~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/compiz-fusion-plugins-main.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# compiz-fusion-plugins Brazilian Portuguese (pt_BR) translation.
 
2
# Based on Portugal Portuguese translation by Nicolau Gonçalves
 
3
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
 
4
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
 
5
# Emerson Ribeiro de Mello <ribmello-compiz@yahoo.com.br>
 
6
# Ricardo Schmidt <r76ricardo@yahoo.com.br>
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 02:09+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:38+0000\n"
 
14
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
15
"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-15 05:23+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
msgid ""
 
23
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
 
24
"selected for an event, that event won't be animated."
 
25
msgstr ""
 
26
"Todos os efeitos são escolhidos aleatoriamente, ignorando o efeito "
 
27
"selecionado. Se nenhum efeito estiver selecionado para um evento, esse "
 
28
"evento não será animado."
 
29
 
 
30
msgid "Angle of window at the end of the animation."
 
31
msgstr "Ângulo da janela no fim da animação"
 
32
 
 
33
msgid "Animation Selection"
 
34
msgstr "Seleção da Animação"
 
35
 
 
36
msgid "Animation Time Step"
 
37
msgstr "Espaço de tempo das Animações"
 
38
 
 
39
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
 
40
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de fechar."
 
41
 
 
42
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
 
43
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de focar."
 
44
 
 
45
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
 
46
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de minimizar."
 
47
 
 
48
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
 
49
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de abrir."
 
50
 
 
51
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
 
52
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de sombrear."
 
53
 
 
54
msgid "Animations"
 
55
msgstr "Animações"
 
56
 
 
57
msgid "Away Angle"
 
58
msgstr "Ângulo ao Longe"
 
59
 
 
60
msgid "Away Position"
 
61
msgstr "Posição ao Longe"
 
62
 
 
63
msgid "Close Animation"
 
64
msgstr "Animação de Fechamento"
 
65
 
 
66
msgid "Close Effect"
 
67
msgstr "Efeito de Fechamento"
 
68
 
 
69
msgid ""
 
70
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
 
71
"camera, -2.0: Away from camera)."
 
72
msgstr ""
 
73
"Proximidade da janela à câmera no fim da animação (1.0: Próximo da câmera, -"
 
74
"2.0: Longe da câmera)."
 
75
 
 
76
msgid ""
 
77
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
 
78
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
 
79
msgstr ""
 
80
"Lista, separada por vírgulas, de valores das opções para sobrepor às "
 
81
"definições dos efeitos, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
 
82
"fire_smoke=1"
 
83
 
 
84
msgid "Curved Fold"
 
85
msgstr "Dobras Curvadas"
 
86
 
 
87
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
 
88
msgstr "Multiplicador de amplitude da Dobra Curva"
 
89
 
 
90
msgid "Dodge"
 
91
msgstr "Desviar"
 
92
 
 
93
msgid "Dodge Gap Ratio"
 
94
msgstr "Raio do espaçamento do Desvio"
 
95
 
 
96
msgid "Dream"
 
97
msgstr "Sonho"
 
98
 
 
99
msgid "Duration"
 
100
msgstr "Duração"
 
101
 
 
102
msgid "Effect Settings"
 
103
msgstr "Definições de Efeitos"
 
104
 
 
105
msgid "Fade"
 
106
msgstr "Desvanecimento"
 
107
 
 
108
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
 
109
msgstr "Interior da janela fixo durante a animação de EnrolarParaCima."
 
110
 
 
111
msgid "Focus Animation"
 
112
msgstr "Animação de Focar"
 
113
 
 
114
msgid "Focus Effect"
 
115
msgstr "Efeito de Focar"
 
116
 
 
117
msgid ""
 
118
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
 
119
"outward."
 
120
msgstr ""
 
121
"Amplitude da dobra (tamanho) é multiplicado por esse número. Os valores "
 
122
"negativos drobram para fora."
 
123
 
 
124
msgid "Glide 1"
 
125
msgstr "Deslizar 1"
 
126
 
 
127
msgid "Glide 2"
 
128
msgstr "Deslizar 2"
 
129
 
 
130
msgid "Horizontal Folds"
 
131
msgstr "Dobras horizontais"
 
132
 
 
133
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
 
134
msgstr "Multiplicador de amplitude da Dobra Horizontal"
 
135
 
 
136
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
 
137
msgstr "Quão parecida com uma mola a animação PontapéParaLado deve ser."
 
138
 
 
139
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
 
140
msgstr "Quão parecida com uma mola a animação Zoom deve ser."
 
141
 
 
142
msgid "Magic Lamp"
 
143
msgstr "Lâmpada Mágica"
 
144
 
 
145
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
 
146
msgstr "Resolução da grade Y da lâmpada mágica"
 
147
 
 
148
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
 
149
msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica"
 
150
 
 
151
msgid "Magic Lamp Max Waves"
 
152
msgstr "Número Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica"
 
153
 
 
154
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
 
155
msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica"
 
156
 
 
157
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
 
158
msgstr "Largura Inicial da Lâmpada Mágica"
 
159
 
 
160
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
 
161
msgstr "Fim dinâmico Abrir/Fechar da Lâmpada Mágica"
 
162
 
 
163
msgid "Minimize Animation"
 
164
msgstr "Animação da Minimização"
 
165
 
 
166
msgid "Minimize Effect"
 
167
msgstr "Efeito Minimizar"
 
168
 
 
169
msgid "Minimize/Unminimize Only"
 
170
msgstr "Apenas Minimizar/Restaurar"
 
171
 
 
172
msgid "None"
 
173
msgstr "Nenhum"
 
174
 
 
175
msgid "Number of Horizontal Folds"
 
176
msgstr "Número de Dobras Horizontais"
 
177
 
 
178
#, no-c-format
 
179
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
 
180
msgstr ""
 
181
"Número de rotações para PontapéParaLado (mais ou menos 10% para ser "
 
182
"aleatório)."
 
183
 
 
184
msgid "Off"
 
185
msgstr "Desligado"
 
186
 
 
187
msgid "On"
 
188
msgstr "Ligado"
 
189
 
 
190
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
 
191
msgstr ""
 
192
"Durante abrir/fechar, mover o ponto de fim da lâmpada mágica com o cursor do "
 
193
"mouse."
 
194
 
 
195
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
 
196
msgstr ""
 
197
"Durante abrir/fechar, mover o ponto de fim do vácuo com o cursor do mouse."
 
198
 
 
199
msgid "Open Animation"
 
200
msgstr "Animação de Abrir"
 
201
 
 
202
msgid "Open Effect"
 
203
msgstr "Efeito de Abrir"
 
204
 
 
205
msgid "Open/Close Only"
 
206
msgstr "Abrir/Fechar Apenas"
 
207
 
 
208
msgid "Options"
 
209
msgstr "Opções"
 
210
 
 
211
msgid "Pool"
 
212
msgstr "Piscina"
 
213
 
 
214
msgid ""
 
215
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
 
216
"to use all effects."
 
217
msgstr ""
 
218
"União de efeitos a serem escolhidos a partir do efeito aleatório "
 
219
"selecionado. Clique em reiniciar para utilizar todos os efeitos."
 
220
 
 
221
msgid "Random"
 
222
msgstr "Aleatório"
 
223
 
 
224
msgid "Random Animations For All Events"
 
225
msgstr "Animações Aleatórias Para Todos os Efeitos"
 
226
 
 
227
msgid "Random Effects"
 
228
msgstr "Efeitos Aleatórios"
 
229
 
 
230
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
 
231
msgstr ""
 
232
"Raio de espaços entre os tempos de início do desvio e a duração do foco."
 
233
 
 
234
msgid "Roll Up"
 
235
msgstr "Enrolar para Cima"
 
236
 
 
237
msgid "Rollup Fixed Interior"
 
238
msgstr "Enrolar com Interior Fixo"
 
239
 
 
240
msgid "Shade Animation"
 
241
msgstr "Animação Sombreamento"
 
242
 
 
243
msgid "Shade Effect"
 
244
msgstr "Efeito Sombreamento"
 
245
 
 
246
msgid "Sidekick"
 
247
msgstr "Pontapé"
 
248
 
 
249
msgid "Sidekick Number of Rotations"
 
250
msgstr "Número de rotações do Pontapé"
 
251
 
 
252
msgid "Sidekick Springiness"
 
253
msgstr "Elasticidade do Pontapé"
 
254
 
 
255
msgid ""
 
256
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
 
257
"Lamp."
 
258
msgstr ""
 
259
"Largura inicial do efeito abrir e largura final do efeito fechar para a "
 
260
"Lâmpada Mágica."
 
261
 
 
262
msgid ""
 
263
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
 
264
msgstr ""
 
265
"Largura inicial do efeito abrir e largura final do efeito fechar para o "
 
266
"Vácuo."
 
267
 
 
268
msgid ""
 
269
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
 
270
"higher the number, the jerkier the movements become."
 
271
msgstr ""
 
272
"Tempo em milisegundos entre cada desenho da animação. Quanto mais alto o "
 
273
"número, mais aos saltos o movimento se torna."
 
274
 
 
275
msgid "The animation effect shown when closing a window."
 
276
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se fecha uma janela."
 
277
 
 
278
msgid "The animation effect shown when creating a window."
 
279
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se abre uma janela."
 
280
 
 
281
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
 
282
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se foca uma janela."
 
283
 
 
284
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
 
285
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se minimiza uma janela."
 
286
 
 
287
msgid "The animation effect shown when shading a window."
 
288
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se sombreia uma janela."
 
289
 
 
290
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
 
291
msgstr ""
 
292
"Amplitude máxima (tamanho das ondas) que o efeito Lâmpada Mágica irá ter."
 
293
 
 
294
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
 
295
msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica."
 
296
 
 
297
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
 
298
msgstr ""
 
299
"Amplitude mínima (tamanho das ondas) que o efeito Lâmpada Mágica irá ter."
 
300
 
 
301
msgid ""
 
302
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
 
303
msgstr ""
 
304
"Número de dobras horizontais que irão ocorrer na animação Dobra Horizontal."
 
305
 
 
306
msgid "The width of the wave relative to the window height."
 
307
msgstr "Largura da onda relativamente à altura da janela."
 
308
 
 
309
msgid "The windows that will be animated."
 
310
msgstr "Janelas que serão animadas."
 
311
 
 
312
msgid "Use various animations as window effects"
 
313
msgstr ""
 
314
"Usar várias animações como efeitos das janela (fechar, abrir, minimizar...)"
 
315
 
 
316
msgid "Vacuum"
 
317
msgstr "Vácuo"
 
318
 
 
319
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
 
320
msgstr "Resolução da Grade Y do Vácuo"
 
321
 
 
322
msgid "Vacuum Open Start Width"
 
323
msgstr "Largura Inicial do Vácuo"
 
324
 
 
325
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
 
326
msgstr "Fim Dinâmico do Vácuo"
 
327
 
 
328
msgid ""
 
329
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
 
330
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
 
331
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
 
332
msgstr ""
 
333
"Resolução da grade de vértices para a Lâmpada Mágica (apenas para a dimensão "
 
334
"Y). Este é o número de pontos usado para definir as curvas. Quanto mais alto "
 
335
"este número, mais suaves são as curvas. No entanto, irá diminuir o "
 
336
"desempenho (aumenta o uso do processador)."
 
337
 
 
338
msgid ""
 
339
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
 
340
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
 
341
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
 
342
msgstr ""
 
343
"Resolução da grelha de vértices para o Vácuo (apenas para a dimensão Y). "
 
344
"Este é o número de pontos usado para definir as curvas. Quanto mais alto "
 
345
"este número, mais suaves são as curvas. No entanto, irá diminuir o "
 
346
"desempenho (aumenta o uso do processador)."
 
347
 
 
348
msgid "Wave"
 
349
msgstr "Onda"
 
350
 
 
351
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
 
352
msgstr "Multiplicador de amplitude da Onda"
 
353
 
 
354
msgid "Wave Width"
 
355
msgstr "Largura da Onda"
 
356
 
 
357
msgid ""
 
358
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
 
359
"outward."
 
360
msgstr ""
 
361
"Amplitude da onda (tamanho) é multiplicado por esse número. Os valores "
 
362
"negativos drobram para fora."
 
363
 
 
364
msgid ""
 
365
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
 
366
"effect."
 
367
msgstr ""
 
368
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
 
369
"usando o efeito Zoom."
 
370
 
 
371
msgid ""
 
372
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
 
373
msgstr ""
 
374
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
 
375
"usando o efeito Sonho."
 
376
 
 
377
msgid ""
 
378
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
 
379
msgstr ""
 
380
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
 
381
"usando o efeito Deslizar 1."
 
382
 
 
383
msgid ""
 
384
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
 
385
msgstr ""
 
386
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
 
387
"usando o efeito Deslizar 2."
 
388
 
 
389
msgid ""
 
390
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
 
391
"Folds effect."
 
392
msgstr ""
 
393
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
 
394
"usando o efeito Dobras Horizontais."
 
395
 
 
396
msgid "Window Match"
 
397
msgstr "Tipos de janelas"
 
398
 
 
399
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
 
400
msgstr "Janelas que devem ser animadas com este efeito quando focadas."
 
401
 
 
402
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
 
403
msgstr "Janelas que devem ser animadas com este efeito quando sombreadas."
 
404
 
 
405
msgid "Zoom"
 
406
msgstr "Zoom"
 
407
 
 
408
msgid "Zoom Springiness"
 
409
msgstr "Elasticidade do Zoom"
 
410
 
 
411
msgid "Zoom from Center"
 
412
msgstr "Zoom a partir do centro"
 
413
 
 
414
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
 
415
msgstr ""
 
416
"Realizar zoom a partir do centro quando se realiza a animação "
 
417
"PontapéParaLado."
 
