1
# translation of kcmkonqhtml.po to Persian
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:53+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 13:18+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
38
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:215
43
msgid "A&utomatically load images"
44
msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر"
49
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
50
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
51
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
52
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
53
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
55
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحه "
56
"وب نهفته میشود را بار میکند. در غیر این صورت، جاگیرندهها را برای تصاویر "
57
"نمایش میدهد و میتوانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمه تصویر بار کنید."
58
"<br /> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه "
59
"را برای بالا بردن تجربه مرور خود علامت بزنید."
62
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
63
msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشدهاند"
68
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
69
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
70
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
71
"especially if have a slow network connection.</html>"
73
"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون "
74
"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشدهاند و در صفحه وب پنهان میشوند، ترسیم میکند."
75
"<br /> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را "
76
"برای بالا بردن تجربه مرور خود علامت بزنید."
89
msgid "Show Only Once"
90
msgstr "نمایش فقط برای یک بار"
95
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
96
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
97
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
98
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
100
"کنترل میکند که Konqueror چطور تصاویر پویانماییشده را نمایش میدهد:<br /"
101
"><ul><li><b>فعال</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها.</li><li><b>غیرفعال</b>: "
102
"هرگز پویانماییها را نمایش نمیدهد، فقط نمایش تصویر آغازین.</li><li><b>نمایش "
103
"فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما بدون تکرار آنها.</li></"
108
msgstr "&پویانماییها:"
110
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
111
msgctxt "@title:group"
112
msgid "Miscellaneous"
115
#: appearance.cpp:109
120
#: appearance.cpp:110
125
#: appearance.cpp:111
126
msgid "Only on Hover"
127
msgstr "فقط هنگام پلکیدن"
129
#: appearance.cpp:112
130
msgid "Und&erline links:"
131
msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:"
133
#: appearance.cpp:115
136
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
137
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
138
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
139
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
140
"can override this value.</i></html>"
142
"کنترل میکند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را میگرداند: <br /"
143
"><ul><li><b> فعال </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li><li><b> غیرفعال </"
144
"b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li><li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که "
145
"موشی بر روی پیوند حرکت داده میشود، زیر آن خط کشیده میشود</li></ul><br /><i> "
146
"نکته: تعاریف CSS پایگاه میتواند این مقدار را لغوکند</i>"
148
#: appearance.cpp:125
149
msgid "When Efficient"
152
#: appearance.cpp:126
153
msgctxt "smooth scrolling"
157
#: appearance.cpp:127
158
msgctxt "soft scrolling"
162
#: appearance.cpp:128
163
msgid "S&mooth scrolling:"
166
#: appearance.cpp:130
168
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
169
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
170
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
171
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
172
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
173
"resources.</li></ul></html>"
176
#: appearance.cpp:143
178
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
179
"Konqueror should use to display the web pages you view."
181
"<h1>قلمهای Konqueror</h1> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که برای نمایش "
182
"صفحات وبی که مشاهده میکنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود."
184
#: appearance.cpp:154
186
msgstr "&اندازه قلم"
188
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
189
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
191
"این اندازه نسبی قلمی است که Konqueror از آن برای نمایش وبگاهها استفاده "
194
#: appearance.cpp:160
195
msgid "M&inimum font size:"
196
msgstr "&کمینه اندازه قلم:"
198
#: appearance.cpp:164
201
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
202
"any other settings."
204
"Konqueror هرگز متنی کوچکتر از این اندازه را نمایش نمیدهد<br /> تنظیمات دیگر "
207
#: appearance.cpp:168
208
msgid "&Medium font size:"
209
msgstr "اندازه قلم &متوسط:"
211
#: appearance.cpp:183
212
msgid "S&tandard font:"
213
msgstr "قلم &استاندارد:"
215
#: appearance.cpp:184
216
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
217
msgstr "قلمی است که برای نمایش متن عادی در یک صفحه وب استفاده میشود."
219
#: appearance.cpp:189
223
#: appearance.cpp:190
225
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
226
msgstr "قلمی است که برای نمایش متن با عرض ثابت )یعنی نامتناسب( استفاده میشود."
228
#: appearance.cpp:195
232
#: appearance.cpp:196
233
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
235
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سریف مشخص میشود، استفاده میگردد."
237
#: appearance.cpp:202
238
msgid "Sa&ns serif font:"
239
msgstr "قلم &سن سریف:"
241
#: appearance.cpp:203
242
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
244
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سن سریف مشخص میشود، استفاده میگردد."
246
#: appearance.cpp:208
247
msgid "C&ursive font:"
248
msgstr "قلم &شکسته:"
250
#: appearance.cpp:209
251
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
253
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان حروف کج مشخص میشود، استفاده میگردد."
255
#: appearance.cpp:214
256
msgid "Fantas&y font:"
257
msgstr "قلم &فانتزی:"
259
#: appearance.cpp:215
261
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
263
"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان قلم فانتزی مشخص میشود، استفاده "
266
#: appearance.cpp:229
267
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
268
msgstr "تنظیم &اندازه قلم برای این کدبندی:"
270
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
271
msgid "Use Language Encoding"
272
msgstr "استفاده از کدبندی زبان"
274
#: appearance.cpp:242
275
msgid "Default encoding:"
276
msgstr "کدبندی پیشفرض:"
278
#: appearance.cpp:244
280
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
281
"language encoding' and should not have to change this."
283
"برگزیدن کدبندی پیشفرضی که استفاده میشود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از "
284
"کدبندی زبان« کار کنید و نباید آن را تغییر دهید."
286
#: domainlistview.cpp:48
288
msgstr "میزبان/دامنه"
290
#: domainlistview.cpp:48
294
#: domainlistview.cpp:56
298
#: domainlistview.cpp:60
302
#: domainlistview.cpp:64
306
#: domainlistview.cpp:68
310
#: domainlistview.cpp:74
314
#: domainlistview.cpp:82
315
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
317
"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این "
320
#: domainlistview.cpp:84
322
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
325
"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنه برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار "
328
#: domainlistview.cpp:86
330
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
333
"برای حذف سیاست میزبان یا دامنه برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید."
