~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkwm.po to Persian
2
 
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
 
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
 
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
 
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:09+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0330\n"
12
 
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
 
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: main.cpp:82
21
 
msgid "&Focus"
22
 
msgstr "&کانون‌"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:88 main.cpp:200
25
 
msgid "&Titlebar Actions"
26
 
msgstr "کنشهای &میله عنوان‌"
27
 
 
28
 
#: main.cpp:94 main.cpp:206
29
 
msgid "Window Actio&ns"
30
 
msgstr "&کنشهای پنجره‌"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:100
33
 
msgid "&Moving"
34
 
msgstr "&حرکت‌"
35
 
 
36
 
#: main.cpp:106
37
 
msgid "Ad&vanced"
38
 
msgstr "&پیشرفته‌"
39
 
 
40
 
#: main.cpp:110
41
 
msgid "kcmkwinoptions"
42
 
msgstr "kcmkwinoptions"
43
 
 
44
 
#: main.cpp:110
45
 
msgid "Window Behavior Configuration Module"
46
 
msgstr "پیمانۀ پیکربندی رفتار پنجره"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:112
49
 
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
50
 
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ - ۱۹۹۷ سازندگان KWin و KControl"
51
 
 
52
 
#: main.cpp:114
53
 
msgid "Matthias Ettrich"
54
 
msgstr "Matthias Ettrich"
55
 
 
56
 
#: main.cpp:115
57
 
msgid "Waldo Bastian"
58
 
msgstr "Waldo Bastian"
59
 
 
60
 
#: main.cpp:116
61
 
msgid "Cristian Tibirna"
62
 
msgstr "Cristian Tibirna"
63
 
 
64
 
#: main.cpp:117
65
 
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
66
 
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:118
69
 
msgid "Daniel Molkentin"
70
 
msgstr "Daniel Molkentin"
71
 
 
72
 
#: main.cpp:119
73
 
msgid "Wynn Wilkes"
74
 
msgstr "Wynn Wilkes"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:120
77
 
msgid "Pat Dowler"
78
 
msgstr "Pat Dowler"
79
 
 
80
 
#: main.cpp:121
81
 
msgid "Bernd Wuebben"
82
 
msgstr "Bernd Wuebben"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:122
85
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
86
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:174
89
 
msgid ""
90
 
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
91
 
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
92
 
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
93
 
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
94
 
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
95
 
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
96
 
msgstr ""
97
 
"<p><h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا می‌توانید روش رفتار پنجره‌ها را، هنگامی که "
98
 
"حرکت داده می‌شوند، تغییر اندازه داده می‌شوند، یا بر روی آنها فشار داده می‌شود، "
99
 
"سفارشی کنید. همچنین می‌توانید برای پنجره‌های جدید، یک سیاست کانون و سیاست "
100
 
"جادهی مشخص کنید.</p> <p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر "
101
 
"پنجرۀ خود استفاده نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ "
102
 
"دیگری استفاده می‌کنید، لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات "
103
 
"آن مراجعه کنید.</p>"
104
 
 
105
 
#: mouse.cpp:159
106
 
msgid "Maximize"
107
 
msgstr "بیشینه‌سازی"
108
 
 
109
 
#: mouse.cpp:160
110
 
msgid "Maximize (vertical only)"
111
 
msgstr "بیشینه‌سازی )فقط عمودی("
112
 
 
113
 
#: mouse.cpp:161
114
 
msgid "Maximize (horizontal only)"
115
 
msgstr "بیشینه‌سازی )فقط افقی("
116
 
 
117
 
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:808
118
 
msgid "Minimize"
119
 
msgstr "کمینه‌سازی"
120
 
 
121
 
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:281 mouse.cpp:319
122
 
msgid "Shade"
123
 
msgstr "سایه"
124
 
 
125
 
#: mouse.cpp:164 mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:322 mouse.cpp:807
126
 
msgid "Lower"
127
 
msgstr "پایین آمدن"
128
 
 
129
 
#: mouse.cpp:165
130
 
msgid "On All Desktops"
131
 
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
132
 
 
133
 
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:188 mouse.cpp:259 mouse.cpp:280 mouse.cpp:323
134
 
