~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt/LC_MESSAGES/system-config-cluster.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese translation for system-config-cluster
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the system-config-cluster package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: system-config-cluster\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-12 12:15-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 10:45+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Tiago <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:10+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/clui.glade.h:1
 
21
msgid "1"
 
22
msgstr "1"
 
23
 
 
24
#: src/clui.glade.h:2
 
25
msgid "10"
 
26
msgstr "10"
 
27
 
 
28
#: src/clui.glade.h:3
 
29
msgid "2"
 
30
msgstr "2"
 
31
 
 
32
#: src/clui.glade.h:4
 
33
msgid "3"
 
34
msgstr "3"
 
35
 
 
36
#: src/clui.glade.h:5
 
37
msgid "<span><b>Add a New Failover Domain</b></span>"
 
38
msgstr "<span><b>Adicione um Novo Domínio Failover</b></span>"
 
39
 
 
40
#: src/clui.glade.h:6
 
41
msgid "<span><b>Cluster Properties</b></span>"
 
42
msgstr "<span><b>Propriedades do Segmento</b></span>"
 
43
 
 
44
#: src/clui.glade.h:7
 
45
msgid "<span><b>Fence Daemon Properties</b></span>"
 
46
msgstr "<span><b>Propriedades da Fence Daemon</b></span>"
 
47
 
 
48
#: src/clui.glade.h:8
 
49
msgid ""
 
50
"<span><i>This Failover Domain\n"
 
51
" is currently empty</i></span>"
 
52
msgstr ""
 
53
"<span><i>Este Domínio Failover\n"
 
54
"está vazio no momento</i></span>"
 
55
 
 
56
#: src/clui.glade.h:10
 
57
msgid ""
 
58
"A problem was encountered with the configuration file. The XML is not well "
 
59
"formed. Please see details below."
 
60
msgstr ""
 
61
"Foi encontrado um problema com o arquivo de configuração. O XML não está "
 
62
"configurado corretamente. Por favor, observe os detalhes abaixo."
 
63
 
 
64
#: src/clui.glade.h:11
 
65
msgid "Absolute  minimum  score  to  be  consider one’s self \"alive\""
 
66
msgstr "Pontuação baixa demais para considerar alguém \"vivo\""
 
67
 
 
68
#: src/clui.glade.h:12
 
69
msgid "Add Failover Domain"
 
70
msgstr "Adicionar Domínio Failover"
 
71
 
 
72
#: src/clui.glade.h:13
 
73
msgid "Add a Cluster Node"
 
74
msgstr "Adicionar um Nó de Segmento"
 
75
 
 
76
#: src/clui.glade.h:14
 
77
msgid "Add a Fence Device"
 
78
msgstr "Adicionar um Dispositivo Fence"
 
79
 
 
80
#: src/clui.glade.h:15
 
81
msgid "Add a New Fence Device"
 
82
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo Fence"
 
83
 
 
84
#: src/clui.glade.h:16
 
85
msgid "Add a New Fence Level"
 
86
msgstr "Adicionar um Novo Nível Fence"
 
87
 
 
88
#: src/clui.glade.h:17
 
89
msgid "Add a New Fence to this Level"
 
90
msgstr "Adicionar um Novo Fence a este Nível"
 
91
 
 
92
#: src/clui.glade.h:18
 
93
msgid "Add a Service"
 
94
msgstr "Adicionar um Serviço"
 
95
 
 
96
#: src/clui.glade.h:19
 
97
msgid ""
 
98
"Add a Shared\n"
 
99
"Resource to\n"
 
100
"this service"
 
101
msgstr ""
 
102
"Adicionar um Recurso\n"
 
103
"Partilhado a\n"
 
104
"este serviço"
 
105
 
 
106
#: src/clui.glade.h:22
 
107
msgid "Address: "
 
108
msgstr "Endereço: "
 
109
 
 
110
#: src/clui.glade.h:23
 
111
msgid "Adjust Priority"
 
112
msgstr "Ajustar a Prioridade"
 
113
 
 
114
#: src/clui.glade.h:24
 
115
msgid ""
 
116
"Attach a Shared \n"
 
117
"Resource \n"
 
118
"to the selection"
 
119
msgstr ""
 
120
"Anexar um Recurso \n"
 
121
"Partilhado \n"
 
122
"à selecção"
 
123
 
 
124
#: src/clui.glade.h:27
 
125
msgid ""
 
126
"Attach a new \n"
 
127
"Private Resource \n"
 
128
"to the Selection"
 
129
msgstr ""
 
130
"Adicionar um novo \n"
 
131
"Recurso Partilhado \n"
 
132
"à Selecção"
 
133
 
 
134
#: src/clui.glade.h:30
 
135
msgid "Autostart This Service"
 
136
msgstr "Auto-Iniciar Este Serviço"
 
137
 
 
138
#: src/clui.glade.h:31
 
139
msgid ""
 
140
"Check this to start a service automatically after a quorum transition."
 
