1
# translation of kcmkwm.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
8
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 12:09+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
#: main.cpp:88 main.cpp:200
25
msgid "&Titlebar Actions"
26
msgstr "کنشهای &میله عنوان"
28
#: main.cpp:94 main.cpp:206
29
msgid "Window Actio&ns"
30
msgstr "&کنشهای پنجره"
41
msgid "kcmkwinoptions"
42
msgstr "kcmkwinoptions"
45
msgid "Window Behavior Configuration Module"
46
msgstr "پیمانۀ پیکربندی رفتار پنجره"
49
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
50
msgstr "(ح) ۲۰۰۲ - ۱۹۹۷ سازندگان KWin و KControl"
53
msgid "Matthias Ettrich"
54
msgstr "Matthias Ettrich"
58
msgstr "Waldo Bastian"
61
msgid "Cristian Tibirna"
62
msgstr "Cristian Tibirna"
65
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
66
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
69
msgid "Daniel Molkentin"
70
msgstr "Daniel Molkentin"
82
msgstr "Bernd Wuebben"
85
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
86
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
90
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
91
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
92
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
93
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
94
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
95
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
97
"<p><h1>رفتار پنجره</h1> در اینجا میتوانید روش رفتار پنجرهها را، هنگامی که "
98
"حرکت داده میشوند، تغییر اندازه داده میشوند، یا بر روی آنها فشار داده میشود، "
99
"سفارشی کنید. همچنین میتوانید برای پنجرههای جدید، یک سیاست کانون و سیاست "
100
"جادهی مشخص کنید.</p> <p>به یاد داشته باشید در صورتی که از KWin به عنوان مدیر "
101
"پنجرۀ خود استفاده نکنید، این پیکربندی اثری نخواهد داشت. اگر از مدیر پنجرۀ "
102
"دیگری استفاده میکنید، لطفاً، برای چگونگی سفارشی کردن رفتار پنجره، به مستندات "
103
"آن مراجعه کنید.</p>"
110
msgid "Maximize (vertical only)"
111
msgstr "بیشینهسازی )فقط عمودی("
114
msgid "Maximize (horizontal only)"
115
msgstr "بیشینهسازی )فقط افقی("
117
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:808
121
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:281 mouse.cpp:319
125
#: mouse.cpp:164 mouse.cpp:256 mouse.cpp:277 mouse.cpp:322 mouse.cpp:807
130
msgid "On All Desktops"
131
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
133
#: mouse.cpp:166 mouse.cpp:188 mouse.cpp:259 mouse.cpp:280 mouse.cpp:323
134
#: mouse.cpp:809 mouse.cpp:856
139
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
140
msgstr "رفتار ناشی از <em>دو بار</em> فشار دادن در میله عنوان."
143
msgid "&Titlebar double-click:"
144
msgstr "دو بار فشار دادن &میله عنوان:"
146
#: mouse.cpp:182 mouse.cpp:850
148
msgstr "بالا آمدن/پایین آمدن"
150
#: mouse.cpp:183 mouse.cpp:851
151
msgid "Shade/Unshade"
152
msgstr "سایه/بیسایه"
154
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:852
155
msgid "Maximize/Restore"
156
msgstr "بیشینهسازی/بازگرداندن"
158
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:853
159
msgid "Keep Above/Below"
160
msgstr "بالا/پایین نگه داشتن"
162
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:854
163
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
164
msgstr "حرکت به رومیزی قبلی/بعدی"
166
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:855
167
msgid "Change Opacity"
171
msgid "Handle mouse wheel events"
172
msgstr "گرداندن رویدادهای چرخ موشی"
175
msgid "Titlebar wheel event:"
176
msgstr "رویداد چرخ میله عنوان:"
179
msgid "Titlebar && Frame"
180
msgstr "میله عنوان و قابک"
184
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
185
"the frame of a window."
187
"در اینجا میتوانید رفتار فشار موشی را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا قابک یک "
188
"پنجره، سفارشی کنید."
190
#: mouse.cpp:214 mouse.cpp:362 mouse.cpp:648 mouse.cpp:766
194
#: mouse.cpp:215 mouse.cpp:649 mouse.cpp:767
196
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
197
"titlebar or the frame."
199
"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت چپ را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
202
#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:364 mouse.cpp:656 mouse.cpp:774
203
msgid "Right button:"
206
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:657 mouse.cpp:775
208
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
209
"titlebar or the frame."