#: mouse.cpp:809 mouse.cpp:856
135
 
msgid "Nothing"
136
 
msgstr "هیچ چیز"
137
 
 
138
 
#: mouse.cpp:170
139
 
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
140
 
msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان."
141
 
 
142
 
#: mouse.cpp:173
143
 
msgid "&Titlebar double-click:"
144
 
msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:‌"
145
 
 
146
 
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:850
147
 
msgid "Raise/Lower"
148
 
msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن"
149
 
 
150
 
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:851
151
 
msgid "Shade/Unshade"
152
 
msgstr "سایه/بی‌سایه"
153
 
 
154
 
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:852
155
 
msgid "Maximize/Restore"
156
 
msgstr "بیشینه‌سازی/بازگرداندن"
157
 
 
158
 
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:853
159
 
msgid "Keep Above/Below"
160
 
msgstr "بالا/پایین نگه داشتن"
161
 
 
162
 
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:854
163
 
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
164
 
msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی"
165
 
 
166
 
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:855
167
 
msgid "Change Opacity"
168
 
msgstr "تغییر تاری"
169
 
 
170
 
#: mouse.cpp:192
171
 
msgid "Handle mouse wheel events"
172
 
msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی"
173
 
 
174
 
#: mouse.cpp:195
175
 
msgid "Titlebar wheel event:"
176
 
msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:"
177
 
 
178
 
#: mouse.cpp:203
179
 
msgid "Titlebar && Frame"
180
 
msgstr "میله عنوان و قابک"
181
 
 
182
 
#: mouse.cpp:206
183
 
msgid ""
184
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
185
 
"the frame of a window."
186
 
msgstr ""
187
 
"در اینجا می‌توانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک "
188
 
"پنجره، سفارشی کنید."
189
 
 
190
 
#: mouse.cpp:214 mouse.cpp:362 mouse.cpp:648 mouse.cpp:766
191
 
msgid "Left button:"
192
 
msgstr "دکمۀ چپ:"
193
 
 
194
 
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:649 mouse.cpp:767
195
 
msgid ""
196
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
197
 
"titlebar or the frame."
198
 
msgstr ""
199
 
"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
200
 
"قابک، سفارشی کنید."
201
 
 
202
 
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:364 mouse.cpp:656 mouse.cpp:774
203
 
msgid "Right button:"
204
 
msgstr "دکمۀ راست:"
205
 
 
206
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:657 mouse.cpp:775
207
 
msgid ""
208
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
209
 
"titlebar or the frame."
210
 
msgstr ""
211
 
"در این سطر می‌توانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
212
 
"قابک ، سفارشی کنید."
213
 
 
214
 
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:363 mouse.cpp:652 mouse.cpp:770
215
 
msgid "Middle button:"
216
 
msgstr "دکمۀ وسط:"
217
 
 
218
 
#: mouse.cpp:236 mouse.cpp:653 mouse.cpp:771
219
 
msgid ""
220
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
221
 
"titlebar or the frame."
222
 
msgstr ""
223
 
"در این سطر می‌توانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، "
224
 
"سفارشی کنید."
225
 
 
226
 
#: mouse.cpp:245
227
 
msgid "Active"
228
 
msgstr "فعال"
229
 
 
230
 
#: mouse.cpp:248
231
 
msgid ""
232
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
233
 
"of an active window."
234
 
msgstr ""
235
 
"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، "
236
 
"سفارشی کنید."
237
 
 
238
 
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:321 mouse.cpp:806
239
 
msgid "Raise"
240
 
msgstr "بالا آمدن"
241
 
 
242
 
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:278 mouse.cpp:320
243
 
msgid "Operations Menu"
244
 
msgstr "گزینگان عملیات"
245
 
 
246
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:279 mouse.cpp:804
247
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
248
 
msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
249
 
 
250
 
#: mouse.cpp:263
251
 
msgid ""
252
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
253
 
"em> window."
254
 
msgstr ""
255
 
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
256
 
 
257
 
#: mouse.cpp:266
258
 
msgid ""
259
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
260
 
"<em>active</em> window."
261
 
msgstr ""
262
 
"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</"
263
 
"em>."
264
 
 
265
 
#: mouse.cpp:289
266
 
msgid ""
267
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
268
 
"<em>active</em> window."
269
 
msgstr ""
270
 
"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
271
 
 
272
 
#: mouse.cpp:300
273
 
msgid ""
274
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
275
 
"<em>inactive</em> window."
276
 
msgstr ""
277
 
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
278
 
"em>. "
279
 
 
280
 
#: mouse.cpp:303
281
 
msgid ""
282
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
283
 
"<em>inactive</em> window."
284
 
msgstr ""
285
 
"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
286
 
"em>."
287
 
 
288
 
#: mouse.cpp:309
289
 
msgid "Inactive"
290
 
msgstr "غیرفعال"
291
 
 
292
 
#: mouse.cpp:312
293
 
msgid ""
294
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
295
 
"of an inactive window."
296
 
msgstr ""
297
 
"در این ستون می‌توانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را "
298
 
"سفارشی کنید."
299
 
 
300
 
#: mouse.cpp:316 mouse.cpp:687
301
 
msgid "Activate & Raise"
302
 
msgstr "فعال‌سازی و بالا آمدن"
303
 
 
304
 
#: mouse.cpp:317
305
 
msgid "Activate & Lower"
306
 
msgstr "فعال‌سازی و پایین آمدن"
307
 
 
308
 
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:686
309
 
msgid "Activate"
310
 
msgstr "فعال‌سازی"
311
 
 
312
 
#: mouse.cpp:339
313
 
msgid ""
314
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
315
 
"<em>inactive</em> window."
316
 
msgstr ""
317
 
"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
318
 
"em>.."
319
 
 
320
 
#: mouse.cpp:351
321
 
msgid "Maximize Button"
322
 
msgstr "دکمۀ بیشینه‌سازی"
323
 
 
324
 
#: mouse.cpp:355
325
 
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
326
 
msgstr ""
327
 
"در اینجا می‌توانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینه‌سازی، سفارشی کنید."
328
 