141
msgstr ""
 
142
"Verificar isto para iniciar um serviço automaticamente após uma transição de "
 
143
"quórum."
 
144
 
 
145
#: src/clui.glade.h:32
 
146
msgid "Choose a name for the cluster:"
 
147
msgstr "Escolha um nome para o segmento:"
 
148
 
 
149
#: src/clui.glade.h:33
 
150
msgid "Cluster Alias:  "
 
151
msgstr "Alcunha do Segmento:  "
 
152
 
 
153
#: src/clui.glade.h:34
 
154
msgid "Cluster Configuration"
 
155
msgstr "Configuração do Segmento"
 
156
 
 
157
#: src/clui.glade.h:35
 
158
msgid "Cluster Management"
 
159
msgstr "Gestão do Segmento"
 
160
 
 
161
#: src/clui.glade.h:36
 
162
msgid "Cluster Name: "
 
163
msgstr "Nome do Segmento: "
 
164
 
 
165
#: src/clui.glade.h:37
 
166
msgid "Cluster Node Name: "
 
167
msgstr "Nome do Nó do Segmento: "
 
168
 
 
169
#: src/clui.glade.h:38
 
170
msgid "Cluster Properties"
 
171
msgstr "Propriedades do Segmento"
 
172
 
 
173
#: src/clui.glade.h:39
 
174
msgid "Cluster name"
 
175
msgstr "Nome do Segmento"
 
176
 
 
177
#: src/clui.glade.h:40
 
178
msgid "Config Version: "
 
179
msgstr "Versão da Config: "
 
180
 
 
181
#: src/clui.glade.h:41
 
182
msgid "Config version number set in the configuration file."
 
183
msgstr "Número de versão de config no ficheiro de configuração."
 
184
 
 
185
#: src/clui.glade.h:42
 
186
msgid "Convert present configuration from one lock style to another"
 
187
msgstr "Converter configuração actual de um estilo de bloqueio para outro"
 
188
 
 
189
#: src/clui.glade.h:43
 
190
msgid ""
 
191
"Create New\n"
 
192
"Configuration"
 
193
msgstr ""
 
194
"Criar Nova\n"
 
195
"Configuração"
 
196
 
 
197
#: src/clui.glade.h:45
 
198
msgid ""
 
199
"Create a \n"
 
200
"new resource\n"
 
201
"for this service"
 
202
msgstr ""
 
203
"Criar um \n"
 
204
"novo recurso\n"
 
205
"para este serviço"
 
206
 
 
207
#: src/clui.glade.h:48
 
208
msgid "Create a Failover Domain"
 
209
msgstr "Criar um Domínio Failover"
 
210
 
 
211
#: src/clui.glade.h:49
 
212
msgid "Create a Resource"
 
213
msgstr "Criar um Recurso"
 
214
 
 
215
#: src/clui.glade.h:50
 
216
msgid "Create a Service"
 
217
msgstr "Criar um Serviço"
 
218
 
 
219
#: src/clui.glade.h:51
 
220
msgid "Create a Virtual Service"
 
221
msgstr "Criar um Serviço Virtual"
 
222
 
 
223
#: src/clui.glade.h:52
 
224
msgid "Current File Name:  "
 
225
msgstr "Nome do Ficheiro Actual:  "
 
226
 
 
227
#: src/clui.glade.h:53
 
228
msgid "Custom Configure Multicast"
 
229
msgstr "Configurar Personalização Multisaída"
 
230
 
 
231
#: src/clui.glade.h:54
 
232
msgid "Delete Failover Domain"
 
233
msgstr "Apagar Domínio Faiover"
 
234
 
 
235
#: src/clui.glade.h:55
 
236
msgid "Delete Fence Device"
 
237
msgstr "Apagar Dispositivo Fence"
 
238
 
 
239
#: src/clui.glade.h:56
 
240
msgid "Delete Node"
 
241
msgstr "Apagar Nó"
 
242
 
 
243
#: src/clui.glade.h:57
 
244
msgid "Delete Resource"
 
245
msgstr "Apagar Recurso"
 
246
 
 
247
#: src/clui.glade.h:58
 
248
msgid "Delete Service"
 
249
msgstr "Apagar o Serviço"
 
250
 
 
251
#: src/clui.glade.h:59
 
252
msgid "Delete Virtual Service"
 
253
msgstr "Apagar o Serviço Virtual"
 
254
 
 
255
#: src/clui.glade.h:60 src/fence.glade.h:6
 
256
msgid "Device: "
 
257
msgstr "Dispositivo: "
 
258
 
 
259
#: src/clui.glade.h:61
 
260
msgid "Disable"
 
261
msgstr "Desactivar"
 
262
 
 
263
#: src/clui.glade.h:62
 
264
msgid "Disable service if any component fails"
 
265
msgstr "Desactivar serviço se algum componente falhar"
 
266
 
 
267
#: src/clui.glade.h:63
 
268
msgid "Edit Cluster Properties"
 