418
 
 
419
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
 
420
msgstr "Realizar zoom a partir do centro quando se realiza a animação Zoom."
 
421
 
 
422
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
 
423
msgstr "Zoom para a Barra de Tarefas quando Minimizar"
 
424
 
 
425
msgid "Color filter"
 
426
msgstr "Filtro de Cor"
 
427
 
 
428
msgid "Exclude windows"
 
429
msgstr "Excluir janelas"
 
430
 
 
431
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
 
432
msgstr "Filtrar cores com o propósito de melhorar acessibilidade."
 
433
 
 
434
msgid "Filter window decorations"
 
435
msgstr "Filtrar decorações das janelas"
 
436
 
 
437
msgid "Filtered windows"
 
438
msgstr "Janelas filtradas"
 
439
 
 
440
msgid "Filters files"
 
441
msgstr "Filtros de arquivos"
 
442
 
 
443
msgid ""
 
444
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
 
445
"windows or screen."
 
446
msgstr ""
 
447
"Lista de arquivos texto com os filtros que devem ser aplicados quando se "
 
448
"filtram janelas ou tela."
 
449
 
 
450
msgid ""
 
451
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
 
452
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
 
453
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
 
454
msgstr ""
 
455
"Selecione na lista de filtros aquele que deseja usar: ou aplique todosos "
 
456
"filtros ou apenas um filtro específico (ativar esta ação troca de filtro um "
 
457
"por um e eventualmente retornar ao modo \"todos os filtros\")."
 
458
 
 
459
msgid "Switch filter"
 
460
msgstr "Trocar de filtro"
 
461
 
 
462
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
 
463
msgstr "Alternar filtragem para a janela atual que está como foco"
 
464
 
 
465
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
 
466
msgstr "Alternar filtragem para todas as janelas da tela"
 
467
 
 
468
msgid "Toggle screen filtering"
 
469
msgstr "Alternar filtragem da tela"
 
470
 
 
471
msgid "Toggle window filtering"
 
472
msgstr "Alternar filtragem da janela"
 
473
 
 
474
msgid ""
 
475
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
 
476
"contents if enabled."
 
477
msgstr ""
 
478
"Decorações das janelas (margens e barra de título) serão filtradas, assim "
 
479
"como o conteúdo da janela se esta opção for ativada."
 
480
 
 
481
msgid "Windows to be filtered by default."
 
482
msgstr "Janelas que devem ser filtradas por padrão"
 
483
 
 
484
msgid "Windows to exclude from filtering."
 
485
msgstr "Tipos de janelas a excluir da filtragem"
 
486
 
 
487
msgid "Animation used when switching to expo mode"
 
488
msgstr "Animação usada quando se muda para o modo expo"
 
489
 
 
490
msgid "Appearance"
 
491
msgstr "Aparência"
 
492
 
 
493
msgid "Aspect Ratio"
 
494
msgstr "Proporção de Aspecto"
 
495
 
 
496
msgid "Behaviour"
 
497
msgstr "Comportamento"
 
498
 
 
499
msgid "Bindings"
 
500
msgstr "Atalhos"
 
501
 
 
502
msgid "Brightness"
 
503
msgstr "Brilho"
 
504
 
 
505
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
 
506
msgstr "Tecla de atalho para Arrastar &amp; Soltar janelas"
 
507
 
 
508
msgid "Button binding to exit expo"
 
509
msgstr "Tecla de atalho para sair de expo"
 
510
 
 
511
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
 
512
msgstr ""
 
513
"Tecla de atalho para mudar para a próxima janela de visualização no modo expo"
 
514
 
 
515
msgid "Color of the ground (far)."
 
516
msgstr "Cor do chão (longe)"
 
517
 
 
518
msgid "Color of the ground (near)."
 
519
msgstr "Cor do chão (perto)"
 
520
 
 
521
msgid "Curve"
 
522
msgstr "Curva"
 
523
 
 
524
msgid "Curve strength"
 
525
msgstr "Resistência da curva"
 
526
 
 
527
msgid "Deformation"
 
528
msgstr "Deformação"
 
529
 
 
530
msgid "Deformation of the expo wall"
 
531
msgstr "Deformação do muro exposto"
 
532
 
 
533
msgid "Distance"
 
534
msgstr "Distância"
 
535
 
 
536
msgid "Distance between viewports"
 
537
msgstr "Distância entre as janelas de visualização"
 
538
 
 
539
msgid "Distance of the expo wall"
 
540
msgstr "Distância do muro expo"
 
541
 
 
542
msgid "Double click time"
 
543
msgstr "Tempo de duplo clique"
 
544
 
 
545
msgid "Drag&amp;drop"
 
546
msgstr "Arrastar &amp; Soltar"
 
547
 
 
548
msgid "Duration of the zoomout animation"
 
549
msgstr "Duração da animação para a diminuição do zoom"
 
550
 
 
551
msgid "Engage wall expo mode button binding"
 
552
msgstr "Tecla de atalho para ativar muro no modo expo"
 
553
 
 
554
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
 
555
msgstr "Atalho das margens para ativar muro no modo expo"
 
556
 
 
557
msgid "Engage wall expo mode key binding"
 
558
msgstr "Tecla de atalho para ativar muro no modo expo"
 
559
 
 
560
msgid "Exit expo"
 
561
msgstr "Sair do Expo"
 
562
 
 
563
msgid "Expo"
 
564
msgstr "Expo"
 
565
 
 
566
msgid "Expo Animation"
 
567
msgstr "Animação Expo"
 
568
 
 
569
msgid "Expo Plugin"
 
570
msgstr "Plugin Expo"
 
571
 
 
572
msgid "Expo button"
 
573
msgstr "Botão Expo"
 
574
 
 
575
msgid "Expo edge"
 
576
msgstr "Margem Expo"
 
577
 
 
578
msgid "Expo key"
 
579
msgstr "Tecla Expo"
 
580
 
 
581
msgid "Expo mode aspect ratio"
 
582
msgstr "Proporção de aspecto do modo expo"
 
583
 
 
584
msgid "Fade + Zoom"
 
585
msgstr "Desvanecer + Zoom"
 
586
 
 
587
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
 
588
msgstr "Gerar mipmaps em modo expo"
 
589
 
 
590
msgid "Ground color(far)"
 
591
msgstr "Cor do chão (longe)"
 
592
 
 
593
msgid "Ground color(near)"
 
594
msgstr "Cor do chão (perto)"
 
595
 
 
596
msgid "Hide panels/docks in expo"
 
597
msgstr "Esconder painéis quando em modo expo"
 
598
 
 
599
msgid "Hide panels/docks in expo."
 
600
msgstr "Esconder painéis quando em modo expo"
 
601
 
 
602
msgid "Immediate moves"
 
603
msgstr "Movimentos imediatos"
 
604
 
 
605
msgid "Inactive viewport brightness."
 
606
msgstr "Brilho das janelas de visualização inativas."
 
607
 
 
608
msgid "Inactive viewport saturation."
 
609
msgstr "Saturação das janelas de visualização inativas."
 
610
 
 
611
msgid "Mipmaps"
 
612
msgstr "Mipmaps"
 
613
 
 
614
msgid "Multi Output Mode"
 
615
msgstr "Modo Múltiplas Saídas"
 
616
 
 
617
msgid "Next viewport"
 
618
msgstr "Próxima janela de visualização"
 
619
 
 
620
msgid "One big wall"
 
621
msgstr "Um muro grande"
 
622
 
 
623
msgid "One wall per output"
 
624
msgstr "Um muro por dispositivo de saída"
 
625
 
 
626
msgid "Previous viewport"
 
627
msgstr "Janela de visualização anterior"
 
628
 
 
629
msgid "Reflection"
 
630
msgstr "Reflexão"
 
631
 
 
632
msgid "Reflection Scale"
 
633
msgstr "Dimensão da reflexão"
 
634
 
 
635
msgid "Reflection ground size"
 
636
msgstr "Tamanho da superfície de reflexão."
 
637
 
 
638
msgid "Reflection ground size."
 
639
msgstr "Tamanho da superfície de reflexão."
 
640
 
 
641
msgid "Saturation"
 
642
msgstr "Saturação"
 
643
 
 
644
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
 
645
msgstr "Fator de dimensionamento da reflexão do muro em modo expo"
 
646
 
 
647
msgid ""
 
648
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
 
649
msgstr ""
 
650
"Determina como o muro expo é exibido quando multíplos dispositivos de saída "
 
651
"são usados."
 
652
 
 
653
msgid ""
 
654
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
 
655
"other things disables wobbliness"
 
656
msgstr ""
 
657
"Determina se movimentos de janelas em modo expo devem ser imediatos - entre "
 
658
"outras coisas, esta opção desativa o modo gelatina"
 
659
 
 
660
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
 
661
msgstr "Mostra uma reflexão das janelas de visualização no chão"
 
662
 
 
663
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
 
664
msgstr "Força da deformação em modo de curva"
 
665
 
 
666
msgid "Tilt"
 
667
msgstr "Inclinar"
 
668
 
 
669
msgid "Timeframe to execute a double click"
 
670
msgstr "Espaço de tempo para executar duplo clique"
 
671
 
 
672
msgid "Viewport distance"
 
673
msgstr "Distância das janelas de visualização"
 
674
 
 
675
msgid "Vortex"
 
676
msgstr "Vórtex"
 
677
 
 
678
msgid "Zoom time"
 
679
msgstr "Tempo de zoom"
 
680
 
 
681
msgid "Always fit to window on focus track"
 
682
msgstr "Sempre ajustar para a janela no rastro do foco"
 
683
 
 
684
msgid ""
 
685
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
 
686
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
 
687
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
 
688
msgstr ""
 
689
"Sempre manter a área ampliada em sincronia com a posição do mouse, e vice-"
 
690
"versa. Use isto no caso de não pretender mostrar um cursor dimensionado ou "
 
691
"esconder o cursor original. A área ampliada irá seguir o cursor do mouse."
 
692
 
 
693
msgid "Animation"
 
694
msgstr "Animação"
 
695
 
 
696
msgid ""
 
697
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
 
698
"outside the zoom area."
 
699
msgstr ""
 
700
"Tentar manter o cursor do mouse visível quando ele é movido para fora daárea "
 
701
"ampliada."
 
702
 
 
703
msgid "Autoscale threshold"
 
704
msgstr "Limite de auto dimensionamento"
 
705
 
 
706
msgid "Center the mouse"
 
707
msgstr "Centralizar o mouse"
 
708
 
 
709
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
 
710
msgstr "Escala dinâmica do ponteiro do mouse"
 
711
 
 
712
msgid "Enable focus tracking"
 
713
msgstr "Ativar o rastreamento do foco"
 
714
 
 
715
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
 
716
msgstr ""
 
717
"Ative esta opção para ter um cursor cada vez maior a medida que você aumenta "
 
718
"o zoom"
 
719
 
 
720
msgid ""
 
721
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
 
722
"level. Disable to target mouse."
 
723
msgstr ""
 
724
"Ative esta opção para direcionar à janela focada quando salta para um nível "
 
725
"dezoom específico. Desative para manter o foco no cursor do mouse."
 
726
 
 
727
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
 
728
msgstr "Zoom Melhorado"
 
729
 
 
730
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
 
731
msgstr ""
 
732
"Funções de zoom aprimoradas para os deficientes visuais e outros usuários"
 
733
 
 
734
msgid "Filter Linear"
 
735
msgstr "Filtro Linear"
 
736
 
 
737
msgid "Fit the window to the zoom level"
 
738
msgstr "Ajustar a janela ao nível do zoom"
 
739
 
 
740
msgid ""
 
741
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
 
742
"focus tracking."
 
743
msgstr ""
 
744
"Ajustar a área ampliada para a janela quando essa área é movida em função de "
 
745
"um rastreamento de foco."
 
746
 
 
747
msgid ""
 
748
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
 
749
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
 
750
msgstr ""
 
751
"Ajustar a área ampliada para a janela quando essa área é movida em função de "
 
752
"um rastreamento de foco. Mesmo se não ampliada inicialmente."
 
753
 
 
754
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
 
755
msgstr "Ajustar o nível de zoom para a janela na mudança de foco"
 
756
 
 
757
msgid "Fit zoomed area to window"
 
758
msgstr "Ajustar a área ampliada para a janela"
 
759
 
 
760
msgid "Fitting"
 
761
msgstr "Acomodações"
 
762
 
 
763
msgid "Focus Tracking"
 
764
msgstr "Rastreamento do foco"
 
765
 
 
766
msgid "Follow Focus Delay"
 
767
msgstr "Atraso no rastreamento do foco"
 
768
 
 
769
msgid "Hide original mouse pointer"
 
770
msgstr "Ocultar o cursor original do mouse"
 
771
 
 
772
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
 
773
msgstr "Oculta o cursor original do mouse quando estiver ampliando"
 
774
 
 
775
msgid "Minimum zoom factor"
 
776
msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento"
 
777
 
 
778
msgid "Mouse Behaviour"
 
779
msgstr "Comportamento do Mouse"
 
780
 
 
781
msgid "Mouse Restrain Margin"
 
782
msgstr "Margem de restrição do mouse"
 
783
 
 
784
msgid "Mouse panning"
 
785
msgstr "Mouse panning"
 
786
 
 
787
msgid "Move the zoom area when focus changes."
 
788
msgstr "Mover a área de zoom quando o foco muda."
 
789
 
 
790
msgid ""
 
791
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
 
792
msgstr ""
 
793
"Mover a área ampliada enquanto percorre a área ampliada usando as teclas."
 
