
 
18633
msgstr "Não foi possível enviar email."
 
18634
 
 
18635
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
 
18636
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
18637
msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH."
 
18638
 
 
18639
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250
 
18640
msgid "An email address was not found for this buddy."
 
18641
msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo."
 
18642
 
 
18643
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276
 
18644
msgid "Add to Address Book"
 
18645
msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços"
 
18646
 
 
18647
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288
 
18648
msgid "Send Email"
 
18649
msgstr "Enviar email"
 
18650
 
 
18651
#. Configuration frame
 
18652
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421
 
18653
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
18654
msgstr "Configuração da integração com o Evolution"
 
18655
 
 
18656
#. Label
 
18657
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424
 
18658
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
18659
msgstr ""
 
18660
"Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente."
 
18661
 
 
18662
#. *< type
 
18663
#. *< ui_requirement
 
18664
#. *< flags
 
18665
#. *< dependencies
 
18666
#. *< priority
 
18667
#. *< id
 
18668
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536
 
18669
msgid "Evolution Integration"
 
18670
msgstr "Integração com o Evolution"
 
18671
 
 
18672
#. *< name
 
18673
#. *< version
 
18674
#. *  summary
 
18675
#. *  description
 
18676
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
 
18677
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
 
18678
msgid "Provides integration with Evolution."
 
18679
msgstr "Fornece integração com o Evolution."
 
18680
 
 
18681
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
 
18682
msgid "Please enter the person's information below."
 
18683
msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo."
 
18684
 
 
18685
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
 
18686
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 
18687
msgstr ""
 
18688
"Por favor digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo."
 
18689
 
 
18690
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
 
18691
msgid "Account type:"
 
18692
msgstr "Tipo da conta:"
 
18693
 
 
18694
#. Optional Information section
 
18695
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
 
18696
msgid "Optional information:"
 
18697
msgstr "Informações opcionais:"
 
18698
 
 
18699
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
 
18700
msgid "First name:"
 
18701
msgstr "Nome:"
 
18702
 
 
18703
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
 
18704
msgid "Last name:"
 
18705
msgstr "Sobrenome:"
 
18706
 
 
18707
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
 
18708
msgid "Email:"
 
18709
msgstr "Email:"
 
18710
 
 
18711
#. *< type
 
18712
#. *< ui_requirement
 
18713
#. *< flags
 
18714
#. *< dependencies
 
18715
#. *< priority
 
18716
#. *< id
 
18717
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
 
18718
msgid "GTK Signals Test"
 
18719
msgstr "Teste dos sinais do GTK"
 
18720
 
 
18721
#. *< name
 
18722
#. *< version
 
18723
#. *  summary
 
18724
#. *  description
 
18725
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
 
18726
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
 
18727
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
18728
msgstr ""
 
18729
"Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando "
 
18730
"corretamente."
 
18731
 
 
18732
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
 
18733
#, c-format
 
18734
msgid ""
 
18735
"\n"
 
18736
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
18737
msgstr ""
 
18738
"\n"
 
18739
"<b>Comentário do amigo</b>: %s"
 
18740
 
 
18741
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
 
18742
msgid "History"
 
18743
msgstr "Histórico"
 
18744
 
 
18745
#. *< type
 
18746
#. *< ui_requirement
 
18747
#. *< flags
 
18748
#. *< dependencies
 
18749
#. *< priority
 
18750
#. *< id
 
18751
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 
18752
msgid "Iconify on Away"
 
18753
msgstr "Minimizar enquanto ausente"
 
18754
 
 
18755
#. *< name
 
18756
#. *< version
 
18757
#. *  summary
 
18758
#. *  description
 
18759
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 
18760
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
18761
msgstr ""
 
18762
"Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente."
 
18763
 
 
18764
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 
18765
msgid "Mail Checker"
 
18766
msgstr "Verificador de email"
 
18767
 
 
18768
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 
18769
msgid "Checks for new local mail."
 
18770
msgstr "Verifica novos emails locais."
 
18771
 
 
18772
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 
18773
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
18774
msgstr ""
 
18775
"Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-"
 
18776
"mails."
 
