1
# Portuguese translation for system-config-cluster
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the system-config-cluster package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: system-config-cluster\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-12 12:15-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 10:45+0000\n"
12
"Last-Translator: Tiago <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-31 21:10+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
37
msgid "<span><b>Add a New Failover Domain</b></span>"
38
msgstr "<span><b>Adicione um Novo Domínio Failover</b></span>"
41
msgid "<span><b>Cluster Properties</b></span>"
42
msgstr "<span><b>Propriedades do Segmento</b></span>"
45
msgid "<span><b>Fence Daemon Properties</b></span>"
46
msgstr "<span><b>Propriedades da Fence Daemon</b></span>"
50
"<span><i>This Failover Domain\n"
51
" is currently empty</i></span>"
53
"<span><i>Este Domínio Failover\n"
54
"está vazio no momento</i></span>"
56
#: src/clui.glade.h:10
58
"A problem was encountered with the configuration file. The XML is not well "
59
"formed. Please see details below."
61
"Foi encontrado um problema com o arquivo de configuração. O XML não está "
62
"configurado corretamente. Por favor, observe os detalhes abaixo."
64
#: src/clui.glade.h:11
65
msgid "Absolute minimum score to be consider one’s self \"alive\""
66
msgstr "Pontuação baixa demais para considerar alguém \"vivo\""
68
#: src/clui.glade.h:12
69
msgid "Add Failover Domain"
70
msgstr "Adicionar Domínio Failover"
72
#: src/clui.glade.h:13
73
msgid "Add a Cluster Node"
74
msgstr "Adicionar um Nó de Segmento"
76
#: src/clui.glade.h:14
77
msgid "Add a Fence Device"
78
msgstr "Adicionar um Dispositivo Fence"
80
#: src/clui.glade.h:15
81
msgid "Add a New Fence Device"
82
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo Fence"
84
#: src/clui.glade.h:16
85
msgid "Add a New Fence Level"
86
msgstr "Adicionar um Novo Nível Fence"
88
#: src/clui.glade.h:17
89
msgid "Add a New Fence to this Level"
90
msgstr "Adicionar um Novo Fence a este Nível"
92
#: src/clui.glade.h:18
94
msgstr "Adicionar um Serviço"
96
#: src/clui.glade.h:19
102
"Adicionar um Recurso\n"
106
#: src/clui.glade.h:22
110
#: src/clui.glade.h:23
111
msgid "Adjust Priority"
112
msgstr "Ajustar a Prioridade"
114
#: src/clui.glade.h:24
120
"Anexar um Recurso \n"
124
#: src/clui.glade.h:27
127
"Private Resource \n"
130
"Adicionar um novo \n"
131
"Recurso Partilhado \n"
134
#: src/clui.glade.h:30
135
msgid "Autostart This Service"
136
msgstr "Auto-Iniciar Este Serviço"
138
#: src/clui.glade.h:31
140
"Check this to start a service automatically after a quorum transition."
142
"Verificar isto para iniciar um serviço automaticamente após uma transição de "
145
#: src/clui.glade.h:32
146
msgid "Choose a name for the cluster:"
147
msgstr "Escolha um nome para o segmento:"
149
#: src/clui.glade.h:33
150
msgid "Cluster Alias: "
151
msgstr "Alcunha do Segmento: "
153
#: src/clui.glade.h:34
154
msgid "Cluster Configuration"
155
msgstr "Configuração do Segmento"
157
#: src/clui.glade.h:35
158
msgid "Cluster Management"
159
msgstr "Gestão do Segmento"
161
#: src/clui.glade.h:36
162
msgid "Cluster Name: "
163
msgstr "Nome do Segmento: "
165
#: src/clui.glade.h:37
166
msgid "Cluster Node Name: "
167
msgstr "Nome do Nó do Segmento: "
169
#: src/clui.glade.h:38
170
msgid "Cluster Properties"
171
msgstr "Propriedades do Segmento"
173
#: src/clui.glade.h:39
175
msgstr "Nome do Segmento"
177
#: src/clui.glade.h:40
178
msgid "Config Version: "
179
msgstr "Versão da Config: "
181
#: src/clui.glade.h:41
182
msgid "Config version number set in the configuration file."
183
msgstr "Número de versão de config no ficheiro de configuração."
