1
# compiz-fusion-plugins Brazilian Portuguese (pt_BR) translation.
2
# Based on Portugal Portuguese translation by Nicolau Gonçalves
3
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
4
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
5
# Emerson Ribeiro de Mello <ribmello-compiz@yahoo.com.br>
6
# Ricardo Schmidt <r76ricardo@yahoo.com.br>
10
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 02:09+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 02:38+0000\n"
14
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
15
"Language-Team: Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-15 05:23+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
24
"selected for an event, that event won't be animated."
26
"Todos os efeitos são escolhidos aleatoriamente, ignorando o efeito "
27
"selecionado. Se nenhum efeito estiver selecionado para um evento, esse "
28
"evento não será animado."
30
msgid "Angle of window at the end of the animation."
31
msgstr "Ângulo da janela no fim da animação"
33
msgid "Animation Selection"
34
msgstr "Seleção da Animação"
36
msgid "Animation Time Step"
37
msgstr "Espaço de tempo das Animações"
39
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
40
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de fechar."
42
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
43
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de focar."
45
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
46
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de minimizar."
48
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
49
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de abrir."
51
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
52
msgstr "Duração da animação em milisegundos para o efeito de sombrear."
58
msgstr "Ângulo ao Longe"
61
msgstr "Posição ao Longe"
63
msgid "Close Animation"
64
msgstr "Animação de Fechamento"
67
msgstr "Efeito de Fechamento"
70
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
71
"camera, -2.0: Away from camera)."
73
"Proximidade da janela à câmera no fim da animação (1.0: Próximo da câmera, -"
74
"2.0: Longe da câmera)."
77
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
78
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
80
"Lista, separada por vírgulas, de valores das opções para sobrepor às "
81
"definições dos efeitos, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
85
msgstr "Dobras Curvadas"
87
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
88
msgstr "Multiplicador de amplitude da Dobra Curva"
93
msgid "Dodge Gap Ratio"
94
msgstr "Raio do espaçamento do Desvio"
102
msgid "Effect Settings"
103
msgstr "Definições de Efeitos"
106
msgstr "Desvanecimento"
108
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
109
msgstr "Interior da janela fixo durante a animação de EnrolarParaCima."
111
msgid "Focus Animation"
112
msgstr "Animação de Focar"
115
msgstr "Efeito de Focar"
118
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
121
"Amplitude da dobra (tamanho) é multiplicado por esse número. Os valores "
122
"negativos drobram para fora."
130
msgid "Horizontal Folds"
131
msgstr "Dobras horizontais"
133
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
134
msgstr "Multiplicador de amplitude da Dobra Horizontal"
136
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
137
msgstr "Quão parecida com uma mola a animação PontapéParaLado deve ser."
139
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
140
msgstr "Quão parecida com uma mola a animação Zoom deve ser."
143
msgstr "Lâmpada Mágica"
145
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
146
msgstr "Resolução da grade Y da lâmpada mágica"
148
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
149
msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica"
151
msgid "Magic Lamp Max Waves"
152
msgstr "Número Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica"
154
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
155
msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica"
157
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
158
msgstr "Largura Inicial da Lâmpada Mágica"
160
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
161
msgstr "Fim dinâmico Abrir/Fechar da Lâmpada Mágica"
163
msgid "Minimize Animation"
164
msgstr "Animação da Minimização"
166
msgid "Minimize Effect"
167
msgstr "Efeito Minimizar"
169
msgid "Minimize/Unminimize Only"
170
msgstr "Apenas Minimizar/Restaurar"
175
msgid "Number of Horizontal Folds"
176
msgstr "Número de Dobras Horizontais"
179
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
181
"Número de rotações para PontapéParaLado (mais ou menos 10% para ser "
190
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
192
"Durante abrir/fechar, mover o ponto de fim da lâmpada mágica com o cursor do "
195
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
197
"Durante abrir/fechar, mover o ponto de fim do vácuo com o cursor do mouse."
199
msgid "Open Animation"
200
msgstr "Animação de Abrir"
203
msgstr "Efeito de Abrir"
205
msgid "Open/Close Only"
206
msgstr "Abrir/Fechar Apenas"
215
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
216
"to use all effects."
218
"União de efeitos a serem escolhidos a partir do efeito aleatório "
219
"selecionado. Clique em reiniciar para utilizar todos os efeitos."
224
msgid "Random Animations For All Events"
225
msgstr "Animações Aleatórias Para Todos os Efeitos"
227
msgid "Random Effects"
228
msgstr "Efeitos Aleatórios"
230
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
232
"Raio de espaços entre os tempos de início do desvio e a duração do foco."
235
msgstr "Enrolar para Cima"
237
msgid "Rollup Fixed Interior"
238
msgstr "Enrolar com Interior Fixo"
240
msgid "Shade Animation"
241
msgstr "Animação Sombreamento"
244
msgstr "Efeito Sombreamento"
249
msgid "Sidekick Number of Rotations"
250
msgstr "Número de rotações do Pontapé"
252
msgid "Sidekick Springiness"
253
msgstr "Elasticidade do Pontapé"
256
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
259
"Largura inicial do efeito abrir e largura final do efeito fechar para a "
263
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
265
"Largura inicial do efeito abrir e largura final do efeito fechar para o "
269
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
270
"higher the number, the jerkier the movements become."
272
"Tempo em milisegundos entre cada desenho da animação. Quanto mais alto o "
273
"número, mais aos saltos o movimento se torna."
275
msgid "The animation effect shown when closing a window."
276
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se fecha uma janela."
278
msgid "The animation effect shown when creating a window."
279
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se abre uma janela."
281
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
282
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se foca uma janela."
284
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
285
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se minimiza uma janela."
287
msgid "The animation effect shown when shading a window."
288
msgstr "O efeito de animação a mostrar quando se sombreia uma janela."
290
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
292
"Amplitude máxima (tamanho das ondas) que o efeito Lâmpada Mágica irá ter."
294
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
295
msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica."
297
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
299
"Amplitude mínima (tamanho das ondas) que o efeito Lâmpada Mágica irá ter."
302
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
304
"Número de dobras horizontais que irão ocorrer na animação Dobra Horizontal."
306
msgid "The width of the wave relative to the window height."
307
msgstr "Largura da onda relativamente à altura da janela."
309
msgid "The windows that will be animated."
310
msgstr "Janelas que serão animadas."
312
msgid "Use various animations as window effects"
314
"Usar várias animações como efeitos das janela (fechar, abrir, minimizar...)"
319
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
320
msgstr "Resolução da Grade Y do Vácuo"
322
msgid "Vacuum Open Start Width"
323
msgstr "Largura Inicial do Vácuo"
325
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
326
msgstr "Fim Dinâmico do Vácuo"
329
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
330
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
331
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
333
"Resolução da grade de vértices para a Lâmpada Mágica (apenas para a dimensão "
334
"Y). Este é o número de pontos usado para definir as curvas. Quanto mais alto "
335
"este número, mais suaves são as curvas. No entanto, irá diminuir o "
336
"desempenho (aumenta o uso do processador)."
339
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
340
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
341
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
343
"Resolução da grelha de vértices para o Vácuo (apenas para a dimensão Y). "
344
"Este é o número de pontos usado para definir as curvas. Quanto mais alto "
345
"este número, mais suaves são as curvas. No entanto, irá diminuir o "
346
"desempenho (aumenta o uso do processador)."
351
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
352
msgstr "Multiplicador de amplitude da Onda"
355
msgstr "Largura da Onda"
358
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
361
"Amplitude da onda (tamanho) é multiplicado por esse número. Os valores "
362
"negativos drobram para fora."
365
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
368
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
369
"usando o efeito Zoom."
372
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
374
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
375
"usando o efeito Sonho."
378
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
380
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
381
"usando o efeito Deslizar 1."
384
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
386
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
387
"usando o efeito Deslizar 2."
390
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
393
"Se a janela deve ser diminuída para a barra de tarefas quando minimizada "
394
"usando o efeito Dobras Horizontais."
397
msgstr "Tipos de janelas"
399
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
400
msgstr "Janelas que devem ser animadas com este efeito quando focadas."
402
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
403
msgstr "Janelas que devem ser animadas com este efeito quando sombreadas."
408
msgid "Zoom Springiness"
409
msgstr "Elasticidade do Zoom"
411
msgid "Zoom from Center"
412
msgstr "Zoom a partir do centro"
414
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
416
"Realizar zoom a partir do centro quando se realiza a animação "
419
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
420
msgstr "Realizar zoom a partir do centro quando se realiza a animação Zoom."
422
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
423
msgstr "Zoom para a Barra de Tarefas quando Minimizar"
426
msgstr "Filtro de Cor"
428
msgid "Exclude windows"
429
msgstr "Excluir janelas"
431
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
432
msgstr "Filtrar cores com o propósito de melhorar acessibilidade."
434
msgid "Filter window decorations"
435
msgstr "Filtrar decorações das janelas"
437
msgid "Filtered windows"
438
msgstr "Janelas filtradas"
440
msgid "Filters files"
441
msgstr "Filtros de arquivos"
444
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
447
"Lista de arquivos texto com os filtros que devem ser aplicados quando se "
448
"filtram janelas ou tela."