18777
 
 
18778
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 
18779
msgid "Markerline"
 
18780
msgstr "Marcatexto"
 
18781
 
 
18782
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 
18783
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
18784
msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa."
 
18785
 
 
18786
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
 
18787
msgid "Jump to markerline"
 
18788
msgstr "Ir para marcatexto"
 
18789
 
 
18790
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
 
18791
msgid "Draw Markerline in "
 
18792
msgstr "Desenhar linha em "
 
18793
 
 
18794
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697
 
18795
msgid "_IM windows"
 
18796
msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
 
18797
 
 
18798
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704
 
18799
msgid "C_hat windows"
 
18800
msgstr "J_anelas de bate-papo"
 
18801
 
 
18802
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 
18803
msgid ""
 
18804
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
18805
"accept."
 
18806
msgstr ""
 
18807
"Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da "
 
18808
"conversa musical para aceitá-la."
 
18809
 
 
18810
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 
18811
msgid "Music messaging session confirmed."
 
18812
msgstr "Sessão de conversa musical confirmada."
 
18813
 
 
18814
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 
18815
msgid "Music Messaging"
 
18816
msgstr "Conversa musical"
 
18817
 
 
18818
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 
18819
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
18820
msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:"
 
18821
 
 
18822
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 
18823
msgid "Error Running Editor"
 
18824
msgstr "Erro ao executar editor"
 
18825
 
 
18826
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 
18827
msgid "The following error has occurred:"
 
18828
msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
 
18829
 
 
18830
#. Configuration frame
 
18831
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 
18832
msgid "Music Messaging Configuration"
 
18833
msgstr "Configuração de conversa musical"
 
18834
 
 
18835
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 
18836
msgid "Score Editor Path"
 
18837
msgstr "Caminho do editor de partituras"
 
18838
 
 
18839
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 
18840
msgid "_Apply"
 
18841
msgstr "_Aplicar"
 
18842
 
 
18843
#. *< type
 
18844
#. *< ui_requirement
 
18845
#. *< flags
 
18846
#. *< dependencies
 
18847
#. *< priority
 
18848
#. *< id
 
18849
#. *< name
 
18850
#. *< version
 
18851
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 
18852
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
18853
msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa."
 
18854
 
 
18855
#. *  summary
 
18856
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 
18857
msgid ""
 
18858
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
18859
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
 
18860
msgstr ""
 
18861
"O plug-in de conversa musical permite que vários usuários trabalhem "
 
18862
"simultaneamente numa composição musical editando uma partitura comum em "
 
18863
"tempo real."
 
18864
 
 
18865
#. ---------- "Notify For" ----------
 
18866
#: ../pidgin/plugins/notify.c:693
 
18867
msgid "Notify For"
 
18868
msgstr "Notificar para"
 
18869
 
 
18870
#: ../pidgin/plugins/notify.c:712
 
18871
msgid "\t_Only when someone says your username"
 
18872
msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome"
 
18873
 
 
18874
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
 
18875
msgid "_Focused windows"
 
18876
msgstr "_Janelas com foco"
 
18877
 
 
18878
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
18879
#: ../pidgin/plugins/notify.c:730
 
18880
msgid "Notification Methods"
 
18881
msgstr "Métodos de notificação"
 
18882
 
 
18883
#: ../pidgin/plugins/notify.c:737
 
18884
msgid "Prepend _string into window title:"
 
18885
msgstr "Inserir este _texto no título da janela:"
 
18886
 
 
18887
#. Count method button
 
18888
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
 
18889
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
18890
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela"
 
18891
 
 
18892
#. Count xprop method button
 
18893
#: ../pidgin/plugins/notify.c:765
 
18894
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
18895
msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X"
 
18896
 
 
18897
#. Urgent method button
 
18898
#: ../pidgin/plugins/notify.c:773
 
18899
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
18900
msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
 
18901
 
 
18902
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 
18903
msgid "_Flash window"
 
18904
msgstr "Janelas de _flash"
 
18905
 
 
18906
#. Raise window method button
 
18907
#: ../pidgin/plugins/notify.c:784
 
18908
msgid "R_aise conversation window"
 
18909
msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo"
 
18910
 
 
18911
#. Present conversation method button
 
18912
#: ../pidgin/plugins/notify.c:792
 
18913
msgid "_Present conversation window"
 