794
 
 
795
msgid ""
 
796
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
 
797
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
 
798
msgstr ""
 
799
"Tentar centralizar apenas novas janelas focadas se o mouse não foi "
 
800
"movidodurante estes segundos. Use esta opção para evitar saltos quando "
 
801
"estiver usando o foco desajeitado."
 
802
 
 
803
msgid ""
 
804
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
 
805
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
 
806
msgstr ""
 
807
"Somente altera o nível de zoom na mudança de foco se o tamanho do alvo for "
 
808
"maior que o definido. Previne grande diminuição em janelas pop-ups, etc."
 
809
 
 
810
msgid "Pan (move) the zoom area down"
 
811
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para baixo"
 
812
 
 
813
msgid "Pan (move) the zoom area left"
 
814
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a esquerda"
 
815
 
 
816
msgid "Pan (move) the zoom area right"
 
817
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a direita"
 
818
 
 
819
msgid "Pan (move) the zoom area up"
 
820
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para cima"
 
821
 
 
822
msgid "Pan Factor"
 
823
msgstr "Pan Factor"
 
824
 
 
825
msgid "Pan Zoom Down"
 
826
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para baixo"
 
827
 
 
828
msgid "Pan Zoom Left"
 
829
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a esquerda"
 
830
 
 
831
msgid "Pan Zoom Right"
 
832
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a direita"
 
833
 
 
834
msgid "Pan Zoom Up"
 
835
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para cima"
 
836
 
 
837
msgid ""
 
838
"Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
 
839
msgstr ""
 
840
"Percorre a área ampliada quando o cursor do mouse se mover para fora da área "
 
841
"visível."
 
842
 
 
843
msgid "Panning"
 
844
msgstr "Rolagem"
 
845
 
 
846
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
 
847
msgstr ""
 
848
"Coloca o cursor do mouse no meio da tela (Independetemente do nível de zoom)"
 
849
 
 
850
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
 
851
msgstr ""
 
852
"Redimensiona a janela de modo a que coincida com o nível atual de zoom"
 
853
 
 
854
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
 
855
msgstr "Restringe o cursor do mouse à área ampliada"
 
856
 
 
857
msgid "Scale the mouse pointer"
 
858
msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável"
 
859
 
 
860
msgid "Specific Zoom"
 
861
msgstr "Especificar Zoom"
 
862
 
 
863
msgid "Specific zoom factor 1"
 
864
msgstr "Fator de zoom específico 1"
 
865
 
 
866
msgid "Specific zoom factor 2"
 
867
msgstr "Fator de zoom específico 2"
 
868
 
 
869
msgid "Specific zoom factor 3"
 
870
msgstr "Fator de zoom específico 3"
 
871
 
 
872
msgid "Speed"
 
873
msgstr "Velocidade"
 
874
 
 
875
msgid "Static mouse pointer scale"
 
876
msgstr "Escala estática do ponteiro do mouse"
 
877
 
 
878
msgid "Sync Mouse"
 
879
msgstr "Sincronizar Mouse"
 
880
 
 
881
msgid "Target Focused Window on Specific level"
 
882
msgstr "Mostrar a janela focada em um nível específico"
 
883
 
 
884
msgid ""
 
885
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
 
886
"0.25 equals 4x zoom."
 
887
msgstr ""
 
888
"O mínimo permitido de fator zoom. Um valor de 0.5 iguala 2x zoom, um valor "
 
889
"de 0.25 iguala 4x zoom."
 
890
 
 
891
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
 
892
msgstr ""
 
893
"Tamanho da margem a ser adicionado quando tentar restringir o movimento do "
 
894
"mouse."
 
895
 
 
896
msgid "Timestep"
 
897
msgstr "Espaço de tempo"
 
898
 
 
899
msgid "Toggle zoom area lock"
 
900
msgstr "Alternar o travamento da área de zoom"
 
901
 
 
902
msgid ""
 
903
"Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
 
904
msgstr ""
 
905
"Ativa/desativa o travamento na área de zoom de modo que não mude nos vários "
 
906
"eventos"
 
907
 
 
908
msgid "Use linear filter when zoomed in"
 
909
msgstr "Usar filtro linear quando ampliar"
 
910
 
 
911
msgid ""
 
912
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
 
913
"the mouse pointer."
 
914
msgstr ""
 
915
"Quando não estiver usando uma escala dinâmica do ponteiro do mouse, este é o "
 
916
"fator de escala para o ponteiro do mouse."
 
917
 
 
918
msgid ""
 
919
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
 
920
"to the current level of zoom."
 
921
msgstr ""
 
922
"Quando a escala do ponteiro do mouse, esta opção torna a escala ajustável de "
 
923
"acordo com o atual nível de zoom."
 
924
 
 
925
msgid "Zoom Area Movement"
 
926
msgstr "Movimento de Área de Zoom"
 
927
 
 
928
msgid "Zoom Box"
 
929
msgstr "Caixa de Zoom"
 
930
 
 
931
msgid "Zoom In"
 
932
msgstr "Aumentar o zoom"
 
933
 
 
934
msgid "Zoom In/Out"
 
935
msgstr "Aumentar/Diminuir Zoom"
 
936
 
 
937
msgid "Zoom Out"
 
938
msgstr "Diminuir o zoom"
 
939
 
 
940
msgid "Zoom Specific Level 1"
 
941
msgstr "Nível de Ampliação Específico 1"
 
942
 
 
943
msgid "Zoom Specific Level 2"
 
944
msgstr "Nível de Ampliação Específico 2"
 
945
 
 
946
msgid "Zoom Specific Level 3"
 
947
msgstr "Nível de Ampliação Específico 3"
 
948
 
 
949
msgid "Zoom Speed"
 
950
msgstr "Velocidade do Zoom"
 
951
 
 
952
msgid "Zoom Timestep"
 
953
msgstr "Espaço de tempo de alteração entre níveis de zoom"
 
954
 
 
955
msgid "Zoom factor"
 
956
msgstr "Fator de zoom"
 
957
 
 
958
msgid "Zoom in on a boxed area"
 
959
msgstr "Ampliar a uma caixa de área"
 
960
 
 
961
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
 
962
msgstr ""
 
963
"Aumentar/diminuir zoom de acordo com este fator. Valores mais altos "
 
964
"significam ampliações mais rápidas."
 
965
 
 
966
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
 
967
msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 1"
 
968
 
 
969
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
 
970
msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 2"
 
971
 
 
972
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
 
973
msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 3"
 
974
 
 
975
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
 
976
msgstr "Ir para nível de ampliação específico 1"
 
977
 
 
978
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
 
979
msgstr "Ir para nível de ampliação específico 2"
 
980
 
 
981
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
 
982
msgstr "Ir para nível de ampliação específico 3"
 
983
 
 
984
msgid ""
 
985
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
 
986
"being fully visible."
 
987
msgstr ""
 
988
"Aumentar/diminuir o zoom de forma que a janela focada seja ampliada para o "
 
989
"valor máximo mantendo esta janela totalmente visível."
 
990
 
 
991
msgid "Compression Quality"
 
992
msgstr "Qualidade de Compressão"
 
993
 
 
994
msgid "JPEG"
 
995
msgstr "JPEG"
 
996
 
 
997
msgid "JPEG image format plugin"
 
998
msgstr "Plugin que ativa suporte ao formato de imagem JPEG"
 
999
 
 
1000
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
 
1001
msgstr "Qualidade de compressão quando ao salvar imagens JPEG"
 
1002
 
 
1003
msgid "Border color"
 
1004
msgstr "Cor da borda"
 
1005
 
 
1006
msgid "Border width"
 
1007
msgstr "Largura da borda"
 
1008
 
 
1009
msgid "Border widtht."
 
1010
msgstr "Largura da borda."
 
1011
 
 
1012
msgid "Box height."
 
1013
msgstr "Altura da caixa."
 
1014
 
 
1015
msgid "Box width."
 
1016
msgstr "Largur da caixa"
 
1017
 
 
1018
msgid "Clip mask"
 
1019
msgstr "Máscara de recorte"
 
1020
 
 
1021
msgid "Clip mask."
 
1022
msgstr "Máscara de corte."
 
1023
 
 
1024
msgid "Fisheye"
 
1025
msgstr "Olho de peixe"
 
1026
 
 
1027
msgid "General"
 
1028
msgstr "Geral"
 
1029
 
 
1030
msgid "Height"
 
1031
msgstr "Altura"
 
1032
 
 
1033
msgid "Image overlay"
 
1034
msgstr "Sobreposição de imagem"
 
1035
 
 
1036
msgid "Initiate"
 
1037
msgstr "Iniciar"
 
1038
 
 
1039
msgid "Keep fully on screen"
 
1040
msgstr "Manter totalmente na tela"
 
1041
 
 
1042
msgid "Keep fully on screen."
 
1043
msgstr "Manter totalmente na tela."
 
1044
 
 
1045
msgid "Magnifier"
 
1046
msgstr "Lupa"
 
1047
 
 
1048
msgid "Magnifier box"
 
1049
msgstr "Caixa da Lupa"
 
1050
 
 
1051
msgid "Magnifier image"
 
1052
msgstr "Imagem da Lupa"
 
1053
 
 
1054
msgid "Magnifier image."
 
1055
msgstr "Imagem da Lupa."
 
1056
 
 
1057
msgid "Mode"
 
1058
msgstr "Modo"
 
1059
 
 
1060
msgid "Mode."
 
1061
msgstr "Modo."
 
1062
 
 
1063
msgid "Radius"
 
1064
msgstr "Raio"
 
1065
 
 
1066
msgid "Radius of the magnification area."
 
1067
msgstr "Raio das margens arredondadas"
 
1068
 
 
1069
msgid "Simple"
 
1070
msgstr "Simples"
 
1071
 
 
1072
msgid "Width"
 
1073
msgstr "Largura"
 
1074
 
 
1075
msgid "X offset of the cursor"
 
1076
msgstr "Deslocamento X do cursor"
 
1077
 
 
1078
msgid "X offset of the cursor."
 
1079
msgstr "Deslocamento X do cursor."
 
1080
 
 
1081
msgid "Y offset of the cursor"
 
1082
msgstr "Deslocamento Y do cursor"
 
1083
 
 
1084
msgid "Y offset of the cursor."
 
1085
msgstr "Deslocamento Y do cursor."
 
1086
 
 
1087
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
 
1088
msgstr "Fator de zoom para a lupo iniciada pelo teclado."
 
1089
 
 
1090
msgid ""
 
1091
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
 
1092
"choppy behavior."
 
1093
msgstr ""
 
1094
"Qual a frequência para a verificação da posição do mouse, em milisegundos. "
 
1095
"Reduzaisto para diminuir o comportamento quebrado."
 
1096
 
 
1097
msgid "Misc"
 
1098
msgstr "Miscelânea"
 
1099
 
 
1100
msgid "Mouse Poll Interval"
 
1101
msgstr "Taxa de atualização do mouse"
 
1102
 
 
1103
msgid "Mouse position polling"
 
1104
msgstr "Pesquisa da posição do mouse"
 
1105
 
 
1106
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
 
1107
msgstr "Atualiza a posição do ponteiro do mouse pelo xserver"
 
1108
 
 
1109
msgid "Exclude Windows"
 
1110
msgstr "Excluir Janelas"
 
1111
 
 
1112
msgid "Neg Windows"
 
1113
msgstr "Janelas em Negativo"
 
1114
 
 
1115
msgid "Negative"
 
1116
msgstr "Negativo"
 
1117
 
 
1118
msgid "Toggle Screen Negative"
 
1119
msgstr "Alternar Área de trabalho em negativo"
 
1120
 
 
1121
msgid "Toggle Window Negative"
 
1122
msgstr "Alternar Janela em negativo"
 
1123
 
 
1124
msgid "Toggle active window negative"
 
1125
msgstr "Alternar mostrar a janela ativa em negativo"
 
1126
 
 
1127
msgid "Toggle screen negative"
 
1128
msgstr "Alternar mostrar tela em negativo"
 
1129
 
 
1130
msgid "Used to set a window or screen negative"
 
1131
msgstr "Utilizado para definir uma janela ou tela como negativo"
 
1132
 
 
1133
msgid "Windows to be negative by default"
 
1134
msgstr "Janelas que devem ser \"negativas\" por padrão"
 
1135
 
 
1136
msgid "Windows to exclude from negating"
 
1137
msgstr "Janelas para excluir do negativo"
 
1138
 
 
1139
msgid "Active Opacity"
 
1140
msgstr "Opacidade Ativa"
 
1141
 
 
1142
msgid ""
 
1143
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
 
1144
"already."
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Ignorar atraso quando já estiver reduzindo a opacidade de uma ou mais "
 
1147
"janelas."
 
1148
 
 
1149
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
 
1150
msgstr "Ignorar atraso quando a nova janela ativa é a janela com foco."
 
1151
 
 
1152
msgid "Delay until Opacification"
 
1153
msgstr "Atraso até tornar opaco"
 
1154
 
 
1155
msgid ""
 
1156
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
 
1157
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
 
1158
"you are not using 'Click to Focus'."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Não esperar se a janela sobre a qual se tem o cursor do mouse é a janela "
 
1161
"focada. Isto permite ver imediatamente a janela focada. Você provavelmente "
 
1162
"deseja desativar esta opção no caso de não estar usando 'Clicar para Focar'."
 
