1
# translation of grep-2.5.4-pre4.po to Brazilian Portuguese
2
# This file is distributed under the same license as the grep package.
3
# grep: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
4
# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5
# based on the previous translation to pt_BR (v2.4f) by
6
# based on the translation to Spanish (es) by
8
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
9
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997.
10
# Enrique Melero G�mez <melero@eurolands.com>, 1996.
11
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
12
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
13
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009
16
"Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre4\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 07:46+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 14:56+0000\n"
20
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 23:21+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:1218
29
msgid "Memory exhausted"
30
msgstr "Memória esgotada"
32
#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592
33
#: src/dfa.c:662 src/dfa.c:667 src/dfa.c:680 src/dfa.c:681 src/dfa.c:1096
34
#: src/dfa.c:1099 src/dfa.c:1123 src/dfa.c:1127 src/dfa.c:1128 src/dfa.c:1131
35
#: src/dfa.c:1143 src/dfa.c:1144
37
msgstr "[ sem correspondente"
40
msgid "Unfinished \\ escape"
41
msgstr "Escape \\ não terminado"
45
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
46
#. {M,N} - M through N
47
#: src/dfa.c:969 src/dfa.c:975 src/dfa.c:985 src/dfa.c:993 src/dfa.c:1008
48
msgid "unfinished repeat count"
49
msgstr "contador de repetição não terminado"
51
#: src/dfa.c:982 src/dfa.c:999 src/dfa.c:1007 src/dfa.c:1011
52
msgid "malformed repeat count"
53
msgstr "contador de repetição mal formulado"
57
msgstr "( sem correspondente"
60
msgid "No syntax specified"
61
msgstr "Nenhuma sintaxe especificada"
65
msgstr ") sem correspondente"
67
#: src/dfa.c:3054 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408
68
#: src/search.c:76 src/search.c:202 src/search.c:689 lib/obstack.c:471
69
msgid "memory exhausted"
70
msgstr "memória esgotada"
73
msgid "invalid context length argument"
74
msgstr "argumento inválido para comprimento do contexto"
77
msgid "input is too large to count"
78
msgstr "entrada longa demais para contar"
81
msgid "writing output"
82
msgstr "escrevendo na saída"
86
msgid "Binary file %s matches\n"
87
msgstr "Arquivo binário %s coincide com o padrão\n"
90
msgid "(standard input)"
91
msgstr "(entrada padrão)"
95
msgid "warning: %s: %s\n"
96
msgstr "aviso: %s: %s\n"
99
msgid "recursive directory loop"
100
msgstr "recursão cíclica de diretório"
102
#: src/grep.c:1419 src/grep.c:1426
104
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
105
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n"
109
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
110
msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n"
114
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
115
msgstr "Busca por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n"
119
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
120
msgstr "PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE).\n"
124
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
126
"PADRÃO é um conjunto de textos fixos separados por caractere de nova linha.\n"
130
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
131
msgstr "PADRÃO é, por padrão, uma expressão regular básica (BRE).\n"
136
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
138
"Regexp selection and interpretation:\n"
140
"Exemplo: %s -i \"olá, mundo\" menu.h main.c\n"
142
"Seleção e interpretação de expressão regular:\n"
147
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
148
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed "
150
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
151
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
153
" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida\n"
154
" -F, --fixed-strings PADRÃO são textos separados por nova linha\n"
155
" -G, --basic-regexp PADRÃO é uma expressão regular básica\n"
156
" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular de sintaxe Perl\n"
161
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
162
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
163
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
164
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
165
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
166
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
168
" -e, --regexp=PADRÃO usa PADRÃO como uma expressão regular\n"
169
" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÃO do ARQUIVO\n"
170
" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas/minúsculas\n"
171
" -w, --word-regexp força PADRÃO a coincidir só com palavras "
173
" -x, --line-regexp força PADRÃO a coincidir só com linhas inteiras\n"
174
" -z, --null-data uma linha de dados termina com byte 0, e não "
176
" caractere de nova linha\n"
183
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
184
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
185
" -V, --version print version information and exit\n"
186
" --help display this help and exit\n"
187
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
191
" -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n"
192
" -v, --invert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n"
193
" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n"
194
" --help exibe esta ajuda e sai\n"
195
" --mmap usa entrada mapeada em memória se possível\n"
202
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
203
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
204
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
205
" --line-buffered flush output on every line\n"
206
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
207
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
208
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
209
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
210
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
211
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
212
" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
213
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
214
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
215
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
216
" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
217
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
218
" ACTION is `read' or `skip'\n"
219
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
220
" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
221
" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching "
223
" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
224
" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
225
" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
226
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
227
" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
228
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
229
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
232
"Controle de saída:\n"
233
" -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM coincidências\n"
234
" -b, --byte-offset exibe a posição em bytes junto com a saída\n"
235
" -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saída\n"
236
" --line-buffered libera a saída a cada linha\n"
237
" -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão "
239
" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n"
240