 
329
 
#: mouse.cpp:367
330
 
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
331
 
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
332
 
 
333
 
#: mouse.cpp:368
334
 
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
335
 
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
336
 
 
337
 
#: mouse.cpp:369
338
 
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
339
 
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمۀ بیشینه‌سازی."
340
 
 
341
 
#: mouse.cpp:638
342
 
msgid "Inactive Inner Window"
343
 
msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال"
344
 
 
345
 
#: mouse.cpp:641
346
 
msgid ""
347
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
348
 
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
349
 
msgstr ""
350
 
"در اینجا می‌توانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی "
351
 
"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
352
 
 
353
 
#: mouse.cpp:660
354
 
msgid "Wheel"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: mouse.cpp:668
358
 
msgid ""
359
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
360
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
361
 
msgstr ""
362
 
"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
363
 
"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
364
 
 
365
 
#: mouse.cpp:671
366
 
msgid ""
367
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
368
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
369
 
msgstr ""
370
 
"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
371
 
"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
372
 
 
373
 
#: mouse.cpp:674
374
 
msgid ""
375
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
376
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
377
 
msgstr ""
378
 
"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک "
379
 
"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
380
 
 
381
 
#: mouse.cpp:677
382
 
#, fuzzy
383
 
#| msgid ""
384
 
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
385
 
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
386
 
msgid ""
387
 
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
388
 
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
389
 
msgstr ""
390
 
"در این سطر می‌توانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
391
 
"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
392
 
 
393
 
#: mouse.cpp:684
394
 
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
395
 
msgstr " فشار جهت فعال‌سازی، بالا آمدن و گذر"
396
 
 
397
 
#: mouse.cpp:685
398
 
msgid "Activate & Pass Click"
399
 
msgstr "فشار جهت فعال‌سازی و گذر"
400
 
 
401
 
#: mouse.cpp:726
402
 
msgid "Scroll"
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: mouse.cpp:727
406
 
#, fuzzy
407
 
#| msgid "Activate & Lower"
408
 
msgid "Activate & Scroll"
409
 
msgstr "فعال‌سازی و پایین آمدن"
410
 
 
411
 
#: mouse.cpp:728
412
 
#, fuzzy
413
 
#| msgid "Activate, Raise and Move"
414
 
msgid "Activate, Raise & Scroll"
415
 
msgstr "فعال‌سازی، بالا آمدن و حرکت"
416
 
 
417
 
#: mouse.cpp:747
418
 
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
419
 
msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک"
420
 
 
421
 
#: mouse.cpp:750
422
 
msgid ""
423
 
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
424
 
"while pressing a modifier key."
425
 
msgstr ""
426
 
"در اینجا می‌توانید رفتار  KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک "
427
 