1163
 
 
1164
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Torna as janelas facilmente visíveis ao pairar o cursor do mouse sobre elas"
 
1167
 
 
1168
msgid "Misc. Options"
 
1169
msgstr "Opções diversas"
 
1170
 
 
1171
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
 
1172
msgstr "Só aumentar a opacidade se uma janela estiver bloqueando a sua visão"
 
1173
 
 
1174
msgid ""
 
1175
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
 
1176
"windows blocking it from view."
 
1177
msgstr ""
 
1178
"Somente aumentar a opacidade da janela pretendida se uma ou mais janelas "
 
1179
"estiverem bloqueando a sua visão."
 
1180
 
 
1181
msgid "Opacify"
 
1182
msgstr "Tornar opaco"
 
1183
 
 
1184
msgid "Opacity Levels"
 
1185
msgstr "Níveis de Opacidade"
 
1186
 
 
1187
msgid "Passive Opacity"
 
1188
msgstr "Opacidade Passiva"
 
1189
 
 
1190
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
 
1191
msgstr "Restaurar a opacidade aos valores originais quando alternar o estado"
 
1192
 
 
1193
msgid ""
 
1194
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
 
1195
"with the defined key-combination."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Restaurar a opacidade de todas as janelas modificadas (por este plugin) aos "
 
1198
"valores originais quando alternar o estado do plugin (Tornar Opaco) através "
 
1199
"dacombinação de teclas."
 
1200
 
 
1201
msgid ""
 
1202
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
 
1203
"changed."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"O atraso (em ms) para alterar a opacidade depois que a janela ativa tenha "
 
1206
"mudado."
 
1207
 
 
1208
msgid ""
 
1209
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
 
1210
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
 
1211
"opacity, whichever is lower."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"O percentual máximo para a opacidade de uma janela que bloqueia a visão da "
 
1214
"janela pretendida pode ter. Uma janela que bloquear a visão assumirá o menor "
 
1215
"valor dentre este e o valor pré-definido."
 
1216
 
 
1217
msgid ""
 
1218
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
 
1219
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
 
1220
"higher."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"A percentagem mínima de opacidade que a janela pretendida pode ter. A janela "
 
1223
"terá o valor mais alto dentre este e o valor pré-definido."
 
1224
 
 
1225
msgid ""
 
1226
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
 
1227
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
 
1228
"while looking through layers of hidden windows."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Isto lhe permite tornar opaco instantaneamente novas janelas quando você já "
 
1231
"estiver tornando uma ou mais janelas invisíveis. Permite um comportamento "
 
1232
"mais rápido quando se olha por várias camadas de janelas escondidas."
 
1233
 
 
1234
msgid "Toggle Opacify"
 
1235
msgstr "Ativar/desativar o plugin \"Tornar Opaco\""
 
1236
 
 
1237
msgid "Toggle Opacify on by default"
 
1238
msgstr "Ativar o Tornar Opaco por padrão"
 
1239
 
 
1240
msgid ""
 
1241
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
 
1242
"will not be reset once you disable it like this."
 
1243
msgstr ""
 
1244
"Use isto para ativar/desativar o plugin \"Tornar Opaco\" instantaneamente.  "
 
1245
"Janelas que foram tornadas opacas previamente não voltarão aos estados "
 
1246
"iniciais uma vez que desative este plugin."
 
1247
 
 
1248
msgid "Windows that should be opacified."
 
1249
msgstr "Janelas que devem tornar-se opacas."
 
1250
 
 
1251
msgid ""
 
1252
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
 
1253
"usually when you start Compiz."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Com esta opção ativa, a opacidade estará ativa sempre ao carregar o plugin "
 
1256
"\"Tornar Opaco\", o que ocorre normalmente quando Compiz é iniciado."
 
1257
 
 
1258
msgid "Animation speed"
 
1259
msgstr "Velocidade da animação"
 
1260
 
 
1261
msgid "Animation timestep"
 
1262
msgstr "Intervalo de tempo da animação"
 
1263
 
 
1264
msgid "Avoid Offscreen"
 
1265
msgstr "Evitar sair da área de trabalho"
 
1266
 
 
1267
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
 
1268
msgstr "Evita colocar as margens das janelas fora da área de trabalho"
 
1269
 
 
1270
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
 
1271
msgstr "Mover uma janela arbitrariamente passando x, y e tipo."
 
1272
 
 
1273
msgid "Move window to a certain viewport"
 
1274
msgstr "Mover a janela para uma determinada janela de visualização"
 
1275
 
 
1276
msgid "Move window to the bottom edge"
 
1277
msgstr "Mover a janela para a margem inferior"
 
1278
 
 
1279
msgid "Move window to the bottom left corner"
 
1280
msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
 
1281
 
 
1282
msgid "Move window to the bottom right corner"
 
1283
msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
 
1284
 
 
1285
msgid "Move window to the center"
 
1286
msgstr "Mover a janela para o centro"
 
1287
 
 
1288
msgid "Move window to the last position"
 
1289
msgstr "Mover a janela para a última posição"
 
1290
 
 
1291
msgid "Move window to the left edge"
 
1292
msgstr "Mover a janela para a margem esquerda"
 
1293
 
 
1294
msgid "Move window to the next output device"
 
1295
msgstr "Mover janela para o próximo dispositivo de saída"
 
1296
 
 
1297
msgid "Move window to the pointer position"
 
1298
msgstr "Mover a janela para a posição do cursor"
 
1299
 
 
1300
msgid "Move window to the right edge"
 
1301
msgstr "Mover a janela para a margem direita"
 
1302
 
 
1303
msgid "Move window to the top edge"
 
1304
msgstr "Mover a janela para a margem superior"
 
1305
 
 
1306
msgid "Move window to the top left corner"
 
1307
msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
 
1308
 
 
1309
msgid "Move window to the top right corner"
 
1310
msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
 
1311
 
 
1312
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
 
1313
msgstr "Mover a janela para a janela de visualização na parte inferior"
 
1314
 
 
1315
msgid "Move window to the viewport on the left"
 
1316
msgstr "Mover a janela para a janela de visualização à esquerda"
 
1317
 
 
1318
msgid "Move window to the viewport on the right"
 
1319
msgstr "Mover janela para a janela de visualização à direita"
 
1320
 
 
1321
msgid "Move window to the viewport on the top"
 
1322
msgstr "Mover janela para a janela de visualização na parte superior"
 
1323
 
 
1324
msgid "Move window to viewport 1"
 
1325
msgstr "Mover para a janela de visualização 1"
 
1326
 
 
1327
msgid "Move window to viewport 10"
 
1328
msgstr "Mover para a janela de visualização 10"
 
1329
 
 
1330
msgid "Move window to viewport 11"
 
1331
msgstr "Mover para a janela de visualização 11"
 
1332
 
 
1333
msgid "Move window to viewport 12"
 
1334
msgstr "Mover para a janela de visualização 12"
 
1335
 
 
1336
msgid "Move window to viewport 2"
 
1337
msgstr "Mover para a janela de visualização 2"
 
1338
 
 
1339
msgid "Move window to viewport 3"
 
1340
msgstr "Mover para a janela de visualização 3"
 
1341
 
 
1342
msgid "Move window to viewport 4"
 
1343
msgstr "Mover para a janela de visualização 4"
 
1344
 
 
1345
msgid "Move window to viewport 5"
 
1346
msgstr "Mover para a janela de visualização 5"
 
1347
 
 
1348
msgid "Move window to viewport 6"
 
1349
msgstr "Mover para a janela de visualização 6"
 
1350
 
 
1351
msgid "Move window to viewport 7"
 
1352
msgstr "Mover para a janela de visualização 7"
 
1353
 
 
1354
msgid "Move window to viewport 8"
 
1355
msgstr "Mover para a janela de visualização 8"
 
1356
 
 
1357
msgid "Move window to viewport 9"
 
1358
msgstr "Mover para a janela de visualização 9"
 
1359
 
 
1360
msgid ""
 
1361
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"Número de pixeís a partir da margem inferior da área de trabalho em que a "
 
1364
"janela irá parar"
 
1365
 
 
1366
msgid ""
 
1367
"Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Número de pixeís a partir da margem do lado esquerdo da área de trabalho em "
 
1370
"que a janela irá parar"
 
1371
 
 
1372
msgid ""
 
1373
"Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Número de pixeís a partir da margem do lado direito da área de trabalho em "
 
1376
"que a janela irá parar"
 
1377
 
 
1378
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Número de pixeís a partir da margem superior da área de trabalho em que a "
 
1381
"janela irá parar"
 
1382
 
 
1383
msgid "Pad Bottom"
 
1384
msgstr "Deslocar para Baixo"
 
1385
 
 
1386
msgid "Pad Left"
 
1387
msgstr "Deslocar para Esquerda"
 
1388
 
 
1389
msgid "Pad Right"
 
1390
msgstr "Deslocar para Direita"
 
1391
 
 
1392
msgid "Pad Top"
 
1393
msgstr "Deslocar para Cima"
 
1394
 
 
1395
msgid "Padding"
 
1396
msgstr "Deslocamento"
 
1397
 
 
1398
msgid "Put"
 
1399
msgstr "Colocar"
 
1400
 
 
1401
msgid "Put Bottom"
 
1402
msgstr "Colocar em Baixo"
 
1403
 
 
1404
msgid "Put Bottom Left"
 
1405
msgstr "Colocar em Baixo à Esquerda"
 
1406
 
 
1407
msgid "Put Bottom Right"
 
1408
msgstr "Colocar em Baixo à Direita"
 
1409
 
 
1410
msgid "Put Center"
 
1411
msgstr "Colocar no Centro"
 
1412
 
 
1413
msgid "Put Left"
 
1414
msgstr "Colocar na Esquerda"
 
1415
 
 
1416
msgid "Put On Viewport"
 
1417
msgstr "Colocar na Visão"
 
1418
 
 
1419
msgid "Put On Viewport 1"
 
1420
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 1"
 
1421
 
 
1422
msgid "Put On Viewport 10"
 
1423
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 10"
 
1424
 
 
1425
msgid "Put On Viewport 11"
 
1426
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 11"
 
1427
 
 
1428
msgid "Put On Viewport 12"
 
1429
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 12"
 
1430
 
 
1431
msgid "Put On Viewport 2"
 
1432
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 2"
 
1433
 
 
1434
msgid "Put On Viewport 3"
 
1435
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 3"
 
1436
 
 
1437
msgid "Put On Viewport 4"
 
1438
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 4"
 
1439
 
 
1440
msgid "Put On Viewport 5"
 
1441
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 5"
 
1442
 
 
1443
msgid "Put On Viewport 6"
 
1444
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 6"
 
1445
 
 
1446
msgid "Put On Viewport 7"
 
1447
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 7"
 
1448
 
 
1449
msgid "Put On Viewport 8"
 
1450
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 8"
 
1451
 
 
1452
msgid "Put On Viewport 9"
 
1453
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 10"
 
1454
 
 
1455
msgid "Put Pointer"
 
1456
msgstr "Colocar no Ponteiro"
 
1457
 
 
1458
msgid "Put Right"
 
1459
msgstr "Colocar na Direita"
 
1460
 
 
1461
msgid "Put To Next Output"
 
1462
msgstr "Colocar em uma saída próxima"
 
1463
 
 
1464
msgid "Put Top"
 
1465
msgstr "Colocar no Topo"
 
1466
 
 
1467
msgid "Put Top Left"
 
1468
msgstr "Colocar no canto superior esquerdo"
 
1469
 
 
1470
msgid "Put Top Right"
 
1471
msgstr "Colocar no canto superior direito"
 
1472
 
 
1473
msgid "Put pointer uses the center of the window"
 
1474
msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência"
 
1475
 
 
1476
msgid "Put to adjacent viewport"
 
1477
msgstr "Colocar na janela de visualização adjacente"
 
1478
 
 
1479
msgid "Put to arbitrary viewport"
 
1480
msgstr "Colocar em uma janela de visualização arbitrária"
 
1481
 
 
1482
msgid "Put window"
 
1483
msgstr "Colocar janela"
 
1484
 
 
1485
msgid "Put within viewport"
 
1486
msgstr "Colocar dentro da janela de visualização"
 
1487
 
 
1488
msgid "Restore Position"
 
1489
msgstr "Restaurar Posição"
 
1490
 
 
1491
msgid "Unfocus Window"
 
1492
msgstr "Desfocar Janela"
 
1493
 
 
1494
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"Desfocar janelas que são movidas para fora da janela de visualização atual"
 
1497
 
 
1498
msgid "Viewport Bottom"
 
1499
msgstr "Janela de Visualização na parte inferior"
 
1500
 
 
1501
msgid "Viewport Left"
 
1502
msgstr "Janela de Visualização da Esquerda"
 
1503
 
 
1504
msgid "Viewport Right"
 
1505
msgstr "Janela de Visualização da Direita"
 
1506
 
 
1507
msgid "Viewport Top"
 
1508
msgstr "Janela de Visualização da parte superior"
 
1509
 
 
1510
msgid "Window Center"
 
1511
msgstr "Centro da Janela"
 
1512
 
 
1513
msgid "Color 1 of the gradient background."
 
1514
msgstr "Cor 1 do gradiente de fundo."
 
1515
 
 
1516
msgid "Color 2 of the gradient background."
 
1517
msgstr "Cor 2 do gradiente de fundo."
 
1518
 
 
1519
msgid "Color 3 of the gradient background."
 
1520
msgstr "Cor 3 do gradiente de fundo."
 
1521
 
 
1522
msgid "Color of text on resize popup."
 
1523
msgstr "Cor do texto no popup de redimensionamento."
 