269
msgstr "Editar propriedades do Segmento"
 
270
 
 
271
#: src/clui.glade.h:64
 
272
msgid "Edit Failover Domain Properties"
 
273
msgstr "Editar propriedades do Domínio de Failover"
 
274
 
 
275
#: src/clui.glade.h:65
 
276
msgid "Edit Fence Device Properties"
 
277
msgstr "Editar Propriedades do Dispositivo Fence"
 
278
 
 
279
#: src/clui.glade.h:66
 
280
msgid "Edit Fence Properties"
 
281
msgstr "Ediar Propriedades de Fence"
 
282
 
 
283
#: src/clui.glade.h:67
 
284
msgid "Edit Node Properties"
 
285
msgstr "Editar Propriedades do Nó"
 
286
 
 
287
#: src/clui.glade.h:68
 
288
msgid "Edit Properties for this Fence"
 
289
msgstr "Ediar Propriedades desta Fence"
 
290
 
 
291
#: src/clui.glade.h:69
 
292
msgid "Edit Resource Properties"
 
293
msgstr "Editar Propriedades de Recurso"
 
294
 
 
295
#: src/clui.glade.h:70
 
296
msgid ""
 
297
"Edit Selected\n"
 
298
"Private Resource \n"
 
299
"Properties"
 
300
msgstr ""
 
301
"Editar Propriedades\n"
 
302
"do Recurso Privado \n"
 
303
"Selecionado"
 
304
 
 
305
#: src/clui.glade.h:73
 
306
msgid "Edit Service Properties"
 
307
msgstr "Editar as Propriedades do Serviço"
 
308
 
 
309
#: src/clui.glade.h:74
 
310
msgid "Edit Virtual Service Properties"
 
311
msgstr "Editar as Propriedades do Serviço Virtual"
 
312
 
 
313
#: src/clui.glade.h:75
 
314
msgid "Enter a Name for the New Service:"
 
315
msgstr "Insira um Nome para o Novo Serviço"
 
316
 
 
317
#: src/clui.glade.h:76
 
318
msgid "Failover Domain Configuration"
 
319
msgstr "Configuração do Domínio de Failover"
 
320
 
 
321
#: src/clui.glade.h:77
 
322
msgid "Failover Domain:"
 
323
msgstr "Domínio de Failover:"
 
324
 
 
325
#: src/clui.glade.h:78
 
326
msgid "Fence Configuration"
 
327
msgstr "Configuração de Fence"
 
328
 
 
329
#: src/clui.glade.h:79
 
330
msgid "Fence Configuration for Cluster Node"
 
331
msgstr "Configuração de Fence para Nó de Segmento"
 
332
 
 
333
#: src/clui.glade.h:80
 
334
msgid "Fence Device Configuration"
 
335
msgstr "Configuração de Dispositivo Fence"
 
336
 
 
337
#: src/clui.glade.h:81
 
338
msgid "Fence Device Deletion Warning"
 
339
msgstr "Aviso de Remoção de Dispositivo Fence"
 
340
 
 
341
#: src/clui.glade.h:82
 
342
msgid "Fence Device Type:"
 
343
msgstr "Tipo de Dispositivo Fence:"
 
344
 
 
345
#: src/clui.glade.h:83
 
346
msgid "Fence Properties"
 
347
msgstr "Propriedades de Fence"
 
348
 
 
349
#: src/clui.glade.h:84
 
350
msgid "GULM Lockserver"
 
351
msgstr "GULM Lockserver"
 
352
 
 
353
#: src/clui.glade.h:85
 
354
msgid "Has Quorum"
 
355
msgstr "Tem Quórum"
 
356
 
 
357
#: src/clui.glade.h:86
 
358
msgid "IP Address"
 
359
msgstr "Endereço IP"
 
360
 
 
361
#: src/clui.glade.h:87
 
362
msgid "Information"
 
363
msgstr "Informação"
 
364
 
 
365
#: src/clui.glade.h:88
 
366
msgid "Interval: "
 
367
msgstr "Intervalo: "
 
368
 
 
369
#: src/clui.glade.h:89
 
370
msgid "Label: "
 
371
msgstr "Legenda: "
 
372
 
 
373
#: src/clui.glade.h:90
 
374
msgid "Manage Fencing For This Node"
 
375
msgstr "Gerir Fencing para Este Nó"
 
376
 
 
377
#: src/clui.glade.h:91
 
378
msgid "Manage Fencing for this Node"
 
379
msgstr "Gerir Fencing para este Nó"
 
380
 
 
381
#: src/clui.glade.h:92
 
382
msgid "Members"
 
383
msgstr "Membros"
 
384
 
 
385
#: src/clui.glade.h:93
 
386
msgid "Minimum Score: "
 
387
msgstr "Pontuação miníma: "
 
388
 
 
389
#: src/clui.glade.h:94
 
390
msgid "Multicast Address:"
 