335
#: domainlistview.cpp:133
336
msgid "You must first select a policy to be changed."
337
msgstr "ابتدا سیاستی که باید تغییر کند را انتخاب کنید."
339
#: domainlistview.cpp:162
340
msgid "You must first select a policy to delete."
341
msgstr "ابتدا سیاستی که باید حذف شود را انتخاب کنید."
343
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
345
msgstr "استفاده سراسری"
347
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
351
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
356
msgid "Enable filters"
357
msgstr "فعالسازی پالایهها"
360
msgid "Hide filtered images"
361
msgstr "مخفی کردن تصاویر پالایششده"
365
#| msgid "Enable filters"
366
msgid "Manual Filter"
367
msgstr "فعالسازی پالایهها"
375
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
376
"\"filterhelp\">more information</a>):"
379
#: filteropts.cpp:109
380
msgid "Automatic Filter"
383
#: filteropts.cpp:118
384
msgid "Automatic update interval:"
387
#: filteropts.cpp:123
392
#: filteropts.cpp:129
396
#: filteropts.cpp:131
400
#: filteropts.cpp:133
404
#: filteropts.cpp:136
408
#: filteropts.cpp:138
412
#: filteropts.cpp:142
414
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
415
"\"exporthelp\">export format</a>"
418
#: filteropts.cpp:156
421
#| "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to "
422
#| "be blocked should be defined in the filter list for blocking to take "
425
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
426
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
428
"فعالسازی یا غیرفعالسازی پالایههای AdBlocK . زمانی که مجموعهای از عبارتها که "
429
"باید بلوک شوند فعال شد، باید برای بلوک شدن در فهرست پالایه تعریف شوند تا اثر "
432
#: filteropts.cpp:158
435
#| "When enabled blocked images will be removed from the page completely "
436
#| "otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
438
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
439
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
441
"وقتی فعال شد، تصاویر بلوکشده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک "
442
"تصویر »بلوکشده« جاگیرنده استفاده میشود."
444
#: filteropts.cpp:165
447
#| "This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
448
#| "and frames. The filters are processed in order so place more generic "
449
#| "filters towards the top of the list."
451
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
454
"فهرست پالایههای نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده به "
455
"کار برده میشود. پالایهها به منظور قراردادن پالایههای عمومیتر به سمت بالای "
456
"فهرست پردازش میشوند."
458
#: filteropts.cpp:169
460
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
461
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
462
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
463
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
464
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
465
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
469
#: filteropts.cpp:185
471
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
472
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
473
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
476
#: filteropts.cpp:190
478
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
479
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
483
#: filteropts.cpp:452
485
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
486
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
487
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
489
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK به شما اجازه میدهد که فهرستی از "
490
"پالایهها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده بررسی میشوند را ایجاد "
491
"کنید. نشانیهای وب که تطبیق میشوند، یا دور انداخته میشوند یا جایگزین یک تصویر "
492
"جانگهدارنده میشوند."
494
#: filteropts.cpp:574
498
#: filteropts.cpp:575
502
#: generalopts.cpp:56
503
msgid "Tabbed Browsing"
504
msgstr "مرور تبشده"
506
#: generalopts.cpp:82
507
msgctxt "@label:listbox"
508
msgid "When &Konqueror starts:"
511
#: generalopts.cpp:86
512
msgctxt "@item:inlistbox"
513
msgid "Show Introduction Page"
516
#: generalopts.cpp:87
518
msgctxt "@item:inlistbox"
519
msgid "Show My Home Page"
522
#: generalopts.cpp:88
523
msgctxt "@item:inlistbox"
524
msgid "Show Blank Page"
527
#: generalopts.cpp:89
529
msgctxt "@item:inlistbox"
530
msgid "Show My Bookmarks"
533
#: generalopts.cpp:96
538
#: generalopts.cpp:100
540
msgctxt "@title:window"
541
msgid "Select Home Page"
542
msgstr "انتخاب پوشهی آغازه"
544
#: generalopts.cpp:105
547
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
548
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
549
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
551
"این URLی (یعنی یک پوشه یا صفحهی تاری) است که وقتی دکمهٔ «آغازه» فشرده شد، "
552
"Konqueror به آنجا میپرد. این معمولاً پوشهٔ خانهٔ شما است که با یک «تیلدِه» (~) "
555
#: generalopts.cpp:115
556
msgid "Default web browser engine:"
561
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
562
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
563
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
564
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
565
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
567
"<h1> Konquerorمرورگر</h1> در اینجا میتوانید کارآیی مرورگر Konqueror را "
568
"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده "
569
"از پیمانه پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. میتوانید تنظیماتی ایجاد کنید "
570
"که Konqueror چگونه کد زنگام در صفحههای وبی که بار میکند، باید گردانده شود. "
571
"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید."
578
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
579
msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید"
583
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
584
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
587
"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه میدهد که عنوان چوب الف را "
588
"تغییر دهید و پوشهای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه میکنید، در آن "
592
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
593
msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخصشده در میله ابزار چوب الف"
597
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
598
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
600
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در "
601
"میله ابزار چوب الف را نمایش میدهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب "
605
msgid "Form Com&pletion"
606
msgstr "&تکمیل برگه"
610
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
611
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
613
"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror دادهای که در برگههای شبکه وارد میکنید "
614
"را به یاد میآورد و در حوزههای مشابه در تمام برگهها به آن اشاره میکند."
617
msgid "&Maximum completions:"
618
msgstr " تکمیلهای &بیشینه:"
622
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
624
"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزه برگه، چند مقدار را "
628
msgid "Mouse Beha&vior"
629
msgstr "&رفتار موشی"
632
msgid "Chan&ge cursor over links"
633
msgstr "&تغییر مکاننما روی پیوندها"
637
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
638
"hand) if it is moved over a hyperlink."
