~ubuntu-branches/ubuntu/jaunty/language-pack-pt-base/jaunty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pt_BR/LC_MESSAGES/pidgin-otr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-06-03 20:27:57 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100603202757-y3am6fouw3crk70k
Tags: 1:9.04+20100531
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for pidgin-otr
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 12:40+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 00:15+0000\n"
 
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 02:38+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../gtk-dialog.c:291 ../gtk-dialog.c:1085 ../gtk-dialog.c:1089
 
21
#: ../gtk-dialog.c:1518 ../gtk-dialog.c:1621 ../gtk-dialog.c:1686
 
22
#: ../gtk-dialog.c:2130
 
23
msgid "?lang=en"
 
24
msgstr "?lang=en"
 
25
 
 
26
#: ../gtk-dialog.c:439
 
27
msgid ""
 
28
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
 
29
"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
 
30
"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
 
31
"OK."
 
32
msgstr ""
 
33
"Seu contato está tentando determinar se ele ou ela está mesmo falando com "
 
34
"você ou se é outra pessoa fingindo ser você. Seu contato fez a pergunta que "
 
35
"está indicada abaixo. Para autenticar-se com o seu amigo, responda a "
 
36
"pergunta e clique em OK."
 
37
 
 
38
#: ../gtk-dialog.c:446
 
39
msgid ""
 
40
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
 
41
"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
 
42
"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
 
43
"may be talking to an imposter."
 
44
msgstr ""
 
45
"Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja a resposta é "
 
46
"conhecida somente por você e seu contato. Informe esta pergunta e sua "
 
47
"respectiva resposta, então aguarde até que seu contato informe a resposta "
 
48
"dele também. Se as respostas não combinarem, então você poderá estar "
 
49
"conversando com um impostor."
 
50
 
 
51
#: ../gtk-dialog.c:464
 
52
#, c-format
 
53
msgid "This is the question asked by your buddy:"
 
54
msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
 
55
 
 
56
#: ../gtk-dialog.c:467
 
57
#, c-format
 
58
msgid "Enter question here:"
 
59
msgstr "Entre com a pergunta aqui:"
 
60
 
 
61
#: ../gtk-dialog.c:498 ../gtk-dialog.c:582
 
62
msgid "This buddy is already authenticated."
 
63
msgstr "Este amigo já está autenticado."
 
64
 
 
65
#: ../gtk-dialog.c:510
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
 
68
msgstr ""
 
69
"Entre com a pergunta secreta aqui (sensível a letras minúsculas e "
 
70
"maíusculas):"
 
71
 
 
72
#: ../gtk-dialog.c:551
 
73
msgid ""
 
74
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
 
75
"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
 
76
"match, then you may be talking to an imposter."
 
77
msgstr ""
 
78
"Para autenticar, escolha um segredo que somente você e seu contato conheça. "
 
79
"Informe este segredo, então aguarde até que seu contato informe o dele "
 
80
"também. Se os segredos não combinarem, então você poderá estar conversando "
 
81
"com um impostor."
 
82
 
 
83
#: ../gtk-dialog.c:565
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Enter secret here:"
 
86
msgstr "Entre com o segredo aqui:"
 
87
 
 
88
#: ../gtk-dialog.c:616 ../gtk-dialog.c:1379
 
89
msgid ""
 
90
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
 
91
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
 
92
"you should tell your fingerprint to the other."
 
93
msgstr ""
 
94
"Para verificar a impressão digital, contacte seu contato via algum "
 
95
"<i>outro</i> canal autenticado, como um telefone ou email assinado pelo GPG. "
 
96
"Cada um de vocês deve informar sua impressão digital ao outro."
 
97
 
 
98
#: ../gtk-dialog.c:620 ../gtk-dialog.c:1383
 
99
msgid ""
 
100
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
 
101
"<b>have</b> verified the fingerprint."
 
102
msgstr ""
 
103
"Se tudo der certo, deverá ser indicado no diálogo acima que você "
 
104
"<b>possui</b> a impressão digital comprovada."
 