391
msgstr "Endereço de Multisaída:"
 
392
 
 
393
#: src/clui.glade.h:95
 
394
msgid "Multicast Interface: "
 
395
msgstr "Interface de Multisaída: "
 
396
 
 
397
#: src/clui.glade.h:96
 
398
msgid ""
 
399
"Name for new \n"
 
400
"Failover Domain: "
 
401
msgstr ""
 
402
"Nome para novo \n"
 
403
"Domínio de Failover: "
 
404
 
 
405
#: src/clui.glade.h:98
 
406
msgid "Name of Domain"
 
407
msgstr "Nome do Domínio"
 
408
 
 
409
#: src/clui.glade.h:99
 
410
msgid "Name of Failover Domain: "
 
411
msgstr "Nome do Domínio de Failover "
 
412
 
 
413
#: src/clui.glade.h:100
 
414
msgid "Name:"
 
415
msgstr "Nome:"
 
416
 
 
417
#: src/clui.glade.h:101
 
418
msgid "New Configuration"
 
419
msgstr "Nova Configuração"
 
420
 
 
421
#: src/clui.glade.h:102
 
422
msgid "Node Properties"
 
423
msgstr "Propriedades do Nó"
 
424
 
 
425
#: src/clui.glade.h:103
 
426
msgid "Number  of  cycles  a node must miss in order to be declared dead"
 
427
msgstr "Número de ciclos que um nó tem de perder para ser declarado morto"
 
428
 
 
429
#: src/clui.glade.h:104
 
430
msgid "Number of votes the quorum daemon advertises  to  CMAN"
 
431
msgstr "Número de votos que o servidor de quórum avisa em CMAN"
 
432
 
 
433
#: src/clui.glade.h:105
 
434
msgid "On Member:"
 
435
msgstr "Membro Ligado:"
 
436
 
 
437
#: src/clui.glade.h:106
 
438
msgid ""
 
439
"Open\n"
 
440
"Existing"
 
441
msgstr ""
 
442
"Aberto\n"
 
443
"Existente"
 
444
 
 
445
#: src/clui.glade.h:108
 
446
msgid "Poorly Formed XML Error"
 
447
msgstr "Erro de XML mal formado"
 
448
 
 
449
#: src/clui.glade.h:109
 
450
msgid "Post-Fail Delay:"
 
451
msgstr "Atraso Pós-Falha:"
 
452
 
 
453
#: src/clui.glade.h:110
 
454
msgid "Post-Join Delay: "
 
455
msgstr "Atraso Pós-Falha: "
 
456
 
 
457
#: src/clui.glade.h:111
 
458
msgid "Prioritized List"
 
459
msgstr "Lista Prioritária"
 
460
 
 
461
#: src/clui.glade.h:112
 
462
msgid "Program: "
 
463
msgstr "Programa: "
 
464
 
 
465
#: src/clui.glade.h:113
 
466
msgid "Propagate Configuration to Cluster"
 
467
msgstr "Propagar Configuração para o Segmento"
 
468
 
 
469
#: src/clui.glade.h:114
 
470
msgid "Properties"
 
471
msgstr "Propriedades"
 
472
 
 
473
#: src/clui.glade.h:115
 
474
msgid "Quorum Disk Heuristic"
 
475
msgstr "Heurística de Disco de Quórum"
 
476
 
 
477
#: src/clui.glade.h:116
 
478
msgid "Quorum Votes: "
 
479
msgstr "Votos de Quórum: "
 
480
 
 
481
#: src/clui.glade.h:117
 
482
msgid "Recovery Policy"
 
483
msgstr "Política de Recuperação"
 
484
 
 
485
#: src/clui.glade.h:118
 
486
msgid "Relocate"
 
487
msgstr "Realocar"
 
488
 
 
489
#: src/clui.glade.h:119
 
490
msgid "Relocates service when restarting"
 
491
msgstr "Realocar serviço quando reiniciar"
 
492
 
 
493
#: src/clui.glade.h:120
 
494
msgid ""
 
495
"Remove \n"
 
496
"Selected \n"
 
497
"Resource"
 
498
msgstr ""
 
499
"Remover \n"
 
500
"Recurso \n"
 
501
"Seleccionado"
 
502
 
 
503
#: src/clui.glade.h:123
 
504
msgid ""
 
505
"Remove Member\n"
 
506
"from Domain"
 
507
msgstr ""
 
508
"Remover Membro\n"
 
509
"de Domínio"
 
510
 
 
511
#: src/clui.glade.h:125
 
512
msgid "Remove this Fence"
 
513
msgstr "Remover esta Fence"
 
514
 
 
515
#: src/clui.glade.h:126
 
516
msgid "Remove this Level"
 
517
msgstr "Remover este Nível"
 
518
 
 
519
#: src/clui.glade.h:127
 
520
msgid ""
 
521
"Removing this Fence device will alter fencing configuration on these nodes. "
 
522
"Do you really wish to proceed?"
 