640
"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکاننما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل "
641
"مکاننما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر میکند."
644
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
645
msgstr "با فشار دکمه &میانی، نشانی وب را در گزینش باز میکند"
649
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
650
"clicking on a Konqueror view."
652
"در صورت علامت زدن این جعبه، میتوانید با فشار دکمه میانی روی یک نمای "
653
"Konqueror، نشانی وب را در گزینش باز کنید."
656
msgid "Right click goes &back in history"
657
msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر میگردد"
661
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
662
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
665
"در صورت علامت زدن این جعبه، با فشار راست روی یک نمای Konqueror میتوانید به "
666
"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمه راست موشی را فشار داده و "
670
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
671
msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر"
675
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
676
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
678
"برخی صفحههای وب بعد از یک دوره زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک "
679
"تغییر جهت خودکار درخواست میکنند."
683
#| msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
684
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
685
msgstr "فعال/غیرفعالسازی فعالیت &کلید دستیابی با کلید مهار"
690
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
691
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
692
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
694
"فشار کلید مهار هنگام مشاهده صفحات وب، کلیدهای دستیابی KDE را فعال میسازد. "
695
"علامت نزدن این جعبه، این ویژگی دستیابیپذیری را غیرفعال میسازد. )Konqueror "
696
"باید برای تأثیر تغییرات بازآغاز شود("
699
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
704
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
705
"web browsing habits tracked."
709
msgid "Enable Ja&va globally"
710
msgstr "فعالسازی &جاوا به طور سراسری"
713
msgid "Java Runtime Settings"
714
msgstr "تنظیمات زمان اجرای جاوا"
717
msgid "&Use security manager"
718
msgstr "&استفاده از مدیر امنیت"
722
msgstr "استفاده از &KIO"
726
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
727
msgstr "&تعطیلی کارساز برنامک، زمانی که غیرفعال است"
733
msgid_plural " seconds"
737
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
738
msgstr "&مسیر قابل اجرا به جاوا، یا »java«:"
741
msgid "Additional Java a&rguments:"
742
msgstr "&نشانوندهای اضافی جاوا:"
746
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
747
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
748
"a security problem."
750
"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در جاوا را فعال میکند، که صفحههای زنگام میتوانند "
751
"آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، فعالسازی "
752
"محتوای فعال میتواند یک مسئله امنیتی باشد."
756
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
757
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
758
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
759
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
761
"<p>این جعبه حاوی دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا "
762
"تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی "
763
"برنامکهای جاوا در صفحههای وبی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال شده "
764
"استفاده میشود.</p><p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت "
765
"راست استفاده کنید.</p>"
769
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
770
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
773
"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این "
774
"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشمپوشی میشود."
778
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
779
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
781
"این دکمه را برای ذخیره سیاست جاوا در یک پرونده فشرده، فشار دهید. پرونده، با "
782
"نام <b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره میشود."
786
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
787
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
788
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
789
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
790
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
791
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
794
"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنه مشخص تنظیم "
795
"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمه <i> جدید... </i> را فشار دهید "
796
"و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای تغییر سیاست "
797
"موجود، دکمه <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه محاوره "
798
"سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمه <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده حذف شده، و "
799
"باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود."
803
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
804
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
805
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
806
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
807
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
808
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
810
"فعالسازی مدیر امنیت، باعث میشود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این "
811
"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پروندهتان، ایجاد "
812
"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که میتوان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده "
813
"کرد، جلوگیری میکند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. میتوانید "
814
"پرونده $HOME/.java.policy خود را با برنامه سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر "
815
"دهید، تا به کد بارگذاریشده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود."
818
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
819
msgstr "با فعالسازی این، jvm از KIO برای حمل شبکه استفاده میکند"
823
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
824
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
825
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
826
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
828
"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر میخواهید از jre در مسیرتان "
829
"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک "
830
"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: /usr/lib/jdk/"
831
"bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« میباشد )مثلاً: /"
832
"opt/IBMJava2-13( را وارد کنید."
836
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
839
"اگر میخواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا "
844
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
845
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
846
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
847
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
848
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
849
"checkbox unchecked."
851
"زمانی که تمام برنامکها از بین رفتهاند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، "
852
"آغاز jvm بسیار طول میکشد. اگر میخواهید هنگامی که مرور میکنید، اجرای فرایند "
853
"جاوا ادامه یابد، میتوانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که میخواهید تنظیم "
854
"کنید. برای ادامه اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا "
855
"میشود، جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید."
859
msgctxt "@title:group"
860
msgid "Doma&in-Specific"
861
msgstr "&دامنه مشخص"
865
#| msgid "New Java Policy"
866
msgctxt "@title:window"
867
msgid "New Java Policy"
868
msgstr "سیاست جدید جاوا"
872
#| msgid "Change Java Policy"
873
msgctxt "@title:window"
874
msgid "Change Java Policy"
875
msgstr "تغییر سیاست جاوا"
878
msgid "&Java policy:"
879
msgstr "سیاست &جاوا:"
882
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
883
msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنه بالا."
886
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
887
msgstr "&فعالسازی سراسری دستنوشته جاوا"
891
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
892
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
893
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
895
"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در دستنوشته ECMA )که به عنوان جاوااسکریپت هم "
896
"شناخته شده( را فعال میکند، که میتواند در صفحههای زنگام قرار بگیرد. توجه "
897
"داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی زبانهای دستنوشته، میتواند یک مسئله "
905
msgid "Enable debu&gger"
906
msgstr "فعالسازی &اشکالزدا"
909
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
910
msgstr "اشکالزدای توکار جاوااسکریپت را فعال میکند."
913
msgid "Report &errors"
914
msgstr "گزارش &خطاها"
918
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
920
"گزارش خطاهایی را فعال میکند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا میشود، رخ میدهد."
924
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
925
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
926
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
927
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
928
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
929
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
930
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
931
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
932
"them from a zipped file."