1524
 
 
1525
msgid "Display info on resize similar to metacity"
 
1526
msgstr "Mostrar informação sobre o redimensionamento como no metacity"
 
1527
 
 
1528
msgid "Fade Time"
 
1529
msgstr "Tempo de desvanecimento"
 
1530
 
 
1531
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
 
1532
msgstr "Tempo de desvanecimento (em ms) para as janelas popup"
 
1533
 
 
1534
msgid "Gradient Color 1"
 
1535
msgstr "Cor Gradiente 1"
 
1536
 
 
1537
msgid "Gradient Color 2"
 
1538
msgstr "Cor Gradiente 2"
 
1539
 
 
1540
msgid "Gradient Color 3"
 
1541
msgstr "Cor Gradiente 3"
 
1542
 
 
1543
msgid "Resize Info"
 
1544
msgstr "Informação do Redimensionamento"
 
1545
 
 
1546
msgid ""
 
1547
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
 
1548
"increment of greater than 1."
 
1549
msgstr ""
 
1550
"Mostrar informação sobre o redimensionamento para todas as janelas ao invés "
 
1551
"de só mostrar para janelas com um incremento de dimensão maior que 1."
 
1552
 
 
1553
msgid "Show resize info for all windows."
 
1554
msgstr "Mostrar informação de redimensionamento para todas as janelas."
 
1555
 
 
1556
msgid "Text color."
 
1557
msgstr "Cor do texto."
 
1558
 
 
1559
msgid "Above ring"
 
1560
msgstr "Acima do anel"
 
1561
 
 
1562
msgid "Allow Mouse Selection"
 
1563
msgstr "Permitir Seleção do Mouse"
 
1564
 
 
1565
msgid ""
 
1566
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
 
1567
"is active."
 
1568
msgstr ""
 
1569
"Permitir a seleção de janelas apenas clicando nelas enquanto o Anel estiver "
 
1570
"ativo."
 
1571
 
 
1572
msgid ""
 
1573
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
 
1574
msgstr ""
 
1575
"Nível de opacidade (em percentagem) para janelas no anel que não estão "
 
1576
"selecionadas"
 
1577
 
 
1578
msgid "Background Color"
 
1579
msgstr "Cor de fundo"
 
1580
 
 
1581
msgid "Background color for the window title"
 
1582
msgstr "Cor de fundo para o título da janela"
 
1583
 
 
1584
msgid "Below ring"
 
1585
msgstr "Abaixo do anel"
 
1586
 
 
1587
msgid "Big"
 
1588
msgstr "Grande"
 
1589
 
 
1590
msgid "Bold Font"
 
1591
msgstr "Fonte em negrito"
 
1592
 
 
1593
msgid "Centered on screen"
 
1594
msgstr "Centralizado na área de trabalho"
 
1595
 
 
1596
msgid ""
 
1597
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
 
1598
"away windows are, the less bright are they."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Muda o fator mínimo de brilho das janelas no anel. Quanto mais longe as "
 
1601
"janelas estiverem, menos brilho elas terão."
 
1602
 
 
1603
msgid ""
 
1604
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
 
1605
"windows are, the smaller are they."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Muda o fator mínimo de dimensionamento de janelas no anel. Quanto mais longe "
 
1608
"as janelas estiverem, menores serão."
 
1609
 
 
1610
msgid "Darken Background"
 
1611
msgstr "Escurecer Fundo"
 
1612
 
 
1613
msgid "Darken background when showing the ring"
 
1614
msgstr "Escurecer fundo quando estiver exibindo o anel"
 
1615
 
 
1616
msgid "Emblem"
 
1617
msgstr "Emblema"
 
1618
 
 
1619
msgid "Font Color"
 
1620
msgstr "Cor da fonte"
 
1621
 
 
1622
msgid "Font Size"
 
1623
msgstr "Tamanho da fonte"
 
1624
 
 
1625
msgid "Font color for the window title"
 
1626
msgstr "Cor da fonte para o título da janela"
 
1627
 
 
1628
msgid "Font size for the window title"
 
1629
msgstr "Tamanho da fonte para o título da janela"
 
1630
 
 
1631
msgid "Inactive Window Opacity"
 
1632
msgstr "Opacidade Janela Inativa"
 
1633
 
 
1634
msgid "Key bindings"
 
1635
msgstr "Teclas de atalho"
 
1636
 
 
1637
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
 
1638
msgstr "Tamanho horizontal máximo de uma miniatura no anel"
 
1639
 
 
1640
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
 
1641
msgstr "Tamanho vertical máximo de uma miniatura no anel"
 
1642
 
 
1643
msgid "Minimum Brightness Factor"
 
1644
msgstr "Fator de Brilho Mínimo"
 
1645
 
 
1646
msgid "Minimum Scale Factor"
 
1647
msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento"
 
1648
 
 
1649
msgid "Next Window"
 
1650
msgstr "Próxima Janela"
 
1651
 
 
1652
msgid "Next Window (All Workspaces)"
 
1653
msgstr "Próxima Janela (Todas Áreas de Trabalho)"
 
1654
 
 
1655
msgid "Next Window (Group)"
 
1656
msgstr "Próxima Janela (Grupo)"
 
1657
 
 
1658
msgid "Overlay Icon"
 
1659
msgstr "Ícone Sobreposto"
 
1660
 
 
1661
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
 
1662
msgstr "Sobrepôr um ícone nas janelas do anel"
 
1663
 
 
1664
msgid "Previous Window"
 
1665
msgstr "Janela Anterior"
 
1666
 
 
1667
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
 
1668
msgstr "Janela Anterior (Todas Áreas de Trabalho)"
 
1669
 
 
1670
msgid "Previous Window (Group)"
 
1671
msgstr "Janela Anterior (Grupo)"
 
1672
 
 
1673
msgid "Ring Height"
 
1674
msgstr "Altura do Anel"
 
1675
 
 
1676
msgid "Ring Switcher"
 
1677
msgstr "Alternador de Aplicações em Anel"
 
1678
 
 
1679
msgid "Ring Width"
 
1680
msgstr "Largura do Anel"
 
1681
 
 
1682
msgid "Ring Windows"
 
1683
msgstr "Janelas do Anel"
 
1684
 
 
1685
msgid "Ring appearance"
 
1686
msgstr "Aparência do anel"
 
1687
 
 
1688
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
 
1689
msgstr "Altura do anel (proporcional à altura da tela)"
 
1690
 
 
1691
msgid "Ring speed"
 
1692
msgstr "Velocidade do Anel"
 
1693
 
 
1694
msgid "Ring timestep"
 
1695
msgstr "Intervalo de tempo do anel"
 
1696
 
 
1697
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
 
1698
msgstr "Largura do anel (proporcional à largura da tela)"
 
1699
 
 
1700
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
 
1701
msgstr "Rotacionar o anel no sentido horário"
 
1702
 
 
1703
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Rotacionar o anel no sentido horário para mudar para a próxima janela."
 
1706
 
 
1707
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
 
1708
msgstr "Determina se o título da janela deve ser exibido em negrito ou não."
 
1709
 
 
1710
msgid "Selects where to place the window title."
 
1711
msgstr "Determina onde posicionar o título da janela."
 
1712
 
 
1713
msgid "Show Minimized"
 
1714
msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
 
1715
 
 
1716
msgid "Show Window Title"
 
1717
msgstr "Mostrar título das janelas"
 
1718
 
 
1719
msgid ""
 
1720
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
 
1721
"application."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Mostar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela da "
 
1724
"aplicação atual."
 
1725
 
 
1726
msgid ""
 
1727
"Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
 
1728
msgstr ""
 
1729
"Mostrar anel, se não estiver visível e selecionar a próxima janela de todas "
 
1730
"as janelas."
 
1731
 
 
1732
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
 
1733
msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela."
 
1734
 
 
1735
msgid ""
 
1736
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
 
1737
"application."
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Mostar anel se não visível e selecionar a janela anterior da aplicação atual."
 
1740
 
 
1741
msgid ""
 
1742
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Mostrar anel,se não estiver visível e selecionar a janela anterior de todas "
 
1745
"as janelas"
 
1746
 
 
1747
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
 
1748
msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a janela anterior."
 
1749
 
 
1750
msgid "Show window title of currently selected window."
 
1751
msgstr "Mostrar título da janela atual."
 
1752
 
 
1753
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
 
1754
msgstr ""
 
1755
"Mostra as janelas que estão minimizadas, sombreadas ou no modo de mostrar "
 
1756
"desktop."
 
1757
 
 
1758
msgid "Text Placement"
 
1759
msgstr "Colocação Texto"
 
1760
 
 
1761
msgid "Thumbnail Height"
 
1762
msgstr "Altura da Miniatura"
 
1763
 
 
1764
msgid "Thumbnail Width"
 
1765
msgstr "Largura da Miniatura"
 
1766
 
 
1767
msgid "Window title display"
 
1768
msgstr "Mostrar título da janela"
 
1769
 
 
1770
msgid "Windows that should be shown in ring"
 
1771
msgstr "Janelas que devem ser exibidas no anel"
 
1772
 
 
1773
msgid "All windows"
 
1774
msgstr "Todas as janelas"
 
1775
 
 
1776
msgid "Background color of the window title"
 
1777
msgstr "Cor de fundo do título da janela"
 
1778
 
 
1779
msgid "Close Window"
 
1780
msgstr "Fechar janela"
 
1781
 
 
1782
msgid "Close window while in scale mode"
 
1783
msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento"
 
1784
 
 
1785
msgid "Close windows while in scale mode"
 
1786
msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento"
 
1787
 
 
1788
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Cor usada para evidenciar a janela sobre a qual paira o cursor do mouse"
 
1791
 
 
1792
msgid "Constrain Pull To Screen"
 
1793
msgstr "Constranger Puxar a Tela"
 
1794
 
 
1795
msgid "Draw Window Highlight"
 
1796
msgstr "Desenhar Realce da Janela"
 
1797
 
 
1798
msgid "Exit Scale On Pull"
 
1799
msgstr "Escala de Saída do Puxar"
 
1800
 
 
1801
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
 
1802
msgstr "Modo escala de saída depois de uma janela ter sido puxada."
 
1803
 
 
1804
msgid "Font color of the window title"
 
1805
msgstr "Cor do título da janela"
 
1806
 
 
1807
msgid "Font size for window title display"
 
1808
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela"
 
1809
 
 
1810
msgid "Highlight Color"
 
1811
msgstr "Cor de realce"
 
1812
 
 
1813
msgid "Highlighted window only"
 
1814
msgstr "Somente a janela destacada"
 
1815
 
 
1816
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
 
1817
msgstr ""
 
1818
"Evidencia a janela sobre a qual paira o cursor do mouse com a cor escolhida"
 
1819
 
 
1820
msgid ""
 
1821
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Tenha certeza de que as janelas estão completamente visíveis antes de "
 
1824
"arrastá-las para outra porta de visualização"
 
1825
 
 
1826
msgid "No display"
 
1827
msgstr "Não exibir"
 
1828
 
 
1829
msgid "Normal"
 
1830
msgstr "Normal"
 
1831
 
 
1832
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
 
1833
msgstr "Orgânico - EXPERIMENTAL"
 
1834
 
 
1835
msgid "Pull Window"
 
1836
msgstr "Arrastar janela"
 
1837
 
 
1838
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
 
1839
msgstr "Arrastar janela para a porta de visualização atual no modo de escala"
 
1840
 
 
1841
msgid "Scale Addons"
 
1842
msgstr "Adições ao plugin de Dimensionamento"
 
1843
 
 
1844
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
 
1845
msgstr "Seleciona o mode para exibir as janelas no modo de Dimensionamento"
 
1846
 
 
1847
msgid "Size of the border around the window title"
 
1848
msgstr "Tamanho da margem a volta do título da janela"
 
1849
 
 
1850
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
 
1851
msgstr "Adições úteis ao plugin de Dimensionamento"
 
1852
 
 
1853
msgid "Title Border Size"
 
1854
msgstr "Tamanho da margem do título"
 
1855
 
 
1856
msgid "Use bold font for window title display"
 
1857
msgstr "Mostrar títulos das janelas em negrito"
 
1858
 
 
1859
msgid "Window Highlight"
 
1860
msgstr "Realçar Janela"
 
1861
 
 
1862
msgid "Window Layout Mode"
 
1863
msgstr "Modo de Exibição de Janelas"
 
1864
 
 
1865
msgid "Window Pull"
 
1866
msgstr "Arraste de janela"
 
1867
 
 
1868
msgid "Window Title"
 
1869
msgstr "Título da Janela"
 
1870
 
 
1871
msgid "Window Title Display"
 
1872
msgstr "Exibir título da janela"
 
1873
 
 
1874
msgid "Window title display in scale mode"
 
1875
msgstr "Exibição do título da janela no modo de escala"
 
1876
 
 
1877
msgid "Zoom Window"
 
1878
msgstr "Janela de zoom"
 
1879
 
 
1880
msgid "Zoom window while in scale mode"
 
1881
msgstr "Alterar zoom da janela durante o modo de escala"
 
1882
 
 
1883
msgid ""
 
1884
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
 
1885
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
 
1886
"session manager also saves those applications."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Também tenta gravar e restaurar aplicações legadas que não suportam o "
 
1889
"protocolo de gerenciamento de sessões X. Esta configuração somente deve ser "
 
1890
"utilizada no KDE, visto que somente o gerenciador de sessão do KDE também "
 
1891
"grava essas aplicações."
 