523
msgstr ""
 
524
"Remover este dispositivo de Fence irá alterar a configuração de \"fencing\" "
 
525
"nestes nós. Quer mesmo continuar?"
 
526
 
 
527
#: src/clui.glade.h:128
 
528
msgid "Resource Configuration"
 
529
msgstr "Configuração do Recurso"
 
530
 
 
531
#: src/clui.glade.h:129
 
532
msgid "Restart"
 
533
msgstr "Reiniciar"
 
534
 
 
535
#: src/clui.glade.h:130
 
536
msgid "Restart tries to restart locally before relocating"
 
537
msgstr "Reiniciar tenta reiniciar localmente antes de realocar"
 
538
 
 
539
#: src/clui.glade.h:131
 
540
msgid ""
 
541
"Restrict Failover To\n"
 
542
"This Domains Members"
 
543
msgstr ""
 
544
"Restringir Failover para\n"
 
545
"estes membros de domínio"
 
546
 
 
547
#: src/clui.glade.h:133
 
548
msgid "Run Exclusive"
 
549
msgstr "Executar Exclusivo"
 
550
 
 
551
#: src/clui.glade.h:134
 
552
msgid "Score: "
 
553
msgstr "Pontuação: "
 
554
 
 
555
#: src/clui.glade.h:135
 
556
msgid "Select a Resource Type:"
 
557
msgstr "Seleccione um Tipo de Recurso"
 
558
 
 
559
#: src/clui.glade.h:136
 
560
msgid "Select a Shareable Resource:"
 
561
msgstr "Seleccione um Recurso Partilhável:"
 
562
 
 
563
#: src/clui.glade.h:137
 
564
msgid ""
 
565
"Send to\n"
 
566
"Cluster"
 
567
msgstr ""
 
568
"Enviar para\n"
 
569
"Cluster"
 
570
 
 
571
#: src/clui.glade.h:139
 
572
msgid "Service Management"
 
573
msgstr "Gestão de Serviços"
 
574
 
 
575
#: src/clui.glade.h:140
 
576
msgid "Service Name: "
 
577
msgstr "Nome do Serviço: "
 
578
 
 
579
#: src/clui.glade.h:141
 
580
msgid "Service Resource List"
 
581
msgstr "Lista de Recursos de Serviço"
 
582
 
 
583
#: src/clui.glade.h:142
 
584
msgid "Services"
 
585
msgstr "Serviços"
 
586
 
 
587
#: src/clui.glade.h:143
 
588
msgid "Shared Resource Selection"
 
589
msgstr "Selecção de Recurso Partilhado"
 
590
 
 
591
#: src/clui.glade.h:144
 
592
msgid "Status:"
 
593
msgstr "Estado:"
 
594
 
 
595
#: src/clui.glade.h:145
 
596
msgid "TKO:"
 
597
msgstr "TKO:"
 
598
 
 
599
#: src/clui.glade.h:146
 
600
msgid "Temporarily unable to retrieve node information."
 
601
msgstr "Temporariamente incapaz de recolher mais informação"
 
602
 
 
603
#: src/clui.glade.h:147
 
604
msgid "The device the quorum daemon will use"
 
605
msgstr "O dispositivo que o servidor de quórum irá usar"
 
606
 
 
607
#: src/clui.glade.h:148
 
608
msgid "The following nodes depend on this fence device for fencing:"
 
609
msgstr ""
 
610
"Os nós seguintes dependem deste dispositivo de fence para fazerem fencing:"
 
611
 
 
612
#: src/clui.glade.h:149
 
613
msgid "The frequency at which the heuristic is polled"
 
614
msgstr "A frequência com que a heurística é sondada"
 
615
 
 
616
#: src/clui.glade.h:150
 
617
msgid "The name of the Virtual Service"
 
618
msgstr "O nome do Serviço Virtual"
 
619
 
 
620
#: src/clui.glade.h:151
 
621
msgid ""
 
622
"The number of seconds the daemon will wait before fencing any victims after "
 
623
"a domain member fails."
 
624
msgstr ""
 
625
"O número de segundos o servidor irá esperar antes de fazer \"fence\" a "
 
626
"quaisquer vítimas após um membro de domínio falhar."
 
627
 
 
628
#: src/clui.glade.h:152
 
629
msgid ""
 
630
"The number of seconds to wait before fencing any victims after a node joins "
 
631
"the domain."
 
632
msgstr ""
 
633
"O número de segundos a esperar antes de fazer \"fence\" a quaisquer vítimas "
 
634
"após um nó juntar-se ao domínio."
 