934
"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوااسکریپت را برای هر میزبان یا دامنه خاص "
935
"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمه <i> جدید... </i> را "
936
"فشار داده و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای "
937
"تغییر سیاست موجود، دکمه <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از "
938
"جعبه محاوره سیاست انتخاب کنید. فشار دکمه <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست "
939
"انتخابشده، که باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، "
940
"میگردد. دکمه <i> واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه میدهد که به سهولت "
941
"سیاستهایتان را با افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه میدهد که آنها را از "
942
"یک پرونده فشرده ذخیره و بازیابی کنید."
946
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
947
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
948
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
949
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
952
"<p>این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص "
953
"جاوااسکریپت تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا "
954
"غیرفعالسازی جاوااسکریپت در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال "
955
"شده، استفاده میشود.</p><p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای "
956
"سمت راست استفاده کنید.</p>"
960
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
961
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
964
"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت میباشد انتخاب "
965
"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. از مدخلهای تکراری چشمپوشی "
970
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
971
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
974
"برای ذخیره سیاست جاوااسکریپت در یک پرونده فشرده، این دکمه را فشار دهید. "
975
"پرونده، با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
978
msgid "Global JavaScript Policies"
979
msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت"
983
msgctxt "@title:group"
984
msgid "Do&main-Specific"
985
msgstr "&دامنه مشخص"
989
#| msgid "New JavaScript Policy"
990
msgctxt "@title:window"
991
msgid "New JavaScript Policy"
992
msgstr "سیاست جدید جاوااسکریپت"
996
#| msgid "Change JavaScript Policy"
997
msgctxt "@title:window"
998
msgid "Change JavaScript Policy"
999
msgstr "تغییر سیاست جاوااسکریپت"
1002
msgid "JavaScript policy:"
1003
msgstr "سیاست جاوااسکریپت:"
1006
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1007
msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوااسکریپت برای میزبان یا دامنه بالا."
1010
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1011
msgstr "سیاستهای دامنه مشخص جاوااسکریپت"
1013
#: jspolicies.cpp:152
1014
msgid "Open new windows:"
1015
msgstr "باز کردن پنجرههای جدید:"
1017
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
1018
#: jspolicies.cpp:328
1020
msgstr "استفاده سراسری"
1022
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
1023
#: jspolicies.cpp:329
1024
msgid "Use setting from global policy."
1025
msgstr "استفاده تنظیم از سیاست سراسری."
1027
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
1028
#: jspolicies.cpp:335
1032
#: jspolicies.cpp:168
1033
msgid "Accept all popup window requests."
1034
msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجره بالاپر."
1036
#: jspolicies.cpp:173
1040
#: jspolicies.cpp:174
1041
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1042
msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجره بالاپر درخواست میشود."
1044
#: jspolicies.cpp:179
1048
#: jspolicies.cpp:180
1049
msgid "Reject all popup window requests."
1050
msgstr "رد تمام درخواستهای پنجره بالاپر."
1052
#: jspolicies.cpp:185
1056
#: jspolicies.cpp:186
1058
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1059
"explicit mouse click or keyboard operation."
1061
"پذیرش درخواستهای پنجره بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح "
1062
"موشی یا عمل صفحه کلید فعال میشوند."
1064
#: jspolicies.cpp:193
1066
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1067
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1068
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1069
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1070
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1072
"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان <i>window.open()</i> "
1073
"جاوااسکریپت را متوقف میکند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که "
1074
"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع میسازد، این کار سودمند "
1075
"میباشد.<br /><br /><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم "
1076
"پایگاههای معینی که برای عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. "
1077
"از این ویژگی با دقت استفاده کنید."
1079
#: jspolicies.cpp:207
1080
msgid "Resize window:"
1081
msgstr "تغییر اندازه پنجره:"
1083
#: jspolicies.cpp:222
1084
msgid "Allow scripts to change the window size."
1085
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر اندازه پنجره."
1087
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1091
#: jspolicies.cpp:228
1093
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1094
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1096
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر اندازه پنجره. صفحه وب <i>فکر میکند</"
1097
"i> اندازه را تغییر داد، اما پنجره واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
1099
#: jspolicies.cpp:235
1101
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1102
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1105
"برخی وبگاهها اندازه پنجره را خودشان با استفاده از <i>window.resizeBy()</i> "
1106
"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر میدهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی "
1109
#: jspolicies.cpp:244
1110
msgid "Move window:"
1111
msgstr "حرکت پنجره:"
1113
#: jspolicies.cpp:259
1114
msgid "Allow scripts to change the window position."
1115
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره."
1117
#: jspolicies.cpp:265
1119
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1120
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1122
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> فکر "
1123
"میکند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود."
1125
#: jspolicies.cpp:272
1127
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1128
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1131
"برخی وبگاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا "
1132
"<i>window.moveTo()</i> تغییر میدهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را "
1135
#: jspolicies.cpp:281
1136
msgid "Focus window:"
1137
msgstr "متمرکز نمودن پنجره:"
1139
#: jspolicies.cpp:296
1140
msgid "Allow scripts to focus the window."
1141
msgstr "اجازه به دستنوشتهها برای متمرکز نمودن پنجره."
1143
#: jspolicies.cpp:302
1145
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1146
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1149
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> فکر میکند </"
1150
"i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر میماند."
1152
#: jspolicies.cpp:310
1154
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1155
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1156
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1157
"This option specifies the treatment of such attempts."
1159
"برخی وبگاهها خودشان کانون را در پنجره مرورگرشان با استفاده از <i>window.focus"
1160
"()</i> تنظیم میکنند. این کار معمولاً باعث میشود که هر چه کنش کارساز در آن "
1161
"زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفه جلویی حرکت داده شود. این گزینه، طرز عمل چنین "
1162
"تلاشهایی را مشخص میکند."
1164
#: jspolicies.cpp:321
1165
msgid "Modify status bar text:"
1166
msgstr "تغییر متن میله وضعیت:"
1168
#: jspolicies.cpp:336
1169
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1170
msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت."