1892
 
 
1893
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
 
1894
msgstr "Janelas correspondentes não serão manipulados pelo plug-in de sessão"
 
1895
 
 
1896
msgid "Save Legacy Apps"
 
1897
msgstr "Gravar Aplicações Legadas"
 
1898
 
 
1899
msgid "Session Management"
 
1900
msgstr "Gerenciamento da Sessão"
 
1901
 
 
1902
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
 
1903
msgstr ""
 
1904
"Conversar com o gerenciador de sessão e gravar/carregar o estado da janela"
 
1905
 
 
1906
msgid "Windows to ignore"
 
1907
msgstr "Janelas à ignorar"
 
1908
 
 
1909
msgid "Above"
 
1910
msgstr "Acima"
 
1911
 
 
1912
msgid "Background intensity"
 
1913
msgstr "Intensidade do fundo"
 
1914
 
 
1915
msgid "Background intensity."
 
1916
msgstr "Intensidade do fundo."
 
1917
 
 
1918
msgid "Below"
 
1919
msgstr "Abaixo"
 
1920
 
 
1921
msgid "Click duration"
 
1922
msgstr "Duração do clique"
 
1923
 
 
1924
msgid "Cover"
 
1925
msgstr "Capa"
 
1926
 
 
1927
msgid "Cover movement offset."
 
1928
msgstr "Distância do movimento da Capa."
 
1929
 
 
1930
msgid "Cover offset"
 
1931
msgstr "Distância da Capa"
 
1932
 
 
1933
msgid "Disabled"
 
1934
msgstr "Desabilitado"
 
1935
 
 
1936
msgid "Fade in/out speed"
 
1937
msgstr "Velocidade de desvanecimento"
 
1938
 
 
1939
msgid "Fade speed"
 
1940
msgstr "Velocidade de desvanecimento"
 
1941
 
 
1942
msgid "Flip"
 
1943
msgstr "Inverter"
 
1944
 
 
1945
msgid "Flip angle"
 
1946
msgstr "Ângulo de inversão"
 
1947
 
 
1948
msgid "Generate mipmaps"
 
1949
msgstr "Criar mipmaps"
 
1950
 
 
1951
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Esconder todas as janelas não pertencentes à área de trabalho durante a "
 
1954
"alternância entre janelas"
 
1955
 
 
1956
msgid "Hide non Desktop windows"
 
1957
msgstr "Esconder todas as janelas não pertencentes à área de trabalho"
 
1958
 
 
1959
msgid "Initiate (All Workspaces)"
 
1960
msgstr "Iniciar (Todos as Áreas de Trabalho)"
 
1961
 
 
1962
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
 
1963
msgstr "Iniciar Alternador (Todas as Áreas de Trabalho)"
 
1964
 
 
1965
msgid "Initiate switcher."
 
1966
msgstr "Iniciar Alternador de Aplicativos"
 
1967
 
 
1968
msgid "Intensity"
 
1969
msgstr "Intensidade"
 
1970
 
 
1971
msgid "Max window size"
 
1972
msgstr "Tamanho máximo da janela"
 
1973
 
 
1974
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
 
1975
msgstr "Duração máxima de um clique em milisegundos."
 
1976
 
 
1977
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
 
1978
msgstr "Tamanho máximo da janela (proporcional a largura da tela)"
 
1979
 
 
1980
msgid "Mouse movement speed"
 
1981
msgstr "Velocidade do movimento do mouse"
 
1982
 
 
1983
msgid "Mouse speed"
 
1984
msgstr "Velocidade do mouse"
 
1985
 
 
1986
msgid "On activated output"
 
1987
msgstr "Na saída ativa"
 
1988
 
 
1989
msgid "One big switcher"
 
1990
msgstr "Um único alternador grande"
 
1991
 
 
1992
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
 
1993
msgstr "Sobrepôr um ícone na janela quando em modo alternância Shift"
 
1994
 
 
1995
msgid "Reflection intensity"
 
1996
msgstr "Intensidade da reflexão"
 
1997
 
 
1998
msgid "Rotation angle of the flip animation"
 
1999
msgstr "Ângulo de rotação da animação de inverter"
 
2000
 
 
2001
msgid ""
 
2002
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Determina como o alternador é exibido quando se usam múltiplos dispositivos "
 
2005
"de saída."
 
2006
 
 
2007
msgid "Shift Switcher"
 
2008
msgstr "Alternador Shift"
 
2009
 
 
2010
msgid "Shift Switcher Plugin"
 
2011
msgstr "Plugin alternador Shift"
 
2012
 
 
2013
msgid "Shift Windows"
 
2014
msgstr "Shift de Janelas"
 
2015
 
 
2016
msgid "Shift animation speed"
 
2017
msgstr "Velocidade de animação do Shift"
 
2018
 
 
2019
msgid "Shift speed"
 
2020
msgstr "Velocidade do Shift"
 
2021
 
 
2022
msgid "Shift timestep"
 
2023
msgstr "Intervalo de tempo do Shift"
 
2024
 
 
2025
msgid "Switcher mode"
 
2026
msgstr "Modo do alternador"
 
2027
 
 
2028
msgid "Switcher mode."
 
2029
msgstr "Modo do alternador."
 
2030
 
 
2031
msgid "Terminate"
 
2032
msgstr "Encerrar"
 
2033
 
 
2034
msgid "Terminate switcher."
 
2035
msgstr "Encerrar o alternador."
 
2036
 
 
2037
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
 
2038
msgstr "Janelas que devem ser exibidas no alternador Shift"
 
2039
 
 
2040
msgid "Alt"
 
2041
msgstr "Alt"
 
2042
 
 
2043
msgid "Avoid Snap Modifier"
 
2044
msgstr "Modificador para evitar a atração"
 
2045
 
 
2046
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
 
2047
msgstr "Escolha 'Resistência', 'Atração' ou 'Modo total'."
 
2048
 
 
2049
msgid "Control"
 
2050
msgstr "Control"
 
2051
 
 
2052
msgid "Edge Attraction Distance"
 
2053
msgstr "Distância da Atração à Margem"
 
2054
 
 
2055
msgid "Edge Resistance Distance"
 
2056
msgstr "Distância da Resistência à Margem"
 
2057
 
 
2058
msgid "Edge attraction"
 
2059
msgstr "Atracção nas margens"
 
2060
 
 
2061
msgid "Edge resistance"
 
2062
msgstr "Resistência nas margens"
 
2063
 
 
2064
msgid "Edges"
 
2065
msgstr "Margens"
 
2066
 
 
2067
msgid "Enables windows edges resistance"
 
2068
msgstr "Activa a resistência nas margens das janelas"
 
2069
 
 
2070
msgid "Meta"
 
2071
msgstr "Meta"
 
2072
 
 
2073
msgid "Screen edges"
 
2074
msgstr "Margens do ecrã"
 
2075
 
 
2076
msgid "Shift"
 
2077
msgstr "Shift"
 
2078
 
 
2079
msgid "Snap Type"
 
2080
msgstr "Tipo de Atracção"
 
2081
 
 
2082
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
 
2083
msgstr "Agarrar às 'Margens do Ecrã', 'Margens das Janelas' ou 'Ambas'."
 
2084
 
 
2085
msgid "Snapping Windows"
 
2086
msgstr "Janelas Atraídas"
 
2087
 
 
2088
msgid "The distance until edge attraction takes place."
 
2089
msgstr "A distância até à qual tem lugar a atracção."
 
2090
 
 
2091
msgid "The distance until edge resistance takes place."
 
2092
msgstr "A distância até à qual tem lugar a resistência."
 
2093
 
 
2094
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
 
2095
msgstr "Use este atalho para evitar atracções."
 
2096
 
 
2097
msgid "Window edges"
 
2098
msgstr "Margens da janela"
 
2099
 
 
2100
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
 
2101
msgstr "Alinhamento para fileiras que não forma completamente preenchidas"
 
2102
 
 
2103
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
 
2104
msgstr "Permitir a seleção de janelas no alternador de janela com o mouse"
 
2105
 
 
2106
msgid "Amount of brightness in percent"
 
2107
msgstr "Quantidade de brilho em percentagem"
 
2108
 
 
2109
msgid "Amount of opacity in percent"
 
2110
msgstr "Volume de opacidade em percentual"
 
2111
 
 
2112
msgid "Amount of saturation in percent"
 
2113
msgstr "Quantidade de saturação em percentagem"
 
2114
 
 
2115
msgid "Auto Change Viewport"
 
2116
msgstr "Alterar automaticamente a porta de visualização"
 
2117
 
 
2118
msgid "Bring Selected To Front"
 
2119
msgstr ""
 
2120
"Trazer a seleção para a frente(o que todo brasileiro quer, nerd joke)"
 
2121
 
 
2122
msgid "Centered"
 
2123
msgstr "Centralizado"
 
2124
 
 
2125
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Mudar para o ponto de vista da janela selecionada quando estiver trocando."
 
2128
 
 
2129
msgid "Color of highlight rectangle"
 
2130
msgstr "Cor do retângulo de destaque"
 
2131
 
 
2132
msgid "Color of highlight rectangle border"
 
2133
msgstr "Cor de realce da borda do retângulo"
 
2134
 
 
2135
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
 
2136
msgstr "Cor de inserção na borda retangular destacada"
 
2137
 
 
2138
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
 
2139
msgstr "Gerar mapas quando possível para dimensionamento de melhor qualidade"
 
2140
 
 
2141
msgid "Highlight Border Color"
 
2142
msgstr "Cor da borda de destaque"
 
2143
 
 
2144
msgid "Highlight Border Inlay Color"
 
2145
msgstr "Cor da decoração da borda de destaque"
 
2146
 
 
2147
msgid "Highlight Mode"
 
2148
msgstr "Modo de destaque"
 
2149
 
 
2150
msgid "Icon"
 
2151
msgstr "Ícone"
 
2152
 
 
2153
msgid "Left"
 
2154
msgstr "Esquerda"
 
2155
 
 
2156
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
 
2157
msgstr "Retângulo de destaque das janelas minimizadas"
 
2158
 
 
2159
msgid "Mipmap"
 
2160
msgstr "MipMap"
 
2161
 
 
2162
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
 
2163
msgstr "Modo de destaque para a janela selecionada atualmente"
 
2164
 
 
2165
msgid "Next Panel"
 
2166
msgstr "Próximo Painel"
 
2167
 
 
2168
msgid "Next window"
 
2169
msgstr "Próxima janela"
 
2170
 
 
2171
msgid "Next window (All windows)"
 
2172
msgstr "Próxima Janela (Todas as janelas)"
 
2173
 
 
2174
msgid "Next window (Group)"
 
2175
msgstr "Próxima Janela (Grupo)"
 
2176
 
 
2177
msgid "Next window (No popup)"
 
2178
msgstr "Próxima janela (Sem popup)"
 
2179
 
 
2180
msgid "Opacity"
 
2181
msgstr "Opacidade"
 
2182
 
 
2183
msgid "Original Window Position"
 
2184
msgstr "Posição Original da Janela"
 
2185
 
 
2186
msgid "Popup Window Delay"
 
2187
msgstr "Atraso da janela pop-up"
 
2188
 
 
2189
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
 
2190
msgstr ""
 
2191
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar próxima janela"
 
2192
 
 
2193
msgid ""
 
2194
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
 
2195
"application."
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Mostrar alternador se não visível e selecionar próxima janela do aplicativo "
 
2198
"atual."
 
2199
 
 
2200
msgid ""
 
2201
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar próxima janela de "
 
2204
"todas"
 
2205
 
 
2206
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar janela anterior"
 
2209
 
 
2210
msgid ""
 
2211
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
 
2212
"application."
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Mostra o alternador se não estiver visível e seleciona a janela anterior da "
 
2215
"aplicação atual"
 
2216
 
 
2217
msgid ""
 
2218
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar janela anterior de "
 
2221
"todas"
 
2222
 
 
2223
msgid "Prev Panel"
 
2224
msgstr "Painel Anterior"
 
2225
 
 
2226
msgid "Prev window"
 
2227
msgstr "Janela anterior"
 
2228
 
 
2229
msgid "Prev window (All windows)"
 
2230
msgstr "Janela anterior (Todas as janelas)"
 
2231
 
 
2232
msgid "Prev window (Group)"
 
2233
msgstr "Janela anterior (Grupo)"
 
2234
 
 
2235
msgid "Prev window (No popup)"
 
2236
msgstr "Janela anterior (Sem popup)"
 
2237
 
 
2238
msgid "Right"
 
2239
msgstr "Direita"
 
2240
 
 
2241
msgid "Row Alignment"
 
2242
msgstr "Alinhamento da fileira"
 
2243
 
 
2244
msgid "Select next panel type window."
 
2245
msgstr "Selecionar próxima janela de tipo de painel"
 
2246
 
 
2247
msgid "Select next window without showing the popup window."
 
2248
msgstr "Selecionar próxima janela sem mostrar o popup de janelas."
 
2249
 
 
2250
msgid "Select previous panel type window."
 
2251
msgstr "Selecionar janela de tipo de painel anterior"
 
2252
 
 
2253
msgid "Select previous window without showing the popup window."
 
2254
msgstr "Selecionar janela anterior sem mostrar o popup de janelas."
 