635
 
 
636
#: src/clui.glade.h:153
 
637
msgid ""
 
638
"The path to the Virtual Service \n"
 
639
"Configuration File:"
 
640
msgstr ""
 
641
"O caminho para o Ficheiro de Configuração \n"
 
642
"do Serviço Virtual:"
 
643
 
 
644
#: src/clui.glade.h:155
 
645
msgid "The program used to determine if this heuristic is alive"
 
646
msgstr "O programa usado para determinar se esta heurística está viva"
 
647
 
 
648
#: src/clui.glade.h:156
 
649
msgid "This  overrides  the  device  field if present"
 
650
msgstr "Isto prevalece sobre o campo de dispositivo se presente"
 
651
 
 
652
#: src/clui.glade.h:157
 
653
msgid "This is the frequency of read/write cycles"
 
654
msgstr "Esta é a frequência dos ciclos de leitura/escrita"
 
655
 
 
656
#: src/clui.glade.h:158
 
657
msgid "True Cluster Name:  "
 
658
msgstr "Nome Real do Cluster:  "
 
659
 
 
660
#: src/clui.glade.h:159
 
661
msgid "Use a Quorum Disk"
 
662
msgstr "Usar um Disco de Quórum"
 
663
 
 
664
#: src/clui.glade.h:160
 
665
msgid "Using Distributed Lock Manager"
 
666
msgstr "Usando Gestor de Distribuição de Cadeado"
 
667
 
 
668
#: src/clui.glade.h:161
 
669
msgid "Virtual Service Properties"
 
670
msgstr "Propriedades do Serviço Virtual"
 
671
 
 
672
#: src/clui.glade.h:162
 
673
msgid "Votes: "
 
674
msgstr "Votos: "
 
675
 
 
676
#: src/clui.glade.h:163
 
677
msgid ""
 
678
"When checked, this box ensures that the service will not run unless it is "
 
679
"the sole service on the node it is assigned to."
 
680
msgstr ""
 
681
"Quando assinalada, esta caixa assegura que o serviço não vai correr a não "
 
682
"ser que seja o único serviço no nó ao qual é destinado."
 
683
 
 
684
#: src/clui.glade.h:164
 
685
msgid "_Change Lockserver"
 
686
msgstr "_Alterar Lockserver"
 
687
 
 
688
#: src/clui.glade.h:165
 
689
msgid "_Disable"
 
690
msgstr "_Desactivar"
 
691
 
 
692
#: src/clui.glade.h:166
 
693
msgid "_Enable"
 
694
msgstr "_Activar"
 
695
 
 
696
#: src/clui.glade.h:167
 
697
msgid "_New"
 
698
msgstr "_Novo"
 
699
 
 
700
#: src/clui.glade.h:168
 
701
msgid "_Restart"
 
702
msgstr "_Reiniciar"
 
703
 
 
704
#: src/clui.glade.h:169
 
705
msgid "_Tools"
 
706
msgstr "_Ferramentas"
 
707
 
 
708
#: src/clui.glade.h:170
 
709
msgid "_Use Multicast Mode"
 
710
msgstr "_Usar Modo de Multi-transmissão"
 
711
 
 
712
#: src/clui.glade.h:171
 
713
msgid "a"
 
714
msgstr "a"
 
715
 
 
716
#: src/clui.glade.h:172
 
717
msgid "eth0"
 
718
msgstr "eth0"
 
719
 
 
720
#: src/clui.glade.h:173
 
721
msgid "he weight of this heuristic"
 
722
msgstr "O peso desta heurística"
 
723
 
 
724
#: src/clui.glade.h:174
 
725
msgid "mmm"
 
726
msgstr "mmm"
 
727
 
 
728
#: src/clui.glade.h:175
 
729
msgid "new_cluster"
 
730
msgstr "novo_cluster"
 
731
 
 
732
#: src/clui.glade.h:176
 
733
msgid "x"
 
734
msgstr "x"
 
735
 
 
736
#: src/resources.glade.h:1
 
737
msgid "<span><b>Device:</b></span>"
 
738
msgstr "<span><b>Dispositivo:</b></span>"
 
739
 
 
740
#: src/resources.glade.h:2
 
741
msgid "<span><b>Export Path:</b></span>"
 
742
msgstr "<span><b>Caminho a Exportar:</b></span>"
 
743
 
 
744
#: src/resources.glade.h:3
 
745
msgid "<span><b>File </b>(with path):</span>"
 
746
msgstr "<span><b>Ficheiro </b>(com directório):</span>"
 
747
 
 
748
#: src/resources.glade.h:4
 
749
msgid "<span><b>File System ID:       </b></span>"
 
750
msgstr "<span><b>ID do Sistema de Ficheiros: </b></span>"
 
751
 
 
752
#: src/resources.glade.h:5
 
753
msgid "<span><b>File System ID:   </b></span>"
 
754
msgstr "<span><b>ID do Sistema de Ficheiros</b></span>"
 
755
 
 
756
#: src/resources.glade.h:6
 
757
msgid "<span><b>File System Type:</b></span>"
 
758
msgstr "<span><b>Tipo de Sistema de Ficheiros:</b></span>"
 
759
 
 
760
#: src/resources.glade.h:7
 
761
msgid "<span><b>Host:</b></span>"
 
762
msgstr "<span><b>Máquina:</b></span>"
 