1172
#: jspolicies.cpp:342
1174
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1175
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1177
"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> فکر "
1178
"میکند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر میماند."
1180
#: jspolicies.cpp:350
1182
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1183
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1184
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1186
"برخی وبگاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>window."
1187
"defaultStatus</i> تغییر میدهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای وب "
1188
"واقعی فوق پیوندها جلوگیری میکنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص "
1191
#: khttpoptdlg.cpp:26
1192
msgid "Accept languages:"
1193
msgstr "پذیرش زبانها:"
1195
#: khttpoptdlg.cpp:34
1196
msgid "Accept character sets:"
1197
msgstr "پذیرش مجموعه نویسهها:"
1201
msgstr "kcmkonqhtml"
1204
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1205
msgstr "پیمانه کنترل مرور Konqueror"
1208
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1209
msgstr "(ح) ۲۰۰۱ - ۱۹۹۹ توسعهدهندگان Konqueror"
1212
msgid "Waldo Bastian"
1213
msgstr "Waldo Bastian"
1217
msgstr "David Faure"
1220
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1221
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1228
msgid "Dirk Mueller"
1229
msgstr "Dirk Mueller"
1232
msgid "Daniel Molkentin"
1233
msgstr "Daniel Molkentin"
1237
msgstr "Wynn Wilkes"
1240
msgid "Leo Savernik"
1241
msgstr "Leo Savernik"
1245
"JavaScript access controls\n"
1246
"Per-domain policies extensions"
1248
"کنترلهای دستیابی جاوااسکریپت\n"
1249
"پسوندهای سیاستهای هر دامنه"
1257
msgstr "&جاوااسکریپت"
1261
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1262
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1263
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1264
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1265
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1266
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1267
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1269
"<h2>جاوااسکریپت</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
1270
"برنامههای جاوااسکریپت نهفته در این صفحههای وب اجازه داد که توسط Konqueror "
1271
"اجرا شوند.<h2>جاوا</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به "
1272
"برنامکهای جاوا که در این صفحههای وب نهفتهاند، اجازه داده شود که توسط "
1273
"Konqueror اجرا شوند.<br /><br /><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر "
1274
"امنیتی است، که بدین دلیل است که Konqueror به شما اجازه میدهد که میزبانهای "
1275
"بسیار ریزدانه را از میزبانهایی که میخواهید برنامههای جاوا و/یا جاوااسکریپت "
1276
"را با آن اجرا کنید، مشخص میکند."
1278
#: pluginopts.cpp:74
1279
msgid "Global Settings"
1280
msgstr "تنظیمات سراسری"
1282
#: pluginopts.cpp:79
1283
msgid "&Enable plugins globally"
1284
msgstr "&فعالسازی سراسری وصلهها"
1286
#: pluginopts.cpp:80
1287
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1288
msgstr "فقط اجازه دادن به &قام و نشانیهای وب قامها برای وصلهها"
1290
#: pluginopts.cpp:81
1291
msgid "&Load plugins on demand only"
1292
msgstr "&بارگذاری وصلهها فقط بر حسب تقاضا"
1294
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1296
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1297
msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصلهها: %1"
1299
#: pluginopts.cpp:110
1300
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1301
msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه"
1303
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1305
#| msgid "Domain-Specific Policies"
1306
msgctxt "@title:window"
1307
msgid "Domain-Specific Policies"
1308
msgstr "سیاستهای مشخص دامنه"
1310
#: pluginopts.cpp:138
1312
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1313
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1314
"can be a security problem."
1316
"اجرای وصلههایی را که میتوان آنها را در صفحههای زنگام قرار داد، فعال میکند؛ "
1317
"مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی محتوای "
1318
"فعال، میتواند یک مسئله امنیتی باشد."
1320
#: pluginopts.cpp:142
1322
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1323
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1324
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1325
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1327
"<p>این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصله مشخص "
1328
"تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی "
1329
"وصلهها، در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال میشوند، استفاده "
1330
"میشود.</p><p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست "
1333
#: pluginopts.cpp:148
1335
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1336
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1339
"این دکمه را فشار دهید، تا پروندهای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. "
1340
"این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته "
1343
#: pluginopts.cpp:151
1345
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1346
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1348
"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پرونده فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام "
1349
"<b>plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود."
1351
#: pluginopts.cpp:154
1353
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1354
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1355
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1356
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1357
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1358
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1361
"در اینجا میتوانید سیاستهای وصله مشخص را برای هر میزبان یا دامنه خاص تنظیم "
1362
"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمه <i> جدید... </i> را فشار دهید "
1363
"و اطلاعات لازم درخواستشده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای تغییر سیاست "
1364
"موجود، دکمه <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه محاوره "
1365
"سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمه <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده که باعث میشود "
1366
"تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف میگردد."
1368
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1369
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1370
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1372
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:257
1376
#: pluginopts.cpp:191
1377
msgctxt "lowest priority"
1381
#: pluginopts.cpp:193
1382
msgctxt "low priority"
1386
#: pluginopts.cpp:195
1387
msgctxt "medium priority"
1391
#: pluginopts.cpp:197
1392
msgctxt "high priority"
1396
#: pluginopts.cpp:199
1397
msgctxt "highest priority"
1401
#: pluginopts.cpp:291
1403
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1404
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1405
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1406
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1407
"netscape/plugins'."
1409
"<h1> وصلههای Konqueror</h1> مرورگر شبکه Konqueror میتواند از وصلههای "
1410
"نتاسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام "
1411
"میدهد. لطفاً، توجه داشته باشید که، ممکن است روشی که باید طبق آن وصلههای "
1412
"Netscape را نصب کنید، به توزیعتان بستگی داشته باشد. برای مثال، یک محل نمونه "
1413
"برای نصب آنها »/opt/netscape/plugins« میباشد."
