~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: krdc\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:18+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:21+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:26+0330\n"
11
11
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
12
12
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
13
"Language: fa\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19
 
19
 
#: bookmarkmanager.cpp:55
 
20
#: bookmarkmanager.cpp:53
20
21
msgid "History"
21
22
msgstr "تاریخچه"
22
23
 
23
 
#: main.cpp:39
 
24
#: connectiondelegate.cpp:50
 
25
msgid "Less than a minute ago"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: connectiondelegate.cpp:51
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "A minute ago"
 
31
msgid_plural "%1 minutes ago"
 
32
msgstr[0] ""
 
33
 
 
34
#: connectiondelegate.cpp:53
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "An hour ago"
 
37
msgid_plural "%1 hours ago"
 
38
msgstr[0] ""
 
39
 
 
40
#: connectiondelegate.cpp:57
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Yesterday"
 
43
msgid_plural "%1 days ago"
 
44
msgstr[0] ""
 
45
 
 
46
#: connectiondelegate.cpp:59
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "Over a month ago"
 
49
msgid_plural "%1 months ago"
 
50
msgstr[0] ""
 
51
 
 
52
#: connectiondelegate.cpp:60
 
53
#, kde-format
 
54
msgid "A year ago"
 
55
msgid_plural "%1 years ago"
 
56
msgstr[0] ""
 
57
 
 
58
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
24
59
msgid "KRDC"
25
60
msgstr ""
26
61
 
27
 
#: main.cpp:40
28
 
msgid "KDE remote desktop connection"
29
 
msgstr "اتصال رومیزی دور KDE"
 
62
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
 
63
#, fuzzy
 
64
#| msgid "KDE Remote Desktop Client started"
 
65
msgid "KDE Remote Desktop Client"
 
66
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد"
30
67
 
31
68
#: main.cpp:41
32
69
msgid ""
33
 
"(c) 2007-2009, Urs Wolfer\n"
 
70
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
34
71
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
35
72
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
36
73
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
37
74
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
38
75
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
39
 
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman"
 
76
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
 
77
"(c) 2009, Collabora Ltd"
40
78
msgstr ""
41
79
 
42
 
#: main.cpp:49
 
80
#: main.cpp:50
43
81
msgid "Urs Wolfer"
44
82
msgstr ""
45
83
 
46
 
#: main.cpp:49
 
84
#: main.cpp:50
47
85
msgid "Developer, Maintainer"
48
86
msgstr "توسعه‌دهنده، نگه‌دارنده"
49
87
 
50
 
#: main.cpp:50
 
88
#: main.cpp:51
 
89
msgid "Tony Murray"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: main.cpp:51
 
93
#, fuzzy
 
94
#| msgid "Former Developer"
 
95
msgid "Developer"
 
96
msgstr "توسعه‌دهنده قبلی"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:52
51
99
msgid "Tim Jansen"
52
100
msgstr ""
53
101
 
54
 
#: main.cpp:50
 
102
#: main.cpp:52
55
103
msgid "Former Developer"
56
104
msgstr "توسعه‌دهنده قبلی"
57
105
 
58
 
#: main.cpp:51
 
106
#: main.cpp:53
59
107
msgid "Arend van Beelen jr."
60
108
msgstr ""
61
109
 
62
 
#: main.cpp:51
 
110
#: main.cpp:53
63
111
msgid "Initial RDP backend"
64
 
msgstr "پایانۀ پشتیبانی RDP آغازین"
 
112
msgstr "پایانه پشتیبانی RDP آغازین"
65
113
 
66
 
#: main.cpp:52
 
114
#: main.cpp:54
67
115
msgid "Brad Hards"
68
116
msgstr ""
69
117
 
70
 
#: main.cpp:52
 
118
#: main.cpp:54
71
119
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
72
120
msgstr ""
73
121
 
74
 
#: main.cpp:54
 
122
#: main.cpp:56
75
123
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
76
124
msgstr "توسعه‌دهنده‌گان LibVNCServer / LibVNCClient"
77
125
 
78
 
#: main.cpp:54
 
126
#: main.cpp:56
79
127
msgid "VNC client library"
80
128
msgstr "کتابخانه کارخواه VNC"
81
129
 
82
 
#: main.cpp:60
 
130
#: main.cpp:58
 
131
msgid "Abner Silva"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: main.cpp:58
 
135
msgid "Telepathy Tubes Integration"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: main.cpp:63
83
139
msgid ""
84
140
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
85
141
msgstr ""
86
142
"آغاز KRDC با نشانی وب فراهم‌شده در حالت تمام‌پرده )فقط با یک نشانی وب کار می‌کند"
87
143
"("
88
144
 
89
 
#: main.cpp:61
 
145
#: main.cpp:64
90
146
msgid "URLs to connect after startup"
91
147
msgstr "نشانیهای وب برای اتصال بعد از راه‌اندازی"
92
148
 
93
 
#: mainwindow.cpp:117
94
 
#, fuzzy
95
 
#| msgid "Remote desktop:"
96
 
msgid "Remote Desktops"
97
 
msgstr "رومیزی دور:"
98
 
 
99
 
#: mainwindow.cpp:145
 
149
#: mainwindow.cpp:132
100
150
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
101
151
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد"
102
152
 
103
 
#: mainwindow.cpp:176
104
 
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
105
 
msgstr ""
 
153
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1078
 
154
#: mainwindow.cpp:1177
 
155
#, fuzzy
 
156
#| msgid "Connection"
 
157
msgid "New Connection"
 
158
msgstr "اتصال"
106
159
 
107
 
#: mainwindow.cpp:184
 
160
#: mainwindow.cpp:157
108
161
#, fuzzy
109
162
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
110
163
msgstr "&رونوشت تصویر پرده به تخته یادداشت"
111
164
 
112
 
#: mainwindow.cpp:190
 
165
#: mainwindow.cpp:158
 
166
msgid "Screenshot"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:527
 
170
#, fuzzy
 
171
#| msgid "Switch to Fullscreen Mode"
 
172
msgid "Switch to Full Screen Mode"
 
173
msgstr "سودهی به حالت تمام‌پرده"
 
174
 
 
175
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:528
 
176
msgid "Full Screen"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: mainwindow.cpp:171
113
180
#, fuzzy
114
181
msgid "View Only"
115
182
msgstr "فقط &نما‌"
116
183
 
117
 
#: mainwindow.cpp:195
 
184
#: mainwindow.cpp:176
118
185
#, fuzzy
119
186
msgid "Disconnect"
120
187
msgstr "اتصال"
121
188
 
122
 
#: mainwindow.cpp:203
 
189
#: mainwindow.cpp:184
123
190
#, fuzzy
124
191
msgid "Show Local Cursor"
125
192
msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌"
126
193
 
127
 
#: mainwindow.cpp:209
 
194
#: mainwindow.cpp:185
 
195
#, fuzzy
 
196
msgid "Local Cursor"
 