763
 
 
764
#: src/resources.glade.h:8
 
765
msgid "<span><b>Mount Point: </b></span>"
 
766
msgstr "<span><b>Ponto de Montagem: </b></span>"
 
767
 
 
768
#: src/resources.glade.h:9
 
769
msgid "<span><b>Mount Point:</b></span>"
 
770
msgstr "<span><b>Ponto de Montagem:</b></span>"
 
771
 
 
772
#: src/resources.glade.h:10
 
773
msgid "<span><b>Name: </b></span>"
 
774
msgstr "<span><b>Nome: </b></span>"
 
775
 
 
776
#: src/resources.glade.h:11
 
777
msgid "<span><b>Name:</b></span>"
 
778
msgstr "<span><b>Nome:</b></span>"
 
779
 
 
780
#: src/resources.glade.h:12
 
781
msgid "<span><b>Options:</b></span>"
 
782
msgstr "<span><b>Opções:</b></span>"
 
783
 
 
784
#: src/resources.glade.h:13
 
785
msgid "<span><b>Path:</b></span> (optional)"
 
786
msgstr "<span><b>Caminho:</b></span> (Opcional)"
 
787
 
 
788
#: src/resources.glade.h:14
 
789
msgid "<span><b>Target:</b></span>"
 
790
msgstr "<span><b>Alvo:</b></span>"
 
791
 
 
792
#: src/resources.glade.h:15
 
793
msgid "Be certain that you really wish to edit this field."
 
794
msgstr "Tenha a certeza se realmente quer editar este campo."
 
795
 
 
796
#: src/resources.glade.h:16
 
797
msgid "Check file system before mounting"
 
798
msgstr "Verifique o sistema de ficheiros antes de montar"
 
799
 
 
800
#: src/resources.glade.h:17
 
801
msgid "File System Resource Configuration"
 
802
msgstr "Configuração do Recurso de Sistema de Ficheiros"
 
803
 
 
804
#: src/resources.glade.h:18
 
805
msgid "Force Unmount"
 
806
msgstr "Forçar Desmontagem"
 
807
 
 
808
#: src/resources.glade.h:19
 
809
msgid "Force unmount"
 
810
msgstr "Força desmontagem"
 
811
 
 
812
#: src/resources.glade.h:20
 
813
msgid "GFS Resource Configuration"
 
814
msgstr "Configuração de Recurso GFS"
 
815
 
 
816
#: src/resources.glade.h:21
 
817
msgid "IP Address Resource Configuration"
 
818
msgstr "Configuração de Recurso de Endereço IP"
 
819
 
 
820
#: src/resources.glade.h:22
 
821
msgid "Monitor Link"
 
822
msgstr "Ligação Monitor"
 
823
 
 
824
#: src/resources.glade.h:23
 
825
msgid "NFS"
 
826
msgstr "NFS"
 
827
 
 
828
#: src/resources.glade.h:24
 
829
msgid "NFS Client Resource Configuration"
 
830
msgstr "Configuração do Cliente de Recursos NFS"
 
831
 
 
832
#: src/resources.glade.h:25
 
833
msgid "NFS Export Resource Configuration"
 
834
msgstr "Configuração de Recurso Exportação de NFS"
 
835
 
 
836
#: src/resources.glade.h:26
 
837
msgid "NFS Mount Resource Configuration"
 
838
msgstr "Configuração de Recurso Montagem de NFS"
 
839
 
 
840
#: src/resources.glade.h:27
 
841
msgid "NFS4"
 
842
msgstr "NFS4"
 
843
 
 
844
#: src/resources.glade.h:28 src/fence.glade.h:23
 
845
msgid "Name: "
 
846
msgstr "Nome: "
 
847
 
 
848
#: src/resources.glade.h:29
 
849
msgid "Read Only"
 
850
msgstr "Somente Leitura"
 
851
 
 
852
#: src/resources.glade.h:30
 
853
msgid "Read-Write"
 
854
msgstr "Ler-Escrever"
 
855
 
 
856
#: src/resources.glade.h:31
 
857
msgid "Reboot host node if unmount fails"
 
858
msgstr "Reiniciar nó da máquina se desmontagem falhar"
 
859
 
 
860
#: src/resources.glade.h:32
 
861
msgid "Samba Server Configuration"
 
862
msgstr "Configuração do Servidor Samba"
 
863
 
 
864
#: src/resources.glade.h:33
 
865
msgid "Script Resource Configfuration"
 
866
msgstr "Configuração de Recurso de Script"
 
867
 
 
868
#: src/resources.glade.h:34
 
869
msgid "Workgroup: "
 
870
msgstr "Grupo de Trabalho: "
 
871
 
 
872
#: src/resources.glade.h:35
 
873
msgid ""
 
874
"ext2\n"
 
875
"ext3\n"
 
876
msgstr ""
 
877
"ext2\n"
 
878
"ext3\n"
 