18914
msgstr "Janela de conversa atual"
 
18915
 
 
18916
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
18917
#: ../pidgin/plugins/notify.c:800
 
18918
msgid "Notification Removal"
 
18919
msgstr "Remoção de notificação"
 
18920
 
 
18921
#. Remove on focus button
 
18922
#: ../pidgin/plugins/notify.c:805
 
18923
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
18924
msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
 
18925
 
 
18926
#. Remove on click button
 
18927
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
 
18928
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
18929
msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
 
18930
 
 
18931
#. Remove on type button
 
18932
#: ../pidgin/plugins/notify.c:820
 
18933
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
18934
msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
 
18935
 
 
18936
#. Remove on message send button
 
18937
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
 
18938
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
18939
msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
 
18940
 
 
18941
#. Remove on conversation switch button
 
18942
#: ../pidgin/plugins/notify.c:837
 
18943
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
18944
msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa"
 
18945
 
 
18946
#. *< type
 
18947
#. *< ui_requirement
 
18948
#. *< flags
 
18949
#. *< dependencies
 
18950
#. *< priority
 
18951
#. *< id
 
18952
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930
 
18953
msgid "Message Notification"
 
18954
msgstr "Notificação de mensagens"
 
18955
 
 
18956
#. *< name
 
18957
#. *< version
 
18958
#. *  summary
 
18959
#. *  description
 
18960
#: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935
 
18961
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
18962
msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
 
18963
 
 
18964
#. *< type
 
18965
#. *< ui_requirement
 
18966
#. *< flags
 
18967
#. *< dependencies
 
18968
#. *< priority
 
18969
#. *< id
 
18970
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 
18971
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
18972
msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin"
 
18973
 
 
18974
#. *< name
 
18975
#. *< version
 
18976
#. *  summary
 
18977
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 
18978
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
18979
msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
 
18980
 
 
18981
#. *  description
 
18982
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 
18983
msgid ""
 
18984
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
18985
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
18986
"- It reverses all incoming text\n"
 
18987
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
18988
msgstr ""
 
18989
"Este é um plug-in muito legal que faz varias coisas:\n"
 
18990
"- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
 
18991
"- Reverte todos os textos que chegam\n"
 
18992
"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
 
18993
"se conectam"
 
18994
 
 
18995
msgid "Cursor Color"
 
18996
msgstr "Cor do Cursor"
 
18997
 
 
18998
msgid "Secondary Cursor Color"
 
18999
msgstr "Cor do Cusor Secundário"
 
19000
 
 
19001
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 
19002
msgid "Hyperlink Color"
 
19003
msgstr "Cor do hyperlink"
 
19004
 
 
19005
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
 
19006
msgid "Visited Hyperlink Color"
 
19007
msgstr "Cor do hyperlink visitado"
 
19008
 
 
19009
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
 
19010
msgid "Highlighted Message Name Color"
 
19011
msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
 
19012
 
 
19013
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
 
19014
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
19015
msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
 
19016
 
 
19017
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
 
19018
msgid "Conversation Entry"
 
19019
msgstr "Janela de conversas"
 
19020
 
 
19021
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
 
19022
msgid "Request Dialog"
 
19023
msgstr "Diálogo de requisição"
 
19024
 
 
19025
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
 
19026
msgid "Notify Dialog"
 
19027
msgstr "Diálogo de notificação"
 
19028
 
 
19029
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:272 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
 
19030
msgid "Select Color"
 
19031
msgstr "Selecionar cor"
 
19032
 
 
19033
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
 
19034
#, c-format
 
19035
msgid "Select Interface Font"
 
19036
msgstr "Selecionar fonte da interface"
 
19037
 
 
19038
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
 
19039
#, c-format
 
19040
msgid "Select Font for %s"
 
19041
msgstr "Selecionar fonte de %s"
 
19042
 
 
19043
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:415
 
19044
msgid "GTK+ Interface Font"
 
19045
msgstr "Fonte da interface do GTK+"
 
19046
 
 
19047
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:475
 
19048
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
19049
msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
 
19050
 
 
19051
msgid "Interface colors"
 
19052
msgstr "Cores da interface"
 