197
msgstr "&نمایش مکان‌نمای محلی‌"
 
198
 
 
199
#: mainwindow.cpp:191
128
200
msgid "Grab All Possible Keys"
129
201
msgstr ""
130
202
 
131
 
#: mainwindow.cpp:215
 
203
#: mainwindow.cpp:192
 
204
msgid "Grab Keys"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: mainwindow.cpp:198
132
208
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
133
209
msgstr ""
134
210
 
135
 
#: mainwindow.cpp:240
136
 
msgid "Remote desktop:"
137
 
msgstr "رومیزی دور:"
138
 
 
139
 
#: mainwindow.cpp:248
140
 
msgctxt "Title for remote address input action"
141
 
msgid "Address"
142
 
msgstr "نشانی"
143
 
 
144
 
#: mainwindow.cpp:253
145
 
#, fuzzy
146
 
msgid "Goto Address"
147
 
msgstr "&برو به نشانی‌"
148
 
 
149
 
#: mainwindow.cpp:257
 
211
#: mainwindow.cpp:199
 
212
msgid "Scale"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: mainwindow.cpp:211
150
216
#, fuzzy
151
217
msgid "Bookmarks"
152
218
msgstr "&چوب الفها‌"
153
219
 
154
 
#: mainwindow.cpp:334
155
 
msgid "The entered address does not have the required form."
 
220
#: mainwindow.cpp:319
 
221
#, fuzzy
 
222
#| msgid "The entered address does not have the required form."
 
223
msgid ""
 
224
"The entered address does not have the required form.\n"
 
225
" Syntax: [username@]host[:port]"
156
226
msgstr "نشانی واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد."
157
227
 
158
 
#: mainwindow.cpp:335
 
228
#: mainwindow.cpp:320
159
229
msgid "Malformed URL"
160
230
msgstr "نشانی وب بد شکل"
161
231
 
162
 
#: mainwindow.cpp:354
 
232
#: mainwindow.cpp:343
163
233
msgid "The entered address cannot be handled."
164
234
msgstr "نشانی واردشده گردانده نمی‌شود."
165
235
 
166
 
#: mainwindow.cpp:355 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
236
#: mainwindow.cpp:344 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
167
237
msgid "Unusable URL"
168
238
msgstr "نشانی وب غیرقابل استفاده"
169
239
 
170
 
#: mainwindow.cpp:475
 
240
#: mainwindow.cpp:453
171
241
#, kde-format
172
242
msgid "Connecting to %1"
173
243
msgstr "اتصال به %1"
174
244
 
175
 
#: mainwindow.cpp:479
 
245
#: mainwindow.cpp:457
176
246
#, kde-format
177
247
msgid "Authenticating at %1"
178
248
msgstr "احراز هویت در %1"
179
249
 
180
 
#: mainwindow.cpp:483
 
250
#: mainwindow.cpp:461
181
251
#, kde-format
182
252
msgid "Preparing connection to %1"
183
253
msgstr "آماده‌سازی اتصال به %1"
184
254
 
185
 
#: mainwindow.cpp:487
 
255
#: mainwindow.cpp:465
186
256
#, kde-format
187
257
msgid "Connected to %1"
188
258
msgstr "اتصال به %1"
189
259
 
190
 
#: mainwindow.cpp:548
 
260
#: mainwindow.cpp:536
191
261
#, fuzzy
 
262
#| msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
192
263
msgctxt ""
193
 
"window title when in fullscreen mode (for example displayed in tasklist)"
194
 
msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
 
264
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
 
265
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
195
266
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمام‌پرده("
196
267
 
197
 
#: mainwindow.cpp:625
198
 
msgid "You can enable the start page in the settings again."
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
268
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
202
269
msgid "The selected host cannot be handled."
203
270
msgstr "میزبان برگزیده گردانده نمی‌شود."
204
271
 
205
 
#: mainwindow.cpp:701
 
272
#: mainwindow.cpp:706
 
273
#, fuzzy
 
274
#| msgid "Connection"
 
275
msgid "Connect"
 
276
msgstr "اتصال"
 
277
 
 
278
#: mainwindow.cpp:707
 
279
#, fuzzy
 
280
#| msgid "Remove"
 
281
msgid "Rename"
 
282
msgstr "حذف"
 
283
 
 
284
#: mainwindow.cpp:708
 
285
#, fuzzy
 
286
#| msgid "&Settings"
 
287
msgid "Settings"
 
288
msgstr "&تنظیمات‌"
 
289
 
 
290
#: mainwindow.cpp:709
 
291
msgid "Delete"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#: mainwindow.cpp:712 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
295
#, fuzzy
 
296
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
297
msgid "Bookmarks"
 
298
msgstr "&چوب الفها‌"
 
299
 
 
300
#: mainwindow.cpp:713 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
301
#, fuzzy
 
302
#| msgid "History"
 
303
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
304
msgid "History"
 
305
msgstr "تاریخچه"
 
306
 
 
307
#: mainwindow.cpp:725
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Rename %1"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: mainwindow.cpp:725
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "Rename %1 to"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: mainwindow.cpp:733
 
318
#, fuzzy, kde-format
 
319
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 
320
msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
 
321
 
 
322
#: mainwindow.cpp:733
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "Delete %1"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: mainwindow.cpp:754
206
328
#, fuzzy
207
329
msgid "Add Bookmark"
208
330
msgstr "&چوب الفها‌"
209
331
 
210
 
#: mainwindow.cpp:702 zeroconf/zeroconfpage.cpp:95
 
332
#: mainwindow.cpp:755
211
333
msgid "Close Tab"
212
334
msgstr ""
213
335
 
214
 
#: mainwindow.cpp:777
215
 
msgid "Switch to..."
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: mainwindow.cpp:789
219
 
msgid "Minimize Fullscreen Window"
220
 
msgstr ""
221
 
 
222
 
#: mainwindow.cpp:803
 
336
#: mainwindow.cpp:817
 
337
msgid "Switch to Window Mode"
 
338
msgstr "سودهی به حالت پنجره"
 
339
 
 
340
#: mainwindow.cpp:818
 
341
#, fuzzy
 
342
#| msgid "Switch to Window Mode"
 
343
msgid "Window Mode"
 
344
msgstr "سودهی به حالت پنجره"
 
345
 
 
346
#: mainwindow.cpp:840
 
347
msgid "Minimize Full Screen Window"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: mainwindow.cpp:855
223
351
#, fuzzy
224
352
msgid "Stick Toolbar"
225
353
msgstr "میله ابزار &چسبناک‌"
226
354
 
227
 
#: mainwindow.cpp:934
 
355
#: mainwindow.cpp:969
228
356
#, fuzzy
229
357
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
230
358
msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
231
359
 