185
#: src/clui.glade.h:42
186
msgid "Convert present configuration from one lock style to another"
187
msgstr "Converter configuração actual de um estilo de bloqueio para outro"
189
#: src/clui.glade.h:43
197
#: src/clui.glade.h:45
207
#: src/clui.glade.h:48
208
msgid "Create a Failover Domain"
209
msgstr "Criar um Domínio Failover"
211
#: src/clui.glade.h:49
212
msgid "Create a Resource"
213
msgstr "Criar um Recurso"
215
#: src/clui.glade.h:50
216
msgid "Create a Service"
217
msgstr "Criar um Serviço"
219
#: src/clui.glade.h:51
220
msgid "Create a Virtual Service"
221
msgstr "Criar um Serviço Virtual"
223
#: src/clui.glade.h:52
224
msgid "Current File Name: "
225
msgstr "Nome do Ficheiro Actual: "
227
#: src/clui.glade.h:53
228
msgid "Custom Configure Multicast"
229
msgstr "Configurar Personalização Multisaída"
231
#: src/clui.glade.h:54
232
msgid "Delete Failover Domain"
233
msgstr "Apagar Domínio Faiover"
235
#: src/clui.glade.h:55
236
msgid "Delete Fence Device"
237
msgstr "Apagar Dispositivo Fence"
239
#: src/clui.glade.h:56
243
#: src/clui.glade.h:57
244
msgid "Delete Resource"
245
msgstr "Apagar Recurso"
247
#: src/clui.glade.h:58
248
msgid "Delete Service"
249
msgstr "Apagar o Serviço"
251
#: src/clui.glade.h:59
252
msgid "Delete Virtual Service"
253
msgstr "Apagar o Serviço Virtual"
255
#: src/clui.glade.h:60 src/fence.glade.h:6
257
msgstr "Dispositivo: "
259
#: src/clui.glade.h:61
263
#: src/clui.glade.h:62
264
msgid "Disable service if any component fails"
265
msgstr "Desactivar serviço se algum componente falhar"
267
#: src/clui.glade.h:63
268
msgid "Edit Cluster Properties"
269
msgstr "Editar propriedades do Segmento"
271
#: src/clui.glade.h:64
272
msgid "Edit Failover Domain Properties"
273
msgstr "Editar propriedades do Domínio de Failover"
275
#: src/clui.glade.h:65
276
msgid "Edit Fence Device Properties"
277
msgstr "Editar Propriedades do Dispositivo Fence"
279
#: src/clui.glade.h:66
280
msgid "Edit Fence Properties"
281
msgstr "Ediar Propriedades de Fence"
283
#: src/clui.glade.h:67
284
msgid "Edit Node Properties"
285
msgstr "Editar Propriedades do Nó"
287
#: src/clui.glade.h:68
288
msgid "Edit Properties for this Fence"
289
msgstr "Ediar Propriedades desta Fence"
291
#: src/clui.glade.h:69
292
msgid "Edit Resource Properties"
293
msgstr "Editar Propriedades de Recurso"
295
#: src/clui.glade.h:70
298
"Private Resource \n"
301
"Editar Propriedades\n"
302
"do Recurso Privado \n"
305
#: src/clui.glade.h:73
306
msgid "Edit Service Properties"
307
msgstr "Editar as Propriedades do Serviço"
309
#: src/clui.glade.h:74
310
msgid "Edit Virtual Service Properties"
311
msgstr "Editar as Propriedades do Serviço Virtual"
313
#: src/clui.glade.h:75
314
msgid "Enter a Name for the New Service:"
315
msgstr "Insira um Nome para o Novo Serviço"
317
#: src/clui.glade.h:76
318
msgid "Failover Domain Configuration"
319
msgstr "Configuração do Domínio de Failover"
321
#: src/clui.glade.h:77
322
msgid "Failover Domain:"
323
msgstr "Domínio de Failover:"
325
#: src/clui.glade.h:78
326
msgid "Fence Configuration"
327
msgstr "Configuração de Fence"
329
#: src/clui.glade.h:79
330
msgid "Fence Configuration for Cluster Node"
331
msgstr "Configuração de Fence para Nó de Segmento"
333
#: src/clui.glade.h:80
334
msgid "Fence Device Configuration"
335
msgstr "Configuração de Dispositivo Fence"