2255
 
 
2256
msgid "Selected Window Highlight"
 
2257
msgstr "Destaque da janela selecionada"
 
2258
 
 
2259
msgid "Show Rectangle"
 
2260
msgstr "Mostrar retângulo"
 
2261
 
 
2262
msgid "Show icon next to thumbnail"
 
2263
msgstr "Mostrar ícone ao lado da miniatura"
 
2264
 
 
2265
msgid "Show minimized windows"
 
2266
msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
 
2267
 
 
2268
msgid "Static Application Switcher"
 
2269
msgstr "Trocado de Aplicação Estática"
 
2270
 
 
2271
msgid "Switcher speed"
 
2272
msgstr "Velocidade do alternador"
 
2273
 
 
2274
msgid "Switcher timestep"
 
2275
msgstr "Intervalo de tempo do alternador"
 
2276
 
 
2277
msgid "Switcher windows"
 
2278
msgstr "Alternador de janelas"
 
2279
 
 
2280
msgid "Taskbar Entry"
 
2281
msgstr "Entrada da Barra de Tarefas"
 
2282
 
 
2283
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
 
2284
msgstr "Tempo (em seg) que janela pop-up deve ser adiada até que apareça"
 
2285
 
 
2286
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
 
2287
msgstr "No caso de chamar a destacar retângulo de janelas minimizadas"
 
2288
 
 
2289
msgid "Windows that should be shown in switcher"
 
2290
msgstr "Janelas que devem ser mostradas no alternador"
 
2291
 
 
2292
msgid "Render text to texture"
 
2293
msgstr "Renderizar texto em texturas"
 
2294
 
 
2295
msgid "Text"
 
2296
msgstr "Texto"
 
2297
 
 
2298
msgid "Enable Titles"
 
2299
msgstr "Ativar Títulos"
 
2300
 
 
2301
msgid "Fade In/Out Duration"
 
2302
msgstr "Duração do desvanecimento"
 
2303
 
 
2304
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
 
2305
msgstr "Duração do desvanecimento em segundos."
 
2306
 
 
2307
msgid "Generate Mipmaps"
 
2308
msgstr "Criar Mipmaps"
 
2309
 
 
2310
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
 
2311
msgstr "Gerar mipmaps quando possível para escalamento de melhor qualidade."
 
2312
 
 
2313
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
 
2314
msgstr "Desenhar miniaturas sempre no Topo."
 
2315
 
 
2316
msgid "Paint Window Like Background"
 
2317
msgstr "Mostrar janela como fundo"
 
2318
 
 
2319
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
 
2320
msgstr "Desenhar janela como Fundo ao invés de aura."
 
2321
 
 
2322
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"Define se a barra de tarefas exibirá apenas janelas da janela de "
 
2325
"visualização atual."
 
2326
 
 
2327
msgid "Settings"
 
2328
msgstr "Definições"
 
2329
 
 
2330
msgid "Should be the window title Bold."
 
2331
msgstr "O título da janela deverá ser exibido em negrito"
 
2332
 
 
2333
msgid "Show Delay"
 
2334
msgstr "Atraso no aparecimento"
 
2335
 
 
2336
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
 
2337
msgstr "Mostrar título da janela na miniatura."
 
2338
 
 
2339
msgid "Size of Thumbnail Border."
 
2340
msgstr "Tamanho da borda da miniatura."
 
2341
 
 
2342
msgid "Taskbar"
 
2343
msgstr "Barra de tarefas"
 
2344
 
 
2345
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Barra de tarefas exibe apenas janelas da janela de visualização atual"
 
2348
 
 
2349
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
 
2350
msgstr "Fundo da miniatura e cor da Aura da borda"
 
2351
 
 
2352
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
 
2353
msgstr "Cor aura da margem da miniatura"
 
2354
 
 
2355
msgid "Thumbnail Border Size"
 
2356
msgstr "Tamanho da borda da miniatura"
 
2357
 
 
2358
msgid "Thumbnail Window Size"
 
2359
msgstr "Tamanho da miniatura"
 
2360
 
 
2361
msgid "Thumbnail window size."
 
2362
msgstr "Tamanho da miniatura."
 
2363
 
 
2364
msgid "Thumbnails Always on Top"
 
2365
msgstr "Miniaturas sempre no topo"
 
2366
 
 
2367
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
 
2368
msgstr "Tempo (em ms) antes de exibir a miniatura."
 
2369
 
 
2370
msgid "Window Previews"
 
2371
msgstr "Previsões das janelas"
 
2372
 
 
2373
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
 
2374
msgstr "Mostrar miniaturas na barra de tarefas"
 
2375
 
 
2376
msgid "Window title"
 
2377
msgstr "Título da janela"
 
2378
 
 
2379
msgid "Window title Font Color."
 
2380
msgstr "Cor da fonte do título da janela."
 
2381
 
 
2382
msgid "Window title Font Size."
 
2383
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela."
 
2384
 
 
2385
msgid "Action name for initiate"
 
2386
msgstr "Nome da ação para iniciar"
 
2387
 
 
2388
msgid "Action name for initiate/terminate"
 
2389
msgstr "Nome da ação para iniciar/terminar."
 
2390
 
 
2391
msgid "Begin Viewport Switch"
 
2392
msgstr "Iniciar troca da janela de visualização"
 
2393
 
 
2394
msgid "Begin entering viewport number"
 
2395
msgstr "Começe a digitar o número da janela de visualização"
 
2396
 
 
2397
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
 
2398
msgstr "Troca da janela de visualização baseada na Área de Trabalho"
 
2399
 
 
2400
msgid "Go to specific viewport"
 
2401
msgstr "Ir para uma janela de visualização específica"
 
2402
 
 
2403
msgid "Initiate plugin action"
 
2404
msgstr "Iniciar a ação do plugin"
 
2405
 
 
2406
msgid "Initiate viewport changes through several events"
 
2407
msgstr ""
 
2408
"Iniciar alterações da janela de visualização através de vários eventos"
 
2409
 
 
2410
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
 
2411
msgstr "Iniciar/Terminar a ação do plugin selecionado"
 
2412
 
 
2413
msgid "Move Down"
 
2414
msgstr "Mover para Baixo"
 
2415
 
 
2416
msgid "Move Left"
 
2417
msgstr "Mover para Esquerda"
 
2418
 
 
2419
msgid "Move Next"
 
2420
msgstr "Mover para Próxima"
 
2421
 
 
2422
msgid "Move Prev"
 
2423
msgstr "Mover para Anterior"
 
2424
 
 
2425
msgid "Move Right"
 
2426
msgstr "Mover para Direita"
 
2427
 
 
2428
msgid "Move Up"
 
2429
msgstr "Mover para Cima"
 
2430
 
 
2431
msgid "Move down"
 
2432
msgstr "Mover para baixo"
 
2433
 
 
2434
msgid "Move to the left"
 
2435
msgstr "Mover para a esquerda"
 
2436
 
 
2437
msgid "Move to the next viewport"
 
2438
msgstr "Mover para a próxima janela de visualização"
 
2439
 
 
2440
msgid "Move to the previous viewport"
 
2441
msgstr "Mover para a janela de visualização anterior"
 
2442
 
 
2443
msgid "Move to the right"
 
2444
msgstr "Mover para a direita"
 
2445
 
 
2446
msgid "Move up"
 
2447
msgstr "Mover para cima"
 
2448
 
 
2449
msgid "Number-Based Viewport Switching"
 
2450
msgstr "Troca de janela de visualização baseada em Números"
 
2451
 
 
2452
msgid "Plugin for initiate action"
 
2453
msgstr "Plugin para iniciar a ação"
 
2454
 
 
2455
msgid "Plugin for initiate/action action"
 
2456
msgstr "Plugin para iniciar a ação"
 
2457
 
 
2458
msgid "Switch to Viewport 1"
 
2459
msgstr "Mudar para a janela de visualização 1"
 
2460
 
 
2461
msgid "Switch to Viewport 10"
 
2462
msgstr "Mudar para a janela de visualização 10"
 
2463
 
 
2464
msgid "Switch to Viewport 11"
 
2465
msgstr "Mudar para a janela de visualização 11"
 
2466
 
 
2467
msgid "Switch to Viewport 12"
 
2468
msgstr "Mudar para a janela de visualização 12"
 
2469
 
 
2470
msgid "Switch to Viewport 2"
 
2471
msgstr "Mudar para a janela de visualização 2"
 
2472
 
 
2473
msgid "Switch to Viewport 3"
 
2474
msgstr "Mudar para a janela de visualização 3"
 
2475
 
 
2476
msgid "Switch to Viewport 4"
 
2477
msgstr "Mudar para a janela de visualização 4"
 
2478
 
 
2479
msgid "Switch to Viewport 5"
 
2480
msgstr "Mudar para a janela de visualização 5"
 
2481
 
 
2482
msgid "Switch to Viewport 6"
 
2483
msgstr "Mudar para a janela de visualização 6"
 
2484
 
 
2485
msgid "Switch to Viewport 7"
 
2486
msgstr "Mudar para a janela de visualização 7"
 
2487
 
 
2488
msgid "Switch to Viewport 8"
 
2489
msgstr "Mudar para a janela de visualização 8"
 
2490
 
 
2491
msgid "Switch to Viewport 9"
 
2492
msgstr "Mudar para a janela de visualização 9"
 
2493
 
 
2494
msgid "Switch to viewport 1"
 
2495
msgstr "Mudar para a janela de visualização 1"
 
2496
 
 
2497
msgid "Switch to viewport 10"
 
2498
msgstr "Mudar para a janela de visualização 10"
 
2499
 
 
2500
msgid "Switch to viewport 11"
 
2501
msgstr "Mudar para a janela de visualização 11"
 
2502
 
 
2503
msgid "Switch to viewport 12"
 
2504
msgstr "Mudar para a janela de visualização 12"
 
2505
 
 
2506
msgid "Switch to viewport 2"
 
2507
msgstr "Mudar para a janela de visualização 2"
 
2508
 
 
2509
msgid "Switch to viewport 3"
 
2510
msgstr "Mudar para a janela de visualização 3"
 
2511
 
 
2512
msgid "Switch to viewport 4"
 
2513
msgstr "Mudar para a janela de visualização 4"
 
2514
 
 
2515
msgid "Switch to viewport 5"
 
2516
msgstr "Mudar para a janela de visualização 5"
 
2517
 
 
2518
msgid "Switch to viewport 6"
 
2519
msgstr "Mudar para a janela de visualização 6"
 
2520
 
 
2521
msgid "Switch to viewport 7"
 
2522
msgstr "Mudar para a janela de visualização 7"
 
2523
 
 
2524
msgid "Switch to viewport 8"
 
2525
msgstr "Mudar para a janela de visualização 8"
 
2526
 
 
2527
msgid "Switch to viewport 9"
 
2528
msgstr "Mudar para a janela de visualização 9"
 
2529
 
 
2530
msgid "Viewport Switcher"
 
2531
msgstr "Alternador de janelas de visualização"
 
2532
 
 
2533
msgid "Allow Wrap-Around"
 
2534
msgstr "Permitir retornar ao ínicio"
 
2535
 
 
2536
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Permitir retornar ao lado oposto quando move o muro para "
 
2539
"cima/baixo/esquerda/direita"
 
2540
 
 
2541
msgid "Arrow Colors"
 
2542
msgstr "Cores das setas"
 
2543
 
 
2544
msgid "Background Gradient"
 
2545
msgstr "Fundo em Gradiente"
 
2546
 
 
2547
msgid "Base Color"
 
2548
msgstr "Cor Base"
 
2549
 
 
2550
msgid "Border Width"
 
2551
msgstr "Largura da margem"
 
2552
 
 
2553
msgid "Desktop Wall"
 
2554
msgstr "Muro das Áreas de Trabalho"
 
2555
 
 
2556
msgid "Desktop Wall Plugin"
 
2557
msgstr "Plugin Muro das Áreas de Trabalho"
 
2558
 
 
2559
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
 
2560
msgstr ""
 
2561
"Duração (em ms) da animação de deslize quando se muda de janela de "
 
2562
"visualização em Muro"
 
2563
 
 
2564
msgid ""
 
2565
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
 
2566
"switching ends."
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Duração (em s) que a previsão deverá permanecer visível após terminar o modo "
 
2569
"de troca."
 
2570
 
 
2571
msgid "Edge Flip DnD"
 
2572
msgstr "Mudar na borda arrastando e soltando"
 
2573
 
 
2574
msgid "Edge Flip Move"
 
2575
msgstr "Mudar na borda ao arrastar"
 
2576
 
 
2577
msgid "Edge Flip Pointer"
 
2578
msgstr "Mudar na Borda com ponteiro"
 
2579
 
 
2580
msgid "Edge Flipping"
 
2581
msgstr "Mudar na Borda"
 
2582
 
 
2583
msgid "Edge Radius"
 
2584
msgstr "Raio da borda"
 
2585
 
 
2586
msgid "Edge flipping"
 
2587
msgstr "Mudar na borda"
 
2588
 
 
2589
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
 
2590
msgstr "Primeira cor para o gradiente de fundo do alternador de janela."
 
2591
 
 
2592
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
 
2593
msgstr "Primeira cor para o gradiente da miniatura do alternador de janela."
 
2594
 
 
2595
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
 
2596
msgstr "Primeira cor para o realce da miniatura do alternador de janela."
 
2597
 
 
2598
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
 
2599
msgstr "Primeira cor da seta do alternador de janela."
 