232
 
#: mainwindow.cpp:935
 
360
#: mainwindow.cpp:970
233
361
msgid "Confirm Quit"
234
362
msgstr "تأیید خروج"
235
363
 
236
 
#: mainwindow.cpp:1027 mainwindow.cpp:1076
237
 
msgid "Start Page"
238
 
msgstr "صفحه آغاز"
239
 
 
240
 
#: mainwindow.cpp:1042
 
364
#: mainwindow.cpp:1094
 
365
#, fuzzy
 
366
#| msgid ""
 
367
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
 
368
#| "<br />"
241
369
msgid ""
242
 
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?<br /"
243
 
">"
 
370
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
 
371
"desktop you would like to connect to."
244
372
msgstr "<h1>کارخواه رومیزی دور KDE</h1><br />می‌خواهید چه کار کنید؟"
245
373
 
246
 
#: mainwindow.cpp:1067
247
 
msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: mainwindow.cpp:1102
251
 
msgid "Browse Local Network"
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#. i18n: file: krdcui.rc:11
255
 
#. i18n: ectx: Menu (session)
256
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:518
257
 
msgid "&Session"
258
 
msgstr "&نشست‌"
259
 
 
260
 
#. i18n: file: krdcui.rc:25
261
 
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
262
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:521
263
 
msgid "Remote View Toolbar"
264
 
msgstr "میله ابزار نمای دور"
265
 
 
266
 
#. i18n: file: krdcui.rc:34
267
 
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_address_toolbar)
268
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:524
269
 
msgid "Address Toolbar"
270
 
msgstr "میله ابزار نشانی"
271
 
 
272
 
#: rc.cpp:10
 
374
#: mainwindow.cpp:1107
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "Connect to:"
 
377
msgstr "اتصال"
 
378
 
 
379
#: mainwindow.cpp:1111
 
380
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: mainwindow.cpp:1119
 
384
msgid ""
 
385
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
 
386
"methods."
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: mainwindow.cpp:1122
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid "Goto Address"
 
392
msgstr "&برو به نشانی‌"
 
393
 
 
394
#: mainwindow.cpp:1209
 
395
#, fuzzy
 
396
#| msgid "Remote desktop:"
 
397
msgid "Remote Desktops"
 
398
msgstr "رومیزی دور:"
 
399
 
 
400
#: mainwindow.cpp:1240
 
401
#, fuzzy
 
402
#| msgid "&File"
 
403
msgid "Filter"
 
404
msgstr "&پرونده‌"
 
405
 
 
406
#: rc.cpp:1
273
407
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
274
408
msgid "Your names"
275
409
msgstr ""
276
410
 
277
 
#: rc.cpp:11
 
411
#: rc.cpp:2
278
412
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
279
413
msgid "Your emails"
280
414
msgstr ""
281
415
 
282
416
#. i18n: file: config/general.ui:17
283
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
284
 
#: rc.cpp:14
 
418
#: rc.cpp:5
285
419
msgid "Remember open sessions for next startup"
286
420
msgstr "یادآوری نشستهای باز برای راه‌اندازی بعدی"
287
421
 
288
422
#. i18n: file: config/general.ui:24
289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
290
 
#: rc.cpp:17
291
 
msgid "Use normal inputline for address input"
292
 
msgstr "استفاده از خط ورودی عادی برای ورودی نشانی"
 
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
 
424
#: rc.cpp:8
 
425
#, fuzzy
 
426
#| msgid "Preparing connection to %1"
 
427
msgid "Remember connection history"
 
428
msgstr "آماده‌سازی اتصال به %1"
293
429
 
294
430
#. i18n: file: config/general.ui:31
295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
296
 
#: rc.cpp:20
297
 
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
298
 
msgstr "نمایش محاورۀ تنظیمات برای اتصالهای جدید"
299
 
 
300
 
#. i18n: file: config/general.ui:38
301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStartPage)
302
 
#: rc.cpp:23
303
 
msgid "Show start page"
304
 
msgstr "نمایش صفحه آغاز"
305
 
 
306
 
#. i18n: file: config/general.ui:45
307
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
308
 
#: rc.cpp:26
 
432
#: rc.cpp:11
309
433
msgid "Remember passwords (KWallet)"
310
434
msgstr "یادآوری اسم رمز )KWallet("
311
435
 
312
 
#. i18n: file: config/general.ui:52
 
436
#. i18n: file: config/general.ui:38
313
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
314
 
#: rc.cpp:29
 
438
#: rc.cpp:14
315
439
msgid "Enable system tray icon"
316
440
msgstr ""
317
441
 
318
 
#. i18n: file: config/general.ui:59
 
442
#. i18n: file: config/general.ui:45
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
 
444
#: rc.cpp:17
 
445
#, fuzzy
 
446
#| msgid "Show start page"
 
447
msgid "Show status bar"
 
448
msgstr "نمایش صفحه آغاز"
 
449
 
 
450
#. i18n: file: config/general.ui:52
319
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
320
 
#: rc.cpp:32
 
452
#: rc.cpp:20
321
453
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
322
454
msgstr ""
323
455
 
324
 
#. i18n: file: config/general.ui:68
 
456
#. i18n: file: config/general.ui:61
325
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
326
 
#: rc.cpp:35
 
458
#: rc.cpp:23
327
459
msgid "Background color of empty place:"
328
460
msgstr "رنگ زمینه جای خالی:"
329
461
 
330
 
#. i18n: file: config/general.ui:100
 
462
#. i18n: file: config/general.ui:93
 
463
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
464
#: rc.cpp:26
 
465
#, fuzzy
 
466
#| msgid "Connection"
 
467
msgid "When Connecting"
 
468
msgstr "اتصال"
 
469
 
 
470
#. i18n: file: config/general.ui:99
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
 
472
#: rc.cpp:29
 
473
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
 
474
msgstr "نمایش محاوره تنظیمات برای اتصالهای جدید"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: config/general.ui:106
 
477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
478
#: rc.cpp:32
 
479
msgid ""
 
480
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
 
481
"big, it will maximize the window."
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#. i18n: file: config/general.ui:109
 
485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
486
#: rc.cpp:35
 
487
msgid "Resize to fit"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#. i18n: file: config/general.ui:116
 
491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
492
#: rc.cpp:38
 
493
msgid ""
 
494
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
 
495
"same as the current screen resolution"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#. i18n: file: config/general.ui:119
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
500
#: rc.cpp:41
 
501
#, fuzzy
 
502
#| msgid "&Switch to Fullscreen Mode"
 
503
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
 
504
msgstr "&سودهی به حالت تمام‌پرده‌"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: config/general.ui:129
331
507
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
332
 
#: rc.cpp:38
 
508
#: rc.cpp:44
333
509
#, fuzzy
334
510
#| msgid "&Settings"
335
511
msgid "Tab Settings"
336
512
msgstr "&تنظیمات‌"
337
513
 