105
 
 
106
#: ../gtk-dialog.c:631 ../gtk-dialog.c:1368
 
107
msgid "[none]"
 
108
msgstr "[nenhum]"
 
109
 
 
110
#: ../gtk-dialog.c:638 ../gtk-dialog.c:996 ../gtk-dialog.c:1375
 
111
#: ../gtk-dialog.c:1426 ../gtk-ui.c:181 ../otr-plugin.c:116
 
112
#: ../otr-plugin.c:222 ../ui.c:111
 
113
msgid "Unknown"
 
114
msgstr "Desconhecido"
 
115
 
 
116
#: ../gtk-dialog.c:639
 
117
#, c-format
 
118
msgid ""
 
119
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
 
120
"%s\n"
 
121
"\n"
 
122
"Purported fingerprint for %s:\n"
 
123
"%s\n"
 
124
msgstr ""
 
125
"Impressão digital para você, %s (%s):\n"
 
126
"%s\n"
 
127
"\n"
 
128
"Impressão digital pretendida por %s:\n"
 
129
"%s\n"
 
130
 
 
131
#: ../gtk-dialog.c:691
 
132
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
 
133
msgstr "Como você gostaria de autenticar seu contato?"
 
134
 
 
135
#: ../gtk-dialog.c:700
 
136
msgid "Question and answer"
 
137
msgstr "Pergunta e resposta"
 
138
 
 
139
#: ../gtk-dialog.c:703
 
140
msgid "Shared secret"
 
141
msgstr "Segredo compartilhado"
 
142
 
 
143
#: ../gtk-dialog.c:706
 
144
msgid "Manual fingerprint verification"
 
145
msgstr "Verificação manual da impressão digital"
 
146
 
 
147
#: ../gtk-dialog.c:749
 
148
msgid "_Authenticate"
 
149
msgstr "_Autenticar"
 
150
 
 
151
#: ../gtk-dialog.c:782
 
152
msgid ""
 
153
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
 
154
"who he or she claims to be."
 
155
msgstr ""
 
156
"Autenticando um contato, ajuda garantir que a pessoa a qual você está "
 
157
"conversando, é realmente quem ele ou ela diz ser."
 
158
 
 
159
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
 
160
#: ../gtk-dialog.c:891
 
161
msgid "Authenticating to Buddy"
 
162
msgstr "Autenticando-se com contato"
 
163
 
 
164
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
 
165
#: ../gtk-dialog.c:893
 
166
msgid "Authenticating Buddy"
 
167
msgstr "Autenticando contato"
 
168
 
 
169
#: ../gtk-dialog.c:920
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Authenticating to %s"
 
172
msgstr "Autenticando para %s"
 
173
 
 
174
#: ../gtk-dialog.c:921
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Authenticating %s"
 
177
msgstr "Autenticando %s"
 
178
 
 
179
#: ../gtk-dialog.c:954
 
180
msgid "Waiting for buddy..."
 
181
msgstr "Esperando por contato..."
 
182
 
 
183
#: ../gtk-dialog.c:987
 
184
msgid "Generating private key"
 
185
msgstr "Gerando chave privada"
 
186
 
 
187
#: ../gtk-dialog.c:988
 
188
msgid "Please wait"
 
189
msgstr "Por favor aguarde"
 
190
 
 
191
#. Create the Please Wait... dialog
 
192
#: ../gtk-dialog.c:999
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
 
195
msgstr "Gerando chave secreta para %s (%s)..."
 
196
 
 
197
#: ../gtk-dialog.c:1044
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%s Done."
 
200
msgstr "%s Pronto."
 
201
 
 
202
#: ../gtk-dialog.c:1083
 
203
#, c-format
 
204
msgid ""
 
205
"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a "
 
206
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
 
207
msgstr ""
 
208
"%s está contatando você através de um computador não reconhecido. Você deve "
 
209
"<a ref=\"%s%s\">autenticar</a> esta contato."
 
210
 
 
211
#: ../gtk-dialog.c:1087
 
212
#, c-format
 
213
msgid ""
 
214
"%s has not been authenticated yet.  You should <a "
 
215
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
 
216
msgstr ""
 
217
"%s ainda não foi autenticado. Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este "
 
218
"contato."
 
219
 
 
220
#: ../gtk-dialog.c:1150 ../gtk-dialog.c:1181 ../gtk-dialog.c:1853
 
221
#: ../gtk-dialog.c:2126 ../gtk-ui.c:82
 
222
msgid "Finished"
 
223
msgstr "Concluído"
 
224
 
 
225
#: ../gtk-dialog.c:1151 ../gtk-dialog.c:1182 ../gtk-dialog.c:1850
 
226
#: ../gtk-dialog.c:2123 ../gtk-ui.c:81
 
227
msgid "Private"
 
228
msgstr "Privado"
 
229
 
 
230
#: ../gtk-dialog.c:1152 ../gtk-dialog.c:1183 ../gtk-dialog.c:1847
 
231
#: ../gtk-dialog.c:2120 ../gtk-ui.c:80
 
232
msgid "Unverified"
 
233
msgstr "Não verificado"
 
234
 
 
235
#: ../gtk-dialog.c:1153 ../gtk-dialog.c:1184 ../gtk-ui.c:79
 
236
msgid "Not private"
 
237
msgstr "Não privado"
 
238
 
 
239
#: ../gtk-dialog.c:1156
 
240
msgid "Start a private conversation"
 
241
msgstr "Iniciar uma conversa privada"
 
242
 
 
243
#: ../gtk-dialog.c:1157
 
244
msgid "Refresh the private conversation"
 
245
msgstr "Atualizar a conversa privada"
 
246
 
 
247
#: ../gtk-dialog.c:1162 ../gtk-dialog.c:1802 ../gtk-dialog.c:1897
 
248
msgid "Start _private conversation"
 
249
msgstr "Iniciar conversa _privada"
 
250
 
 
251
#: ../gtk-dialog.c:1163 ../gtk-dialog.c:1803
 
252
msgid "Refresh _private conversation"
 
253
msgstr "Atualizar conversa _privada"
 
254
 
 
255
#: ../gtk-dialog.c:1187
 
256
msgid "OTR"
 
257
msgstr "OTR"
 
258
 
 
259
#. Translators: the following four messages should give alternative sentences.
 
260
#. The user selects the first or second message in a combo box;
 
261
#. the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
 
262
#. the fourth message will follow it.
 
263
#: ../gtk-dialog.c:1322
 
264
msgid "I have not"
 
265
msgstr "Não tenho"
 
266
 
 
267
#. 2nd message
 
268
#: ../gtk-dialog.c:1324
 
269
msgid "I have"
 
270
msgstr "Eu tenho"
 
271
 
 
272
#. 3rd message
 
273
#: ../gtk-dialog.c:1327
 
274
msgid " verified that this is in fact the correct"
 
275
msgstr " verificado que isto de fato está correto"
 
276
 
 
277
#. 4th message
 
278
#: ../gtk-dialog.c:1337
 
279
#, c-format
 
280
msgid "fingerprint for %s."
 
281
msgstr "impressão digital para %s."
 
282
 
 
283
#: ../gtk-dialog.c:1364
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Verify fingerprint for %s"
 
286
msgstr "Verificar impressão digital para %s"
 
287
 
 
288
#: ../gtk-dialog.c:1376
 
289
#, c-format
 
290
msgid ""
 
291
"<small><i>%s %s\n"
 
292
"\n"
 
293
"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
 
294
"%s\n"
 
295
"\n"
 
296
"Purported fingerprint for %s:\n"
 
297
"%s\n"
 
298
msgstr ""
 
299
"<small><i>%s %s\n"
 
300
"\n"
 
301
"</i></small>Impressão digital para você, %s (%s):\n"
 
302
"%s\n"
 
303
"\n"
 
304
"Impressão digital pretendida por %s:\n"
 
305
"%s\n"
 
306
 
 
307
#: ../gtk-dialog.c:1389 ../gtk-ui.c:782
 
308
msgid "Verify fingerprint"
 
309
msgstr "Verificar impressão digital"
 
310
 
 
311
#: ../gtk-dialog.c:1416
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Authentication from %s"
 
314
msgstr "Autenticação de %s"
 
315
 
 
316
#: ../gtk-dialog.c:1419
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Authenticate %s"
 
319
msgstr "Autenticar %s"
 
320
 
 
321
#: ../gtk-dialog.c:1429
 
322
msgid "Authenticate Buddy"
 
323
msgstr "Autenticar contato"
 
324
 
 
325
#: ../gtk-dialog.c:1460
 
326
msgid "An error occurred during authentication."
 
327
msgstr "Um erro aconteceu durante a autenticação."
 
328
 
 
329
#: ../gtk-dialog.c:1475
 
330
msgid "Authentication successful."
 
331
msgstr "Autenticação bem sucedida."
 
332
 
 
333
#: ../gtk-dialog.c:1478
 
334
msgid ""
 
335
"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
 
336
"your buddy as well by asking your own question."
 
337
msgstr ""
 
338
"Seu contato autenticou você com sucesso. Você pode autenticar seu contato "
 
339
"também fazendo a sua própria pergunta."
 
340
 
 
341
#: ../gtk-dialog.c:1484
 
342
msgid "Authentication failed."
 
343
msgstr "Autenticação falhou."
 
344
 
 
345
#: ../gtk-dialog.c:1512
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Private conversation with %s started.%s"
 
348
msgstr "Conversa privada com %s iniciou.%s"
 
349
 
 
350
#: ../gtk-dialog.c:1516
 
351
#, c-format
 
352
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
 
353
msgstr "<a href=\"%s%s\">Não verificado</a> conversa com %%s iniciada.%%s"
 
354
 
 
355
#. This last case should never happen, since we know
 
356
#. * we're in ENCRYPTED.
 
357
#: ../gtk-dialog.c:1524
 
358
#, c-format
 
359
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
 
360
msgstr "Conversa não-particular iniciada com %s.%s"
 
361
 
 
362
#: ../gtk-dialog.c:1530 ../gtk-dialog.c:1634
 
363
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
 
364
msgstr "  Aviso: usando protocolo antigo de versão 1."
 
365
 
 
366
#: ../gtk-dialog.c:1550
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Private conversation with %s lost."
 
369
msgstr "Conversa particular com %s perdida."
 
370
 
 
371
#: ../gtk-dialog.c:1587
 
372
#, c-format
 
373
msgid ""
 
374
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
 
375
msgstr "%s finalizou a sua conversa particular com você: faça o mesmo."
 
376
 
 
377
#: ../gtk-dialog.c:1613
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
 
380
msgstr "Atualizada com sucesso a conversa privada com %s.%s"
 
381
 
 
382
#: ../gtk-dialog.c:1618
 
383
#, c-format
 
384
msgid ""
 
385
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
 
386
"%%s.%%s"
 
387
msgstr ""
 
388
"Atualizada com sucesso a conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> com "
 
389
"%%s.%%s"
 
390
 
 
391
#. This last case should never happen, since we know
 
392
#. * we're in ENCRYPTED.
 
393
#: ../gtk-dialog.c:1627
 
394
#, c-format
 
395
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
 
396
msgstr "Atualizada com sucesso a conversa não privada com %s.%s"
 
397
 
 
398
#: ../gtk-dialog.c:1659
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
 
401
msgstr "Tentando atualizar a conversa privada com %s..."
 
402
 
 
403
#: ../gtk-dialog.c:1661
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
 
406
msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
 
407
 
 
408
#: ../gtk-dialog.c:1844 ../gtk-dialog.c:2117
 
409
msgid "Not Private"
 
410
msgstr "Não privada"
 
411
 
 
412
#: ../gtk-dialog.c:1866 ../gtk-dialog.c:2338
 
413
msgid "_What's this?"
 