19053
 
 
19054
msgid "Widget Sizes"
 
19055
msgstr "Tamanho dos Componentes"
 
19056
 
 
19057
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
 
19058
msgid "Fonts"
 
19059
msgstr "Fontes"
 
19060
 
 
19061
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:573
 
19062
msgid "Gtkrc File Tools"
 
19063
msgstr "Ferramentas do gtkrc"
 
19064
 
 
19065
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
 
19066
#, c-format
 
19067
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
19068
msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0"
 
19069
 
 
19070
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:586
 
19071
msgid "Re-read gtkrc files"
 
19072
msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc"
 
19073
 
 
19074
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
 
19075
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
19076
msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
 
19077
 
 
19078
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:623
 
19079
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
19080
msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas."
 
19081
 
 
19082
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 
19083
msgid "Raw"
 
19084
msgstr "Entrada pura"
 
19085
 
 
19086
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 
19087
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
19088
msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
 
19089
 
 
19090
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 
19091
msgid ""
 
19092
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
19093
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
19094
msgstr ""
 
19095
"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, "
 
19096
"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
 
19097
"janela de depuração."
 
19098
 
 
19099
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
 
19100
#, c-format
 
19101
msgid "You can upgrade to %s %s today."
 
19102
msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje."
 
19103
 
 
19104
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
 
19105
msgid "New Version Available"
 
19106
msgstr "Nova versão disponível"
 
19107
 
 
19108
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
 
19109
msgid "Later"
 
19110
msgstr "Depois"
 
19111
 
 
19112
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
 
19113
msgid "Download Now"
 
19114
msgstr "Faça o Download Agora"
 
19115
 
 
19116
#. *< type
 
19117
#. *< ui_requirement
 
19118
#. *< flags
 
19119
#. *< dependencies
 
19120
#. *< priority
 
19121
#. *< id
 
19122
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
 
19123
msgid "Release Notification"
 
19124
msgstr "Notificação de nova versão"
 
19125
 
 
19126
#. *< name
 
19127
#. *< version
 
19128
#. *  summary
 
19129
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
 
19130
msgid "Checks periodically for new releases."
 
19131
msgstr "Verifica periodicamente por novas versões."
 
19132
 
 
19133
#. *  description
 
19134
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
 
19135
msgid ""
 
19136
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
19137
"ChangeLog."
 
19138
msgstr ""
 
19139
"Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista "
 
19140
"de alterações."
 
19141
 
 
19142
#. *< major version
 
19143
#. *< minor version
 
19144
#. *< type
 
19145
#. *< ui_requirement
 
19146
#. *< flags
 
19147
#. *< dependencies
 
19148
#. *< priority
 
19149
#. *< id
 
19150
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
 
19151
msgid "Send Button"
 
19152
msgstr "Botão de Envio"
 
19153
 
 
19154
#. *< name
 
19155
#. *< version
 
19156
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
 
19157
msgid "Conversation Window Send Button."
 
19158
msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa."
 
19159
 
 
19160
#. *< summary
 
19161
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:141
 
19162
msgid ""
 
19163
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 
19164
"for when no physical keyboard is present."
 
19165
msgstr ""
 
19166
"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. "
 
19167
"Idealpara quando nenhum teclado físico está presente."
 
19168
 
 
19169
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 
19170
msgid "Duplicate Correction"
 
19171
msgstr "Correção duplicada"
 
19172
 
 
19173
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
 
19174
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
19175
msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções."
 
19176
 
 
19177
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
 
19178
msgid "Text Replacements"
 
19179
msgstr "Substituição de texto"
 
19180
 
 
19181
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
 
19182
msgid "You type"
 
19183
msgstr "Você digita"
 
19184
 
 
19185
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
 
19186
msgid "You send"
 
19187
msgstr "Você envia"
 
19188
 
 
19189
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
 
19190
msgid "Whole words only"
 
19191
msgstr "Apenas palavras inteiras"
 
19192
 
 
19193
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
 
19194
msgid "Case sensitive"
 
19195
msgstr "Diferenciar maiusculização"
 
19196
 
 
19197
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
 
19198
msgid "Add a new text replacement"
 
19199
msgstr "Inserir nova substituição de texto"
 