338
 
#. i18n: file: config/general.ui:106
 
514
#. i18n: file: config/general.ui:135
339
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
340
 
#: rc.cpp:41
341
 
msgid "Show tabs"
 
516
#: rc.cpp:47
 
517
msgid "Always show tab bar"
342
518
msgstr ""
343
519
 
344
 
#. i18n: file: config/general.ui:113
 
520
#. i18n: file: config/general.ui:142
345
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
346
 
#: rc.cpp:44
 
522
#: rc.cpp:50
347
523
msgid "Show close button on tabs"
348
524
msgstr ""
349
525
 
350
 
#. i18n: file: config/general.ui:120
 
526
#. i18n: file: config/general.ui:149
351
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
352
 
#: rc.cpp:47
 
528
#: rc.cpp:53
353
529
msgid "Middle-click on a tab closes it"
354
530
msgstr ""
355
531
 
356
 
#. i18n: file: config/general.ui:129
 
532
#. i18n: file: config/general.ui:158
357
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
358
 
#: rc.cpp:50
 
534
#: rc.cpp:56
359
535
msgid "Tab position:"
360
536
msgstr ""
361
537
 
362
 
#. i18n: file: config/general.ui:137
 
538
#. i18n: file: config/general.ui:166
363
539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
364
 
#: rc.cpp:53
 
540
#: rc.cpp:59
365
541
msgid "Top"
366
542
msgstr ""
367
543
 
368
 
#. i18n: file: config/general.ui:142
 
544
#. i18n: file: config/general.ui:171
369
545
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
370
 
#: rc.cpp:56
 
546
#: rc.cpp:62
371
547
msgid "Bottom"
372
548
msgstr ""
373
549
 
374
 
#. i18n: file: config/general.ui:147
 
550
#. i18n: file: config/general.ui:176
375
551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
376
 
#: rc.cpp:59
 
552
#: rc.cpp:65
377
553
msgid "Left"
378
554
msgstr ""
379
555
 
380
 
#. i18n: file: config/general.ui:152
 
556
#. i18n: file: config/general.ui:181
381
557
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
382
 
#: rc.cpp:62
 
558
#: rc.cpp:68
383
559
#, fuzzy
384
560
#| msgid "H&eight:"
385
561
msgid "Right"
389
565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
390
566
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
391
567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
392
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:16
 
568
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
393
569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
394
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:290 rc.cpp:500
 
570
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
395
571
msgid "Connection"
396
572
msgstr "اتصال"
397
573
 
399
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
400
576
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
401
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
402
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:293
 
578
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
403
579
msgid "Desktop &resolution:"
404
580
msgstr "&دقت رومیزی:‌"
405
581
 
407
583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
408
584
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
409
585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
410
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296
 
586
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
 
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
588
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
411
589
msgid ""
412
590
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
413
591
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
414
592
msgstr ""
415
 
"اینجا می‌توانید دقت رومیزی راه دور را مشخص کنید. این وضوح اندازۀ رومیزی که "
 
593
"اینجا می‌توانید دقت رومیزی راه دور را مشخص کنید. این وضوح اندازه رومیزی که "
416
594
"برای شما ظاهر می‌شود را تعیین می‌کند."
417
595
 
418
596
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
419
597
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
420
598
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
421
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
422
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
600
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
 
601
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
602
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
423
603
msgid "Minimal (640x480)"
424
604
msgstr "کمین )۶۴۰x۴۸۰("
425
605
 
427
607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
428
608
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
429
609
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
430
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302
 
610
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
 
611
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
612
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
431
613
msgid "Small (800x600)"
432
614
msgstr "کوچک )۸۰۰x۶۰۰("
433
615
 
435
617
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
436
618
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
437
619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
438
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
 
620
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
 
621
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
622
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
439
623
msgid "Normal (1024x768)"
440
624
msgstr "عادی )۱۰۲۴x۷۶۸("
441
625
 
443
627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
444
628
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
445
629
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
446
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
 
630
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
 
631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
632
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
447
633
msgid "Large (1280x1024)"
448
634
msgstr "بزرگ )۱۲۸۰x۱۰۲۴("
449
635
 
451
637
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
452
638
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
453
639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
454
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311
 
640
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
 
641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
642
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
455
643
msgid "Very Large (1600x1200)"
456
644
msgstr "بسیار بزرگ )۱۶۰۰x۱۲۰۰("
457
645
 
459
647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
460
648
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
461
649
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
462
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314
 
650
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
 
651
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
652
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
463
653
#, fuzzy
464
654
#| msgid "Current screen resolution"
465
655
msgid "Current Screen Resolution"
469
659
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
470
660
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
471
661
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
472
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317
 
662
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
 
663
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
664
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
473
665
#, fuzzy
474
666
msgid "Custom Resolution (...)"
475
667
msgstr "سفارشی )...("
478
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
479
671
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
480
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
481
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320
 
673
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
 
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
675
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
482
676
msgid "&Width:"
483
677
msgstr "&عرض‌:‌"
484
678
 
486
680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
487
681
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
488
682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
489
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323
 
683
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
 
684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
 
685
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
490
686
msgid ""
491
687
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
492
688
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
498
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
499
695
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
500
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
501
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326
 
697
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
 
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
699
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
502
700
msgid "H&eight:"
503
701
msgstr "&ارتفاع‌:‌"
504
702
 
506
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
507
705
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
508
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
509
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329
 
707
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
 
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
 
709
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
510
710
msgid ""
511
711
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
512
712
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
516
716
 
517
717
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
518
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
519
 
#: rc.cpp:107
 
719
#: rc.cpp:113
520
720
#, fuzzy
521
721
#| msgid "Desktop &resolution:"
522
722
msgid "Desktop &type:"
524
724
 
525
725
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
526
726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
527
 
#: rc.cpp:110
 
727
#: rc.cpp:116
528
728
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
529
729
msgstr ""
530
730
 
531
731
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
532
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
533
 
#: rc.cpp:113
 
733
#: rc.cpp:119
534
734
msgid "KDE"
535
735
msgstr ""
536
736
 
537
737
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
538
738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
539
 
#: rc.cpp:116
 
739
#: rc.cpp:122
540
740
msgid "Gnome"
541
741
msgstr ""
542
742
 
543
743
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
544
744
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
545
 
#: rc.cpp:119
 
745
#: rc.cpp:125
546
746
msgid "CDE"
547
747
msgstr ""
548
748
 
549
749
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
550
750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
551
 
#: rc.cpp:122
 
751
#: rc.cpp:128
552
752
msgid "XDM"
553
753
msgstr ""
554
754
 
556
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
557
757
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
558
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
559
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:344
 
759
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
560
760
msgid "&Keyboard layout:"
561
761
msgstr "طرح‌بندی &صفحه کلید:‌"
562
762
 
564
764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
565
765
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
566
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
567
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:347
 