1415
#: pluginopts.cpp:317
1417
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1420
"میخواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از "
1423
#: pluginopts.cpp:335
1425
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1427
msgstr "nspluginscan قابل اجرا را نمیتوان یافت. وصلههای نتاسکیپ پویش نمیشوند."
1429
#: pluginopts.cpp:342
1430
msgid "Scanning for plugins"
1431
msgstr "پویش برای وصلهها"
1433
#: pluginopts.cpp:387
1435
#| msgid "Select Plugin Scan Folder"
1436
msgctxt "@title:window"
1437
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1438
msgstr "برگزیدن پوشه پویش وصله"
1440
#: pluginopts.cpp:560
1441
msgid "Netscape Plugins"
1442
msgstr "وصلههای نتاسکیپ"
1444
#: pluginopts.cpp:582
1448
#: pluginopts.cpp:605
1452
#: pluginopts.cpp:608
1456
#: pluginopts.cpp:611
1460
#: pluginopts.cpp:665
1461
msgid "Doma&in-Specific"
1462
msgstr "&دامنه مشخص"
1464
#: pluginopts.cpp:677
1466
#| msgid "New Plugin Policy"
1467
msgctxt "@title:window"
1468
msgid "New Plugin Policy"
1469
msgstr "سیاست وصله جدید"
1471
#: pluginopts.cpp:680
1473
#| msgid "Change Plugin Policy"
1474
msgctxt "@title:window"
1475
msgid "Change Plugin Policy"
1476
msgstr "تغییر سیاست وصله"
1478
#: pluginopts.cpp:684
1479
msgid "&Plugin policy:"
1480
msgstr "سیاست &وصله:"
1482
#: pluginopts.cpp:685
1483
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1484
msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنه بالا."
1487
msgid "&Host or domain name:"
1488
msgstr "نام &میزبان یا دامنه:"
1492
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1493
"(like .kde.org or .org)"
1495
"وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز "
1496
"میشود )مثل: .kde.org یا .org("
1498
#: policydlg.cpp:124
1499
msgid "You must first enter a domain name."
1500
msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید."
1503
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1505
msgstr "نسیم دانیارزاده"
1508
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1510
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
1512
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1516
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1517
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1519
"به جای یک پنجره جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه "
1520
"با دکمه میانی موشی، یک تب جدید باز میکند."
1522
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1525
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1526
msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجره جدید"
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1532
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1535
"که آیا اگر بالاپرهای جاوااسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجره "
1536
"جدید باز میشوند یا خیر."
1538
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1541
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1542
msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجره جدید"
1544
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1548
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1549
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1550
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1551
"window will be opened with the required URL."
1553
"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامه دیگری از KDE فشار میدهید، یا kfmclient را "
1554
"برای باز کردن یک نشانی وب فرا میخوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror "
1555
"کمینهنشده میپردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز "
1556
"میشود. در غیر این صورت، پنجره جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد "
1559
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1562
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1564
"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده "
1567
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1571
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1572
msgstr "به جای پیشزمینه، در زمینه یک تب جدید باز میکند."
1574
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1577
msgid "O&pen new tabs in the background"
1578
msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه"
1580
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1584
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1585
"of after the last tab."
1586
msgstr "از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز میکند."
1588
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1591
msgid "Open &new tab after current tab"
1592
msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری"
1594
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1598
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1599
"it will always be displayed."
1601
"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این "
1602
"صورت، همیشه نمایش داده میشود."
1604
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1607
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1608
msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است"
1610
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1615
#| "This will display close buttons inside each tab instead of websites' "
1618
"This will display close buttons inside each tab (Konqueror needs to be "
1619
"restarted for changes to take effect)."
1620
msgstr "به جای شمایلهای وبگاهها، دکمههای بستن درون هر تب را نمایش میدهد."
1622
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1626
msgid "&Show close button on tabs"
1627
msgstr "&نمایش دکمه بستن به جای شمایل وبگاه"
1629
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1634
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1635
"will close that tab."
1637
"فشار کلید مهار هنگام مشاهده صفحات وب، کلیدهای دستیابی KDE را فعال میسازد. "
1638
"علامت نزدن این جعبه، این ویژگی دستیابیپذیری را غیرفعال میسازد. )Konqueror "
1639
"باید برای تأثیر تغییرات بازآغاز شود("
1641
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1644
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1647
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1651
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1652
"has multiple tabs opened in it."
1654
"از شما میپرسد که آیا مطمئن هستید، که میخواهید پنجرهای که چندین تب بازشده "
1657
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1660
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1661
msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجرهها با تبهای متعدد"
1663
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1667
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1668
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1670
"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری "
1671
"میبندید، تب بازشده یا استفادهشده قبلی فعال میشود."
1673
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1677
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1678
msgstr "فعالسازی تب استفادهشده قبلی هنگام بستن تب جاری"
1680
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1682
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1684
#: rc.cpp:65 rc.cpp:95
1686
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1687
"on cascading style sheets.</p>"
1689
"<b>صفحه سبکها</b><p>برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه سبکهای آبشاری، http://"
1690
"www.w3.org/Style/CSS را ببینید. </p>"
1692
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1696
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1697
"render style sheets.</p>"
1699
"<b>صفحه سبکها</b><p>برای تعیین اینکه Konqueror چگونه صفحه سبکها را پرداخت "
1700
"کند، از این جعبه گروه استفاده کنید.</p>"
1702
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1708
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1712
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1715
"<b>استفاده از صفحه سبک پیشفرض</b><p>برای استفاده از صفحه سبک پیشفرض، این "
1716
"گزینه را برگزینید.</p>"
1718
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1721
msgid "Us&e default stylesheet"
1722
msgstr "&استفاده از صفحه سبک پیشفرض"
1724
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1728
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1729
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1730
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1731
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1732
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1733
"style sheets).</p>"
1735
"<b>استفاده از صفحه سبک تعریفشده کاربر</b><p>اگر این جعبه را علامت بزنید، "
1736
"Konqueror سعی میکند شیوهنامه تعریفشده کاربر را، که در محل زیر مشخص شده "
1737
"بارگذاری کند. صفحه سبک به شما اجازه میدهد روشی که صفحات وب در مرورگر شما "
1738
"پرداخت میشوند را به طور کامل لغو کنید. پرونده مشخصشده باید شامل شیوهنامه "
1739
"معتبر باشد )برای اطلاعات بیشتر در مورد صفحه سبکهای آبشاری، http://www.w3.org/"
1740
"Style/CSS را ببینید(.</p>"
1742
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1745
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1746
msgstr "استفاده از صفحه سبک تعریفشده &کاربر"
1748
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1749
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1752
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1753
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1754
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1755
"your desired options.</p>"
1757
"<b>استفاده از صفحه سبک دستیابیپذیری</b><p>با انتخاب این گزینه، با چند فشار "
1758
"ساده موشی، میتوانید قلم پیشفرض، اندازه قلم و رنگ قلم را تعریف کنید. کافی است "
1759
"بر روی محاوره سفارشی کردن... حرکت کرده و گزینههای مورد علاقه خود را بردارید."