"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
428
 
 
429
 
#: mouse.cpp:786
430
 
msgid "Meta"
431
 
msgstr "فرا"
432
 
 
433
 
#: mouse.cpp:787
434
 
msgid "Alt"
435
 
msgstr "دگرساز"
436
 
 
437
 
#: mouse.cpp:790
438
 
msgid ""
439
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
440
 
"perform the following actions."
441
 
msgstr ""
442
 
"در اینجا می‌توانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به "
443
 
"شما اجازه می‌دهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
444
 
 
445
 
#: mouse.cpp:793
446
 
msgid "Modifier key:"
447
 
msgstr "کلید تغییردهنده:"
448
 
 
449
 
#: mouse.cpp:802
450
 
msgid "Move"
451
 
msgstr "حرکت"
452
 
 
453
 
#: mouse.cpp:803
454
 
msgid "Activate, Raise and Move"
455
 
msgstr "فعال‌سازی، بالا آمدن و حرکت"
456
 
 
457
 
#: mouse.cpp:805
458
 
msgid "Resize"
459
 
msgstr "تغییر اندازه"
460
 
 
461
 
#: mouse.cpp:859
462
 
#, fuzzy
463
 
#| msgid ""
464
 
#| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
465
 
#| "wheel  in a window while pressing the modifier key."
466
 
msgid ""
467
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
468
 
"a window while pressing the modifier key."
469
 
msgstr ""
470
 
"در اینجا می‌توانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با "
471
 
"فشار کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
472
 
 
473
 
#: mouse.cpp:862
474
 
#, fuzzy
475
 
#| msgid "Modifier key + mouse wheel:"
476
 
msgid "Mouse wheel:"
477
 
msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
478
 
 
479
 
#: rc.cpp:1
480
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
481
 
msgid "Your names"
482
 
msgstr "مریم سادات رضوی"
483
 
 
484
 
#: rc.cpp:2
485
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
486
 
msgid "Your emails"
487
 
msgstr "razavi@itland.ir"
488
 
 
489
 
#: windows.cpp:121
490
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
491
 
msgid "None"
492
 
msgstr "هیچ‌کدام"
493
 
 
494
 
#: windows.cpp:122
495
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
496
 
msgid "Low"
497
 
msgstr "کم"
498
 
 
499
 
#: windows.cpp:123
500
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
501
 
msgid "Normal"
502
 
msgstr "عادی"
503
 
 
504
 
#: windows.cpp:124
505
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
506
 
msgid "High"
507
 
msgstr "زیاد"
508
 
 
509
 
#: windows.cpp:125
510
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
511
 
msgid "Extreme"
512
 
msgstr "بی‌نهایت"
513
 
 
514
 
#: windows.cpp:126
515
 
msgid ""
516
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
517
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
518
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
519
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
520
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
521
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
522
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
523
 
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
524
 
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
525
 
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
526
 
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
527
 
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
528
 
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
529
 
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
530
 
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
531
 
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
532
 
"</p>"
533
 
msgstr ""
534
 
"<p>این گزینه مشخص می‌کند که KWin چقدر تلاش می‌کند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ "
535
 
"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجره‌های جدید است، جلوگیری کند. )نکته: "
536
 
"این ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمی‌کند.)"
537
 
"<ul><li><em>هیچ‌کدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجره‌های جدید همیشه فعال "
538
 
"می‌باشند. </li><li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار "
539
 
"پشتیبانی ندارد و KWin  نمی‌تواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را "
540
 
"فعال کند یا خیر، جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر "
541
 
"است و هم بدتر، زیرا به کاربردها بستگی دارد.</li><li><em>عادی:</em> جلوگیری "
542
 
"فعال شده است.</li><li><em>زیاد:</em> پنجره‌های جدید فقط در صورتی فعال می‌شوند "
543
 
"که در حال حاضر هیچ پنجره‌ای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته "
544
 
"باشند؛ ممکن است هنگامی که از سیاست کانون موشی استفاده نمی‌شود، این تنظیم قابل "
545
 
"استفاده نباشد.</li><li><em>بی‌نهایت:</em> همۀ پنجره‌ها باید به طور آشکار توسط "
546
 
"کاربر فعال شده باشند.</li></ul></p><p>پنجره‌هایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها "
547
 
"جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار می‌گیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف "
548
 
"آنها مشخص می‌شود. این را می‌توان به پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>"
549
 
 
550
 
#: windows.cpp:148
551
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
552
 
msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:"
553
 
 
554
 
#: windows.cpp:156
555
 
msgid "Click to Focus"
556
 
msgstr "فشار جهت تمرکز"
557
 
 
558
 
#: windows.cpp:157
559
 
msgid "Focus Follows Mouse"
560
 
msgstr "کانون به دنبال موشی می‌آید"
561
 
 
562
 
#: windows.cpp:158
563
 
msgid "Focus Under Mouse"
564
 
msgstr "کانون زیر موشی"
565
 
 
566
 
#: windows.cpp:159
567
 
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
568
 
msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
569
 
 
570
 
#: windows.cpp:161
571
 
msgid "&Policy:"
572
 
msgstr "&سیاست:‌"
573
 
 
574
 
#: windows.cpp:169
575
 
msgid ""
576
 
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
577
 
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
578
 
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
579
 
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
580
 
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
581
 
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
582
 
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
583
 
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
584
 
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
585
 
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
586
 
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
587
 
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
588
 
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
589
 
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
590
 
"from working properly."
591
 
msgstr ""
592
 
"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجره‌ای که می‌توانید در آن کار کنید، "
593
 
"استفاده می‌شود. <ul> <li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار "
594
 
"می‌دهید، فعال می‌شود. این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید."
595
 
"</li> <li><em>کانون پس از موشی می‌آید:</em> حرکت فعال اشاره‌گر موشی روی یک "
596
 
"پنجرۀ عادی آن را فعال می‌کند. پنجره‌های جدید، بدون این که لازم باشد به طور "
597
 
"آشکار با موشی به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت می‌کنند. اگر از موشی زیاد "
598
 
"استفاده می‌کنید، بسیار منطقی است.</li> <li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجره‌ای "
599
 
"که به طور اتفاقی زیر اشاره‌گر موشی می‌باشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی "
600
 
"اشاره نکند، آخرین پنجره‌ای که زیر موشی بود، کانون دارد. پنجره‌های جدید، کانون "
601
 
"را به طور خودکار دریافت نمی‌کنند.</li> <li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> "
602
 