767
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
568
768
msgid ""
569
769
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
570
770
"send the correct keyboard codes to the server."
576
776
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
577
777
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
578
778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
579
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
779
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
580
780
msgid "Arabic (ar)"
581
781
msgstr "عربی )ar("
582
782
 
584
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
585
785
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
586
786
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
587
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
787
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
588
788
msgid "Czech (cs)"
589
789
msgstr "چک )cs("
590
790
 
592
792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
593
793
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
594
794
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
595
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
795
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
596
796
msgid "Danish (da)"
597
797
msgstr "دانمارکی )da("
598
798
 
600
800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
601
801
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
602
802
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
603
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
803
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
604
804
msgid "German (de)"
605
805
msgstr "آلمانی )de("
606
806
 
608
808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
609
809
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
610
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
611
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
811
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
612
812
msgid "Swiss German (de-ch)"
613
813
msgstr "آلمانی سوئیسی )de-ch("
614
814
 
616
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
617
817
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
618
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
619
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
819
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
620
820
msgid "American Dvorak (en-dv)"
621
821
msgstr "Dvorak آمریکایی (en-dv)"
622
822
 
624
824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
625
825
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
626
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
627
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
827
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
628
828
msgid "British English (en-gb)"
629
829
msgstr "انگلیسی بریتانیایی )en-gb("
630
830
 
632
832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
633
833
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
634
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
635
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
835
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
636
836
msgid "US English (en-us)"
637
837
msgstr "انگلیسی آمریکایی )en-us("
638
838
 
640
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
641
841
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
642
842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
643
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
843
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
644
844
msgid "Spanish (es)"
645
845
msgstr "اسپانیولی )es("
646
846
 
648
848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
649
849
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
650
850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
651
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
851
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
652
852
msgid "Estonian (et)"
653
853
msgstr "استونی )et("
654
854
 
656
856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
657
857
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
658
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
659
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
859
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
660
860
msgid "Finnish (fi)"
661
861
msgstr "فنلاندی )fi("
662
862
 
664
864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
665
865
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
666
866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
667
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
867
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
668
868
msgid "Faroese (fo)"
669
869
msgstr "فاروس (fo)"
670
870
 
672
872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
673
873
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
674
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
675
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
875
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
676
876
msgid "French (fr)"
677
877
msgstr "فرانسوی )fr("
678
878
 
680
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
681
881
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
682
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
683
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
883
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
684
884
msgid "Belgian (fr-be)"
685
885
msgstr "بلژیکی )fr-be("
686
886
 
688
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
689
889
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
690
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
691
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
891
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
692
892
msgid "French Canadian (fr-ca)"
693
893
msgstr "کانادایی فرانسوی )fr-ca("
694
894
 
696
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
697
897
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
698
898
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
699
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
899
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
700
900
msgid "Swiss French (fr-ch)"
701
901
msgstr "فرانسوی سوئیسی )fr-ch("
702
902
 
704
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
705
905
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
706
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
707
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
907
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
708
908
msgid "Hebrew (he)"
709
909
msgstr "عبری )he("
710
910
 
712
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
713
913
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
714
914
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
715
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
915
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
716
916
msgid "Croatian (hr)"
717
917
msgstr "کرواسی )hr("
718
918
 
720
920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
721
921
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
722
922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
723
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
923
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
724
924
msgid "Hungarian (hu)"
725
925
msgstr "مجارستانی )hu("
726
926
 
728
928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
729
929
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
730
930
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
731
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
931
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
732
932
msgid "Icelandic (is)"
733
933
msgstr "ایسلندی )is("
734
934
 
736
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
737
937
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
738
938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
739
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
939
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
740
940
msgid "Italian (it)"
741
941
msgstr "ایتالیایی )it("
742
942
 
744
944
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
745
945
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
746
946
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
747
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
947
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
748
948
msgid "Japanese (ja)"
749
949
msgstr "ژاپنی )ja("
750
950
 
752
952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
753
953
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
754
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
755
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
955
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
756
956
msgid "Korean (ko)"
757
957
msgstr "کره‌ای )ko("
758
958
 
760
960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
761
961
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
762
962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
763
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
963
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
764
964
msgid "Lithuanian (lt)"
765
965
msgstr "لیتوانی )lt("
766
966
 
768
968
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
769
969
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
770
970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
771
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
971
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
772
972
msgid "Latvian (lv)"
773
973
msgstr "لاتوینی )lv("
774
974
 
776
976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
777
977
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
778
978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
779
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
979
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
780
980
msgid "Macedonian (mk)"
781
981
msgstr "مقدونی )mk("
782
982
 
784
984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
785
985
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
786
986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
787
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
987
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
788
988
msgid "Dutch (nl)"
789
989
msgstr "هلندی )nl("
790
990
 
792
992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
793
993
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
794
994
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
795
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
995
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
796
996
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
797
997
msgstr "هلندی بلژیکی )nl-be("
798
998
 
800
1000
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
801
1001
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
802
1002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
803
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
1003
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
804
1004
msgid "Norwegian (no)"
805
1005
msgstr "نروژی )no("
806
1006
 
808
1008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
809
1009
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
810
1010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
811
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
1011
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
812
1012
msgid "Polish (pl)"
813
1013
msgstr "لهستانی )pl("
814
1014
 
816
1016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
817
1017
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
818
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
819
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
1019
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
820
1020
msgid "Portuguese (pt)"
821
1021
msgstr "پرتقالی )pt("
822
1022
 
824
1024
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
825
1025
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
826
1026
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
827
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
1027
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
828
1028
msgid "Brazilian (pt-br)"
829
1029
msgstr "برزیلی )pt-br("
830
1030
 
832
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
833
1033
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
834
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
835
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
1035
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
836
1036
msgid "Russian (ru)"
837
1037
msgstr "روسی )ru("
838
1038
 
840
1040
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
841
1041
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
842
1042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
843
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
1043
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
844
1044
msgid "Slovenian (sl)"
845
1045
msgstr "اسلونیایی )sl("
846
1046
 
848
1048
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
849
1049
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
850
1050
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
851
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
1051
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
852
1052
msgid "Swedish (sv)"
853
1053
msgstr "سوئدی )sv("
854
1054
 
856
1056
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
857
1057
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
858
1058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
859
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
1059
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
860
1060
msgid "Thai (th)"
861
1061
msgstr "تایلندی )th("
862
1062
 
864
1064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
865
1065
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
866
1066
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
867
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
1067
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
868
1068
msgid "Turkish (tr)"
869
1069
msgstr "ترکی )tr("
870
1070
 
871
1071
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
872
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
873
 
#: rc.cpp:242
 
1073
#: rc.cpp:248
874
1074
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
875
1075
msgid "Private key:"
876
1076
msgstr ""
877
1077
 
878
1078
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
879
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
880
 
#: rc.cpp:245
 
1080
#: rc.cpp:251
881
1081
msgid ""
882
1082
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
883
1083
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
886
1086
 
887
1087
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
888
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
889
 
#: rc.cpp:248
 
1089
#: rc.cpp:254
890
1090
msgid "NoMachine Key"
891
1091
msgstr ""
892
1092
 
893
1093
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
894
1094
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
895
 
#: rc.cpp:251
 
1095
#: rc.cpp:257
896
1096
msgid "Private Key Management"
897
1097
msgstr ""
898
1098
 
899
1099
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
900
1100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
901
 
#: rc.cpp:254
 
1101
#: rc.cpp:260
902
1102
msgid ""
903
1103
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
904
1104
"server."
906
1106
 
907
1107
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
908
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
909
 
#: rc.cpp:257
 
1109
#: rc.cpp:263
910
1110
msgid "Private DSA Key :"
911
1111
msgstr ""
912
1112
 
913
1113
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
914
1114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
915
 
#: rc.cpp:260
 
1115
#: rc.cpp:266
916
1116
msgid "Use this button to import the private key from a file."
917
1117
msgstr ""
918
1118
 
919
1119
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
920
1120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
921
 
#: rc.cpp:263
 
1121
#: rc.cpp:269
922
1122
msgid "Import ..."
923
1123
msgstr ""
924
1124
 
925
1125
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
926
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
927
 
#: rc.cpp:266
 
1127
#: rc.cpp:272
928
1128
msgid "Display"
929
1129
msgstr ""
930
1130
 
931
1131
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
932
1132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
933
 
#: rc.cpp:269
 
1133
#: rc.cpp:275
934
1134
msgid "Type"
935
1135
msgstr ""
936
1136
 
937
1137
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
938
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
939
 
#: rc.cpp:272
 
1139
#: rc.cpp:278
940
1140
#, fuzzy
941
1141
#| msgid "&Session"
942
1142
msgid "Session ID"
944
1144
 
945
1145
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
946
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
947
 
#: rc.cpp:275
 
1147
#: rc.cpp:281
948
1148
#, fuzzy
949
1149
#| msgid "Color &depth:"
950
1150
msgid "Colour Depth"
952
1152
 
953
1153
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
954
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
955
 
#: rc.cpp:278
 
1155
#: rc.cpp:284
956
1156
#, fuzzy
957
1157
#| msgid "Desktop &resolution:"
958
1158
msgid "Resolution"
960
1160
 
961
1161
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
962
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
963
 
#: rc.cpp:281
 
1163
#: rc.cpp:287
964
1164
#, fuzzy
965
1165
#| msgid "&Session"
966
1166
msgid "Session Name"
968
1168
 
969
1169
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
970
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
971
 
#: rc.cpp:284
 
1171
#: rc.cpp:290
972
1172
msgid "&New"
973
1173
msgstr ""
974
1174
 
975
1175
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
976
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
977
 
#: rc.cpp:287
 
1177
#: rc.cpp:293
978
1178
#, fuzzy
979
1179
#| msgid "Remove"
980
1180
msgid "&Resume"
982
1182
 
983
1183
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
984
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
985
 
#: rc.cpp:332
 
1185
#: rc.cpp:338
986
1186
msgid "Color &depth:"
987
1187
msgstr "&عمق‌ رنگ:‌"
988
1188
 
989
1189
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
990
1190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
991
 
#: rc.cpp:335
 
1191
#: rc.cpp:341
992
1192
msgid "Low Color (8 Bit)"
993
1193
msgstr "رنگ کم )۸ بیتی("
994
1194
 
995
1195
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
996
1196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
997
 
#: rc.cpp:338
 
1197
#: rc.cpp:344
998
1198
msgid "High Color (16 Bit)"
999
1199
msgstr "رنگ زیاد )۱۶ بیتی("
1000
1200
 
1001
1201
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1002
1202
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1003
 
#: rc.cpp:341
 
1203
#: rc.cpp:347
1004
1204
msgid "True Color (24 Bit)"
1005
1205
msgstr "رنگ حقیقی )۲۴ بیتی("
1006
1206
 
1007
1207
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1008
1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1009
 
#: rc.cpp:461
 
1209
#: rc.cpp:467
1010
1210
#, fuzzy
1011
1211
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1012
1212
msgid "Sound:"
1014
1214
 
1015
1215
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1016
1216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1017
 
#: rc.cpp:464
 
1217
#: rc.cpp:470
1018
1218
#, fuzzy
1019
1219
#| msgid "On this computer"
1020
1220
msgid "On This Computer"
1022
1222
 
1023
1223
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1024
1224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1025
 
#: rc.cpp:467
 
1225
#: rc.cpp:473
1026
1226
#, fuzzy
1027
1227
#| msgid "On remote computer"
1028
1228
msgid "On Remote Computer"
1030
1230
 
1031
1231
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1032
1232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1033
 
#: rc.cpp:470
 
1233
#: rc.cpp:476
1034
1234
#, fuzzy
1035
1235
#| msgid "Disable sound"
1036
1236
msgid "Disable Sound"
1038
1238
 
1039
1239
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1040
1240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1041
 
#: rc.cpp:473
 
1241
#: rc.cpp:479
1042
1242
#, fuzzy
1043
1243
msgid "Expert Options"
1044
1244
msgstr "گزینه‌های تخصصی"
1045
1245
 
1046
1246
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1047
1247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1048
 
#: rc.cpp:476
 
1248
#: rc.cpp:482
1049
1249
msgid "Console login:"
1050
1250
msgstr ""
1051
1251
 
1052
1252
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1053
1253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1054
 
#: rc.cpp:479
 
1254
#: rc.cpp:485
1055
1255
#, fuzzy
1056
1256
#| msgid "Switch to Window Mode"
1057
1257
msgid "Attach to Windows Server console"
1059
1259
 
1060
1260
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1061
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1062
 
#: rc.cpp:482
 
1262
#: rc.cpp:488
1063
1263
msgid "Extra options:"
1064
1264
msgstr "گزینه‌های اضافی:"
1065
1265
 
1066
1266
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1067
1267
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1068
 
#: rc.cpp:485
 
1268
#: rc.cpp:491
1069
1269
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1070
1270
msgstr "گزینه‌های رومیزی دور اختیاری را در اینجا می‌توانید وارد کنید."
1071
1271
 
1072
1272
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1073
1273
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1074
 
#: rc.cpp:488
 
1274
#: rc.cpp:494
1075
1275
msgid "Login"
1076
1276
msgstr ""
1077
1277
 
1078
1278
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1079
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1080
 
#: rc.cpp:491
 
1280
#: rc.cpp:497
1081
1281
msgid "Default user name:"
1082
1282
msgstr ""
1083
1283
 
1084
1284
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1085
1285
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1086
 
#: rc.cpp:494
 
1286
#: rc.cpp:500
1087
1287
msgid "No default user name"
1088
1288
msgstr ""
1089
1289
 
1090
1290
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1091
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1092
 
#: rc.cpp:497
 
1292
#: rc.cpp:503
1093
1293
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1094
1294
msgstr ""
1095
1295
 
1096
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:22
 
1296
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1097
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1098
 
#: rc.cpp:503
 
1298
#: rc.cpp:509
1099
1299
msgid "Connection type:"
1100
1300
msgstr "نوع‌ اتصال:"
1101
1301
 
1102
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:38
 
1302
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1103
1303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1104
 
#: rc.cpp:506
 
1304
#: rc.cpp:512
1105
1305
msgid ""
1106
1306
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1107
1307
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1113
1313
msgstr ""
1114
1314
"برای مشخص کردن کارآیی اتصال خود از این استفاده کنید. توجه کنید، باید سرعت "
1115
1315
"ضعیف‌ترین پیوند را انتخاب کنید - حتی اگر اتصالی با سرعت بالا دارید، اگر "
1116
 
"رایانۀ راه دور از یک مودم با سرعت کم استفاده می‌کند، این به شما کمک نمی‌کند. "
 
1316
"رایانه راه دور از یک مودم با سرعت کم استفاده می‌کند، این به شما کمک نمی‌کند. "
1117
1317
"انتخاب سطح کیفیت بسیار بالا برای پیوندی کم سرعت، باعث کند‌تر شدن زمان پاسخ "
1118
1318
"خواهد شد. انتخاب یک کیفیت کمتر، باعث افزایش دوره‌های عکس‌العمل در اتصالات با "
1119
 
"سرعت بالا، و نتایج تصویر با کیفیت کمتر به خصوص در حالت »کیفیت متوسط« خواهد شد.‌"
 
1319
"سرعت بالا، و نتایج تصویر با کیفیت کمتر به خصوص در حالت »کیفیت متوسط« خواهد "
 
1320
"شد.‌"
1120
1321
 
1121
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:42
 
1322
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1122
1323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1123
 
#: rc.cpp:509
 
1324
#: rc.cpp:515
1124
1325
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1125
 
msgstr "کیفیت بالا )شبکۀ داخلی، اتصال مستقیم("
 
1326
msgstr "کیفیت بالا )شبکه داخلی، اتصال مستقیم("
1126
1327
 
1127
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:47
 
1328
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1128
1329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1129
 
#: rc.cpp:512
 
1330
#: rc.cpp:518
1130
1331
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1131
1332
msgstr "کیفیت متوسط )DSL، کابل، اینترنت سریع("
1132
1333
 
1133
 
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:52
 
1334
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1134
1335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1135
 
#: rc.cpp:515
 
1336
#: rc.cpp:521
1136
1337
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1137
1338
msgstr "کیفیت پایین )مودم، ISDN، اینترنت با سرعت کم("
1138
1339
 
1139
 
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:10
 
1340
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
 
1342
#: rc.cpp:524
 
1343
msgid "Scale to Size:"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file: krdcui.rc:8
 
1347
#. i18n: ectx: Menu (session)
 
1348
#: rc.cpp:563
 
1349
msgid "&Session"
 
1350
msgstr "&نشست‌"
 
1351
 
 
1352
#. i18n: file: krdcui.rc:22
 
1353
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
 
1354
#: rc.cpp:566
 
1355
msgid "Remote View Toolbar"
 
1356
msgstr "میله ابزار نمای دور"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1140
1359
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1141
 
#: rc.cpp:527
 
1360
#: rc.cpp:569
1142
1361
#, fuzzy
1143
1362
#| msgid "&Session"
1144
1363
msgid "Sessions"
1145
1364
msgstr "&نشست‌"
1146
1365
 
1147
 
#: systemtrayicon.cpp:40
1148
 
#, fuzzy
1149
 
#| msgid "KDE Remote Desktop Client started"
1150
 
msgid "KDE Remote Desktop Client"
1151
 
msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE آغاز شد"
 
1366
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
 
1367
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
1368
msgid "Zeroconf"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
 
1372
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
1373
msgid "None"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
 
1377
#, kde-format
 
1378
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
 
1379
msgid "Remove the bookmark for %1."
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
 
1383
#, fuzzy, kde-format
 
1384
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
 
1385
msgid "Bookmark %1."
 
1386
msgstr "&چوب الفها‌"
 
1387
 
 
1388
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#| msgid "Remote desktop:"
 
1391
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
 
1392
msgid "Remote Desktop"
 
1393
msgstr "رومیزی دور:"
 
1394
 
 
1395
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
 
1396
#, fuzzy
 
1397
#| msgid "Connected to %1"
 
1398
msgctxt ""
 
1399
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
 
1400
msgid "Last Connected"
 
1401
msgstr "اتصال به %1"
 
1402
 
 
1403
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
 
1404
msgctxt ""
 
1405
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
 
1406
"visited"
 
1407
msgid "Visits"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
 
1411
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
 
1412
msgid "Created"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
 
1416
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
 
1417
msgid "Source"
 
1418
msgstr ""
1152
1419
 
1153
1420
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
1154
1421
msgid "Configure..."
1173
1440
msgid "Hosts"
1174
1441
msgstr "میزبانها"
1175
1442
 
1176
 
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:159
1177
 
#: core/hostpreferences.cpp:165
 
1443
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
 
1444
#: core/hostpreferences.cpp:187
1178
1445
msgid "Host Configuration"
1179
1446
msgstr "پیکربندی میزبان"
1180
1447
 
1188
1455
msgid "Plugin Configuration"
1189
1456
msgstr "پیکربندی میزبان"
1190
1457
 
1191
 
#: core/hostpreferences.cpp:168
 
1458
#: core/hostpreferences.cpp:190
1192
1459
msgid ""
1193
1460
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
1194
1461
msgstr ""
1195
1462
 
1196
 
#: core/hostpreferences.cpp:183
 
1463
#: core/hostpreferences.cpp:205
1197
1464
msgid "Show this dialog again for this host"
1198
 
msgstr "نمایش‌ دوبارۀ این محاوره برای این میزبان"
 
1465
msgstr "نمایش‌ دوباره این محاوره برای این میزبان"
1199
1466
 
1200
 
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
1467
#: core/hostpreferences.cpp:209
1201
1468
msgid "Remember password (KWallet)"
1202
1469
msgstr "یادآوری اسم رمز )KWallet("
1203
1470
 
1221
1488
"نشانی را اینجا وارد کنید. درگاه اختیاری است.<br /><i>مثال: rdpserver:3389 "
1222
1489
"(میزبان:درگاه)</i>"
1223
1490
 
 
1491
#: krdc_approver/approver.cpp:86
 
1492
#, fuzzy
 
1493
msgid "Invitation to view remote desktop"
 
1494
msgstr "اتصال به رومیزی دور VNC."
 