1762
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1765
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1766
msgstr "&استفاده از صفحه سبک دستیابیپذیری"
1768
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1771
msgid "Custom&ize..."
1772
msgstr "&سفارشی کردن..."
1774
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1775
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1778
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1779
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1782
"<b>خانواده قلم</b><p>یک خانواده قلم، گروهی از قلمهاست که به هم شبیهاند، با "
1783
"اعضای خانوادهای که مثلاً توپر، کج، یا هر تعدادی از موارد بالاست.</p>"
1785
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1789
msgstr "خانواده قلم"
1791
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1794
msgid "Base family:"
1795
msgstr "خانواده پایه:"
1797
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1800
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1801
msgstr "<p>این خانواده قلمی است که اخیراً گزینش شده است</p>"
1803
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1807
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1808
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1810
"<b>استفاده از خانواده مشابه برای همه متن </b><p>برای لغو قلمهای سفارشی در هر "
1811
"جای قلمهای پایه، این گزینه را برگزینید.</p>"
1813
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1816
msgid "Use same family for all text"
1817
msgstr "استفاده از خانواده قلم برای همه متن"
1819
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1824
msgstr "&اندازه قلم"
1826
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1830
msgid "Base font si&ze:"
1831
msgstr "اندازه قلم &متوسط:"
1833
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1839
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1845
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1851
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1857
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1863
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1869
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1875
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1881
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1887
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1893
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1899
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1905
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1911
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1915
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1916
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1917
"displayed in the same size.</p>"
1919
"<b>استفاده از اندازه یکسان برای همه عناصر</b><p>برای لغو اندازههای قلم "
1920
"سفارشی در اندازه قلم پایه، این گزینه را انتخاب کنید. همه قلمها به یک اندازه "
1921
"نمایش داده میشوند.</p>"
1923
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1926
msgid "&Use same size for all elements"
1927
msgstr "&استفاده از اندازه یکسان برای همه عناصر"
1929
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1930
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1934
msgstr "پویش پوشهها"
1936
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1939
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1940
msgstr "<b>سیاه روی سفید</b><p>این چیزی است که به طور عادی میبینید.</p>"
1942
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1945
msgid "&Black on white"
1946
msgstr "&سیاه روی سفید"
1948
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1951
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1952
msgstr "<b>سفید روی سیاه</b><p>این طرحواره رنگ معکوس کلاسیک شماست.</p>"
1954
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1957
msgid "&White on black"
1958
msgstr "&سفید روی سیاه"
1960
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1964
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1967
"<b>سفارشی</b><p>برای تعریف رنگ سفارشی قلم پیشفرض، این گزینه را برگزینید.</p>"
1969
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1975
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1979
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1980
"text by default. A background image will override this.</p>"
1982
"<b>زمینه</b><p>این رنگ زمینه، به طور پیشفرض پشت متن نمایش داده میشود. تصویر "
1983
"زمینهای آن را لغو میکند.</p>"
1985
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1988
msgid "Bac&kground:"
1991
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1992
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1995
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1996
"default background.</p>"
1998
"<b>زمینه</b><p>پشت این در میتوان یک زمینه پیشفرض سفارشی را انتخاب کرد.</p>"
2000
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
2001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
2004
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
2005
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
2008
"<b>استفاده از رنگ مشابه برای همه متن</b><p>برای اعمال رنگ انتخابی خود به قلم "
2009
"پیشفرض و همه قلمهای سفارشی که در یک صفحه سبک مشخص شده، این گزینه را انتخاب "
2012
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
2015
msgid "Use same color for all text"
2016
msgstr "استفاده از رنگ مشابه برای همه متن"
2018
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
2019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
2020
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
2021
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
2022
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209
2024
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
2027
"<b>رنگ پیشزمینه</b><p>رنگ پیشزمینه، رنگی است که متن با آن ترسیم میشود.</p>"
2029
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
2030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
2032
msgid "&Foreground:"
2033
msgstr "&پیشزمینه:"
2035
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
2036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
2038
msgid "<b>Images</b>"
2039
msgstr "<b>تصاویر</b>"
2041
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2045
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2048
"<b>موقوف کردن تصاویر</b><p>با گزینش این مورد، Konqueror را از بارگذاری "
2049
"تصاویر باز میدارد.</p>"
2051
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2054
msgid "&Suppress images"
2055
msgstr "&موقوف کردن تصاویر"
2057
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2058
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2061
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2062
"Konqueror from loading background images.</p>"
2064
"<b>موقوف کردن تصاویر زمینه</b><p>با گزینش این گزینه، Konqueror را از "
2065
"بارگذاری تصاویر زمینه باز میدارد.</p>"
2067
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2070
msgid "Suppress background images"
2071
msgstr "موقوف کردن تصاویر زمینه"
2073
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2074
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2079
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
2080
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2084
msgstr "پویش پوشهها"
2086
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
2092
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
2093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
2098
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
2099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
2104
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
2105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
2110
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
2111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
2113
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2114
msgstr "برای پویش وصلههای نتاسکیپ که جدیداً نصب شدهاند، اینجا را فشار دهید."