211
"در این سطر میتوانید رفتار فشار سمت راست را، هنگام فشار دادن میله عنوان یا "
212
"قابک ، سفارشی کنید."
214
#: mouse.cpp:233 mouse.cpp:363 mouse.cpp:652 mouse.cpp:770
215
msgid "Middle button:"
218
#: mouse.cpp:236 mouse.cpp:653 mouse.cpp:771
220
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
221
"titlebar or the frame."
223
"در این سطر میتوانید رفتار فشار وسط موشی را، هنگام فشار میله عنوان یا قابک، "
232
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
233
"of an active window."
235
"در این ستون میتوانید فشارهای موشی را در میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ فعال، "
238
#: mouse.cpp:255 mouse.cpp:276 mouse.cpp:321 mouse.cpp:806
242
#: mouse.cpp:257 mouse.cpp:278 mouse.cpp:320
243
msgid "Operations Menu"
244
msgstr "گزینگان عملیات"
246
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:279 mouse.cpp:804
247
msgid "Toggle Raise & Lower"
248
msgstr "زدن ضامن بالا و پایین آمدن"
252
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
255
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
259
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
260
"<em>active</em> window."
262
"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</"
267
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
268
"<em>active</em> window."
270
"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>فعال</em>."
274
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
275
"<em>inactive</em> window."
277
"رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
282
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
283
"<em>inactive</em> window."
285
"رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
294
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
295
"of an inactive window."
297
"در این ستون میتوانید فشارهای موشی بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ غیرفعال را "
300
#: mouse.cpp:316 mouse.cpp:687
301
msgid "Activate & Raise"
302
msgstr "فعالسازی و بالا آمدن"
305
msgid "Activate & Lower"
306
msgstr "فعالسازی و پایین آمدن"
308
#: mouse.cpp:318 mouse.cpp:686
314
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
315
"<em>inactive</em> window."
317
"رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر میله عنوان یا قابک یک پنجرۀ <em>غیرفعال</"
321
msgid "Maximize Button"
322
msgstr "دکمۀ بیشینهسازی"
325
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
327
"در اینجا میتوانید رفتار را، هنگام فشار روی دکمۀ بیشینهسازی، سفارشی کنید."
330
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
331
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>چپ</em> بر دکمۀ بیشینهسازی."
334
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
335
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>وسط</em> بر دکمۀ بیشینهسازی."
338
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
339
msgstr "رفتار ناشی از فشار <em>راست</em> بر دکمۀ بیشینهسازی."
342
msgid "Inactive Inner Window"
343
msgstr "پنجرۀ درونی غیرفعال"
347
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
348
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
350
"در اینجا میتوانید رفتار ناشی از فشار موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ درونی "
351
"غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
359
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
360
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
362
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
363
"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
367
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
368
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
370
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار وسط موشی را، هنگام فشار روی یک پنجرۀ "
371
"درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
375
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
376
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
378
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت راست موشی را، هنگام فشار روی یک "
379
"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
384
#| "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
385
#| "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
387
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
388
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
390
"در این سطر میتوانید رفتار ناشی از فشار سمت چپ موشی را، هنگام فشار روی یک "
391
"پنجرۀ درونی غیرفعال )»درونی« یعنی: نه میله عنوان، و نه قابک(، سفارشی کنید."
394
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
395
msgstr " فشار جهت فعالسازی، بالا آمدن و گذر"
398
msgid "Activate & Pass Click"
399
msgstr "فشار جهت فعالسازی و گذر"
407
#| msgid "Activate & Lower"
408
msgid "Activate & Scroll"
409
msgstr "فعالسازی و پایین آمدن"
413
#| msgid "Activate, Raise and Move"
414
msgid "Activate, Raise & Scroll"
415
msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت"
418
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
419
msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک"
423
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
424
"while pressing a modifier key."
426
"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک "
427
"کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
439
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
440
"perform the following actions."
442
"در اینجا میتوانید انتخاب کنید، که آیا نگه داشتن کلید فرا یا کلید دگرساز به "
443
"شما اجازه میدهد که کنشهای زیر را انجام دهید یا خیر."
446
msgid "Modifier key:"
447
msgstr "کلید تغییردهنده:"
454
msgid "Activate, Raise and Move"
455
msgstr "فعالسازی، بالا آمدن و حرکت"
459
msgstr "تغییر اندازه"
464
#| "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse "
465
#| "wheel in a window while pressing the modifier key."