1495
 
 
1496
#: krdc_approver/approver.cpp:87
 
1497
#, kde-format
 
1498
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
1502
msgid "Accept"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
1506
msgid "Reject"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: krdc_approver/main.cpp:39
 
1510
msgid "Approver for KRDC"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: krdc_approver/main.cpp:40
 
1514
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: krdc_approver/main.cpp:42
 
1518
msgctxt "@info:credit"
 
1519
msgid "Abner Silva"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
1224
1522
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1225
1523
msgid "Key Files (*.key)"
1226
1524
msgstr ""
1241
1539
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1242
1540
msgstr "لطفاً، نام کاربری را که می‌خواهید برای ورود استفاده کنید را وارد کنید."
1243
1541
 
1244
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:271
 
1542
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1245
1543
msgid "Access to the system requires a password."
1246
1544
msgstr "دستیابی به سیستم نیاز به اسم‌ رمز دارد."
1247
1545
 
1305
1603
"نشانی را در اینجا وارد کنید.<br /><i>مثال: vncserver:1 (میزبان:درگاه / پرده)"
1306
1604
"</i>"
1307
1605
 
1308
 
#: rdp/rdpview.cpp:250
 
1606
#: rdp/rdpview.cpp:254
1309
1607
#, fuzzy
1310
1608
#| msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
1311
1609
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1312
1610
msgstr ""
1313
1611
"رومیزی راه دور نتوانست آغاز شود؛ از نصب صحیح رومیزی راه دور مطمئن شوید."
1314
1612
 
1315
 
#: rdp/rdpview.cpp:251 rdp/rdpview.cpp:261
 
1613
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1316
1614
msgid "RDP Failure"
1317
1615
msgstr ""
1318
1616
 
1319
 
#: rdp/rdpview.cpp:256
 
1617
#: rdp/rdpview.cpp:260
1320
1618
msgid "Connection attempt to host failed."
1321
1619
msgstr "خرابی تلاش برای اتصال به میزبان."
1322
1620
 
1323
 
#: rdp/rdpview.cpp:257
 
1621
#: rdp/rdpview.cpp:261
1324
1622
msgid "Connection Failure"
1325
1623
msgstr "خرابی اتصال"
1326
1624
 
1327
 
#: rdp/rdpview.cpp:259
 
1625
#: rdp/rdpview.cpp:263
1328
1626
#, fuzzy, kde-format
1329
1627
#| msgid ""
1330
1628
#| "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n"
1358
1656
#, fuzzy
1359
1657
#| msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
1360
1658
msgid ""
1361
 
"The application\"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1659
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1362
1660
"properly installed if you need RDP support."
1363
1661
msgstr ""
1364
1662
"رومیزی راه دور نتوانست آغاز شود؛ از نصب صحیح رومیزی راه دور مطمئن شوید."
1365
1663
 
1366
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:139
 
1664
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1367
1665
msgid "Server not found."
1368
1666
msgstr ""
1369
1667
 
1370
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:143
 
1668
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1371
1669
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1372
1670
msgstr ""
1373
1671
 
1374
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:146 vnc/vncclientthread.cpp:187
 
1672
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
1375
1673
#, fuzzy
1376
1674
msgid "VNC authentication failed."
1377
1675
msgstr "احراز هویت در %1"
1378
1676
 
1379
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:149
 
1677
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
1380
1678
msgid "VNC server closed connection."
1381
1679
msgstr ""
1382
1680
 
1383
 
#: vnc/vncview.cpp:272
 
1681
#: vnc/vncview.cpp:266
1384
1682
#, fuzzy
1385
1683
msgid "Authentication failed. Please try again."
1386
1684
msgstr "احراز هویت در %1"
1387
1685
 
1388
 
#: vnc/vncview.cpp:296 vnc/vncview.cpp:298
 
1686
#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
1389
1687
msgid "VNC failure"
1390
1688
msgstr ""
1391
1689
 
1407
1705
"نشانی را در اینجا وارد کنید.<br /><i>مثال: vncserver:1 (میزبان:درگاه / پرده)"
1408
1706
"</i>"
1409
1707
 
1410
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:54
1411
 
msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:89
1415
1708
#, fuzzy
1416
 
msgid "Connect"
1417
 
msgstr "اتصال"
1418
 
 
1419
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:105
1420
 
msgid ""
1421
 
"<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
1422
 
"themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: zeroconf/zeroconfpage.cpp:111
1426
 
msgid ""
1427
 
"<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your computer. "
1428
 
"Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote Desktop Services on "
1429
 
"your Local Network."
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Switch to Fullscreen Mode"
1433
 
#~ msgstr "سودهی به حالت تمام‌پرده"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "Switch to Window Mode"
1436
 
#~ msgstr "سودهی به حالت پنجره"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "&File"
 
1709
#~| msgid "&File"
 
1710
#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
 
1711
#~ msgid "Filter"
1439
1712
#~ msgstr "&پرونده‌"
1440
1713
 
 
1714
#~ msgid "Use normal inputline for address input"
 
1715
#~ msgstr "استفاده از خط ورودی عادی برای ورودی نشانی"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "KDE remote desktop connection"
 
1718
#~ msgstr "اتصال رومیزی دور KDE"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "Remote desktop:"
 
1721
#~ msgstr "رومیزی دور:"
 
1722
 
 
1723
#~ msgctxt "Title for remote address input action"
 
1724
#~ msgid "Address"
 
1725
#~ msgstr "نشانی"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Start Page"
 
1728
#~ msgstr "صفحه آغاز"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Address Toolbar"
 
1731
#~ msgstr "میله ابزار نشانی"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Show start page"
 
1734
#~ msgstr "نمایش صفحه آغاز"
 
1735
 
 
1736
#, fuzzy
 
1737
#~ msgctxt ""
 
1738
#~ "window title when in fullscreen mode (for example displayed in tasklist)"
 
1739
#~ msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
 
1740
#~ msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمام‌پرده("
 
1741
 
1441
1742
#~ msgid "Host Config"
1442
1743
#~ msgstr "پیکربندی میزبان‌"
1443
1744
 
1466
1767
#~ msgid "Log Out"
1467
1768
#~ msgstr "&خروج‌"
1468
1769
 
1469
 
#~ msgid "KDE Remote Desktop Client (Fullscreen)"
1470
 
#~ msgstr "کارخواه رومیزی دور KDE )تمام‌پرده("
1471
 
 
1472
1770
#~ msgid "Are you sure you want to close the KDE Remote Desktop Client?"
1473
1771
#~ msgstr "مطمئنید می‌خواهید کارخواه رومیزی دور KDE را ببندید؟"
1474
1772
 
1515
1813
 
1516
1814
#~ msgid "Special Keys"
1517
1815
#~ msgstr "کلیدهای ویژه"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "&Switch to Fullscreen Mode"
1520
 
#~ msgstr "&سودهی به حالت تمام‌پرده‌"