2116
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
2120
msgid "&Scan for Plugins"
2121
msgstr "&پویش برای وصلههای جدید"
2123
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
2124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
2126
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2128
"در اینجا میتوانید فهرستی از وصلههای نتاسکیپ که KDE یافته است را ببینید."
2130
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2136
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2142
#: css/kcmcss.cpp:56
2144
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2145
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2146
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2147
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2148
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2149
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2152
"<h1>صفحه سبکهای Konqueror </h1> این پیمانه به شما اجازه اعمال تنظیمات رنگ و "
2153
"قلم خود به Konqueror را، با استفاده از صفحه سبکها )CSS( میدهد. همچنین "
2154
"میتوانید گزینهها را مشخص کنید، یا صفحه سبکی که خودتان نوشتهاید را با اشاره "
2155
"به محل آن اعمال نمایید.<br />توجه داشته باشید که این تنظیمات، همیشه قبل از "
2156
"دیگر تنظیمات ایجادشده توسط نویسنده پایگاه، دارای تقدم میباشند. این میتواند "
2157
"برای افراد معلول یا صفحات وبی که به علت طراحی بد غیرقابل خواندن هستند، مفید "
2160
#: css/kcmcss.cpp:339
2165
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2166
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2167
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2169
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2170
"accessibility for visually handicapped\n"
2177
"<h1>عنوان ۱</h1><br/>\n"
2178
"<h2>عنوان ۲</h2><br/>\n"
2179
"<h3>عنوان ۳</h3><br/>\n"
2181
"<p>صفحه سبکهای تعریفشده کاربر، اجازه افزایش \n"
2182
"دستیابیپذیری برای افراد دارای نقص دید را میدهد.</p>\n"
2186
#~ msgid "URL Expressions to Filter"
2187
#~ msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش"
2190
#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
2191
#~ msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:"
2195
#~ "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
2196
#~ "filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full "
2197
#~ "regular expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|"
2200
#~ "برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را میتوان به عنوان یک نویسه عام سبک "
2201
#~ "نام پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با "
2202
#~ "احاطه رشته به وسیله »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد."
2204
#~ msgid "Enable completion of &forms"
2205
#~ msgstr "فعالسازی تکمیل &برگهها"
2207
#~ msgid "App&let server timeout:"
2208
#~ msgstr "اتمام وقت کارساز &برنامک:"
2211
#~ "Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
2212
#~ "any other settings"
2214
#~ "Konqueror هرگز متنی کوچکتر از این اندازه را نمایش نمیدهد<br /> تنظیمات "
2215
#~ "دیگر را هم لغو می کند"
2218
#~ "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
2219
#~ "are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
2220
#~ "the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
2221
#~ "image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you "
2222
#~ "will probably want to check this box to enhance your browsing experience."
2224
#~ "در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک "
2225
#~ "صفحه وب نهفته میشود را بار میکند. در غیر این صورت، جاگیرندهها را برای "
2226
#~ "تصاویر نمایش میدهد و میتوانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمه تصویر "
2227
#~ "بار کنید.<br /> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید "
2228
#~ "بخواهید این جعبه را برای بالا بردن تجربه مرور خود علامت بزنید."
2231
#~ "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
2232
#~ "not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br /"
2233
#~ ">Especially if you have a slow network connection, you will probably want "
2234
#~ "to check this box to enhance your browsing experience."
2236
#~ "اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون "
2237
#~ "تصاویری که هنوز کاملاً بار نشدهاند و در صفحه وب پنهان میشوند، ترسیم میکند."
2238
#~ "<br /> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه "
2239
#~ "را برای بالا بردن تجربه مرور خود علامت بزنید."
2242
#~ "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
2243
#~ "Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
2244
#~ "needs to be restarted for changes to take effect)"
2246
#~ "فشار کلید مهار هنگام مشاهده صفحات وب، کلیدهای دستیابی KDE را فعال میسازد. "
2247
#~ "علامت نزدن این جعبه، این ویژگی دستیابیپذیری را غیرفعال میسازد. )Konqueror "
2248
#~ "باید برای تأثیر تغییرات بازآغاز شود("
2251
#~ "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
2252
#~ "><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
2253
#~ "Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the "
2254
#~ "mouse is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS "
2255
#~ "definitions can override this value</i>"
2257
#~ "کنترل میکند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را میگرداند: <br /"
2258
#~ "><ul><li><b> فعال </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li><li><b> غیرفعال </"
2259
#~ "b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li><li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی "
2260
#~ "که موشی بر روی پیوند حرکت داده میشود، زیر آن خط کشیده میشود</li></ul><br /"
2261
#~ "><i> نکته: تعاریف CSS پایگاه میتواند این مقدار را لغوکند</i>"
2264
#~ "Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
2265
#~ "b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
2266
#~ "animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
2267
#~ "Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
2269
#~ "کنترل میکند که Konqueror چطور تصاویر پویانماییشده را نمایش میدهد:<br /"
2270
#~ "><ul><li><b>فعال</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها.</li><li><b>غیرفعال</"
2271
#~ "b>: هرگز پویانماییها را نمایش نمیدهد، فقط نمایش تصویر آغازین.</"
2272
#~ "li><li><b>نمایش فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما بدون "
2273
#~ "تکرار آنها.</li></ul>"
2275
#~ msgid "&Show close button instead of website icon"
2276
#~ msgstr "&نمایش دکمه بستن به جای شمایل وبگاه"
2278
#~ msgid "&Scan for New Plugins"
2279
#~ msgstr "&پویش برای وصلههای جدید"
2281
#~ msgid "Scan Folders"
2282
#~ msgstr "پویش پوشهها"
2287
#~ msgid "Netscape Plugin Config"
2288
#~ msgstr "پیکربندی وصله نتاسکیپ"
2293
#~ msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
2294
#~ msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts"