1
# Brazilian Portuguese translation for pidgin-otr
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 12:40+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 00:15+0000\n"
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 02:38+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../gtk-dialog.c:291 ../gtk-dialog.c:1085 ../gtk-dialog.c:1089
21
#: ../gtk-dialog.c:1518 ../gtk-dialog.c:1621 ../gtk-dialog.c:1686
22
#: ../gtk-dialog.c:2130
26
#: ../gtk-dialog.c:439
28
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
29
"or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, "
30
"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
33
"Seu contato está tentando determinar se ele ou ela está mesmo falando com "
34
"você ou se é outra pessoa fingindo ser você. Seu contato fez a pergunta que "
35
"está indicada abaixo. Para autenticar-se com o seu amigo, responda a "
36
"pergunta e clique em OK."
38
#: ../gtk-dialog.c:446
40
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
41
"to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for "
42
"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you "
43
"may be talking to an imposter."
45
"Para autenticar usando uma pergunta, escolha uma pergunta cuja a resposta é "
46
"conhecida somente por você e seu contato. Informe esta pergunta e sua "
47
"respectiva resposta, então aguarde até que seu contato informe a resposta "
48
"dele também. Se as respostas não combinarem, então você poderá estar "
49
"conversando com um impostor."
51
#: ../gtk-dialog.c:464
53
msgid "This is the question asked by your buddy:"
54
msgstr "Esta é a pergunta feita pelo seu amigo:"
56
#: ../gtk-dialog.c:467
58
msgid "Enter question here:"
59
msgstr "Entre com a pergunta aqui:"
61
#: ../gtk-dialog.c:498 ../gtk-dialog.c:582
62
msgid "This buddy is already authenticated."
63
msgstr "Este amigo já está autenticado."
65
#: ../gtk-dialog.c:510
67
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
69
"Entre com a pergunta secreta aqui (sensível a letras minúsculas e "
72
#: ../gtk-dialog.c:551
74
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this "
75
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
76
"match, then you may be talking to an imposter."
78
"Para autenticar, escolha um segredo que somente você e seu contato conheça. "
79
"Informe este segredo, então aguarde até que seu contato informe o dele "
80
"também. Se os segredos não combinarem, então você poderá estar conversando "
83
#: ../gtk-dialog.c:565
85
msgid "Enter secret here:"
86
msgstr "Entre com o segredo aqui:"
88
#: ../gtk-dialog.c:616 ../gtk-dialog.c:1379
90
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
91
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
92
"you should tell your fingerprint to the other."
94
"Para verificar a impressão digital, contacte seu contato via algum "
95
"<i>outro</i> canal autenticado, como um telefone ou email assinado pelo GPG. "
96
"Cada um de vocês deve informar sua impressão digital ao outro."
98
#: ../gtk-dialog.c:620 ../gtk-dialog.c:1383
100
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
101
"<b>have</b> verified the fingerprint."
103
"Se tudo der certo, deverá ser indicado no diálogo acima que você "
104
"<b>possui</b> a impressão digital comprovada."
106
#: ../gtk-dialog.c:631 ../gtk-dialog.c:1368
110
#: ../gtk-dialog.c:638 ../gtk-dialog.c:996 ../gtk-dialog.c:1375
111
#: ../gtk-dialog.c:1426 ../gtk-ui.c:181 ../otr-plugin.c:116
112
#: ../otr-plugin.c:222 ../ui.c:111
114
msgstr "Desconhecido"
116
#: ../gtk-dialog.c:639
119
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
122
"Purported fingerprint for %s:\n"
125
"Impressão digital para você, %s (%s):\n"
128
"Impressão digital pretendida por %s:\n"
131
#: ../gtk-dialog.c:691
132
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
133
msgstr "Como você gostaria de autenticar seu contato?"
135
#: ../gtk-dialog.c:700
136
msgid "Question and answer"
137
msgstr "Pergunta e resposta"
139
#: ../gtk-dialog.c:703
140
msgid "Shared secret"
141
msgstr "Segredo compartilhado"
143
#: ../gtk-dialog.c:706
144
msgid "Manual fingerprint verification"
145
msgstr "Verificação manual da impressão digital"
147
#: ../gtk-dialog.c:749
148
msgid "_Authenticate"
151
#: ../gtk-dialog.c:782
153
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
154
"who he or she claims to be."
156
"Autenticando um contato, ajuda garantir que a pessoa a qual você está "
157
"conversando, é realmente quem ele ou ela diz ser."
159
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
160
#: ../gtk-dialog.c:891
161
msgid "Authenticating to Buddy"
162
msgstr "Autenticando-se com contato"
164
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
165
#: ../gtk-dialog.c:893
166
msgid "Authenticating Buddy"
167
msgstr "Autenticando contato"
169
#: ../gtk-dialog.c:920
171
msgid "Authenticating to %s"
172
msgstr "Autenticando para %s"
174
#: ../gtk-dialog.c:921
176
msgid "Authenticating %s"
177
msgstr "Autenticando %s"
179
#: ../gtk-dialog.c:954
180
msgid "Waiting for buddy..."
181
msgstr "Esperando por contato..."
183
#: ../gtk-dialog.c:987
184
msgid "Generating private key"
185
msgstr "Gerando chave privada"
187
#: ../gtk-dialog.c:988
189
msgstr "Por favor aguarde"
191
#. Create the Please Wait... dialog
192
#: ../gtk-dialog.c:999
194
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
195
msgstr "Gerando chave secreta para %s (%s)..."
197
#: ../gtk-dialog.c:1044
202
#: ../gtk-dialog.c:1083
205
"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a "
206
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
208
"%s está contatando você através de um computador não reconhecido. Você deve "
209
"<a ref=\"%s%s\">autenticar</a> esta contato."
211
#: ../gtk-dialog.c:1087
214
"%s has not been authenticated yet. You should <a "
215
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
217
"%s ainda não foi autenticado. Você deve <a href=\"%s%s\">autenticar</a> este "
220
#: ../gtk-dialog.c:1150 ../gtk-dialog.c:1181 ../gtk-dialog.c:1853
221
#: ../gtk-dialog.c:2126 ../gtk-ui.c:82
225
#: ../gtk-dialog.c:1151 ../gtk-dialog.c:1182 ../gtk-dialog.c:1850
226
#: ../gtk-dialog.c:2123 ../gtk-ui.c:81
230
#: ../gtk-dialog.c:1152 ../gtk-dialog.c:1183 ../gtk-dialog.c:1847
231
#: ../gtk-dialog.c:2120 ../gtk-ui.c:80
233
msgstr "Não verificado"
235
#: ../gtk-dialog.c:1153 ../gtk-dialog.c:1184 ../gtk-ui.c:79
239
#: ../gtk-dialog.c:1156
240
msgid "Start a private conversation"
241
msgstr "Iniciar uma conversa privada"
243
#: ../gtk-dialog.c:1157
244
msgid "Refresh the private conversation"
245
msgstr "Atualizar a conversa privada"
247
#: ../gtk-dialog.c:1162 ../gtk-dialog.c:1802 ../gtk-dialog.c:1897
248
msgid "Start _private conversation"
249
msgstr "Iniciar conversa _privada"
251
#: ../gtk-dialog.c:1163 ../gtk-dialog.c:1803
252
msgid "Refresh _private conversation"
253
msgstr "Atualizar conversa _privada"
255
#: ../gtk-dialog.c:1187
259
#. Translators: the following four messages should give alternative sentences.
260
#. The user selects the first or second message in a combo box;
261
#. the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
262
#. the fourth message will follow it.
263
#: ../gtk-dialog.c:1322
268
#: ../gtk-dialog.c:1324
273
#: ../gtk-dialog.c:1327
274
msgid " verified that this is in fact the correct"
275
msgstr " verificado que isto de fato está correto"
278
#: ../gtk-dialog.c:1337
280
msgid "fingerprint for %s."