451
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
452
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
453
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
455
"Selecione na lista de filtros aquele que deseja usar: ou aplique todosos "
456
"filtros ou apenas um filtro específico (ativar esta ação troca de filtro um "
457
"por um e eventualmente retornar ao modo \"todos os filtros\")."
459
msgid "Switch filter"
460
msgstr "Trocar de filtro"
462
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
463
msgstr "Alternar filtragem para a janela atual que está como foco"
465
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
466
msgstr "Alternar filtragem para todas as janelas da tela"
468
msgid "Toggle screen filtering"
469
msgstr "Alternar filtragem da tela"
471
msgid "Toggle window filtering"
472
msgstr "Alternar filtragem da janela"
475
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
476
"contents if enabled."
478
"Decorações das janelas (margens e barra de título) serão filtradas, assim "
479
"como o conteúdo da janela se esta opção for ativada."
481
msgid "Windows to be filtered by default."
482
msgstr "Janelas que devem ser filtradas por padrão"
484
msgid "Windows to exclude from filtering."
485
msgstr "Tipos de janelas a excluir da filtragem"
487
msgid "Animation used when switching to expo mode"
488
msgstr "Animação usada quando se muda para o modo expo"
494
msgstr "Proporção de Aspecto"
497
msgstr "Comportamento"
505
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
506
msgstr "Tecla de atalho para Arrastar & Soltar janelas"
508
msgid "Button binding to exit expo"
509
msgstr "Tecla de atalho para sair de expo"
511
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
513
"Tecla de atalho para mudar para a próxima janela de visualização no modo expo"
515
msgid "Color of the ground (far)."
516
msgstr "Cor do chão (longe)"
518
msgid "Color of the ground (near)."
519
msgstr "Cor do chão (perto)"
524
msgid "Curve strength"
525
msgstr "Resistência da curva"
530
msgid "Deformation of the expo wall"
531
msgstr "Deformação do muro exposto"
536
msgid "Distance between viewports"
537
msgstr "Distância entre as janelas de visualização"
539
msgid "Distance of the expo wall"
540
msgstr "Distância do muro expo"
542
msgid "Double click time"
543
msgstr "Tempo de duplo clique"
545
msgid "Drag&drop"
546
msgstr "Arrastar & Soltar"
548
msgid "Duration of the zoomout animation"
549
msgstr "Duração da animação para a diminuição do zoom"
551
msgid "Engage wall expo mode button binding"
552
msgstr "Tecla de atalho para ativar muro no modo expo"
554
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
555
msgstr "Atalho das margens para ativar muro no modo expo"
557
msgid "Engage wall expo mode key binding"
558
msgstr "Tecla de atalho para ativar muro no modo expo"
561
msgstr "Sair do Expo"
566
msgid "Expo Animation"
567
msgstr "Animação Expo"
581
msgid "Expo mode aspect ratio"
582
msgstr "Proporção de aspecto do modo expo"
585
msgstr "Desvanecer + Zoom"
587
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
588
msgstr "Gerar mipmaps em modo expo"
590
msgid "Ground color(far)"
591
msgstr "Cor do chão (longe)"
593
msgid "Ground color(near)"
594
msgstr "Cor do chão (perto)"
596
msgid "Hide panels/docks in expo"
597
msgstr "Esconder painéis quando em modo expo"
599
msgid "Hide panels/docks in expo."
600
msgstr "Esconder painéis quando em modo expo"
602
msgid "Immediate moves"
603
msgstr "Movimentos imediatos"
605
msgid "Inactive viewport brightness."
606
msgstr "Brilho das janelas de visualização inativas."
608
msgid "Inactive viewport saturation."
609
msgstr "Saturação das janelas de visualização inativas."
614
msgid "Multi Output Mode"
615
msgstr "Modo Múltiplas Saídas"
617
msgid "Next viewport"
618
msgstr "Próxima janela de visualização"
621
msgstr "Um muro grande"
623
msgid "One wall per output"
624
msgstr "Um muro por dispositivo de saída"
626
msgid "Previous viewport"
627
msgstr "Janela de visualização anterior"
632
msgid "Reflection Scale"
633
msgstr "Dimensão da reflexão"
635
msgid "Reflection ground size"
636
msgstr "Tamanho da superfície de reflexão."
638
msgid "Reflection ground size."
639
msgstr "Tamanho da superfície de reflexão."
644
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
645
msgstr "Fator de dimensionamento da reflexão do muro em modo expo"
648
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
650
"Determina como o muro expo é exibido quando multíplos dispositivos de saída "
654
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
655
"other things disables wobbliness"
657
"Determina se movimentos de janelas em modo expo devem ser imediatos - entre "
658
"outras coisas, esta opção desativa o modo gelatina"
660
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
661
msgstr "Mostra uma reflexão das janelas de visualização no chão"
663
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
664
msgstr "Força da deformação em modo de curva"
669
msgid "Timeframe to execute a double click"
670
msgstr "Espaço de tempo para executar duplo clique"
672
msgid "Viewport distance"
673
msgstr "Distância das janelas de visualização"
679
msgstr "Tempo de zoom"
681
msgid "Always fit to window on focus track"
682
msgstr "Sempre ajustar para a janela no rastro do foco"
685
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
686
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
687
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
689
"Sempre manter a área ampliada em sincronia com a posição do mouse, e vice-"
690
"versa. Use isto no caso de não pretender mostrar um cursor dimensionado ou "
691
"esconder o cursor original. A área ampliada irá seguir o cursor do mouse."
697
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
698
"outside the zoom area."
700
"Tentar manter o cursor do mouse visível quando ele é movido para fora daárea "
703
msgid "Autoscale threshold"
704
msgstr "Limite de auto dimensionamento"
706
msgid "Center the mouse"
707
msgstr "Centralizar o mouse"
709
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
710
msgstr "Escala dinâmica do ponteiro do mouse"
712
msgid "Enable focus tracking"
713
msgstr "Ativar o rastreamento do foco"
715
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
717
"Ative esta opção para ter um cursor cada vez maior a medida que você aumenta "
721
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
722
"level. Disable to target mouse."
724
"Ative esta opção para direcionar à janela focada quando salta para um nível "
725
"dezoom específico. Desative para manter o foco no cursor do mouse."
727
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
728
msgstr "Zoom Melhorado"
730
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
732
"Funções de zoom aprimoradas para os deficientes visuais e outros usuários"
734
msgid "Filter Linear"
735
msgstr "Filtro Linear"
737
msgid "Fit the window to the zoom level"
738
msgstr "Ajustar a janela ao nível do zoom"
741
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
744
"Ajustar a área ampliada para a janela quando essa área é movida em função de "
745
"um rastreamento de foco."
748
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
749
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
751
"Ajustar a área ampliada para a janela quando essa área é movida em função de "
752
"um rastreamento de foco. Mesmo se não ampliada inicialmente."
754
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
755
msgstr "Ajustar o nível de zoom para a janela na mudança de foco"
757
msgid "Fit zoomed area to window"
758
msgstr "Ajustar a área ampliada para a janela"
763
msgid "Focus Tracking"
764
msgstr "Rastreamento do foco"
766
msgid "Follow Focus Delay"
767
msgstr "Atraso no rastreamento do foco"
769
msgid "Hide original mouse pointer"
770
msgstr "Ocultar o cursor original do mouse"
772
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
773
msgstr "Oculta o cursor original do mouse quando estiver ampliando"
775
msgid "Minimum zoom factor"
776
msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento"
778
msgid "Mouse Behaviour"
779
msgstr "Comportamento do Mouse"
781
msgid "Mouse Restrain Margin"
782
msgstr "Margem de restrição do mouse"
784
msgid "Mouse panning"
785
msgstr "Mouse panning"
787
msgid "Move the zoom area when focus changes."
788
msgstr "Mover a área de zoom quando o foco muda."
791
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
793
"Mover a área ampliada enquanto percorre a área ampliada usando as teclas."
796
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
797
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
799
"Tentar centralizar apenas novas janelas focadas se o mouse não foi "
800
"movidodurante estes segundos. Use esta opção para evitar saltos quando "
801
"estiver usando o foco desajeitado."
804
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
805
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
807
"Somente altera o nível de zoom na mudança de foco se o tamanho do alvo for "
808
"maior que o definido. Previne grande diminuição em janelas pop-ups, etc."
810
msgid "Pan (move) the zoom area down"
811
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para baixo"
813
msgid "Pan (move) the zoom area left"
814
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a esquerda"
816
msgid "Pan (move) the zoom area right"
817
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a direita"
819
msgid "Pan (move) the zoom area up"
820
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para cima"
825
msgid "Pan Zoom Down"
826
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para baixo"
828
msgid "Pan Zoom Left"
829
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a esquerda"
831
msgid "Pan Zoom Right"
832
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para a direita"
835
msgstr "Percorrer (mover) a área ampliada para cima"
838
"Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
840
"Percorre a área ampliada quando o cursor do mouse se mover para fora da área "
846
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
848
"Coloca o cursor do mouse no meio da tela (Independetemente do nível de zoom)"
850
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
852
"Redimensiona a janela de modo a que coincida com o nível atual de zoom"
854
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
855
msgstr "Restringe o cursor do mouse à área ampliada"
857
msgid "Scale the mouse pointer"
858
msgstr "Tornar o cursor do mouse dimensionável"
860
msgid "Specific Zoom"
861
msgstr "Especificar Zoom"
863
msgid "Specific zoom factor 1"
864
msgstr "Fator de zoom específico 1"
866
msgid "Specific zoom factor 2"
867
msgstr "Fator de zoom específico 2"
869
msgid "Specific zoom factor 3"
870
msgstr "Fator de zoom específico 3"
875
msgid "Static mouse pointer scale"
876
msgstr "Escala estática do ponteiro do mouse"
879
msgstr "Sincronizar Mouse"
881
msgid "Target Focused Window on Specific level"
882
msgstr "Mostrar a janela focada em um nível específico"
885
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
886
"0.25 equals 4x zoom."