414
msgstr "_O que é isto?"
 
415
 
 
416
#: ../gtk-dialog.c:1898 ../gtk-dialog.c:2303
 
417
msgid "_End private conversation"
 
418
msgstr "_Fim da conversa privada"
 
419
 
 
420
#. 
 
421
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
 
422
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
 
423
#. * Advanced...
 
424
#. *
 
425
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
 
426
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
 
427
#. gtk_widget_show(menuverf);
 
428
#. 
 
429
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2321
 
430
msgid "_Authenticate buddy"
 
431
msgstr "_Autenticar contato"
 
432
 
 
433
#: ../gtk-dialog.c:2113
 
434
#, c-format
 
435
msgid ""
 
436
"The privacy status of the current conversation is now: <a "
 
437
"href=\"%s%s\">%s</a>"
 
438
msgstr ""
 
439
"O status de privacidade da conversa atual é agora: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
 
440
 
 
441
#: ../gtk-dialog.c:2276
 
442
msgid "OTR:"
 
443
msgstr "OTR:"
 
444
 
 
445
#: ../gtk-dialog.c:2296
 
446
msgid "OTR Messaging"
 
447
msgstr "Mensagens OTR"
 
448
 
 
449
#: ../gtk-ui.c:102
 
450
#, c-format
 
451
msgid "Fingerprint: %.80s"
 
452
msgstr "Impressão digital: %.80s"
 
453
 
 
454
#: ../gtk-ui.c:106
 
455
#, c-format
 
456
msgid "No key present"
 
457
msgstr "Nenhuma chave presente"
 
458
 
 
459
#: ../gtk-ui.c:111
 
460
#, c-format
 
461
msgid "No account available"
 
462
msgstr "Nenhuma conta disponível"
 
463
 
 
464
#: ../gtk-ui.c:171
 
465
msgid "Unused"
 
466
msgstr "Não usado"
 
467
 
 
468
#: ../gtk-ui.c:177
 
469
msgid "Yes"
 
470
msgstr "Sim"
 
471
 
 
472
#: ../gtk-ui.c:177
 
473
msgid "No"
 
474
msgstr "Não"
 
475
 
 
476
#: ../gtk-ui.c:403
 
477
msgid "Enable private messaging"
 
478
msgstr "Habilitar mensagens privadas"
 
479
 
 
480
#: ../gtk-ui.c:405
 
481
msgid "Automatically initiate private messaging"
 
482
msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
 
483
 
 
484
#: ../gtk-ui.c:407
 
485
msgid "Require private messaging"
 
486
msgstr "Exigir mensagens privadas"
 
487
 
 
488
#: ../gtk-ui.c:410
 
489
msgid "Don't log OTR conversations"
 
490
msgstr "Não gravar log de conversas OTR"
 
491
 
 
492
#: ../gtk-ui.c:454
 
493
msgid "Show OTR button"
 
494
msgstr "Mostrar botão OTR"
 
495
 
 
496
#: ../gtk-ui.c:457
 
497
msgid "Show OTR button in toolbar"
 
498
msgstr "Mostrar botão OTR na barra de ferramentas"
 
499
 
 
500
#: ../gtk-ui.c:601
 
501
msgid "My private keys"
 
502
msgstr "Minhas chaves privadas:"
 
503
 
 
504
#: ../gtk-ui.c:610
 
505
msgid "Key for account:"
 
506
msgstr "Chave para conta:"
 
507
 
 
508
#: ../gtk-ui.c:635
 
509
msgid "Generate"
 
510
msgstr "Gerar"
 
511
 
 
512
#: ../gtk-ui.c:676
 
513
msgid "Default OTR Settings"
 
514
msgstr "Configurações OTR padrão"
 
515
 
 
516
#: ../gtk-ui.c:703
 
517
msgid "OTR UI Options"
 