281
msgstr "impressão digital para %s."
283
#: ../gtk-dialog.c:1364
285
msgid "Verify fingerprint for %s"
286
msgstr "Verificar impressão digital para %s"
288
#: ../gtk-dialog.c:1376
293
"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
296
"Purported fingerprint for %s:\n"
301
"</i></small>Impressão digital para você, %s (%s):\n"
304
"Impressão digital pretendida por %s:\n"
307
#: ../gtk-dialog.c:1389 ../gtk-ui.c:782
308
msgid "Verify fingerprint"
309
msgstr "Verificar impressão digital"
311
#: ../gtk-dialog.c:1416
313
msgid "Authentication from %s"
314
msgstr "Autenticação de %s"
316
#: ../gtk-dialog.c:1419
318
msgid "Authenticate %s"
319
msgstr "Autenticar %s"
321
#: ../gtk-dialog.c:1429
322
msgid "Authenticate Buddy"
323
msgstr "Autenticar contato"
325
#: ../gtk-dialog.c:1460
326
msgid "An error occurred during authentication."
327
msgstr "Um erro aconteceu durante a autenticação."
329
#: ../gtk-dialog.c:1475
330
msgid "Authentication successful."
331
msgstr "Autenticação bem sucedida."
333
#: ../gtk-dialog.c:1478
335
"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
336
"your buddy as well by asking your own question."
338
"Seu contato autenticou você com sucesso. Você pode autenticar seu contato "
339
"também fazendo a sua própria pergunta."
341
#: ../gtk-dialog.c:1484
342
msgid "Authentication failed."
343
msgstr "Autenticação falhou."
345
#: ../gtk-dialog.c:1512
347
msgid "Private conversation with %s started.%s"
348
msgstr "Conversa privada com %s iniciou.%s"
350
#: ../gtk-dialog.c:1516
352
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
353
msgstr "<a href=\"%s%s\">Não verificado</a> conversa com %%s iniciada.%%s"
355
#. This last case should never happen, since we know
356
#. * we're in ENCRYPTED.
357
#: ../gtk-dialog.c:1524
359
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
360
msgstr "Conversa não-particular iniciada com %s.%s"
362
#: ../gtk-dialog.c:1530 ../gtk-dialog.c:1634
363
msgid " Warning: using old protocol version 1."
364
msgstr " Aviso: usando protocolo antigo de versão 1."
366
#: ../gtk-dialog.c:1550
368
msgid "Private conversation with %s lost."
369
msgstr "Conversa particular com %s perdida."
371
#: ../gtk-dialog.c:1587
374
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
375
msgstr "%s finalizou a sua conversa particular com você: faça o mesmo."
377
#: ../gtk-dialog.c:1613
379
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
380
msgstr "Atualizada com sucesso a conversa privada com %s.%s"
382
#: ../gtk-dialog.c:1618
385
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
388
"Atualizada com sucesso a conversa <a href=\"%s%s\">não verificada</a> com "
391
#. This last case should never happen, since we know
392
#. * we're in ENCRYPTED.
393
#: ../gtk-dialog.c:1627
395
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
396
msgstr "Atualizada com sucesso a conversa não privada com %s.%s"
398
#: ../gtk-dialog.c:1659
400
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
401
msgstr "Tentando atualizar a conversa privada com %s..."
403
#: ../gtk-dialog.c:1661
405
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
406
msgstr "Tentando iniciar uma conversa privada com %s..."
408
#: ../gtk-dialog.c:1844 ../gtk-dialog.c:2117
412
#: ../gtk-dialog.c:1866 ../gtk-dialog.c:2338
413
msgid "_What's this?"
414
msgstr "_O que é isto?"