"فقط پنجره‌ای که زیر اشاره‌گر موشی است، فعال می‌باشد. اگر موشی به جایی اشاره "
603
 
"نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</li> </ul>به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و "
604
 
"»کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان "
605
 
"پنجره‌ها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری می‌کنند."
606
 
 
607
 
#: windows.cpp:198 windows.cpp:214 windows.cpp:631
608
 
#, fuzzy
609
 
msgid " ms"
610
 
msgstr " میلی‌ثانیه"
611
 
 
612
 
#: windows.cpp:200
613
 
msgid "&Raise, with the following delay:"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: windows.cpp:216
617
 
#, fuzzy
618
 
#| msgid "Delay focus"
619
 
msgid "Delay focus by:"
620
 
msgstr "تأخیر کانون"
621
 
 
622
 
#: windows.cpp:223
623
 
#, fuzzy
624
 
#| msgid "C&lick raise active window"
625
 
msgid "C&lick raises active window"
626
 
msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال‌"
627
 
 
628
 
#: windows.cpp:227
629
 
msgid ""
630
 
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
631
 
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
632
 
msgstr ""
633
 
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، پنجرۀ زمینه‌ای که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی آن "
634
 
"بوده است، به طور خودکار به جلو می‌آید."
635
 
 
636
 
#: windows.cpp:229
637
 
msgid ""
638
 
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
639
 
"automatically come to the front."
640
 
msgstr ""
641
 
" پنجره‌ای که اشاره‌گر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
642
 
"می‌آید."
643
 
 
644
 
#: windows.cpp:233
645
 
msgid ""
646
 
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
647
 
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
648
 
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
649
 
msgstr ""
650
 
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار می‌دهید، "
651
 
"پنجرۀ فعال به جلو می‌آید. جهت تغییر آن برای پنجره‌های غیرفعال، لازم است که در "
652
 
"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
653
 
 
654
 
#: windows.cpp:238
655
 
msgid ""
656
 
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
657
 
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
658
 
msgstr ""
659
 
"در صورت فعال‌سازی این گزینه، تأخیری به وجود می‌آید که پس از آن، پنجره‌ای که "
660
 
"موشی روی آن قرار دارد فعال می‌شود )کانون را دریافت می‌کند(."
661
 
 
662
 
#: windows.cpp:240
663
 
msgid ""
664
 
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
665
 
"automatically receive focus."
666
 
msgstr ""
667
 
"پنجره‌ای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
668
 
"دریافت می‌کند."
669
 
 
670
 
#: windows.cpp:243
671
 
msgid "S&eparate screen focus"
672
 
msgstr "کانون پرده &جدا‌"
673
 
 
674
 
#: windows.cpp:245
675
 
msgid ""
676
 
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
677
 
"Xinerama screen"
678
 
msgstr ""
679
 
"وقتی این گزینه فعال می شود، عملیات کانون فقط به پرده Xinerama فعال محدود "
680
 
"می‌شوند."
681
 
 
682
 
#: windows.cpp:248
683
 
msgid "Active screen follows &mouse"
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: windows.cpp:250
687
 
#, fuzzy
688
 
msgid ""
689
 
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
690
 
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
691
 
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
692
 
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
693
 
"for other focus policies."
694
 
msgstr ""
695
 
"وقتی این گزینه فعال شود، پرده Xinerama فعال )برای مثال جایی که پنجره‌های جدید "
696
 
"ظاهر می‌شوند( پرده‌ای با اشاره‌گر موشی است. وقتی غیرفعال است، پرده Xinerama "
697
 
"فعال پرده‌ای با پنجره متمرکز است. این گزینه به طور پیش‌فرض برای فشار کانون "
698
 
"غیرفعال و برای سیاستهای دیگر کانون فعال است."
699
 
 
700
 
#: windows.cpp:270
701
 
#, fuzzy
702
 
#| msgid "Window Actio&ns"
703
 
msgctxt "@title:group"
704
 
msgid "Window Switching"
705
 
msgstr "&کنشهای پنجره‌"
706
 
 
707
 
#: windows.cpp:273
708
 
msgid "Show window list while switching windows"
709
 
msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجره‌ها"
710
 
 
711
 
#: windows.cpp:276
712
 
msgid ""
713
 
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
714
 
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
715
 
"reconfigured).\n"
716
 
"\n"
717
 
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
718
 
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
719
 
"\n"
720
 
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
721
 
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
722
 
"sent to the back in this mode."
723
 
msgstr ""
724
 
"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
725
 
"پنجره‌های رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را می‌توان مجدداً پیکربندی کرد"
726
 
"(. \n"
727
 
"\n"
728
 
"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده می‌شود که نشان‌دهندۀ "
729
 
"شمایل همۀ پنجره‌ها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری می‌باشد.\n"
730
 
"\n"
731
 
"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده می‌شود، کانون بدون عنصر بالاپر "
732
 