19200
 
 
19201
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
 
19202
msgid "You _type:"
 
19203
msgstr "Você _digita:"
 
19204
 
 
19205
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
 
19206
msgid "You _send:"
 
19207
msgstr "Você _envia:"
 
19208
 
 
19209
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
19210
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
 
19211
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
19212
msgstr ""
 
19213
"Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização "
 
19214
"automaticamente)"
 
19215
 
 
19216
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
 
19217
msgid "Only replace _whole words"
 
19218
msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras"
 
19219
 
 
19220
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
 
19221
msgid "General Text Replacement Options"
 
19222
msgstr "Opções gerais de substituição de texto"
 
19223
 
 
19224
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
 
19225
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
19226
msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar"
 
19227
 
 
19228
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
 
19229
msgid "Text replacement"
 
19230
msgstr "Substituição de texto"
 
19231
 
 
19232
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
 
19233
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
19234
msgstr ""
 
19235
"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
 
19236
"usuário."
 
19237
 
 
19238
#. *< type
 
19239
#. *< ui_requirement
 
19240
#. *< flags
 
19241
#. *< dependencies
 
19242
#. *< priority
 
19243
#. *< id
 
19244
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
 
19245
msgid "Buddy Ticker"
 
19246
msgstr "Monitor de amigos"
 
19247
 
 
19248
#. *< name
 
19249
#. *< version
 
19250
#. *  summary
 
19251
#. *  description
 
19252
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
 
19253
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
19254
msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
 
19255
 
 
19256
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
 
19257
msgid "Display Timestamps Every"
 
19258
msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada"
 
19259
 
 
19260
#. *< type
 
19261
#. *< ui_requirement
 
19262
#. *< flags
 
19263
#. *< dependencies
 
19264
#. *< priority
 
19265
#. *< id
 
19266
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
 
19267
msgid "Timestamp"
 
19268
msgstr "Marcação de tempo"
 
19269
 
 
19270
#. *< name
 
19271
#. *< version
 
19272
#. *  summary
 
19273
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
 
19274
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
19275
msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat"
 
19276
 
 
19277
#. *  description
 
19278
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
 
19279
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
19280
msgstr ""
 
19281
"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
 
19282
 
 
19283
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
 
19284
msgid "Timestamp Format Options"
 
19285
msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo"
 
19286
 
 
19287
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
 
19288
#, c-format
 
19289
msgid "_Force 24-hour time format"
 
19290
msgstr "_Forçar formato de data 24-horas"
 
19291
 
 
19292
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
 
19293
msgid "Show dates in..."
 
19294
msgstr "Mostrar datas em..."
 
19295
 
 
19296
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 
19297
msgid "Co_nversations:"
 
19298
msgstr "Conversas:"
 
19299
 
 
19300
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
 
19301
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 
19302
msgid "For delayed messages"
 
19303
msgstr "Para mensagens atrasadas"
 
19304
 
 
19305
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
 
19306
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
 
19307
msgid "For delayed messages and in chats"
 
19308
msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos"
 
19309
 
 
19310
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
 
19311
msgid "_Message Logs:"
 
19312
msgstr "_Históricos de mensagens:"
 
19313
 
 
19314
#. *< type
 
19315
#. *< ui_requirement
 
19316
#. *< flags
 
19317
#. *< dependencies
 
19318
#. *< priority
 
19319
#. *< id
 
19320
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
 
19321
msgid "Message Timestamp Formats"
 
19322
msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens"
 
19323
 
 
19324
#. *< name
 
19325
#. *< version
 
19326
#. *  summary
 
19327
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
 
19328
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
19329
msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens."
 
19330
 
 
19331
#. *  description
 
19332
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
 
19333
msgid ""
 
19334
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
19335
"timestamp formats."
 
19336
msgstr ""
 
19337
"Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de "
 
19338
"tempo nas conversas e logs."
 