337
#: src/clui.glade.h:81
338
msgid "Fence Device Deletion Warning"
339
msgstr "Aviso de Remoção de Dispositivo Fence"
341
#: src/clui.glade.h:82
342
msgid "Fence Device Type:"
343
msgstr "Tipo de Dispositivo Fence:"
345
#: src/clui.glade.h:83
346
msgid "Fence Properties"
347
msgstr "Propriedades de Fence"
349
#: src/clui.glade.h:84
350
msgid "GULM Lockserver"
351
msgstr "GULM Lockserver"
353
#: src/clui.glade.h:85
357
#: src/clui.glade.h:86
361
#: src/clui.glade.h:87
365
#: src/clui.glade.h:88
369
#: src/clui.glade.h:89
373
#: src/clui.glade.h:90
374
msgid "Manage Fencing For This Node"
375
msgstr "Gerir Fencing para Este Nó"
377
#: src/clui.glade.h:91
378
msgid "Manage Fencing for this Node"
379
msgstr "Gerir Fencing para este Nó"
381
#: src/clui.glade.h:92
385
#: src/clui.glade.h:93
386
msgid "Minimum Score: "
387
msgstr "Pontuação miníma: "
389
#: src/clui.glade.h:94
390
msgid "Multicast Address:"
391
msgstr "Endereço de Multisaída:"
393
#: src/clui.glade.h:95
394
msgid "Multicast Interface: "
395
msgstr "Interface de Multisaída: "
397
#: src/clui.glade.h:96
403
"Domínio de Failover: "
405
#: src/clui.glade.h:98
406
msgid "Name of Domain"
407
msgstr "Nome do Domínio"
409
#: src/clui.glade.h:99
410
msgid "Name of Failover Domain: "
411
msgstr "Nome do Domínio de Failover "
413
#: src/clui.glade.h:100
417
#: src/clui.glade.h:101
418
msgid "New Configuration"
419
msgstr "Nova Configuração"
421
#: src/clui.glade.h:102
422
msgid "Node Properties"
423
msgstr "Propriedades do Nó"
425
#: src/clui.glade.h:103
426
msgid "Number of cycles a node must miss in order to be declared dead"
427
msgstr "Número de ciclos que um nó tem de perder para ser declarado morto"
429
#: src/clui.glade.h:104
430
msgid "Number of votes the quorum daemon advertises to CMAN"
431
msgstr "Número de votos que o servidor de quórum avisa em CMAN"
433
#: src/clui.glade.h:105
435
msgstr "Membro Ligado:"
437
#: src/clui.glade.h:106
445
#: src/clui.glade.h:108
446
msgid "Poorly Formed XML Error"
447
msgstr "Erro de XML mal formado"
449
#: src/clui.glade.h:109
450
msgid "Post-Fail Delay:"
451
msgstr "Atraso Pós-Falha:"
453
#: src/clui.glade.h:110
454
msgid "Post-Join Delay: "
455
msgstr "Atraso Pós-Falha: "
457
#: src/clui.glade.h:111
458
msgid "Prioritized List"
459
msgstr "Lista Prioritária"
461
#: src/clui.glade.h:112
465
#: src/clui.glade.h:113
466
msgid "Propagate Configuration to Cluster"
467
msgstr "Propagar Configuração para o Segmento"
469
#: src/clui.glade.h:114
471
msgstr "Propriedades"
473
#: src/clui.glade.h:115
474
msgid "Quorum Disk Heuristic"
475
msgstr "Heurística de Disco de Quórum"
477
#: src/clui.glade.h:116
478
msgid "Quorum Votes: "
479
msgstr "Votos de Quórum: "
481
#: src/clui.glade.h:117
482
msgid "Recovery Policy"
483
msgstr "Política de Recuperação"
485
#: src/clui.glade.h:118
489
#: src/clui.glade.h:119
490
msgid "Relocates service when restarting"
491
msgstr "Realocar serviço quando reiniciar"
493
#: src/clui.glade.h:120
503
#: src/clui.glade.h:123
511
#: src/clui.glade.h:125
512
msgid "Remove this Fence"
513
msgstr "Remover esta Fence"
515
#: src/clui.glade.h:126
516
msgid "Remove this Level"
517
msgstr "Remover este Nível"
519
#: src/clui.glade.h:127
521
"Removing this Fence device will alter fencing configuration on these nodes. "
522
"Do you really wish to proceed?"