"به پنجره‌ای جدید گذر داده می‌شود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعال‌شدۀ قبلی به "
733
 
"عقب فرستاده می‌شود."
734
 
 
735
 
#: windows.cpp:289
736
 
msgid "&Traverse windows on all desktops"
737
 
msgstr "&پیمودن پنجره‌ها روی همۀ رومیزیها‌"
738
 
 
739
 
#: windows.cpp:292
740
 
msgid ""
741
 
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
742
 
"the current desktop."
743
 
msgstr ""
744
 
"اگر می‌خواهید عبور از پنجره‌ها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
745
 
"غیرفعال نگه دارید."
746
 
 
747
 
#: windows.cpp:297
748
 
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
749
 
msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف‌"
750
 
 
751
 
#: windows.cpp:300
752
 
msgid ""
753
 
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
754
 
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
755
 
"desktop."
756
 
msgstr ""
757
 
"اگر می‌خواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما "
758
 
"را به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
759
 
 
760
 
#: windows.cpp:305
761
 
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
762
 
msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی‌"
763
 
 
764
 
#: windows.cpp:308
765
 
msgid ""
766
 
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
767
 
"whenever the current desktop is changed."
768
 
msgstr ""
769
 
"اگر می‌خواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر می‌کند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
770
 
"ببینید، این گزینه را فعال کنید."
771
 
 
772
 
#: windows.cpp:620
773
 
msgid "Shading"
774
 
msgstr "سایه زدن"
775
 
 
776
 
#: windows.cpp:623
777
 
msgid "&Enable hover"
778
 
msgstr "&فعال‌سازی پلکیدن‌"
779
 
 
780
 
#: windows.cpp:633
781
 
msgid ""
782
 
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
783
 
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
784
 
msgstr ""
785
 
"در صورت فعال‌سازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشاره‌گر موشی برای مدتی روی میله "
786
 
"عنوان بوده است، پنجرۀ سایه‌دار به طور خودکار بدون سایه می‌شود."
787
 
 
788
 
#: windows.cpp:636
789
 
msgid ""
790
 
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
791
 
"pointer goes over the shaded window."
792
 
msgstr ""
793
 
"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایه‌دار هنگامی که اشاره‌گر موشی روی آن می‌رود، به "
794
 
"میلی‌ثانیه تنظیم می‌کند."
795
 
 
796
 
#: windows.cpp:640
797
 
msgid "Dela&y:"
798
 
msgstr "&تأخیر:‌"
799
 
 
800
 
#: windows.cpp:657
801
 
msgid "Smart"
802
 
msgstr "هوشمند"
803
 
 
804
 
#: windows.cpp:658
805
 
msgid "Maximizing"
806
 
msgstr "بیشینه‌سازی"
807
 
 
808
 
#: windows.cpp:659
809
 
msgid "Cascade"
810
 
msgstr "آبشاری"
811
 
 
812
 
#: windows.cpp:660
813
 
msgid "Random"
814
 
msgstr "تصادفی"
815
 
 
816
 
#: windows.cpp:661
817
 
msgid "Centered"
818
 
msgstr "مرکزی"
819
 
 
820
 
#: windows.cpp:662
821
 
msgid "Zero-Cornered"
822
 
msgstr "بدون گوشه"
823
 
 
824
 
#: windows.cpp:669
825
 
msgid ""
826
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
827
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
828
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
829
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
830
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
831
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
832
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
833
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
834
 
"li></ul>"
835
 
msgstr ""
836
 
"سیاست تعیین سطح تعیین می‌کند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر می‌شود. <ul> "
837
 
"<li><em>هوشمند</em> تلاش می‌کند که به کمینۀ هم‌پوشانی پنجره‌ها دست یابد </li> "
838
 
"<li><em>بیشینه‌سازی</em> سعی می‌کند هر پنجره‌ای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ "
839
 
"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجره‌ها، با استفاده از تنظیمات مشخص "
840
 
"پنجره، مفید باشد.</li> <li><em>آبشاری</em> پنجره‌ها را آبشاری می‌کند.</li> "
841
 
"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده می‌کند.</li> <li><em>مرکزی</"
842
 
"em> پنجره را در مرکز می‌گذارد.</li> <li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ "
843
 
"چپ بالا می‌گذارد.</li></ul>"
844
 
 
845
 
#: windows.cpp:685
846
 
msgid "&Placement:"
847
 
msgstr "&جادهی:‌"
848
 
 
849
 
#: windows.cpp:693
850
 
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
851
 
msgstr "مخفی کردن پنجره‌های سودمند برای کاربردهای غیرفعال"
852
 
 
853
 
#: windows.cpp:695
854
 
msgid ""
855
 
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
856
 
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
857
 
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
858
 
"with the proper window type for this feature to work."
859
 
msgstr ""
860
 
"زمانی که روشن شد، پنجره‌های سودمند )پنجره‌های ابزار، گزینگان جداشده..."
861
 
"( کاربردهای غیر‌فعال، فقط زمانی که کاربرد فعال می‌شود مخفی و آشکار می‌شوند. "
862
 