888
"O mínimo permitido de fator zoom. Um valor de 0.5 iguala 2x zoom, um valor "
889
"de 0.25 iguala 4x zoom."
891
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
893
"Tamanho da margem a ser adicionado quando tentar restringir o movimento do "
897
msgstr "Espaço de tempo"
899
msgid "Toggle zoom area lock"
900
msgstr "Alternar o travamento da área de zoom"
903
"Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
905
"Ativa/desativa o travamento na área de zoom de modo que não mude nos vários "
908
msgid "Use linear filter when zoomed in"
909
msgstr "Usar filtro linear quando ampliar"
912
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
915
"Quando não estiver usando uma escala dinâmica do ponteiro do mouse, este é o "
916
"fator de escala para o ponteiro do mouse."
919
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
920
"to the current level of zoom."
922
"Quando a escala do ponteiro do mouse, esta opção torna a escala ajustável de "
923
"acordo com o atual nível de zoom."
925
msgid "Zoom Area Movement"
926
msgstr "Movimento de Área de Zoom"
929
msgstr "Caixa de Zoom"
932
msgstr "Aumentar o zoom"
935
msgstr "Aumentar/Diminuir Zoom"
938
msgstr "Diminuir o zoom"
940
msgid "Zoom Specific Level 1"
941
msgstr "Nível de Ampliação Específico 1"
943
msgid "Zoom Specific Level 2"
944
msgstr "Nível de Ampliação Específico 2"
946
msgid "Zoom Specific Level 3"
947
msgstr "Nível de Ampliação Específico 3"
950
msgstr "Velocidade do Zoom"
952
msgid "Zoom Timestep"
953
msgstr "Espaço de tempo de alteração entre níveis de zoom"
956
msgstr "Fator de zoom"
958
msgid "Zoom in on a boxed area"
959
msgstr "Ampliar a uma caixa de área"
961
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
963
"Aumentar/diminuir zoom de acordo com este fator. Valores mais altos "
964
"significam ampliações mais rápidas."
966
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
967
msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 1"
969
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
970
msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 2"
972
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
973
msgstr "Nível de ampliação quando pressionar tecla de atalho 3"
975
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
976
msgstr "Ir para nível de ampliação específico 1"
978
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
979
msgstr "Ir para nível de ampliação específico 2"
981
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
982
msgstr "Ir para nível de ampliação específico 3"
985
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
986
"being fully visible."
988
"Aumentar/diminuir o zoom de forma que a janela focada seja ampliada para o "
989
"valor máximo mantendo esta janela totalmente visível."
991
msgid "Compression Quality"
992
msgstr "Qualidade de Compressão"
997
msgid "JPEG image format plugin"
998
msgstr "Plugin que ativa suporte ao formato de imagem JPEG"
1000
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
1001
msgstr "Qualidade de compressão quando ao salvar imagens JPEG"
1003
msgid "Border color"
1004
msgstr "Cor da borda"
1006
msgid "Border width"
1007
msgstr "Largura da borda"
1009
msgid "Border widtht."
1010
msgstr "Largura da borda."
1013
msgstr "Altura da caixa."
1016
msgstr "Largur da caixa"
1019
msgstr "Máscara de recorte"
1022
msgstr "Máscara de corte."
1025
msgstr "Olho de peixe"
1033
msgid "Image overlay"
1034
msgstr "Sobreposição de imagem"
1039
msgid "Keep fully on screen"
1040
msgstr "Manter totalmente na tela"
1042
msgid "Keep fully on screen."
1043
msgstr "Manter totalmente na tela."
1048
msgid "Magnifier box"
1049
msgstr "Caixa da Lupa"
1051
msgid "Magnifier image"
1052
msgstr "Imagem da Lupa"
1054
msgid "Magnifier image."
1055
msgstr "Imagem da Lupa."
1066
msgid "Radius of the magnification area."
1067
msgstr "Raio das margens arredondadas"
1075
msgid "X offset of the cursor"
1076
msgstr "Deslocamento X do cursor"
1078
msgid "X offset of the cursor."
1079
msgstr "Deslocamento X do cursor."
1081
msgid "Y offset of the cursor"
1082
msgstr "Deslocamento Y do cursor"
1084
msgid "Y offset of the cursor."
1085
msgstr "Deslocamento Y do cursor."
1087
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
1088
msgstr "Fator de zoom para a lupo iniciada pelo teclado."
1091
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
1094
"Qual a frequência para a verificação da posição do mouse, em milisegundos. "
1095
"Reduzaisto para diminuir o comportamento quebrado."
1100
msgid "Mouse Poll Interval"
1101
msgstr "Taxa de atualização do mouse"
1103
msgid "Mouse position polling"
1104
msgstr "Pesquisa da posição do mouse"
1106
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
1107
msgstr "Atualiza a posição do ponteiro do mouse pelo xserver"
1109
msgid "Exclude Windows"
1110
msgstr "Excluir Janelas"
1113
msgstr "Janelas em Negativo"
1118
msgid "Toggle Screen Negative"
1119
msgstr "Alternar Área de trabalho em negativo"
1121
msgid "Toggle Window Negative"
1122
msgstr "Alternar Janela em negativo"
1124
msgid "Toggle active window negative"
1125
msgstr "Alternar mostrar a janela ativa em negativo"
1127
msgid "Toggle screen negative"
1128
msgstr "Alternar mostrar tela em negativo"
1130
msgid "Used to set a window or screen negative"
1131
msgstr "Utilizado para definir uma janela ou tela como negativo"
1133
msgid "Windows to be negative by default"
1134
msgstr "Janelas que devem ser \"negativas\" por padrão"
1136
msgid "Windows to exclude from negating"
1137
msgstr "Janelas para excluir do negativo"
1139
msgid "Active Opacity"
1140
msgstr "Opacidade Ativa"
1143
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
1146
"Ignorar atraso quando já estiver reduzindo a opacidade de uma ou mais "
1149
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
1150
msgstr "Ignorar atraso quando a nova janela ativa é a janela com foco."
1152
msgid "Delay until Opacification"
1153
msgstr "Atraso até tornar opaco"
1156
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
1157
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
1158
"you are not using 'Click to Focus'."
1160
"Não esperar se a janela sobre a qual se tem o cursor do mouse é a janela "
1161
"focada. Isto permite ver imediatamente a janela focada. Você provavelmente "
1162
"deseja desativar esta opção no caso de não estar usando 'Clicar para Focar'."
1164
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
1166
"Torna as janelas facilmente visíveis ao pairar o cursor do mouse sobre elas"
1168
msgid "Misc. Options"
1169
msgstr "Opções diversas"
1171
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
1172
msgstr "Só aumentar a opacidade se uma janela estiver bloqueando a sua visão"
1175
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
1176
"windows blocking it from view."
1178
"Somente aumentar a opacidade da janela pretendida se uma ou mais janelas "
1179
"estiverem bloqueando a sua visão."
1182
msgstr "Tornar opaco"
1184
msgid "Opacity Levels"
1185
msgstr "Níveis de Opacidade"
1187
msgid "Passive Opacity"
1188
msgstr "Opacidade Passiva"
1190
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
1191
msgstr "Restaurar a opacidade aos valores originais quando alternar o estado"
1194
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
1195
"with the defined key-combination."
1197
"Restaurar a opacidade de todas as janelas modificadas (por este plugin) aos "
1198
"valores originais quando alternar o estado do plugin (Tornar Opaco) através "
1199
"dacombinação de teclas."
1202
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
1205
"O atraso (em ms) para alterar a opacidade depois que a janela ativa tenha "
1209
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
1210
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
1211
"opacity, whichever is lower."
1213
"O percentual máximo para a opacidade de uma janela que bloqueia a visão da "
1214
"janela pretendida pode ter. Uma janela que bloquear a visão assumirá o menor "
1215
"valor dentre este e o valor pré-definido."
1218
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
1219
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
1222
"A percentagem mínima de opacidade que a janela pretendida pode ter. A janela "
1223
"terá o valor mais alto dentre este e o valor pré-definido."
1226
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
1227
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
1228
"while looking through layers of hidden windows."
1230
"Isto lhe permite tornar opaco instantaneamente novas janelas quando você já "
1231
"estiver tornando uma ou mais janelas invisíveis. Permite um comportamento "
1232
"mais rápido quando se olha por várias camadas de janelas escondidas."
1234
msgid "Toggle Opacify"
1235
msgstr "Ativar/desativar o plugin \"Tornar Opaco\""
1237
msgid "Toggle Opacify on by default"
1238
msgstr "Ativar o Tornar Opaco por padrão"
1241
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
1242
"will not be reset once you disable it like this."
1244
"Use isto para ativar/desativar o plugin \"Tornar Opaco\" instantaneamente. "
1245
"Janelas que foram tornadas opacas previamente não voltarão aos estados "
1246
"iniciais uma vez que desative este plugin."
1248
msgid "Windows that should be opacified."
1249
msgstr "Janelas que devem tornar-se opacas."
1252
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
1253
"usually when you start Compiz."
1255
"Com esta opção ativa, a opacidade estará ativa sempre ao carregar o plugin "
1256
"\"Tornar Opaco\", o que ocorre normalmente quando Compiz é iniciado."
1258
msgid "Animation speed"
1259
msgstr "Velocidade da animação"
1261
msgid "Animation timestep"
1262
msgstr "Intervalo de tempo da animação"
1264
msgid "Avoid Offscreen"
1265
msgstr "Evitar sair da área de trabalho"
1267
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
1268
msgstr "Evita colocar as margens das janelas fora da área de trabalho"
1270
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
1271
msgstr "Mover uma janela arbitrariamente passando x, y e tipo."
1273
msgid "Move window to a certain viewport"
1274
msgstr "Mover a janela para uma determinada janela de visualização"
1276
msgid "Move window to the bottom edge"
1277
msgstr "Mover a janela para a margem inferior"
1279
msgid "Move window to the bottom left corner"
1280
msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
1282
msgid "Move window to the bottom right corner"
1283
msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
1285
msgid "Move window to the center"
1286
msgstr "Mover a janela para o centro"
1288
msgid "Move window to the last position"
1289
msgstr "Mover a janela para a última posição"
1291
msgid "Move window to the left edge"
1292
msgstr "Mover a janela para a margem esquerda"
1294
msgid "Move window to the next output device"
1295
msgstr "Mover janela para o próximo dispositivo de saída"
1297
msgid "Move window to the pointer position"
1298
msgstr "Mover a janela para a posição do cursor"
1300
msgid "Move window to the right edge"
1301
msgstr "Mover a janela para a margem direita"
1303
msgid "Move window to the top edge"
1304
msgstr "Mover a janela para a margem superior"
1306
msgid "Move window to the top left corner"
1307
msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
1309
msgid "Move window to the top right corner"
1310
msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
1312
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
1313
msgstr "Mover a janela para a janela de visualização na parte inferior"
1315
msgid "Move window to the viewport on the left"
1316
msgstr "Mover a janela para a janela de visualização à esquerda"
1318
msgid "Move window to the viewport on the right"
1319
msgstr "Mover janela para a janela de visualização à direita"
1321
msgid "Move window to the viewport on the top"
1322
msgstr "Mover janela para a janela de visualização na parte superior"
1324
msgid "Move window to viewport 1"
1325
msgstr "Mover para a janela de visualização 1"
1327
msgid "Move window to viewport 10"
1328
msgstr "Mover para a janela de visualização 10"
1330
msgid "Move window to viewport 11"
1331
msgstr "Mover para a janela de visualização 11"
1333
msgid "Move window to viewport 12"
1334
msgstr "Mover para a janela de visualização 12"
1336
msgid "Move window to viewport 2"
1337
msgstr "Mover para a janela de visualização 2"
1339
msgid "Move window to viewport 3"
1340
msgstr "Mover para a janela de visualização 3"
1342
msgid "Move window to viewport 4"
1343
msgstr "Mover para a janela de visualização 4"
1345
msgid "Move window to viewport 5"
1346
msgstr "Mover para a janela de visualização 5"
1348
msgid "Move window to viewport 6"
1349
msgstr "Mover para a janela de visualização 6"
1351
msgid "Move window to viewport 7"
1352
msgstr "Mover para a janela de visualização 7"
1354
msgid "Move window to viewport 8"
1355
msgstr "Mover para a janela de visualização 8"
1357
msgid "Move window to viewport 9"
1358
msgstr "Mover para a janela de visualização 9"
1361
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
1363
"Número de pixeís a partir da margem inferior da área de trabalho em que a "
1367
"Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
1369
"Número de pixeís a partir da margem do lado esquerdo da área de trabalho em "
1370
"que a janela irá parar"
1373
"Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
1375
"Número de pixeís a partir da margem do lado direito da área de trabalho em "
1376
"que a janela irá parar"
1378
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
1380
"Número de pixeís a partir da margem superior da área de trabalho em que a "
1384
msgstr "Deslocar para Baixo"
1387
msgstr "Deslocar para Esquerda"
1390
msgstr "Deslocar para Direita"
1393
msgstr "Deslocar para Cima"
1396
msgstr "Deslocamento"
1402
msgstr "Colocar em Baixo"
1404
msgid "Put Bottom Left"
1405
msgstr "Colocar em Baixo à Esquerda"
1407
msgid "Put Bottom Right"
1408
msgstr "Colocar em Baixo à Direita"
1411
msgstr "Colocar no Centro"
1414
msgstr "Colocar na Esquerda"
1416
msgid "Put On Viewport"
1417
msgstr "Colocar na Visão"
1419
msgid "Put On Viewport 1"
1420
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 1"
1422
msgid "Put On Viewport 10"
1423
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 10"
1425
msgid "Put On Viewport 11"
1426
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 11"
1428
msgid "Put On Viewport 12"
1429
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 12"
1431
msgid "Put On Viewport 2"
1432
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 2"
1434
msgid "Put On Viewport 3"
1435
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 3"
1437
msgid "Put On Viewport 4"
1438
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 4"
1440
msgid "Put On Viewport 5"
1441
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 5"
1443
msgid "Put On Viewport 6"
1444
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 6"
1446
msgid "Put On Viewport 7"
1447
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 7"
1449
msgid "Put On Viewport 8"
1450
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 8"
1452
msgid "Put On Viewport 9"
1453
msgstr "Colocar na Janela de Visualização 10"
1456
msgstr "Colocar no Ponteiro"
1459
msgstr "Colocar na Direita"
1461
msgid "Put To Next Output"
1462
msgstr "Colocar em uma saída próxima"
1465
msgstr "Colocar no Topo"
1467
msgid "Put Top Left"
1468
msgstr "Colocar no canto superior esquerdo"
1470
msgid "Put Top Right"
1471
msgstr "Colocar no canto superior direito"
1473
msgid "Put pointer uses the center of the window"
1474
msgstr "O cursor de \"Colocar\" usa o centro da janela como referência"
1476
msgid "Put to adjacent viewport"
1477
msgstr "Colocar na janela de visualização adjacente"
1479
msgid "Put to arbitrary viewport"
1480
msgstr "Colocar em uma janela de visualização arbitrária"
1483
msgstr "Colocar janela"
1485
msgid "Put within viewport"
1486
msgstr "Colocar dentro da janela de visualização"
1488
msgid "Restore Position"
1489
msgstr "Restaurar Posição"
1491
msgid "Unfocus Window"
1492
msgstr "Desfocar Janela"
1494
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
1496
"Desfocar janelas que são movidas para fora da janela de visualização atual"
1498
msgid "Viewport Bottom"
1499
msgstr "Janela de Visualização na parte inferior"
1501
msgid "Viewport Left"
1502
msgstr "Janela de Visualização da Esquerda"
1504
msgid "Viewport Right"
1505
msgstr "Janela de Visualização da Direita"
1507
msgid "Viewport Top"
1508
msgstr "Janela de Visualização da parte superior"
1510
msgid "Window Center"
1511
msgstr "Centro da Janela"
1513
msgid "Color 1 of the gradient background."
1514
msgstr "Cor 1 do gradiente de fundo."
1516
msgid "Color 2 of the gradient background."
1517
msgstr "Cor 2 do gradiente de fundo."
1519
msgid "Color 3 of the gradient background."
1520
msgstr "Cor 3 do gradiente de fundo."
1522
msgid "Color of text on resize popup."
1523
msgstr "Cor do texto no popup de redimensionamento."
1525
msgid "Display info on resize similar to metacity"
1526
msgstr "Mostrar informação sobre o redimensionamento como no metacity"
1529
msgstr "Tempo de desvanecimento"
1531
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
1532
msgstr "Tempo de desvanecimento (em ms) para as janelas popup"
1534
msgid "Gradient Color 1"
1535
msgstr "Cor Gradiente 1"
1537
msgid "Gradient Color 2"
1538
msgstr "Cor Gradiente 2"
1540
msgid "Gradient Color 3"
1541
msgstr "Cor Gradiente 3"
1544
msgstr "Informação do Redimensionamento"
1547
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
1548
"increment of greater than 1."
1550
"Mostrar informação sobre o redimensionamento para todas as janelas ao invés "
1551
"de só mostrar para janelas com um incremento de dimensão maior que 1."
1553
msgid "Show resize info for all windows."
1554
msgstr "Mostrar informação de redimensionamento para todas as janelas."
1557
msgstr "Cor do texto."
1560
msgstr "Acima do anel"
1562
msgid "Allow Mouse Selection"
1563
msgstr "Permitir Seleção do Mouse"
1566
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
1569
"Permitir a seleção de janelas apenas clicando nelas enquanto o Anel estiver "
1573
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
1575
"Nível de opacidade (em percentagem) para janelas no anel que não estão "
1578
msgid "Background Color"
1579
msgstr "Cor de fundo"
1581
msgid "Background color for the window title"
1582
msgstr "Cor de fundo para o título da janela"
1585
msgstr "Abaixo do anel"
1591
msgstr "Fonte em negrito"
1593
msgid "Centered on screen"
1594
msgstr "Centralizado na área de trabalho"
1597
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
1598
"away windows are, the less bright are they."
1600
"Muda o fator mínimo de brilho das janelas no anel. Quanto mais longe as "
1601
"janelas estiverem, menos brilho elas terão."
1604
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
1605
"windows are, the smaller are they."
1607
"Muda o fator mínimo de dimensionamento de janelas no anel. Quanto mais longe "
1608
"as janelas estiverem, menores serão."
1610
msgid "Darken Background"
1611
msgstr "Escurecer Fundo"
1613
msgid "Darken background when showing the ring"
1614
msgstr "Escurecer fundo quando estiver exibindo o anel"
1620
msgstr "Cor da fonte"
1623
msgstr "Tamanho da fonte"
1625
msgid "Font color for the window title"
1626
msgstr "Cor da fonte para o título da janela"
1628
msgid "Font size for the window title"
1629
msgstr "Tamanho da fonte para o título da janela"
1631
msgid "Inactive Window Opacity"
1632
msgstr "Opacidade Janela Inativa"
1634
msgid "Key bindings"
1635
msgstr "Teclas de atalho"
1637
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
1638
msgstr "Tamanho horizontal máximo de uma miniatura no anel"
1640
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
1641
msgstr "Tamanho vertical máximo de uma miniatura no anel"
1643
msgid "Minimum Brightness Factor"
1644
msgstr "Fator de Brilho Mínimo"
1646
msgid "Minimum Scale Factor"
1647
msgstr "Fator de mínimo de dimensionamento"
1650
msgstr "Próxima Janela"
1652
msgid "Next Window (All Workspaces)"
1653
msgstr "Próxima Janela (Todas Áreas de Trabalho)"
1655
msgid "Next Window (Group)"
1656
msgstr "Próxima Janela (Grupo)"
1658
msgid "Overlay Icon"
1659
msgstr "Ícone Sobreposto"
1661
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
1662
msgstr "Sobrepôr um ícone nas janelas do anel"
1664
msgid "Previous Window"
1665
msgstr "Janela Anterior"
1667
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
1668
msgstr "Janela Anterior (Todas Áreas de Trabalho)"
1670
msgid "Previous Window (Group)"
1671
msgstr "Janela Anterior (Grupo)"
1674
msgstr "Altura do Anel"
1676
msgid "Ring Switcher"
1677
msgstr "Alternador de Aplicações em Anel"
1680
msgstr "Largura do Anel"
1682
msgid "Ring Windows"
1683
msgstr "Janelas do Anel"
1685
msgid "Ring appearance"
1686
msgstr "Aparência do anel"
1688
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
1689
msgstr "Altura do anel (proporcional à altura da tela)"
1692
msgstr "Velocidade do Anel"
1694
msgid "Ring timestep"
1695
msgstr "Intervalo de tempo do anel"
1697
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
1698
msgstr "Largura do anel (proporcional à largura da tela)"
1700
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
1701
msgstr "Rotacionar o anel no sentido horário"
1703
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
1705
"Rotacionar o anel no sentido horário para mudar para a próxima janela."
1707
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
1708
msgstr "Determina se o título da janela deve ser exibido em negrito ou não."
1710
msgid "Selects where to place the window title."
1711
msgstr "Determina onde posicionar o título da janela."
1713
msgid "Show Minimized"
1714
msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
1716
msgid "Show Window Title"
1717
msgstr "Mostrar título das janelas"
1720
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
1723
"Mostar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela da "
1727
"Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
1729
"Mostrar anel, se não estiver visível e selecionar a próxima janela de todas "
1732
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
1733
msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a próxima janela."
1736
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
1739
"Mostar anel se não visível e selecionar a janela anterior da aplicação atual."
1742
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
1744
"Mostrar anel,se não estiver visível e selecionar a janela anterior de todas "
1747
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
1748
msgstr "Mostrar anel se não estiver visível e selecionar a janela anterior."
1750
msgid "Show window title of currently selected window."
1751
msgstr "Mostrar título da janela atual."
1753
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
1755
"Mostra as janelas que estão minimizadas, sombreadas ou no modo de mostrar "
1758
msgid "Text Placement"
1759
msgstr "Colocação Texto"
1761
msgid "Thumbnail Height"
1762
msgstr "Altura da Miniatura"
1764
msgid "Thumbnail Width"
1765
msgstr "Largura da Miniatura"
1767
msgid "Window title display"
1768
msgstr "Mostrar título da janela"
1770
msgid "Windows that should be shown in ring"
1771
msgstr "Janelas que devem ser exibidas no anel"
1774
msgstr "Todas as janelas"
1776
msgid "Background color of the window title"
1777
msgstr "Cor de fundo do título da janela"
1779
msgid "Close Window"
1780
msgstr "Fechar janela"
1782
msgid "Close window while in scale mode"
1783
msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento"
1785
msgid "Close windows while in scale mode"
1786
msgstr "Fechar janelas enquanto estiver em modo Dimensionamento"
1788
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
1790
"Cor usada para evidenciar a janela sobre a qual paira o cursor do mouse"
1792
msgid "Constrain Pull To Screen"
1793
msgstr "Constranger Puxar a Tela"
1795
msgid "Draw Window Highlight"
1796
msgstr "Desenhar Realce da Janela"
1798
msgid "Exit Scale On Pull"
1799
msgstr "Escala de Saída do Puxar"
1801
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
1802
msgstr "Modo escala de saída depois de uma janela ter sido puxada."
1804
msgid "Font color of the window title"
1805
msgstr "Cor do título da janela"
1807
msgid "Font size for window title display"
1808
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela"
1810
msgid "Highlight Color"
1811
msgstr "Cor de realce"
1813
msgid "Highlighted window only"
1814
msgstr "Somente a janela destacada"
1816
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
1818
"Evidencia a janela sobre a qual paira o cursor do mouse com a cor escolhida"
1821
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
1823
"Tenha certeza de que as janelas estão completamente visíveis antes de "
1824
"arrastá-las para outra porta de visualização"
1832
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
1833
msgstr "Orgânico - EXPERIMENTAL"
1836
msgstr "Arrastar janela"
1838
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
1839
msgstr "Arrastar janela para a porta de visualização atual no modo de escala"
1841
msgid "Scale Addons"
1842
msgstr "Adições ao plugin de Dimensionamento"
1844
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
1845
msgstr "Seleciona o mode para exibir as janelas no modo de Dimensionamento"
1847
msgid "Size of the border around the window title"
1848
msgstr "Tamanho da margem a volta do título da janela"
1850
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
1851
msgstr "Adições úteis ao plugin de Dimensionamento"
1853
msgid "Title Border Size"
1854
msgstr "Tamanho da margem do título"
1856
msgid "Use bold font for window title display"
1857
msgstr "Mostrar títulos das janelas em negrito"
1859
msgid "Window Highlight"
1860
msgstr "Realçar Janela"
1862
msgid "Window Layout Mode"
1863
msgstr "Modo de Exibição de Janelas"
1866
msgstr "Arraste de janela"
1868
msgid "Window Title"
1869
msgstr "Título da Janela"
1871
msgid "Window Title Display"
1872
msgstr "Exibir título da janela"
1874
msgid "Window title display in scale mode"
1875
msgstr "Exibição do título da janela no modo de escala"
1878
msgstr "Janela de zoom"
1880
msgid "Zoom window while in scale mode"
1881
msgstr "Alterar zoom da janela durante o modo de escala"
1884
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
1885
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
1886
"session manager also saves those applications."
1888
"Também tenta gravar e restaurar aplicações legadas que não suportam o "
1889
"protocolo de gerenciamento de sessões X. Esta configuração somente deve ser "
1890
"utilizada no KDE, visto que somente o gerenciador de sessão do KDE também "
1891
"grava essas aplicações."
1893
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
1894
msgstr "Janelas correspondentes não serão manipulados pelo plug-in de sessão"
1896
msgid "Save Legacy Apps"
1897
msgstr "Gravar Aplicações Legadas"
1899
msgid "Session Management"
1900
msgstr "Gerenciamento da Sessão"
1902
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
1904
"Conversar com o gerenciador de sessão e gravar/carregar o estado da janela"
1906
msgid "Windows to ignore"
1907
msgstr "Janelas à ignorar"
1912
msgid "Background intensity"
1913
msgstr "Intensidade do fundo"
1915
msgid "Background intensity."
1916
msgstr "Intensidade do fundo."
1921
msgid "Click duration"
1922
msgstr "Duração do clique"
1927
msgid "Cover movement offset."
1928
msgstr "Distância do movimento da Capa."
1930
msgid "Cover offset"
1931
msgstr "Distância da Capa"
1934
msgstr "Desabilitado"
1936
msgid "Fade in/out speed"
1937
msgstr "Velocidade de desvanecimento"
1940
msgstr "Velocidade de desvanecimento"
1946
msgstr "Ângulo de inversão"
1948
msgid "Generate mipmaps"
1949
msgstr "Criar mipmaps"
1951
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
1953
"Esconder todas as janelas não pertencentes à área de trabalho durante a "
1954
"alternância entre janelas"
1956
msgid "Hide non Desktop windows"
1957
msgstr "Esconder todas as janelas não pertencentes à área de trabalho"
1959
msgid "Initiate (All Workspaces)"
1960
msgstr "Iniciar (Todos as Áreas de Trabalho)"
1962
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
1963
msgstr "Iniciar Alternador (Todas as Áreas de Trabalho)"
1965
msgid "Initiate switcher."
1966
msgstr "Iniciar Alternador de Aplicativos"
1969
msgstr "Intensidade"
1971
msgid "Max window size"
1972
msgstr "Tamanho máximo da janela"
1974
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
1975
msgstr "Duração máxima de um clique em milisegundos."
1977
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
1978
msgstr "Tamanho máximo da janela (proporcional a largura da tela)"
1980
msgid "Mouse movement speed"
1981
msgstr "Velocidade do movimento do mouse"
1984
msgstr "Velocidade do mouse"
1986
msgid "On activated output"
1987
msgstr "Na saída ativa"
1989
msgid "One big switcher"
1990
msgstr "Um único alternador grande"
1992
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
1993
msgstr "Sobrepôr um ícone na janela quando em modo alternância Shift"
1995
msgid "Reflection intensity"
1996
msgstr "Intensidade da reflexão"
1998
msgid "Rotation angle of the flip animation"
1999
msgstr "Ângulo de rotação da animação de inverter"
2002
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
2004
"Determina como o alternador é exibido quando se usam múltiplos dispositivos "
2007
msgid "Shift Switcher"
2008
msgstr "Alternador Shift"
2010
msgid "Shift Switcher Plugin"
2011
msgstr "Plugin alternador Shift"
2013
msgid "Shift Windows"
2014
msgstr "Shift de Janelas"
2016
msgid "Shift animation speed"
2017
msgstr "Velocidade de animação do Shift"
2020
msgstr "Velocidade do Shift"
2022
msgid "Shift timestep"
2023
msgstr "Intervalo de tempo do Shift"
2025
msgid "Switcher mode"
2026
msgstr "Modo do alternador"
2028
msgid "Switcher mode."
2029
msgstr "Modo do alternador."
2034
msgid "Terminate switcher."
2035
msgstr "Encerrar o alternador."
2037
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
2038
msgstr "Janelas que devem ser exibidas no alternador Shift"
2043
msgid "Avoid Snap Modifier"
2044
msgstr "Modificador para evitar a atração"
2046
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
2047
msgstr "Escolha 'Resistência', 'Atração' ou 'Modo total'."
2052
msgid "Edge Attraction Distance"
2053
msgstr "Distância da Atração à Margem"
2055
msgid "Edge Resistance Distance"
2056
msgstr "Distância da Resistência à Margem"
2058
msgid "Edge attraction"
2059
msgstr "Atracção nas margens"
2061
msgid "Edge resistance"
2062
msgstr "Resistência nas margens"
2067
msgid "Enables windows edges resistance"
2068
msgstr "Activa a resistência nas margens das janelas"
2073
msgid "Screen edges"
2074
msgstr "Margens do ecrã"
2080
msgstr "Tipo de Atracção"
2082
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
2083
msgstr "Agarrar às 'Margens do Ecrã', 'Margens das Janelas' ou 'Ambas'."
2085
msgid "Snapping Windows"
2086
msgstr "Janelas Atraídas"
2088
msgid "The distance until edge attraction takes place."
2089
msgstr "A distância até à qual tem lugar a atracção."
2091
msgid "The distance until edge resistance takes place."
2092
msgstr "A distância até à qual tem lugar a resistência."
2094
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
2095
msgstr "Use este atalho para evitar atracções."
2097
msgid "Window edges"
2098
msgstr "Margens da janela"
2100
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
2101
msgstr "Alinhamento para fileiras que não forma completamente preenchidas"
2103
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
2104
msgstr "Permitir a seleção de janelas no alternador de janela com o mouse"
2106
msgid "Amount of brightness in percent"
2107
msgstr "Quantidade de brilho em percentagem"
2109
msgid "Amount of opacity in percent"
2110
msgstr "Volume de opacidade em percentual"
2112
msgid "Amount of saturation in percent"
2113
msgstr "Quantidade de saturação em percentagem"
2115
msgid "Auto Change Viewport"
2116
msgstr "Alterar automaticamente a porta de visualização"
2118
msgid "Bring Selected To Front"
2120
"Trazer a seleção para a frente(o que todo brasileiro quer, nerd joke)"
2123
msgstr "Centralizado"
2125
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
2127
"Mudar para o ponto de vista da janela selecionada quando estiver trocando."
2129
msgid "Color of highlight rectangle"
2130
msgstr "Cor do retângulo de destaque"
2132
msgid "Color of highlight rectangle border"
2133
msgstr "Cor de realce da borda do retângulo"
2135
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
2136
msgstr "Cor de inserção na borda retangular destacada"
2138
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
2139
msgstr "Gerar mapas quando possível para dimensionamento de melhor qualidade"
2141
msgid "Highlight Border Color"
2142
msgstr "Cor da borda de destaque"
2144
msgid "Highlight Border Inlay Color"
2145
msgstr "Cor da decoração da borda de destaque"
2147
msgid "Highlight Mode"
2148
msgstr "Modo de destaque"
2156
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
2157
msgstr "Retângulo de destaque das janelas minimizadas"
2162
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
2163
msgstr "Modo de destaque para a janela selecionada atualmente"
2166
msgstr "Próximo Painel"
2169
msgstr "Próxima janela"
2171
msgid "Next window (All windows)"
2172
msgstr "Próxima Janela (Todas as janelas)"
2174
msgid "Next window (Group)"
2175
msgstr "Próxima Janela (Grupo)"
2177
msgid "Next window (No popup)"
2178
msgstr "Próxima janela (Sem popup)"
2183
msgid "Original Window Position"
2184
msgstr "Posição Original da Janela"
2186
msgid "Popup Window Delay"
2187
msgstr "Atraso da janela pop-up"
2189
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
2191
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar próxima janela"
2194
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
2197
"Mostrar alternador se não visível e selecionar próxima janela do aplicativo "
2201
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
2203
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar próxima janela de "
2206
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
2208
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar janela anterior"
2211
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
2214
"Mostra o alternador se não estiver visível e seleciona a janela anterior da "
2218
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
2220
"Mostrar alternador se não estiver visível e selecionar janela anterior de "
2224
msgstr "Painel Anterior"
2227
msgstr "Janela anterior"
2229
msgid "Prev window (All windows)"
2230
msgstr "Janela anterior (Todas as janelas)"
2232
msgid "Prev window (Group)"
2233
msgstr "Janela anterior (Grupo)"
2235
msgid "Prev window (No popup)"
2236
msgstr "Janela anterior (Sem popup)"
2241
msgid "Row Alignment"
2242
msgstr "Alinhamento da fileira"
2244
msgid "Select next panel type window."
2245
msgstr "Selecionar próxima janela de tipo de painel"
2247
msgid "Select next window without showing the popup window."
2248
msgstr "Selecionar próxima janela sem mostrar o popup de janelas."
2250
msgid "Select previous panel type window."
2251
msgstr "Selecionar janela de tipo de painel anterior"
2253
msgid "Select previous window without showing the popup window."
2254
msgstr "Selecionar janela anterior sem mostrar o popup de janelas."
2256
msgid "Selected Window Highlight"
2257
msgstr "Destaque da janela selecionada"
2259
msgid "Show Rectangle"
2260
msgstr "Mostrar retângulo"
2262
msgid "Show icon next to thumbnail"
2263
msgstr "Mostrar ícone ao lado da miniatura"
2265
msgid "Show minimized windows"
2266
msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
2268
msgid "Static Application Switcher"
2269
msgstr "Trocado de Aplicação Estática"
2271
msgid "Switcher speed"
2272
msgstr "Velocidade do alternador"
2274
msgid "Switcher timestep"
2275
msgstr "Intervalo de tempo do alternador"
2277
msgid "Switcher windows"
2278
msgstr "Alternador de janelas"
2280
msgid "Taskbar Entry"
2281
msgstr "Entrada da Barra de Tarefas"
2283
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
2284
msgstr "Tempo (em seg) que janela pop-up deve ser adiada até que apareça"
2286
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
2287
msgstr "No caso de chamar a destacar retângulo de janelas minimizadas"
2289
msgid "Windows that should be shown in switcher"
2290
msgstr "Janelas que devem ser mostradas no alternador"
2292
msgid "Render text to texture"
2293
msgstr "Renderizar texto em texturas"
2298
msgid "Enable Titles"
2299
msgstr "Ativar Títulos"
2301
msgid "Fade In/Out Duration"
2302
msgstr "Duração do desvanecimento"
2304
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
2305
msgstr "Duração do desvanecimento em segundos."
2307
msgid "Generate Mipmaps"
2308
msgstr "Criar Mipmaps"
2310
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
2311
msgstr "Gerar mipmaps quando possível para escalamento de melhor qualidade."
2313
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
2314
msgstr "Desenhar miniaturas sempre no Topo."
2316
msgid "Paint Window Like Background"
2317
msgstr "Mostrar janela como fundo"
2319
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
2320
msgstr "Desenhar janela como Fundo ao invés de aura."