524
"Remover este dispositivo de Fence irá alterar a configuração de \"fencing\" "
525
"nestes nós. Quer mesmo continuar?"
527
#: src/clui.glade.h:128
528
msgid "Resource Configuration"
529
msgstr "Configuração do Recurso"
531
#: src/clui.glade.h:129
535
#: src/clui.glade.h:130
536
msgid "Restart tries to restart locally before relocating"
537
msgstr "Reiniciar tenta reiniciar localmente antes de realocar"
539
#: src/clui.glade.h:131
541
"Restrict Failover To\n"
542
"This Domains Members"
544
"Restringir Failover para\n"
545
"estes membros de domínio"
547
#: src/clui.glade.h:133
548
msgid "Run Exclusive"
549
msgstr "Executar Exclusivo"
551
#: src/clui.glade.h:134
555
#: src/clui.glade.h:135
556
msgid "Select a Resource Type:"
557
msgstr "Seleccione um Tipo de Recurso"
559
#: src/clui.glade.h:136
560
msgid "Select a Shareable Resource:"
561
msgstr "Seleccione um Recurso Partilhável:"
563
#: src/clui.glade.h:137
571
#: src/clui.glade.h:139
572
msgid "Service Management"
573
msgstr "Gestão de Serviços"
575
#: src/clui.glade.h:140
576
msgid "Service Name: "
577
msgstr "Nome do Serviço: "
579
#: src/clui.glade.h:141
580
msgid "Service Resource List"
581
msgstr "Lista de Recursos de Serviço"
583
#: src/clui.glade.h:142
587
#: src/clui.glade.h:143
588
msgid "Shared Resource Selection"
589
msgstr "Selecção de Recurso Partilhado"
591
#: src/clui.glade.h:144
595
#: src/clui.glade.h:145
599
#: src/clui.glade.h:146
600
msgid "Temporarily unable to retrieve node information."
601
msgstr "Temporariamente incapaz de recolher mais informação"
603
#: src/clui.glade.h:147
604
msgid "The device the quorum daemon will use"
605
msgstr "O dispositivo que o servidor de quórum irá usar"
607
#: src/clui.glade.h:148
608
msgid "The following nodes depend on this fence device for fencing:"
610
"Os nós seguintes dependem deste dispositivo de fence para fazerem fencing:"
612
#: src/clui.glade.h:149
613
msgid "The frequency at which the heuristic is polled"
614
msgstr "A frequência com que a heurística é sondada"
616
#: src/clui.glade.h:150
617
msgid "The name of the Virtual Service"
618
msgstr "O nome do Serviço Virtual"
620
#: src/clui.glade.h:151
622
"The number of seconds the daemon will wait before fencing any victims after "
623
"a domain member fails."
625
"O número de segundos o servidor irá esperar antes de fazer \"fence\" a "
626
"quaisquer vítimas após um membro de domínio falhar."
628
#: src/clui.glade.h:152
630
"The number of seconds to wait before fencing any victims after a node joins "
633
"O número de segundos a esperar antes de fazer \"fence\" a quaisquer vítimas "
634
"após um nó juntar-se ao domínio."
636
#: src/clui.glade.h:153
638
"The path to the Virtual Service \n"
639
"Configuration File:"
641
"O caminho para o Ficheiro de Configuração \n"
642
"do Serviço Virtual:"
644
#: src/clui.glade.h:155
645
msgid "The program used to determine if this heuristic is alive"
646
msgstr "O programa usado para determinar se esta heurística está viva"
648
#: src/clui.glade.h:156
649
msgid "This overrides the device field if present"
650
msgstr "Isto prevalece sobre o campo de dispositivo se presente"
652
#: src/clui.glade.h:157
653
msgid "This is the frequency of read/write cycles"
654
msgstr "Esta é a frequência dos ciclos de leitura/escrita"
656
#: src/clui.glade.h:158
657
msgid "True Cluster Name: "
658
msgstr "Nome Real do Cluster: "
660
#: src/clui.glade.h:159
661
msgid "Use a Quorum Disk"
662
msgstr "Usar um Disco de Quórum"
664
#: src/clui.glade.h:160
665
msgid "Using Distributed Lock Manager"
666
msgstr "Usando Gestor de Distribuição de Cadeado"
668
#: src/clui.glade.h:161
669
msgid "Virtual Service Properties"
670
msgstr "Propriedades do Serviço Virtual"
672
#: src/clui.glade.h:162
676
#: src/clui.glade.h:163
678
"When checked, this box ensures that the service will not run unless it is "
679
"the sole service on the node it is assigned to."