"نکته این که کاربردها باید پنجره‌ها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی  "
863
 
"نشان‌دار کنند، تا کار کند."
864
 
 
865
 
#: windows.cpp:861
866
 
msgid "Windows"
867
 
msgstr "پنجره‌ها"
868
 
 
869
 
#: windows.cpp:868
870
 
msgid "Di&splay content in moving windows"
871
 
msgstr "&نمایش محتوا در پنجره‌های در حال حرکت‌"
872
 
 
873
 
#: windows.cpp:870
874
 
msgid ""
875
 
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
876
 
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
877
 
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
878
 
msgstr ""
879
 
"اگر می‌خواهید زمانی که پنجره را حرکت می‌دهید به جای این که فقط )اسکلت( آن "
880
 
"نمایش داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال "
881
 
"کنید. در مورد ماشینهای کند بدون شتاب‌دهی نگاره‌ای، ممکن است نتیجه راضی‌کننده "
882
 
"نباشد."
883
 
 
884
 
#: windows.cpp:874
885
 
msgid "Display content in &resizing windows"
886
 
msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجره‌ها‌"
887
 
 
888
 
#: windows.cpp:876
889
 
msgid ""
890
 
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
891
 
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
892
 
"satisfying on slow machines."
893
 
msgstr ""
894
 
"اگر می‌خواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر می‌دهید، به جای این که فقط )اسکلت"
895
 
"( آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن "
896
 
"است نتیجه در ماشینهای کند راضی‌کننده نباشد."
897
 
 
898
 
#: windows.cpp:880
899
 
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
900
 
msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه‌"
901
 
 
902
 
#: windows.cpp:882
903
 
msgid ""
904
 
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
905
 
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
906
 
"corner of the screen is displayed together with its size."
907
 
msgstr ""
908
 
"اگر می‌خواهید هنگامی که پنجره را حرکت می‌دهید یا اندازۀ آن را تغییر می‌دهید، "
909
 
"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به "
910
 
"گوشۀ  چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده می‌شود."
911
 
 
912
 
#: windows.cpp:892
913
 
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
914
 
msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجره‌های بیشینه‌شده‌"
915
 
 
916
 
#: windows.cpp:894
917
 
msgid ""
918
 
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
919
 
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
920
 
msgstr ""
921
 
"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجره‌های بیشینه‌شده را فعال می‌کند، و به شما "
922
 
"اجازه می‌دهد که آنها را درست مانند پنجره‌های عادی حرکت دهید یا اندازه‌شان را "
923
 
"تغییر دهید"
924
 
 
925
 
#: windows.cpp:922
926
 
msgid "Snap Zones"
927
 
msgstr "نواحی پرش"
928
 
 
929
 
#: windows.cpp:926 windows.cpp:940 windows.cpp:954
930
 
msgid "none"
931
 
msgstr "هیچ‌کدام"
932
 
 
933
 
#: windows.cpp:929
934
 
msgid ""
935
 
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
936
 
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
937
 
"near it."
938
 
msgstr ""
939
 
"در اینجا می‌توانید برای لبه‌های پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
940
 
"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
941
 
"پرش می‌دهد."
942
 
 
943
 
#: windows.cpp:933
944
 
msgid "&Border snap zone:"
945
 
msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:‌"
946
 
 
947
 
#: windows.cpp:943
948
 
msgid ""
949
 
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
950
 
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
951
 
"moved near another window."
952
 
msgstr ""
953
 
"در اینجا می‌توانید برای پنجره‌ها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »استحکام« "
954
 
"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به پنجره‌ای دیگر، آنها را به طرف "
955
 
"همدیگر پرش می‌دهد."
956
 
 
957
 
#: windows.cpp:947
958
 
msgid "&Window snap zone:"
959
 
msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:‌"
960
 
 
961
 
#: windows.cpp:957
962
 
#, fuzzy
963
 
#| msgid ""
964
 
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
965
 
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
966
 
#| "near it."
967
 
msgid ""
968
 
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
969
 
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
970
 
"when moved near it."
971
 
msgstr ""
972
 
"در اینجا می‌توانید برای لبه‌های پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
973
 
"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجره‌ها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
974
 
"پرش می‌دهد."
975
 
 
976
 
#: windows.cpp:961
977
 
#, fuzzy
978
 
#| msgid "&Border snap zone:"
979
 
msgid "&Center snap zone:"
980
 
msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:‌"
981
 
 
982
 
#: windows.cpp:967
983
 
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
984
 
msgstr "پرش پنجره‌ها &فقط هنگام هم‌پوشانی‌"
985
 
 
986
 
#: windows.cpp:968
987
 
msgid ""
988
 
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
989
 
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
990
 
"window or border."
991
 
msgstr ""
992
 
"در اینجا می‌توانید تنظیم کنید، که پنجره‌ها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
993
 