2600
 
 
2601
msgid "Flip Down"
 
2602
msgstr "Mudar para Baixo"
 
2603
 
 
2604
msgid "Flip Left"
 
2605
msgstr "Mudar para a Esquerda"
 
2606
 
 
2607
msgid "Flip Right"
 
2608
msgstr "Mudar para a Direita"
 
2609
 
 
2610
msgid "Flip Up"
 
2611
msgstr "Mudar para Cima"
 
2612
 
 
2613
msgid "Flip down"
 
2614
msgstr "Mudar para baixo"
 
2615
 
 
2616
msgid "Flip left"
 
2617
msgstr "Mudar para a esquerda"
 
2618
 
 
2619
msgid "Flip right"
 
2620
msgstr "Mudar para a direita"
 
2621
 
 
2622
msgid "Flip up"
 
2623
msgstr "Mudar para cima"
 
2624
 
 
2625
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover um objeto para uma "
 
2628
"borda da tela"
 
2629
 
 
2630
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover um objeto para uma "
 
2633
"borda da tela"
 
2634
 
 
2635
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
 
2636
msgstr ""
 
2637
"Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover o ponteiro do mouse "
 
2638
"para uma borda da tela"
 
2639
 
 
2640
msgid "Highlight Gradient"
 
2641
msgstr "Realçar Gradiente"
 
2642
 
 
2643
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
 
2644
msgstr "Como deve ser gerenciada uma configuração com múltiplos monitores"
 
2645
 
 
2646
msgid "Move Down With Window"
 
2647
msgstr "Mover para Baixo com a janela"
 
2648
 
 
2649
msgid "Move Left With Window"
 
2650
msgstr "Mover para a Esquerda com a janela"
 
2651
 
 
2652
msgid "Move Right With Window"
 
2653
msgstr "Mover para a Direita com a janela"
 
2654
 
 
2655
msgid "Move Up With Window"
 
2656
msgstr "Mover para Cima com a janela"
 
2657
 
 
2658
msgid "Move along the wall down"
 
2659
msgstr "Mover ao longo do Muro para baixo"
 
2660
 
 
2661
msgid "Move along the wall to the left"
 
2662
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a esquerda"
 
2663
 
 
2664
msgid "Move along the wall to the next viewport"
 
2665
msgstr "Mover ao longo do muro para a janela de visualização seguinte"
 
2666
 
 
2667
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
 
2668
msgstr "Mover ao longo do muro para a janela de visualização anterior"
 
2669
 
 
2670
msgid "Move along the wall to the right"
 
2671
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a direita"
 
2672
 
 
2673
msgid "Move along the wall up"
 
2674
msgstr "Mover ao longo do Muro para cima"
 
2675
 
 
2676
msgid "Move with window along the wall down"
 
2677
msgstr "Mover janela ao longo do Muro para baixo"
 
2678
 
 
2679
msgid "Move with window along the wall to the left"
 
2680
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a esquerda"
 
2681
 
 
2682
msgid "Move with window along the wall to the right"
 
2683
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a direita"
 
2684
 
 
2685
msgid "Move with window along the wall up"
 
2686
msgstr "Mover janela ao longo do Muro para cima"
 
2687
 
 
2688
msgid "Move with window within wall"
 
2689
msgstr "Mover janela dentro do Muro"
 
2690
 
 
2691
msgid "Move within wall"
 
2692
msgstr "Mover dentro do Muro"
 
2693
 
 
2694
msgid "Multimonitor behavior"
 
2695
msgstr "Comportamento com múltiplos monitores"
 
2696
 
 
2697
msgid "Non Sliding Windows"
 
2698
msgstr "Janelas não deslizantes"
 
2699
 
 
2700
msgid "Outline Color"
 
2701
msgstr "Cor de Delineação"
 
2702
 
 
2703
msgid "Outline color of the switcher window."
 
2704
msgstr "Cor de delineação do alternador de janela."
 
2705
 
 
2706
msgid "Preview Scale"
 
2707
msgstr "Prever escalamento"
 
2708
 
 
2709
msgid "Radius of the rounded edge"
 
2710
msgstr "Raio das margens arredondadas"
 
2711
 
 
2712
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
 
2713
msgstr "Primeira cor para o gradiente de fundo do alternador de janela."
 
2714
 
 
2715
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
 
2716
msgstr "Segunda cor para o gradiente da miniatura do alternador de janela."
 
2717
 
 
2718
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
 
2719
msgstr "Segunda cor para o realce da miniatura do alternador de janela."
 
2720
 
 
2721
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
 
2722
msgstr "Segunda cor da seta do alternador de janela."
 
2723
 
 
2724
msgid "Shadow Color"
 
2725
msgstr "Cor da sombra"
 
2726
 
 
2727
msgid "Show Live Viewport Previews"
 
2728
msgstr "Mostrar previsões das janelas de visualização em tempo real"
 
2729
 
 
2730
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
 
2731
msgstr "Mostrar a previsão mudança da janela de visualização"
 
2732
 
 
2733
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
 
2734
msgstr ""
 
2735
"Mostrar previsões ao vivo (sempre atualizadas) das janelas de visualização "
 
2736
"em uma janela do alternador"
 
2737
 
 
2738
msgid "Show switcher window while switching viewports"
 
2739
msgstr ""
 
2740
"Mostrar janela do alternador durante mudança da janela de visualização"
 
2741
 
 
2742
#, no-c-format
 
2743
msgid "Size of the preview in %"
 
2744
msgstr "Tamanho da previsão em %"
 
2745
 
 
2746
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
 
2747
msgstr "Mudar tempo de visibilidade da previsão do alvo"
 
2748
 
 
2749
msgid "Switch all"
 
2750
msgstr "Mudar todos"
 
2751
 
 
2752
msgid "Switch separately"
 
2753
msgstr "Mudar separadamente"
 
2754
 
 
2755
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
 
2756
msgstr "Terceira cor para o gradiente de fundo do alternador de janela."
 
2757
 
 
2758
msgid "Thumb Gradient"
 
2759
msgstr "Gradiente da miniatura"
 
2760
 
 
2761
msgid "Viewport Switch Preview"
 
2762
msgstr "Previsão da mudança da janela de visualização"
 
2763
 
 
2764
msgid "Viewport Switching"
 
2765
msgstr "Mudar de janela de visualização"
 
2766
 
 
2767
msgid "Wall Sliding Duration"
 
2768
msgstr "Duração do Deslizamento do Muro"
 
2769
 
 
2770
msgid "Width of the border between the previews"
 
2771
msgstr "Largura da borda entre as previsões."
 
2772
 
 
2773
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
 
2774
msgstr "Janelas que não devem deslizar durante a animação de deslize"
 
2775
 
 
2776
msgid "Above others windows"
 
2777
msgstr "Por cima de outras janelas"
 
2778
 
 
2779
msgid "Below others windows"
 
2780
msgstr "Por baixo de outras janelas"
 
2781
 
 
2782
msgid "Don't show application in pager"
 
2783
msgstr "Não mostrar aplicação no pager."
 
2784
 
 
2785
msgid "Don't show application in taskbar"
 
2786
msgstr "Não mostrar aplicação na barra de tarefas."
 
2787
 
 
2788
msgid "Fixed Size Windows"
 
2789
msgstr "Janelas de Tamanho Fixo"
 
2790
 
 
2791
msgid "Fullscreen"
 
2792
msgstr "Tela inteira"
 
2793
 
 
2794
msgid "Fullscreen windows"
 
2795
msgstr "Janelas de tela inteira"
 
2796
 
 
2797
msgid "Height values"
 
2798
msgstr "Valores de Altura"
 
2799
 
 
2800
msgid "Matches"
 
2801
msgstr "Coincidências"
 
2802
 
 
2803
msgid "Maximized"
 
2804
msgstr "Maximizada"
 
2805
 
 
2806
msgid "Maximized windows"
 
2807
msgstr "Janela maximizada"
 
2808
 
 
2809
msgid "No ARGB visuals"
 
2810
msgstr "Sem visualização ARGB"
 
2811
 
 
2812
msgid "No focus"
 
2813
msgstr "Sem foco"
 
2814
 
 
2815
msgid "Non closable windows"
 
2816
msgstr "Janelas impedidas de serem fechadas"
 
2817
 
 
2818
msgid "Non maximizable windows"
 
2819
msgstr "Janelas não maximizáveis"
 
2820
 
 
2821
msgid "Non minimizable windows"
 
2822
msgstr "Janelas não minimizáveis"
 
2823
 
 
2824
msgid "Non movable windows"
 
2825
msgstr "Janelas impedidas de serem movidas"
 
2826
 
 
2827
msgid "Non resizable windows"
 
2828
msgstr "Janelas não redimensionáveis"
 
2829
 
 
2830
msgid "Set window as non closable"
 
2831
msgstr "Definir janela como impossível de fechar"
 
2832
 
 
2833
msgid "Set window as non maximizable"
 
2834
msgstr "Definir janela como impossível de maximizar"
 
2835
 
 
2836
msgid "Set window as non minimizable"
 
2837
msgstr "Definir janela como impossível de minimizar"
 
2838
 
 
2839
msgid "Set window as non movable"
 
2840
msgstr "Definir janela como impossível de mover"
 
2841
 
 
2842
msgid "Set window as non resizable"
 
2843
msgstr "Definir janela como impossível de redimensionar"
 
2844
 
 
2845
msgid "Set windows rules"
 
2846
msgstr "Definir regras para janelas"
 
2847
 
 
2848
msgid "Size rules"
 
2849
msgstr "Regras de tamanho"
 
2850
 
 
2851
msgid "Sized Windows"
 
2852
msgstr "Janelas Dimensionadas"
 
2853
 
 
2854
msgid "Skip pager"
 
2855
msgstr "Ignorar pager"
 
2856
 
 
2857
msgid "Skip taskbar"
 
2858
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
 
2859
 
 
2860
msgid "Sticky"
 
2861
msgstr "Fixação"
 
2862
 
 
2863
msgid "Sticky windows"
 
2864
msgstr "Janelas Fixas"
 
2865
 
 
2866
msgid "Width values"
 
2867
msgstr "Valores de largura"
 
2868
 
 
2869
msgid "Window Rules"
 
2870
msgstr "Regras para Janelas"
 
2871
 
 
2872
msgid "Windows that should be resized by default"
 
2873
msgstr "Janelas que devem ser redimensionadas por padrão"
 
2874
 
 
2875
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
 
2876
msgstr "Janelas que devem ser consideradas como sem suporte a transparências"
 
2877
 
 
2878
msgid "Windows will not have focus"
 
2879
msgstr "Janelas não terão o foco"
 
2880
 
 
2881
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
 
2882
msgstr "Tipos de janelas fixas \"Em todos as áreas de trabalho\""
 
2883
 
 
2884
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
 
2885
msgstr "Conserto do Parâmetro AIGLX Fragment"
 
2886
 
 
2887
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
 
2888
msgstr "Converter urgência para exigir atenção"
 
2889
 
 
2890
msgid "Firefox Menu Fix"
 
2891
msgstr "Correção para o Menu do Firefox"
 
2892
 
 
2893
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
 
2894
msgstr "Consertar implementação quebrada do glProgramEnvParameter4f"
 
2895
 
 
2896
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
 
2897
msgstr "Conserto para GLX_MESA_copy_sub_buffer no XGL em fglrx."
 
2898
 
 
2899
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
 
2900
msgstr "Consertar atualizações de tela no XGL com o fglrx."
 
2901
 
 
2902
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Corrigir tipos de janela para os menus dos programas Firefox e Thunderbird."
 
2905
 
 
2906
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
 
2907
msgstr "Corrige o tipo de janela dos menus do OpenOffice.org."
 
2908
 
 
2909
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
 
2910
msgstr "Corrigir tipos de janela para as janelas de notificação dos daemons."
 
2911
 
 
2912
msgid "Fix window type of various Java windows."
 
2913
msgstr "Corrigir tipos de janela para várias janelas Java."
 
2914
 
 
2915
msgid "Fix window type of various Qt windows."
 
2916
msgstr "Corrigir tipos de janela para várias janelas Qt."
 
2917
 
 
2918
msgid "Force synchronization between X and GLX"
 
2919
msgstr "Forçar sincronização entre o X e o GLX"
 
2920
 
 
2921
msgid ""
 
2922
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
 
2923
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
 
2924
"performance."
 
2925
msgstr ""
 
2926
"Forçar sincronização entre o X e o GLX, o que pode ajudar para redesenhar "
 
2927
"corretamente certas partes da janela quando estiver usando drivers da "
 
2928
"Nvidia, mas também pode degradar a velocidade."
 
2929
 
 
2930
msgid "Java Window Fix"
 
2931
msgstr "Correções para Janelas Java"
 
2932
 
 
2933
msgid "Legacy Fullscreen Support"
 
2934
msgstr "Suporte para tela inteira como anteriormente"
 
2935
 
 
2936
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
 
2937
msgstr ""
 
2938
"Tornar janelas com a opção \"Em todos as áreas de trabalho\" \"fixas\""
 
2939
 
 
2940
msgid ""
 
2941
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
 
2942
"viewports."
 
2943
msgstr ""
 
2944
"Tornar janelas com a opção \"Em todos as áreas de trabalho\"  fixas. Janelas "
 
2945
"fixas irão ser visíveis em todos as janelas de visualização."
 
2946
 
 
2947
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
 
2948
msgstr "Fazer janelas \"urgente\" também \"exiger atenção\""
 
2949
 
 
2950
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
 
2951
msgstr ""
 
2952
"Fazer com que aplicações mais antigas e Wine funcionem como esperado no modo "
 
2953
"de tela inteira."
 
2954
 
 
2955
msgid "Metacity-like workarounds."
 
2956
msgstr ""
 
2957
"Correções para alguns programas funcionarem como no gerenciador de janelas "
 
2958
"do gnome (metacity)"
 
2959
 
 
2960
msgid "Notification Daemon Fix"
 
2961
msgstr "Correção para o daemon de notificações"
 
2962
 
 
2963
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
 
2964
msgstr "Correção para o Menu do OpenOffice.org"
 
2965
 
 
2966
msgid "Qt Window Fix"
 
2967
msgstr "Corrigir Janelas Qt"
 
2968
 
 
2969
msgid "Window stickyness"
 
2970
msgstr "Fixação da janela"
 
2971
 
 
2972
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
 
2973
msgstr "Janelas \"em todos as áreas de trabalho\" que devem ficar \"fixas\""
 
2974
 
 
2975
msgid "Workarounds"
 
2976
msgstr "Correções de bug"