681
"Quando assinalada, esta caixa assegura que o serviço não vai correr a não "
682
"ser que seja o único serviço no nó ao qual é destinado."
684
#: src/clui.glade.h:164
685
msgid "_Change Lockserver"
686
msgstr "_Alterar Lockserver"
688
#: src/clui.glade.h:165
692
#: src/clui.glade.h:166
696
#: src/clui.glade.h:167
700
#: src/clui.glade.h:168
704
#: src/clui.glade.h:169
706
msgstr "_Ferramentas"
708
#: src/clui.glade.h:170
709
msgid "_Use Multicast Mode"
710
msgstr "_Usar Modo de Multi-transmissão"
712
#: src/clui.glade.h:171
716
#: src/clui.glade.h:172
720
#: src/clui.glade.h:173
721
msgid "he weight of this heuristic"
722
msgstr "O peso desta heurística"
724
#: src/clui.glade.h:174
728
#: src/clui.glade.h:175
730
msgstr "novo_cluster"
732
#: src/clui.glade.h:176
736
#: src/resources.glade.h:1
737
msgid "<span><b>Device:</b></span>"
738
msgstr "<span><b>Dispositivo:</b></span>"
740
#: src/resources.glade.h:2
741
msgid "<span><b>Export Path:</b></span>"
742
msgstr "<span><b>Caminho a Exportar:</b></span>"
744
#: src/resources.glade.h:3
745
msgid "<span><b>File </b>(with path):</span>"
746
msgstr "<span><b>Ficheiro </b>(com directório):</span>"
748
#: src/resources.glade.h:4
749
msgid "<span><b>File System ID: </b></span>"
750
msgstr "<span><b>ID do Sistema de Ficheiros: </b></span>"
752
#: src/resources.glade.h:5
753
msgid "<span><b>File System ID: </b></span>"
754
msgstr "<span><b>ID do Sistema de Ficheiros</b></span>"
756
#: src/resources.glade.h:6
757
msgid "<span><b>File System Type:</b></span>"
758
msgstr "<span><b>Tipo de Sistema de Ficheiros:</b></span>"
760
#: src/resources.glade.h:7
761
msgid "<span><b>Host:</b></span>"
762
msgstr "<span><b>Máquina:</b></span>"
764
#: src/resources.glade.h:8
765
msgid "<span><b>Mount Point: </b></span>"
766
msgstr "<span><b>Ponto de Montagem: </b></span>"
768
#: src/resources.glade.h:9
769
msgid "<span><b>Mount Point:</b></span>"
770
msgstr "<span><b>Ponto de Montagem:</b></span>"
772
#: src/resources.glade.h:10
773
msgid "<span><b>Name: </b></span>"
774
msgstr "<span><b>Nome: </b></span>"
776
#: src/resources.glade.h:11
777
msgid "<span><b>Name:</b></span>"
778
msgstr "<span><b>Nome:</b></span>"
780
#: src/resources.glade.h:12
781
msgid "<span><b>Options:</b></span>"
782
msgstr "<span><b>Opções:</b></span>"
784
#: src/resources.glade.h:13
785
msgid "<span><b>Path:</b></span> (optional)"
786
msgstr "<span><b>Caminho:</b></span> (Opcional)"
788
#: src/resources.glade.h:14
789
msgid "<span><b>Target:</b></span>"
790
msgstr "<span><b>Alvo:</b></span>"
792
#: src/resources.glade.h:15
793
msgid "Be certain that you really wish to edit this field."
794
msgstr "Tenha a certeza se realmente quer editar este campo."