19339
 
 
19340
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
 
19341
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
 
19342
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
 
19343
msgid "Opacity:"
 
19344
msgstr "Opacidade:"
 
19345
 
 
19346
#. IM Convo trans options
 
19347
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
 
19348
msgid "IM Conversation Windows"
 
19349
msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
 
19350
 
 
19351
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
 
19352
msgid "_IM window transparency"
 
19353
msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
 
19354
 
 
19355
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 
19356
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
19357
msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
 
19358
 
 
19359
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
 
19360
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
19361
msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco"
 
19362
 
 
19363
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
 
19364
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 
19365
msgid "Always on top"
 
19366
msgstr "Sempre no topo"
 
19367
 
 
19368
#. Buddy List trans options
 
19369
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
 
19370
msgid "Buddy List Window"
 
19371
msgstr "Janela da lista de amigos"
 
19372
 
 
19373
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
 
19374
msgid "_Buddy List window transparency"
 
19375
msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos"
 
19376
 
 
19377
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
 
19378
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
19379
msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la"
 
19380
 
 
19381
#. *< type
 
19382
#. *< ui_requirement
 
19383
#. *< flags
 
19384
#. *< dependencies
 
19385
#. *< priority
 
19386
#. *< id
 
19387
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
 
19388
msgid "Transparency"
 
19389
msgstr "Transparência"
 
19390
 
 
19391
#. *< name
 
19392
#. *< version
 
19393
#. *  summary
 
19394
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
 
19395
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
19396
msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas."
 
19397
 
 
19398
#. *  description
 
19399
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
 
19400
msgid ""
 
19401
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
19402
"the buddy list.\n"
 
19403
"\n"
 
19404
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
19405
msgstr ""
 
19406
"Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na "
 
19407
"lista de amigos.\n"
 
19408
"\n"
 
19409
"* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior."
 
19410
 
 
19411
msgid "GTK+ Runtime Version"
 
19412
msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
 
19413
 
 
19414
#. Autostart
 
19415
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
 
19416
msgid "Startup"
 
19417
msgstr "Iniciar"
 
19418
 
 
19419
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
 
19420
#, c-format
 
19421
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
19422
msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows"
 
19423
 
 
19424
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
 
19425
msgid "_Dockable Buddy List"
 
19426
msgstr "Lista de _amigos ancorável"
 
19427
 
 
19428
#. Blist On Top
 
19429
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
 
19430
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
19431
msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:"
 
19432
 
 
19433
#. XXX: Did this ever work?
 
19434
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
 
19435
msgid "Only when docked"
 
19436
msgstr "Apenas quando ancorado"
 
19437
 
 
19438
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
 
19439
msgid "Windows Pidgin Options"
 
19440
msgstr "Opções do Pidgin para Windows"
 
19441
 
 
19442
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
 
19443
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
19444
msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows."
 
19445
 
 
19446
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
 
19447
msgid ""
 
19448
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 
19449
msgstr ""
 
19450
"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como ancoramento da lista "
 
19451
"de amigos."
 
19452
 
 
19453
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:668
 
19454
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
19455
msgstr "\"<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
 
19456
 
 
19457
#. *< type
 
19458
#. *< ui_requirement
 
19459
#. *< flags
 
19460
#. *< dependencies
 
19461
#. *< priority
 
19462
#. *< id
 
19463
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:747 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842
 
19464
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861
 
19465
msgid "XMPP Console"
 
19466
msgstr "Console XMPP"
 
19467
 
 
19468
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754
 
19469
msgid "Account: "
 
19470
msgstr "Conta: "
 
19471
 
 
19472
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781
 
19473
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
19474
msgstr "<font color='#777777'>Não conectado ao XMPP</font>"
 
19475
 
 
19476
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791
 
19477
msgid "Insert an <iq/> stanza."
 
19478
msgstr "Inserir um comando (stanza) <iq/>"
 
19479
 
 
19480
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800
 
19481
msgid "Insert a <presence/> stanza."
 
19482
msgstr "Inserir um comando (stanza) <presence/>"
 
19483
 
 
19484
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809
 
19485
msgid "Insert a <message/> stanza."
 
19486
msgstr "Inserir um comando (stanza) <message/>"
 
19487
 
 
19488
#. *< name
 
19489
#. *< version
 
19490
#. *  summary
 
19491
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864
 
19492
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
19493
msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."
 
19494
 
 
19495
#. *  description
 
19496
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
 
19497
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 
19498
msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."