518
msgstr "Opções da IU OTR"
 
519
 
 
520
#: ../gtk-ui.c:726
 
521
msgid "Screenname"
 
522
msgstr "Nome de tela"
 
523
 
 
524
#: ../gtk-ui.c:727
 
525
msgid "Status"
 
526
msgstr "Estado"
 
527
 
 
528
#: ../gtk-ui.c:728
 
529
msgid "Verified"
 
530
msgstr "Verificado"
 
531
 
 
532
#: ../gtk-ui.c:729
 
533
msgid "Fingerprint"
 
534
msgstr "Impressão digital"
 
535
 
 
536
#: ../gtk-ui.c:730
 
537
msgid "Account"
 
538
msgstr "Conta"
 
539
 
 
540
#: ../gtk-ui.c:766
 
541
msgid "Start private connection"
 
542
msgstr "Iniciar conexão privada"
 
543
 
 
544
#: ../gtk-ui.c:774
 
545
msgid "End private connection"
 
546
msgstr "Finalizar conexão privada"
 
547
 
 
548
#: ../gtk-ui.c:790
 
549
msgid "Forget fingerprint"
 
550
msgstr "Esquecer impressão digital"
 
551
 
 
552
#: ../gtk-ui.c:841
 
553
msgid "Config"
 
554
msgstr "Configurar"
 
555
 
 
556
#: ../gtk-ui.c:843
 
557
msgid "Known fingerprints"
 
558
msgstr "Impressões digital conhecidas"
 
559
 
 
560
#: ../gtk-ui.c:941 ../otr-plugin.c:615
 
561
msgid "OTR Settings"
 
562
msgstr "Configurações do OTR"
 
563
 
 
564
#. Set the title
 
565
#: ../gtk-ui.c:959
 
566
#, c-format
 
567
msgid "OTR Settings for %s"
 
568
msgstr "Configurações OTR para %s"
 
569
 
 
570
#. Make the cascaded checkboxes
 
571
#: ../gtk-ui.c:976
 
572
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
 
573
msgstr "Utilizar configurações OTR padrão para este contato"
 
574
 
 
575
#: ../otr-plugin.c:114
 
576
#, c-format
 
577
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
 
578
msgstr "Você não está atualmente conectado a conta %s (%s)."
 
579
 
 
580
#: ../otr-plugin.c:118
 
581
msgid "Not connected"
 
582
msgstr "Não conectado"
 
583
 
 
584
#: ../otr-plugin.c:165
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Out of memory building filenames!\n"
 
587
msgstr "Falta de memória para construção dos nomes dos arquivos!\n"
 
588
 
 
589
#: ../otr-plugin.c:177
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Could not write private key file\n"
 
592
msgstr "Não foi possível escrever um arquivo de chave privada\n"
 
593
 
 
594
#: ../otr-plugin.c:220
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Unknown account %s (%s)."
 
597
msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
 
598
 
 
599
#: ../otr-plugin.c:224
 
600
msgid "Unknown account"
 
601
msgstr "Conta desconhecida"
 
602
 
 
603
#: ../otr-plugin.c:1006
 
604
msgid "Off-the-Record Messaging"
 
605
msgstr "Mensagens Off-the-Record"
 
606
 
 
607
#: ../otr-plugin.c:1007
 
608
msgid "Provides private and secure conversations"
 
609
msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
 
610
 
 
611
#: ../otr-plugin.c:1008
 
612
msgid ""
 
613
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
 
614
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
 
615
msgstr ""
 
616
"Preserva a privacidade de comunicação no mensageiro instantâneo provendo "
 
617
"encriptação, autenticação, bloqueio, e perfeita frente de sigilo."
 
618
 
 
619
#: ../ui.c:109
 
620
#, c-format
 
621
msgid "Account %s (%s) could not be found"
 
622
msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
 
623
 
 
624
#: ../ui.c:113
 
625
msgid "Account not found"
 
626
msgstr "Conta não encontrada"