"هم‌پوشانی کنید پرش می‌کنند. یعنی اگر پنجره‌ها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
994
 
"باشند، پرش نمی‌کنند."
995
 
 
996
 
#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1036 windows.cpp:1040
997
 
msgid " pixel"
998
 
msgid_plural " pixels"
999
 
msgstr[0] " تصویردانه"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "Active Desktop Borders"
1002
 
#~ msgstr "فعال کردن لبه‌های رومیزی"
1003
 
 
1004
 
#~ msgid ""
1005
 
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
1006
 
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
1007
 
#~ "one desktop to the other."
1008
 
#~ msgstr ""
1009
 
#~ "در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر "
1010
 
#~ "می‌دهد. مثلاً اگر بخواهید پنجره‌ها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این "
1011
 
#~ "گزینه مفید می‌باشد."
1012
 
 
1013
 
#~ msgid "D&isabled"
1014
 
#~ msgstr "&غیرفعال‌"
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Only &when moving windows"
1017
 
#~ msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجره‌ها‌"
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "A&lways enabled"
1020
 
#~ msgstr "&همیشه فعال‌"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid ""
1023
 
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
1024
 
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
1025
 
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
1026
 
#~ msgstr ""
1027
 
#~ "در اینجا می‌توانید با استفاده از ویژگی لبه‌های فعال، برای سودهی رومیزیها یک "
1028
 
#~ "تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلی‌ثانیۀ مشخص‌شده، موشی در مقابل "
1029
 
#~ "لبۀ پرده کشیده می‌شود، رومیزیها سودهی می‌گردند."
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
1032
 
#~ msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:‌"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid ""
1035
 
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
1036
 
#~ "while pressing the modifier key."
1037
 
#~ msgstr ""
1038
 
#~ "در اینجا می‌توانید رفتار  KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار "
1039
 
#~ "کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
1040
 
 
1041
 
#~ msgid ""
1042
 
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
1043
 
#~ "titlebar of a window."
1044
 
#~ msgstr ""
1045
 
#~ " در اینجا می‌توانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار "
1046
 
#~ "موشی را سفارشی کنید."
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Modifier key + left button:"
1049
 
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "Modifier key + right button:"
1052
 
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:"
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
1055
 
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "Focus"
1058
 
#~ msgstr "کانون"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Auto &raise"
1061
 
#~ msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار‌"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "Navigation"
1064
 
#~ msgstr "ناوش"
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "Active &mouse screen"
1067
 
#~ msgstr "پردۀ &موشی فعال‌"
1068
 
 
1069
 
#~ msgid " msec"
1070
 
#~ msgstr " میلی‌ثانیه"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid ""
1073
 
#~ "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example "
1074
 
#~ "new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, "
1075
 
#~ "the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This "
1076
 
#~ "option is by default disabled for Click to focus and enabled for other "
1077
 
#~ "focus policies."
1078
 
#~ msgstr ""
1079
 
#~ "وقتی این گزینه فعال شود، پرده Xinerama فعال )برای مثال جایی که پنجره‌های "
1080
 
#~ "جدید ظاهر می‌شوند( پرده‌ای با اشاره‌گر موشی است. وقتی غیرفعال است، پرده "
1081
 
#~ "Xinerama فعال پرده‌ای با پنجره متمرکز است. این گزینه به طور پیش‌فرض برای "
1082
 
#~ "فشار کانون غیرفعال و برای سیاستهای دیگر کانون فعال است."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Anima&te"
1085
 
#~ msgstr "&پویانمایی‌"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid ""
1088
 
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
1089
 
#~ "well as the expansion of a shaded window"
1090
 
#~ msgstr ""
1091
 
#~ " هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه "
1092
 
#~ "زده‌شده را پویانمایی کنید"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
1095
 
#~ msgstr "پویانمایی &کمینه‌سازی و بازگردانی‌"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid ""
1098
 
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
1099
 
#~ "minimized or restored."
1100
 
#~ msgstr ""
1101
 
#~ "اگر می‌خواهید زمانی که پنجره‌ها کوچک یا بازگردانده شده‌اند یک پویانمایی نشان "
1102
 
#~ "داده شود، این گزینه را فعال کنید."
1103
 
 
1104
 
#~ msgid "Slow"
1105
 
#~ msgstr "کند"
1106
 
 
1107
 
#~ msgid "Fast"
1108
 
#~ msgstr "سریع"
1109
 
 
1110
 
#~ msgid ""
1111
 
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
1112
 
#~ "minimized and restored. "
1113
 
#~ msgstr ""
1114
 
#~ "در اینجا می‌توانید سرعت پویانمایی نمایش داده‌شده را هنگام کمینه‌سازی و "
1115
 
#~ "بازگرداندن پنجره‌ها تنظیم کنید."