67
68
msgid "icon design"
76
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
71
80
msgid "Start with Easy difficulty level"
72
81
msgstr "شروع با یک مرحله ساده"
75
84
msgid "Start with Medium difficulty level"
76
85
msgstr "شروع با یک مرحله متوسط"
79
88
msgid "Start with Hard difficulty level"
80
89
msgstr "شروع با یک مرحله دشوار"
83
92
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
84
93
msgstr "شروع با یک مرحله بسیار دشوار"
91
96
msgid "Keyboard: Field right"
95
100
msgid "Keyboard: Field left"
103
#: mainwindow.cpp:132
99
104
msgid "Keyboard: Field up"
102
#: mainwindow.cpp:166
107
#: mainwindow.cpp:137
103
108
msgid "Keyboard: Field down"
106
#: mainwindow.cpp:171
111
#: mainwindow.cpp:142
107
112
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
110
#: mainwindow.cpp:176
115
#: mainwindow.cpp:147
111
116
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
114
#: mainwindow.cpp:181
119
#: mainwindow.cpp:152
115
120
msgid "Keyboard: Toggle lock"
118
#: mainwindow.cpp:198
123
#: mainwindow.cpp:169
122
#: mainwindow.cpp:210
124
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
125
msgstr "ناتوان در بارگذاری چهره \"%1\".لطفا وضعیت نصب خود را بررسی کنید."
127
#: mainwindow.cpp:309 mainwindow.cpp:485
127
#: mainwindow.cpp:188 mainwindow.cpp:245
128
128
msgid "Moves Penalty"
129
129
msgstr "خطاهای حرکت"
131
#: mainwindow.cpp:320
131
#: mainwindow.cpp:197
133
133
msgstr "بازی جدید"
135
#: mainwindow.cpp:359
138
#| "<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
139
#| "is to connect each terminal and each cable to the central server.</"
140
#| "p><p>Click the right mouse's button for turning the cable in a clockwise "
141
#| "direction, and left mouse's button for turning the cable in a counter-"
142
#| "clockwise direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</"
145
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
146
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
147
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
148
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
149
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
151
"<h3>قواعد بازی</h3><p>شما سرپرست سیستم هستید و هدفتان اتصال دادن هر رایانه "
152
"به کارساز مرکزی میباشد.</p><p>دکمه راست موشی را برای چرخاندن کابل در جهت "
153
"عقربههای ساعت، و دکمه چپ موشی را برای چرخاندن کابل خلاف جهت عقربههای ساعت "
154
"فشار دهید.</p><p>تا حد ممکن LAN را با چرخشهای کم آغاز کنید!</p>"
135
#: mainwindow.cpp:251
137
#| msgid "Your score was %1, you did not make it to the highScore list"
138
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
140
msgstr[0] "امتیاز شما %1 است، شما نتوانسنید یک امتیاز بالا ثبت کنید"
156
#: mainwindow.cpp:378
142
#: mainwindow.cpp:277
158
144
msgctxt "Number of mouse clicks"
159
145
msgid "Moves: %1"
160
146
msgstr "حرکات: %1"
162
#: mainwindow.cpp:379
148
#: mainwindow.cpp:278
164
150
msgctxt "Time elapsed"
166
152
msgstr "زمان: %1"
168
#: mainwindow.cpp:450
170
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
171
"need to be connected to the server!"
173
"نکته: برای بردن، تمام پایانهها <strong>و تمامی خطوط</strong> باید به "
174
"سرویسدهنده متصل شده باشند."
176
#: mainwindow.cpp:453
177
msgid "The game is not won yet!"
178
msgstr "این بازی هنوز به پیروزی نرسیده!"
180
#: mainwindow.cpp:491
182
#| msgid "Your score was %1, you did not make it to the highScore list"
183
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
184
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
185
msgstr[0] "امتیاز شما %1 است، شما نتوانسنید یک امتیاز بالا ثبت کنید"
155
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
157
msgstr "نسیم دانیارزاده"
160
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
162
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
164
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
165
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
168
msgstr "میله ابزار اصلی"
187
170
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
188
171
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
190
173
msgid "The graphical theme to be used."
191
174
msgstr "یک چهره تصویری برای استفاده"
193
176
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
194
177
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
196
179
msgid "Default user name"
197
180
msgstr "نام کاربر پیشفرض"
199
182
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
200
183
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
202
185
msgid "The difficulty level."
203
186
msgstr ".سطح دشواری پیشفرض"
205
#. i18n: file: knetwalkui.rc:13
206
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
209
msgstr "میله ابزار اصلی"
212
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
214
msgstr "نسیم دانیارزاده"
217
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
219
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
189
msgid "Game is paused."
194
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
195
"need to be connected to the server!"
197
"نکته: برای بردن، تمام پایانهها <strong>و تمامی خطوط</strong> باید به "
198
"سرویسدهنده متصل شده باشند."
201
msgid "The game is not won yet!"
202
msgstr "این بازی هنوز به پیروزی نرسیده!"
207
#| "<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
208
#| "is to connect each terminal and each cable to the central server.</"
209
#| "p><p>Click the right mouse's button for turning the cable in a clockwise "
210
#| "direction, and left mouse's button for turning the cable in a counter-"
211
#| "clockwise direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</"
214
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
215
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
216
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
217
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise direction.</"
218
"p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
220
"<h3>قواعد بازی</h3><p>شما سرپرست سیستم هستید و هدفتان اتصال دادن هر رایانه "
221
"به کارساز مرکزی میباشد.</p><p>دکمه راست موشی را برای چرخاندن کابل در جهت "
222
"عقربههای ساعت، و دکمه چپ موشی را برای چرخاندن کابل خلاف جهت عقربههای ساعت "
223
"فشار دهید.</p><p>تا حد ممکن LAN را با چرخشهای کم آغاز کنید!</p>"
225
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
226
#~ msgstr "ناتوان در بارگذاری چهره \"%1\".لطفا وضعیت نصب خود را بررسی کنید."
221
228
#~ msgid "Start in novice mode"
222
229
#~ msgstr "آغاز به حالت مبتدی"