2322
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
2324
"Define se a barra de tarefas exibirá apenas janelas da janela de "
2325
"visualização atual."
2330
msgid "Should be the window title Bold."
2331
msgstr "O título da janela deverá ser exibido em negrito"
2334
msgstr "Atraso no aparecimento"
2336
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
2337
msgstr "Mostrar título da janela na miniatura."
2339
msgid "Size of Thumbnail Border."
2340
msgstr "Tamanho da borda da miniatura."
2343
msgstr "Barra de tarefas"
2345
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
2347
"Barra de tarefas exibe apenas janelas da janela de visualização atual"
2349
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
2350
msgstr "Fundo da miniatura e cor da Aura da borda"
2352
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
2353
msgstr "Cor aura da margem da miniatura"
2355
msgid "Thumbnail Border Size"
2356
msgstr "Tamanho da borda da miniatura"
2358
msgid "Thumbnail Window Size"
2359
msgstr "Tamanho da miniatura"
2361
msgid "Thumbnail window size."
2362
msgstr "Tamanho da miniatura."
2364
msgid "Thumbnails Always on Top"
2365
msgstr "Miniaturas sempre no topo"
2367
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
2368
msgstr "Tempo (em ms) antes de exibir a miniatura."
2370
msgid "Window Previews"
2371
msgstr "Previsões das janelas"
2373
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
2374
msgstr "Mostrar miniaturas na barra de tarefas"
2376
msgid "Window title"
2377
msgstr "Título da janela"
2379
msgid "Window title Font Color."
2380
msgstr "Cor da fonte do título da janela."
2382
msgid "Window title Font Size."
2383
msgstr "Tamanho da fonte do título da janela."
2385
msgid "Action name for initiate"
2386
msgstr "Nome da ação para iniciar"
2388
msgid "Action name for initiate/terminate"
2389
msgstr "Nome da ação para iniciar/terminar."
2391
msgid "Begin Viewport Switch"
2392
msgstr "Iniciar troca da janela de visualização"
2394
msgid "Begin entering viewport number"
2395
msgstr "Começe a digitar o número da janela de visualização"
2397
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
2398
msgstr "Troca da janela de visualização baseada na Área de Trabalho"
2400
msgid "Go to specific viewport"
2401
msgstr "Ir para uma janela de visualização específica"
2403
msgid "Initiate plugin action"
2404
msgstr "Iniciar a ação do plugin"
2406
msgid "Initiate viewport changes through several events"
2408
"Iniciar alterações da janela de visualização através de vários eventos"
2410
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
2411
msgstr "Iniciar/Terminar a ação do plugin selecionado"
2414
msgstr "Mover para Baixo"
2417
msgstr "Mover para Esquerda"
2420
msgstr "Mover para Próxima"
2423
msgstr "Mover para Anterior"
2426
msgstr "Mover para Direita"
2429
msgstr "Mover para Cima"
2432
msgstr "Mover para baixo"
2434
msgid "Move to the left"
2435
msgstr "Mover para a esquerda"
2437
msgid "Move to the next viewport"
2438
msgstr "Mover para a próxima janela de visualização"
2440
msgid "Move to the previous viewport"
2441
msgstr "Mover para a janela de visualização anterior"
2443
msgid "Move to the right"
2444
msgstr "Mover para a direita"
2447
msgstr "Mover para cima"
2449
msgid "Number-Based Viewport Switching"
2450
msgstr "Troca de janela de visualização baseada em Números"
2452
msgid "Plugin for initiate action"
2453
msgstr "Plugin para iniciar a ação"
2455
msgid "Plugin for initiate/action action"
2456
msgstr "Plugin para iniciar a ação"
2458
msgid "Switch to Viewport 1"
2459
msgstr "Mudar para a janela de visualização 1"
2461
msgid "Switch to Viewport 10"
2462
msgstr "Mudar para a janela de visualização 10"
2464
msgid "Switch to Viewport 11"
2465
msgstr "Mudar para a janela de visualização 11"
2467
msgid "Switch to Viewport 12"
2468
msgstr "Mudar para a janela de visualização 12"
2470
msgid "Switch to Viewport 2"
2471
msgstr "Mudar para a janela de visualização 2"
2473
msgid "Switch to Viewport 3"
2474
msgstr "Mudar para a janela de visualização 3"
2476
msgid "Switch to Viewport 4"
2477
msgstr "Mudar para a janela de visualização 4"
2479
msgid "Switch to Viewport 5"
2480
msgstr "Mudar para a janela de visualização 5"
2482
msgid "Switch to Viewport 6"
2483
msgstr "Mudar para a janela de visualização 6"
2485
msgid "Switch to Viewport 7"
2486
msgstr "Mudar para a janela de visualização 7"
2488
msgid "Switch to Viewport 8"
2489
msgstr "Mudar para a janela de visualização 8"
2491
msgid "Switch to Viewport 9"
2492
msgstr "Mudar para a janela de visualização 9"
2494
msgid "Switch to viewport 1"
2495
msgstr "Mudar para a janela de visualização 1"
2497
msgid "Switch to viewport 10"
2498
msgstr "Mudar para a janela de visualização 10"
2500
msgid "Switch to viewport 11"
2501
msgstr "Mudar para a janela de visualização 11"
2503
msgid "Switch to viewport 12"
2504
msgstr "Mudar para a janela de visualização 12"
2506
msgid "Switch to viewport 2"
2507
msgstr "Mudar para a janela de visualização 2"
2509
msgid "Switch to viewport 3"
2510
msgstr "Mudar para a janela de visualização 3"
2512
msgid "Switch to viewport 4"
2513
msgstr "Mudar para a janela de visualização 4"
2515
msgid "Switch to viewport 5"
2516
msgstr "Mudar para a janela de visualização 5"
2518
msgid "Switch to viewport 6"
2519
msgstr "Mudar para a janela de visualização 6"
2521
msgid "Switch to viewport 7"
2522
msgstr "Mudar para a janela de visualização 7"
2524
msgid "Switch to viewport 8"
2525
msgstr "Mudar para a janela de visualização 8"
2527
msgid "Switch to viewport 9"
2528
msgstr "Mudar para a janela de visualização 9"
2530
msgid "Viewport Switcher"
2531
msgstr "Alternador de janelas de visualização"
2533
msgid "Allow Wrap-Around"
2534
msgstr "Permitir retornar ao ínicio"
2536
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
2538
"Permitir retornar ao lado oposto quando move o muro para "
2539
"cima/baixo/esquerda/direita"
2541
msgid "Arrow Colors"
2542
msgstr "Cores das setas"
2544
msgid "Background Gradient"
2545
msgstr "Fundo em Gradiente"
2550
msgid "Border Width"
2551
msgstr "Largura da margem"
2553
msgid "Desktop Wall"
2554
msgstr "Muro das Áreas de Trabalho"
2556
msgid "Desktop Wall Plugin"
2557
msgstr "Plugin Muro das Áreas de Trabalho"
2559
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
2561
"Duração (em ms) da animação de deslize quando se muda de janela de "
2562
"visualização em Muro"
2565
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
2568
"Duração (em s) que a previsão deverá permanecer visível após terminar o modo "
2571
msgid "Edge Flip DnD"
2572
msgstr "Mudar na borda arrastando e soltando"
2574
msgid "Edge Flip Move"
2575
msgstr "Mudar na borda ao arrastar"
2577
msgid "Edge Flip Pointer"
2578
msgstr "Mudar na Borda com ponteiro"
2580
msgid "Edge Flipping"
2581
msgstr "Mudar na Borda"
2584
msgstr "Raio da borda"
2586
msgid "Edge flipping"
2587
msgstr "Mudar na borda"
2589
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
2590
msgstr "Primeira cor para o gradiente de fundo do alternador de janela."
2592
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
2593
msgstr "Primeira cor para o gradiente da miniatura do alternador de janela."
2595
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
2596
msgstr "Primeira cor para o realce da miniatura do alternador de janela."
2598
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
2599
msgstr "Primeira cor da seta do alternador de janela."