467
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
468
"a window while pressing the modifier key."
470
"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با "
471
"فشار کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
475
#| msgid "Modifier key + mouse wheel:"
477
msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:"
480
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
482
msgstr "مریم سادات رضوی"
485
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
487
msgstr "razavi@itland.ir"
490
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
495
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
500
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
505
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
510
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
516
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
517
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
518
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
519
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
520
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
521
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
522
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
523
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
524
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
525
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
526
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
527
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
528
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
529
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
530
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
531
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
534
"<p>این گزینه مشخص میکند که KWin چقدر تلاش میکند که از حرکت آهسته و ناخواستۀ "
535
"کانون که ناشی از فعال شدن غیرمنتظرۀ پنجرههای جدید است، جلوگیری کند. )نکته: "
536
"این ویژگی با سیاستهای کانون زیر موشی یا کانون دقیقاً زیر موشی کار نمیکند.)"
537
"<ul><li><em>هیچکدام:</em> جلوگیری خاموش است و پنجرههای جدید همیشه فعال "
538
"میباشند. </li><li><em>کم:</em> زمانی که یک پنجره برای زیربنایی کردن سازوکار "
539
"پشتیبانی ندارد و KWin نمیتواند به طور موثقی تصمیم بگیرد که آیا پنجره را "
540
"فعال کند یا خیر، جلوگیری فعال شده است. این تنظیم نسبت به سطح عادی هم بهتر "
541
"است و هم بدتر، زیرا به کاربردها بستگی دارد.</li><li><em>عادی:</em> جلوگیری "
542
"فعال شده است.</li><li><em>زیاد:</em> پنجرههای جدید فقط در صورتی فعال میشوند "
543
"که در حال حاضر هیچ پنجرهای فعال نباشد، یا اگر به کاربرد فعال جاری وابسته "
544
"باشند؛ ممکن است هنگامی که از سیاست کانون موشی استفاده نمیشود، این تنظیم قابل "
545
"استفاده نباشد.</li><li><em>بینهایت:</em> همۀ پنجرهها باید به طور آشکار توسط "
546
"کاربر فعال شده باشند.</li></ul></p><p>پنجرههایی که از حرکت آهستۀ کانون آنها "
547
"جلوگیری شده است، بیشتر مورد توجه قرار میگیرند، بدین معنا که مدخل میله تکلیف "
548
"آنها مشخص میشود. این را میتوان به پیمانۀ کنترل اخطارها تغییر داد.</p>"
551
msgid "Focus stealing prevention level:"
552
msgstr "سطح پیشگیری از حرکت آهستۀ کانون:"
555
msgid "Click to Focus"
556
msgstr "فشار جهت تمرکز"
559
msgid "Focus Follows Mouse"
560
msgstr "کانون به دنبال موشی میآید"
563
msgid "Focus Under Mouse"
564
msgstr "کانون زیر موشی"
567
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
568
msgstr "کانون، دقیقاً زیر موشی"
576
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
577
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
578
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
579
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
580
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
581
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
582
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
583
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
584
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
585
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
586
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
587
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
588
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
589
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
590
"from working properly."
592
"سیاست کانون برای تعیین پنجرۀ فعال، یعنی پنجرهای که میتوانید در آن کار کنید، "
593
"استفاده میشود. <ul> <li><em>فشار جهت تمرکز:</em> پنجره هنگامی که روی آن فشار "
594
"میدهید، فعال میشود. این رفتاری است که ممکن است از سیستمهای عامل دیگر بشناسید."
595
"</li> <li><em>کانون پس از موشی میآید:</em> حرکت فعال اشارهگر موشی روی یک "
596
"پنجرۀ عادی آن را فعال میکند. پنجرههای جدید، بدون این که لازم باشد به طور "
597
"آشکار با موشی به آنها اشاره کنید، کانون را دریافت میکنند. اگر از موشی زیاد "
598
"استفاده میکنید، بسیار منطقی است.</li> <li><em>کانون زیر موشی:</em> پنجرهای "
599
"که به طور اتفاقی زیر اشارهگر موشی میباشد، فعال است. اگر موشی به هیچ جایی "
600
"اشاره نکند، آخرین پنجرهای که زیر موشی بود، کانون دارد. پنجرههای جدید، کانون "
601
"را به طور خودکار دریافت نمیکنند.</li> <li><em>کانون، دقیقاً زیر موشی:</em> "
602
"فقط پنجرهای که زیر اشارهگر موشی است، فعال میباشد. اگر موشی به جایی اشاره "
603
"نکند، هیچ چیز کانون ندارد.</li> </ul>به یاد داشته باشید که »کانون زیر موشی« و "
604
"»کانون، دقیقاً زیر موشی« از ویژگیهای مشخصی همچون دگرساز+جهش، گردش در میان "
605
"پنجرهها در حالت KDE، از کار کامل جلوگیری میکنند."