" --label=RÓTULO mostra RÓTULO como o nome da entrada padrão\n"
241
" -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide com\n"
243
" -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens de saída normais\n"
244
" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n"
245
" TIPO pode ser \"binary\" (binário), \"text\" "
247
" ou \"without-match\" (nunca coincide).\n"
248
" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n"
249
" -I equivalente a --binary-files=without-match\n"
250
" -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n"
251
" AÇÃO pode ser \"read\" (ler), \"recurse\" "
253
" ou \"skip\" (ignorar).\n"
254
" -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n"
255
" AÇÃO pode ser \"read\" (ler) ou \"skip\" "
257
" -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
258
" --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com "
260
" --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n"
261
" --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão "
264
" --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão ignorados\n"
265
" -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não casam\n"
267
" -l, --files-with-matches exibe os nomes somente dos arquivos casam com\n"
269
" -c, --count exibe a contagem de linhas por aquivo que casam\n"
271
" -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n"
272
" -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n"
279
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
280
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
281
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
282
" -NUM same as --context=NUM\n"
284
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
285
" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
286
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
287
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
291
"Controle de contexto:\n"
292
" -B, --before-context=NÚM mostra NÚM linhas de contexto anteriores\n"
293
" -A, --after-context=NÚM mostra NÚM linhas de contexto posteriores\n"
294
" -C, --context=[NÚM] mostra NÚM linhas de contexto de saída\n"
295
" -NÚM o mesmo que --context=NÚM\n"
296
" --color[=QUANDO],\n"
297
" --colour[=QUANDO] usa marcadores para destacar o texto "
299
" QUANDO pode ser \"always\" (sempre), "
301
" (nunca) ou \"auto\" (automático).\n"
302
" -U, --binary não elimina caracteres CR no fim de linha "
304
" -u, --unix-byte-offsets relata posições como se não existissem CRs "
310
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
311
msgstr "Invocar como \"egrep\" está obsoleto; use \"grep -E\".\n"
315
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
316
msgstr "Invocar como \"fgrep\" está obsoleto; use \"grep -F\".\n"
321
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
322
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
324
"\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
325
"Invocação direta tanto por \"egrep\" como por \"fgrep\" está obsoleta.\n"
330
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two "
332
"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 "
334
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
336
"Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão. Se "
338
"que dois ARQUIVOs forem especificados, assume -h. O estado de saída é 0 se "
340
"PADRÃO for encontrado, 1 caso contrário; se ocorrer algum erro ou -q não "
342
"especificado, o estado de saída é 2.\n"
348
"Report bugs to <%s>.\n"
351
"Relate problemas para <%s>.\n"
354
msgid "conflicting matchers specified"
355
msgstr "especificou-se padrões de busca conflitantes"
360
"In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped."
362
"Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" precisa de um valor (\"=...\"); "
368
"In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
369
"value (\"=%s\"); skipped."
371
"Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" é booleano e não pode assumir um "
372
"valor (\"=%s\"); ignorado."
376
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
377
msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" %s."
382
"Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring "
385
"Interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS\"%s\" no "
386
"trecho restante \"%s\"."
389
msgid "unknown devices method"
390
msgstr "método desconhecido de dispositivos"
393
msgid "unknown directories method"
394
msgstr "método desconhecido de diretórios"
397
msgid "invalid max count"
398
msgstr "valor máximo inválido"
401
msgid "unknown binary-files type"
402
msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido"
407
"Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
409
"Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
414
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
415
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
417
"Isto é software livre; veja a fonte para copiar condições. NÃO existe \n"
418
"garantia, nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO "
423
"Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
426
"Suporte à opção -P não foi compilada neste binário --disable-perl-regexp"
429
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
430
msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas"
433
msgid "The -P option only supports a single pattern"
434
msgstr "Só há suporte a apenas um único padrão com a opção -P"
437
msgid "Unknown system error"
438
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
442
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443
msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua\n"
447
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448
msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita argumentos\n"
452
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453
msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n"
455
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
457
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458
msgstr "%s: opção \"%s\" requer um argumento\n"
463
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464
msgstr "%s: opção \"--%s\" desconhecida\n"
466
#. +option or -option
469
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470
msgstr "%s: opção \"%c%s\" desconhecida\n"
472
#. 1003.2 specifies the format of this message.
475
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
480
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
483
#. 1003.2 specifies the format of this message.
484
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
486
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487
msgstr "%s: opção exige um argumento -- %c\n"
491
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492
msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n"
496
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497
msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n"
499
#. Get translations for open and closing quotation marks.
501
#. The message catalog should translate "`" to a left
502
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
503
#. "'". If the catalog has no translation,
504
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
505
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
507
#. For example, an American English Unicode locale should
508
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
509
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
510
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
511
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
512
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
513
#: lib/quotearg.c:259
517
#: lib/quotearg.c:260