879
 
 
880
#: src/fence.glade.h:1
 
881
msgid "Auth Type: "
 
882
msgstr "Tipo de Autent.: "
 
883
 
 
884
#: src/fence.glade.h:2
 
885
msgid "Blade: "
 
886
msgstr "Lámina: "
 
887
 
 
888
#: src/fence.glade.h:3
 
889
msgid "CServer: "
 
890
msgstr "CServidor: "
 
891
 
 
892
#: src/fence.glade.h:4
 
893
msgid "Check only if using DRAC/MC"
 
894
msgstr "Verificar apenas se estiver usando DRAC/MC"
 
895
 
 
896
#: src/fence.glade.h:5
 
897
msgid "DRAC Fence Option"
 
898
msgstr "Opção de Fence DRAC"
 
899
 
 
900
#: src/fence.glade.h:7
 
901
msgid "Domain: "
 
902
msgstr "Domínio: "
 
903
 
 
904
#: src/fence.glade.h:8
 
905
msgid "Domain:  "
 
906
msgstr "Domínio  "
 
907
 
 
908
#: src/fence.glade.h:9
 
909
msgid ""
 
910
"GNBD Fence Options\n"
 
911
"(No Parameters)"
 
912
msgstr ""
 
913
"Opções de Fence GNBD\n"
 
914
"(Sem parâmetros)"
 
915
 
 
916
#: src/fence.glade.h:11
 
917
msgid "Hostname: "
 
918
msgstr "Nome da Máquina: "
 
919
 
 
920
#: src/fence.glade.h:12
 
921
msgid ""
 
922
"IBM RSA II Fencing\n"
 
923
"(No parameters)"
 
924
msgstr ""
 
925
"IBM RSA II Fencing\n"
 
926
"(Sem parâmetros)"
 
927
 
 
928
#: src/fence.glade.h:14
 
929
msgid ""
 
930
"ILO Fencing\n"
 
931
"(No parameters)"
 
932
msgstr ""
 
933
"ILO Fencing\n"
 
934
"(Sem parâmetros)"
 
935
 
 
936
#: src/fence.glade.h:16
 
937
msgid "IP Address: "
 
938
msgstr "Endereço IP: "
 
939
 
 
940
#: src/fence.glade.h:17
 
941
msgid "IPMILAN Fence Instance"
 
942
msgstr "Instância de Fence IPMILAN"
 
943
 
 
944
#: src/fence.glade.h:18
 
945
msgid "LPAN: "
 
946
msgstr "LPAN: "
 
947
 
 
948
#: src/fence.glade.h:19
 
949
msgid "Login: "
 
950
msgstr "Nome de Utilizador: "
 
951
 
 
952
#: src/fence.glade.h:20
 
953
msgid ""
 
954
"Manual Fence Option\n"
 
955
"(No Parameters)"
 
956
msgstr ""
 
957
"Opção de Fence Manual\n"
 
958
"(Sem parâmetros)"
 
959
 
 
960
#: src/fence.glade.h:22
 
961
msgid "Module name: "
 
962
msgstr "Nome do módulo: "
 
963
 
 
964
#: src/fence.glade.h:24
 
965
msgid "Name:  "
 
966
msgstr "Nome:  "
 
967
 
 
968
#: src/fence.glade.h:25
 
969
msgid "PServer: "
 
970
msgstr "PServidor: "
 
971
 
 
972
#: src/fence.glade.h:26
 
973
msgid "Password: "
 
974
msgstr "Senha: "
 
975
 
 
976
#: src/fence.glade.h:27
 
977
msgid "Port: "
 
978
msgstr "Porto: "
 
979
 
 
980
#: src/fence.glade.h:28
 
981
msgid ""
 
982
"RPS10 Fence Option\n"
 
983
"(No Parameters)"
 
984
msgstr ""
 
985
"Opção de Fence RPS10\n"
 
986
"(Sem parâmetros)"
 
987
 
 
988
#: src/fence.glade.h:30
 
989
msgid ""
 
990
"SCSI Reservation Fencing\n"
 
991
"(No Parameters)"
 
992
msgstr ""
 
993
"Fencing de Reserva SCSI\n"
 
994
"(Sem parâmetros)"
 
995
 
 
996
#: src/fence.glade.h:32
 
997
msgid "Servers: "
 
998
msgstr "Servidores: "
 
999
 
 
1000
#: src/fence.glade.h:33
 
1001
msgid "Switch: "
 
1002
msgstr "Interruptor: "
 
1003
 
 
1004
#: src/fence.glade.h:34
 
1005
msgid "Use lanplus"
 
1006
msgstr "Utilizar lanplus"
 
1007
 
 
1008
#: src/fence.glade.h:35
 
1009
msgid "Whitespace separated list of GNBD servers"
 
1010
msgstr "Lista de servidores GNBD separados por espaço em branco"
 
1011
 
 
1012
#: src/fence.glade.h:36
 
1013
msgid "none"
 
1014
msgstr "nenhum"