2602
msgstr "Mudar para Baixo"
2605
msgstr "Mudar para a Esquerda"
2608
msgstr "Mudar para a Direita"
2611
msgstr "Mudar para Cima"
2614
msgstr "Mudar para baixo"
2617
msgstr "Mudar para a esquerda"
2620
msgstr "Mudar para a direita"
2623
msgstr "Mudar para cima"
2625
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
2627
"Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover um objeto para uma "
2630
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
2632
"Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover um objeto para uma "
2635
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
2637
"Mudar para a janela de visualização seguinte ao mover o ponteiro do mouse "
2638
"para uma borda da tela"
2640
msgid "Highlight Gradient"
2641
msgstr "Realçar Gradiente"
2643
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
2644
msgstr "Como deve ser gerenciada uma configuração com múltiplos monitores"
2646
msgid "Move Down With Window"
2647
msgstr "Mover para Baixo com a janela"
2649
msgid "Move Left With Window"
2650
msgstr "Mover para a Esquerda com a janela"
2652
msgid "Move Right With Window"
2653
msgstr "Mover para a Direita com a janela"
2655
msgid "Move Up With Window"
2656
msgstr "Mover para Cima com a janela"
2658
msgid "Move along the wall down"
2659
msgstr "Mover ao longo do Muro para baixo"
2661
msgid "Move along the wall to the left"
2662
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a esquerda"
2664
msgid "Move along the wall to the next viewport"
2665
msgstr "Mover ao longo do muro para a janela de visualização seguinte"
2667
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
2668
msgstr "Mover ao longo do muro para a janela de visualização anterior"
2670
msgid "Move along the wall to the right"
2671
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a direita"
2673
msgid "Move along the wall up"
2674
msgstr "Mover ao longo do Muro para cima"
2676
msgid "Move with window along the wall down"
2677
msgstr "Mover janela ao longo do Muro para baixo"
2679
msgid "Move with window along the wall to the left"
2680
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a esquerda"
2682
msgid "Move with window along the wall to the right"
2683
msgstr "Mover janela ao longo do muro para a direita"
2685
msgid "Move with window along the wall up"
2686
msgstr "Mover janela ao longo do Muro para cima"
2688
msgid "Move with window within wall"
2689
msgstr "Mover janela dentro do Muro"
2691
msgid "Move within wall"
2692
msgstr "Mover dentro do Muro"
2694
msgid "Multimonitor behavior"
2695
msgstr "Comportamento com múltiplos monitores"
2697
msgid "Non Sliding Windows"
2698
msgstr "Janelas não deslizantes"
2700
msgid "Outline Color"
2701
msgstr "Cor de Delineação"
2703
msgid "Outline color of the switcher window."
2704
msgstr "Cor de delineação do alternador de janela."
2706
msgid "Preview Scale"
2707
msgstr "Prever escalamento"
2709
msgid "Radius of the rounded edge"
2710
msgstr "Raio das margens arredondadas"
2712
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
2713
msgstr "Primeira cor para o gradiente de fundo do alternador de janela."
2715
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
2716
msgstr "Segunda cor para o gradiente da miniatura do alternador de janela."
2718
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
2719
msgstr "Segunda cor para o realce da miniatura do alternador de janela."
2721
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
2722
msgstr "Segunda cor da seta do alternador de janela."
2724
msgid "Shadow Color"
2725
msgstr "Cor da sombra"
2727
msgid "Show Live Viewport Previews"
2728
msgstr "Mostrar previsões das janelas de visualização em tempo real"
2730
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
2731
msgstr "Mostrar a previsão mudança da janela de visualização"
2733
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
2735
"Mostrar previsões ao vivo (sempre atualizadas) das janelas de visualização "
2736
"em uma janela do alternador"
2738
msgid "Show switcher window while switching viewports"
2740
"Mostrar janela do alternador durante mudança da janela de visualização"
2743
msgid "Size of the preview in %"
2744
msgstr "Tamanho da previsão em %"
2746
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
2747
msgstr "Mudar tempo de visibilidade da previsão do alvo"
2750
msgstr "Mudar todos"
2752
msgid "Switch separately"
2753
msgstr "Mudar separadamente"
2755
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
2756
msgstr "Terceira cor para o gradiente de fundo do alternador de janela."
2758
msgid "Thumb Gradient"
2759
msgstr "Gradiente da miniatura"
2761
msgid "Viewport Switch Preview"
2762
msgstr "Previsão da mudança da janela de visualização"
2764
msgid "Viewport Switching"
2765
msgstr "Mudar de janela de visualização"
2767
msgid "Wall Sliding Duration"
2768
msgstr "Duração do Deslizamento do Muro"
2770
msgid "Width of the border between the previews"
2771
msgstr "Largura da borda entre as previsões."
2773
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
2774
msgstr "Janelas que não devem deslizar durante a animação de deslize"
2776
msgid "Above others windows"
2777
msgstr "Por cima de outras janelas"
2779
msgid "Below others windows"
2780
msgstr "Por baixo de outras janelas"
2782
msgid "Don't show application in pager"
2783
msgstr "Não mostrar aplicação no pager."
2785
msgid "Don't show application in taskbar"
2786
msgstr "Não mostrar aplicação na barra de tarefas."
2788
msgid "Fixed Size Windows"
2789
msgstr "Janelas de Tamanho Fixo"
2792
msgstr "Tela inteira"
2794
msgid "Fullscreen windows"
2795
msgstr "Janelas de tela inteira"
2797
msgid "Height values"
2798
msgstr "Valores de Altura"
2801
msgstr "Coincidências"
2806
msgid "Maximized windows"
2807
msgstr "Janela maximizada"
2809
msgid "No ARGB visuals"
2810
msgstr "Sem visualização ARGB"
2815
msgid "Non closable windows"
2816
msgstr "Janelas impedidas de serem fechadas"
2818
msgid "Non maximizable windows"
2819
msgstr "Janelas não maximizáveis"
2821
msgid "Non minimizable windows"
2822
msgstr "Janelas não minimizáveis"
2824
msgid "Non movable windows"
2825
msgstr "Janelas impedidas de serem movidas"
2827
msgid "Non resizable windows"
2828
msgstr "Janelas não redimensionáveis"
2830
msgid "Set window as non closable"
2831
msgstr "Definir janela como impossível de fechar"
2833
msgid "Set window as non maximizable"
2834
msgstr "Definir janela como impossível de maximizar"
2836
msgid "Set window as non minimizable"
2837
msgstr "Definir janela como impossível de minimizar"
2839
msgid "Set window as non movable"
2840
msgstr "Definir janela como impossível de mover"
2842
msgid "Set window as non resizable"
2843
msgstr "Definir janela como impossível de redimensionar"
2845
msgid "Set windows rules"
2846
msgstr "Definir regras para janelas"
2849
msgstr "Regras de tamanho"
2851
msgid "Sized Windows"
2852
msgstr "Janelas Dimensionadas"
2855
msgstr "Ignorar pager"
2857
msgid "Skip taskbar"
2858
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
2863
msgid "Sticky windows"
2864
msgstr "Janelas Fixas"
2866
msgid "Width values"
2867
msgstr "Valores de largura"
2869
msgid "Window Rules"
2870
msgstr "Regras para Janelas"
2872
msgid "Windows that should be resized by default"
2873
msgstr "Janelas que devem ser redimensionadas por padrão"
2875
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
2876
msgstr "Janelas que devem ser consideradas como sem suporte a transparências"
2878
msgid "Windows will not have focus"
2879
msgstr "Janelas não terão o foco"
2881
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
2882
msgstr "Tipos de janelas fixas \"Em todos as áreas de trabalho\""
2884
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
2885
msgstr "Conserto do Parâmetro AIGLX Fragment"
2887
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
2888
msgstr "Converter urgência para exigir atenção"
2890
msgid "Firefox Menu Fix"
2891
msgstr "Correção para o Menu do Firefox"
2893
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
2894
msgstr "Consertar implementação quebrada do glProgramEnvParameter4f"
2896
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
2897
msgstr "Conserto para GLX_MESA_copy_sub_buffer no XGL em fglrx."
2899
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
2900
msgstr "Consertar atualizações de tela no XGL com o fglrx."
2902
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
2904
"Corrigir tipos de janela para os menus dos programas Firefox e Thunderbird."
2906
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
2907
msgstr "Corrige o tipo de janela dos menus do OpenOffice.org."
2909
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
2910
msgstr "Corrigir tipos de janela para as janelas de notificação dos daemons."
2912
msgid "Fix window type of various Java windows."
2913
msgstr "Corrigir tipos de janela para várias janelas Java."
2915
msgid "Fix window type of various Qt windows."
2916
msgstr "Corrigir tipos de janela para várias janelas Qt."
2918
msgid "Force synchronization between X and GLX"
2919
msgstr "Forçar sincronização entre o X e o GLX"
2922
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
2923
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
2926
"Forçar sincronização entre o X e o GLX, o que pode ajudar para redesenhar "
2927
"corretamente certas partes da janela quando estiver usando drivers da "
2928
"Nvidia, mas também pode degradar a velocidade."
2930
msgid "Java Window Fix"
2931
msgstr "Correções para Janelas Java"
2933
msgid "Legacy Fullscreen Support"
2934
msgstr "Suporte para tela inteira como anteriormente"
2936
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
2938
"Tornar janelas com a opção \"Em todos as áreas de trabalho\" \"fixas\""
2941
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
2944
"Tornar janelas com a opção \"Em todos as áreas de trabalho\" fixas. Janelas "
2945
"fixas irão ser visíveis em todos as janelas de visualização."
2947
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
2948
msgstr "Fazer janelas \"urgente\" também \"exiger atenção\""
2950
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
2952
"Fazer com que aplicações mais antigas e Wine funcionem como esperado no modo "
2955
msgid "Metacity-like workarounds."
2957
"Correções para alguns programas funcionarem como no gerenciador de janelas "
2958
"do gnome (metacity)"
2960
msgid "Notification Daemon Fix"
2961
msgstr "Correção para o daemon de notificações"
2963
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
2964
msgstr "Correção para o Menu do OpenOffice.org"
2966
msgid "Qt Window Fix"
2967
msgstr "Corrigir Janelas Qt"
2969
msgid "Window stickyness"
2970
msgstr "Fixação da janela"
2972
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
2973
msgstr "Janelas \"em todos as áreas de trabalho\" que devem ficar \"fixas\""
2976
msgstr "Correções de bug"