796
#: src/resources.glade.h:16
797
msgid "Check file system before mounting"
798
msgstr "Verifique o sistema de ficheiros antes de montar"
800
#: src/resources.glade.h:17
801
msgid "File System Resource Configuration"
802
msgstr "Configuração do Recurso de Sistema de Ficheiros"
804
#: src/resources.glade.h:18
805
msgid "Force Unmount"
806
msgstr "Forçar Desmontagem"
808
#: src/resources.glade.h:19
809
msgid "Force unmount"
810
msgstr "Força desmontagem"
812
#: src/resources.glade.h:20
813
msgid "GFS Resource Configuration"
814
msgstr "Configuração de Recurso GFS"
816
#: src/resources.glade.h:21
817
msgid "IP Address Resource Configuration"
818
msgstr "Configuração de Recurso de Endereço IP"
820
#: src/resources.glade.h:22
822
msgstr "Ligação Monitor"
824
#: src/resources.glade.h:23
828
#: src/resources.glade.h:24
829
msgid "NFS Client Resource Configuration"
830
msgstr "Configuração do Cliente de Recursos NFS"
832
#: src/resources.glade.h:25
833
msgid "NFS Export Resource Configuration"
834
msgstr "Configuração de Recurso Exportação de NFS"
836
#: src/resources.glade.h:26
837
msgid "NFS Mount Resource Configuration"
838
msgstr "Configuração de Recurso Montagem de NFS"
840
#: src/resources.glade.h:27
844
#: src/resources.glade.h:28 src/fence.glade.h:23
848
#: src/resources.glade.h:29
850
msgstr "Somente Leitura"
852
#: src/resources.glade.h:30
854
msgstr "Ler-Escrever"
856
#: src/resources.glade.h:31
857
msgid "Reboot host node if unmount fails"
858
msgstr "Reiniciar nó da máquina se desmontagem falhar"
860
#: src/resources.glade.h:32
861
msgid "Samba Server Configuration"
862
msgstr "Configuração do Servidor Samba"
864
#: src/resources.glade.h:33
865
msgid "Script Resource Configfuration"
866
msgstr "Configuração de Recurso de Script"
868
#: src/resources.glade.h:34
870
msgstr "Grupo de Trabalho: "
872
#: src/resources.glade.h:35
880
#: src/fence.glade.h:1
882
msgstr "Tipo de Autent.: "
884
#: src/fence.glade.h:2
888
#: src/fence.glade.h:3
892
#: src/fence.glade.h:4
893
msgid "Check only if using DRAC/MC"
894
msgstr "Verificar apenas se estiver usando DRAC/MC"
896
#: src/fence.glade.h:5
897
msgid "DRAC Fence Option"
898
msgstr "Opção de Fence DRAC"
900
#: src/fence.glade.h:7
904
#: src/fence.glade.h:8
908
#: src/fence.glade.h:9
910
"GNBD Fence Options\n"
913
"Opções de Fence GNBD\n"
916
#: src/fence.glade.h:11
918
msgstr "Nome da Máquina: "
920
#: src/fence.glade.h:12
922
"IBM RSA II Fencing\n"
925
"IBM RSA II Fencing\n"
928
#: src/fence.glade.h:14
936
#: src/fence.glade.h:16
938
msgstr "Endereço IP: "
940
#: src/fence.glade.h:17
941
msgid "IPMILAN Fence Instance"
942
msgstr "Instância de Fence IPMILAN"
944
#: src/fence.glade.h:18
948
#: src/fence.glade.h:19
950
msgstr "Nome de Utilizador: "
952
#: src/fence.glade.h:20
954
"Manual Fence Option\n"
957
"Opção de Fence Manual\n"
960
#: src/fence.glade.h:22
961
msgid "Module name: "
962
msgstr "Nome do módulo: "
964
#: src/fence.glade.h:24
968
#: src/fence.glade.h:25
972
#: src/fence.glade.h:26
976
#: src/fence.glade.h:27
980
#: src/fence.glade.h:28
982
"RPS10 Fence Option\n"
985
"Opção de Fence RPS10\n"
988
#: src/fence.glade.h:30
990
"SCSI Reservation Fencing\n"
993
"Fencing de Reserva SCSI\n"
996
#: src/fence.glade.h:32
998
msgstr "Servidores: "
1000
#: src/fence.glade.h:33
1002
msgstr "Interruptor: "
1004
#: src/fence.glade.h:34
1006
msgstr "Utilizar lanplus"
1008
#: src/fence.glade.h:35
1009
msgid "Whitespace separated list of GNBD servers"
1010
msgstr "Lista de servidores GNBD separados por espaço em branco"
1012
#: src/fence.glade.h:36