416
#: ../gtk-dialog.c:1898 ../gtk-dialog.c:2303
417
msgid "_End private conversation"
418
msgstr "_Fim da conversa privada"
421
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
422
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
425
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
426
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
427
#. gtk_widget_show(menuverf);
429
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2321
430
msgid "_Authenticate buddy"
431
msgstr "_Autenticar contato"
433
#: ../gtk-dialog.c:2113
436
"The privacy status of the current conversation is now: <a "
437
"href=\"%s%s\">%s</a>"
439
"O status de privacidade da conversa atual é agora: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
441
#: ../gtk-dialog.c:2276
445
#: ../gtk-dialog.c:2296
446
msgid "OTR Messaging"
447
msgstr "Mensagens OTR"
451
msgid "Fingerprint: %.80s"
452
msgstr "Impressão digital: %.80s"
456
msgid "No key present"
457
msgstr "Nenhuma chave presente"
461
msgid "No account available"
462
msgstr "Nenhuma conta disponível"
477
msgid "Enable private messaging"
478
msgstr "Habilitar mensagens privadas"
481
msgid "Automatically initiate private messaging"
482
msgstr "Iniciar automaticamente mensagens privadas"
485
msgid "Require private messaging"
486
msgstr "Exigir mensagens privadas"
489
msgid "Don't log OTR conversations"
490
msgstr "Não gravar log de conversas OTR"
493
msgid "Show OTR button"
494
msgstr "Mostrar botão OTR"
497
msgid "Show OTR button in toolbar"
498
msgstr "Mostrar botão OTR na barra de ferramentas"
501
msgid "My private keys"
502
msgstr "Minhas chaves privadas:"
505
msgid "Key for account:"
506
msgstr "Chave para conta:"
513
msgid "Default OTR Settings"
514
msgstr "Configurações OTR padrão"
517
msgid "OTR UI Options"
518
msgstr "Opções da IU OTR"
522
msgstr "Nome de tela"
534
msgstr "Impressão digital"
541
msgid "Start private connection"
542
msgstr "Iniciar conexão privada"
545
msgid "End private connection"
546
msgstr "Finalizar conexão privada"
549
msgid "Forget fingerprint"
550
msgstr "Esquecer impressão digital"
557
msgid "Known fingerprints"
558
msgstr "Impressões digital conhecidas"
560
#: ../gtk-ui.c:941 ../otr-plugin.c:615
562
msgstr "Configurações do OTR"
567
msgid "OTR Settings for %s"
568
msgstr "Configurações OTR para %s"
570
#. Make the cascaded checkboxes
572
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
573
msgstr "Utilizar configurações OTR padrão para este contato"
575
#: ../otr-plugin.c:114
577
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
578
msgstr "Você não está atualmente conectado a conta %s (%s)."
580
#: ../otr-plugin.c:118
581
msgid "Not connected"
582
msgstr "Não conectado"
584
#: ../otr-plugin.c:165
586
msgid "Out of memory building filenames!\n"
587
msgstr "Falta de memória para construção dos nomes dos arquivos!\n"
589
#: ../otr-plugin.c:177
591
msgid "Could not write private key file\n"
592
msgstr "Não foi possível escrever um arquivo de chave privada\n"
594
#: ../otr-plugin.c:220
596
msgid "Unknown account %s (%s)."
597
msgstr "Conta desconhecida %s (%s)."
599
#: ../otr-plugin.c:224
600
msgid "Unknown account"
601
msgstr "Conta desconhecida"
603
#: ../otr-plugin.c:1006
604
msgid "Off-the-Record Messaging"
605
msgstr "Mensagens Off-the-Record"
607
#: ../otr-plugin.c:1007
608
msgid "Provides private and secure conversations"
609
msgstr "Fornece conversas privadas e seguras"
611
#: ../otr-plugin.c:1008
613
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
614
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
616
"Preserva a privacidade de comunicação no mensageiro instantâneo provendo "
617
"encriptação, autenticação, bloqueio, e perfeita frente de sigilo."
621
msgid "Account %s (%s) could not be found"
622
msgstr "Conta %s (%s) não pode ser encontrada"
625
msgid "Account not found"
626
msgstr "Conta não encontrada"