607
#: windows.cpp:198 windows.cpp:214 windows.cpp:631
613
msgid "&Raise, with the following delay:"
618
#| msgid "Delay focus"
619
msgid "Delay focus by:"
624
#| msgid "C&lick raise active window"
625
msgid "C&lick raises active window"
626
msgstr "&فشار برای بالا آمدن پنجرۀ فعال"
630
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
631
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
633
"در صورت فعالسازی این گزینه، پنجرۀ زمینهای که اشارهگر موشی برای مدتی روی آن "
634
"بوده است، به طور خودکار به جلو میآید."
638
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
639
"automatically come to the front."
641
" پنجرهای که اشارهگر موشی روی آن است، پس از این تأخیر به طور خودکار به جلو "
646
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
647
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
648
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
650
"در صورت فعالسازی این گزینه، هنگامی که محلی از محتوای پنجره را فشار میدهید، "
651
"پنجرۀ فعال به جلو میآید. جهت تغییر آن برای پنجرههای غیرفعال، لازم است که در "
652
"جهش کنشها تنظیمات را تغییر دهید."
656
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
657
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
659
"در صورت فعالسازی این گزینه، تأخیری به وجود میآید که پس از آن، پنجرهای که "
660
"موشی روی آن قرار دارد فعال میشود )کانون را دریافت میکند(."
664
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
665
"automatically receive focus."
667
"پنجرهای که موشی روی آن قرار دارد، پس از این تأخیر به طور خودکار کانون را "
671
msgid "S&eparate screen focus"
672
msgstr "کانون پرده &جدا"
676
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
679
"وقتی این گزینه فعال می شود، عملیات کانون فقط به پرده Xinerama فعال محدود "
683
msgid "Active screen follows &mouse"
689
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
690
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
691
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
692
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
693
"for other focus policies."
695
"وقتی این گزینه فعال شود، پرده Xinerama فعال )برای مثال جایی که پنجرههای جدید "
696
"ظاهر میشوند( پردهای با اشارهگر موشی است. وقتی غیرفعال است، پرده Xinerama "
697
"فعال پردهای با پنجره متمرکز است. این گزینه به طور پیشفرض برای فشار کانون "
698
"غیرفعال و برای سیاستهای دیگر کانون فعال است."
702
#| msgid "Window Actio&ns"
703
msgctxt "@title:group"
704
msgid "Window Switching"
705
msgstr "&کنشهای پنجره"
708
msgid "Show window list while switching windows"
709
msgstr "نمایش فهرست پنجره هنگام سودهی پنجرهها"
713
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
714
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
717
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
718
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
720
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
721
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
722
"sent to the back in this mode."
724
"کلید دگرساز را پایین نگه دارید و کلید جهش را چندین بار فشار دهید، تا بین "
725
"پنجرههای رومیزی جاری عبور کنید )ادغام دگرساز+جهش را میتوان مجدداً پیکربندی کرد"
728
"در صورت علامت زدن جعبه بررسی، عنصر بالاپری نمایش داده میشود که نشاندهندۀ "
729
"شمایل همۀ پنجرهها جهت عبور و عنوان پنجرۀ برگزیدۀ جاری میباشد.\n"
731
"در غیر این صورت، هر بار که کلید جهش فشار داده میشود، کانون بدون عنصر بالاپر "
732
"به پنجرهای جدید گذر داده میشود. به علاوه، در این حالت پنجرۀ فعالشدۀ قبلی به "
733
"عقب فرستاده میشود."
736
msgid "&Traverse windows on all desktops"
737
msgstr "&پیمودن پنجرهها روی همۀ رومیزیها"
741
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
742
"the current desktop."
744
"اگر میخواهید عبور از پنجرهها به رومیزی جاری را محدود کنید، این گزینه را "
748
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
749
msgstr "سطربندی &ناوش رومیزی در اطراف"
753
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
754
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
757
"اگر میخواهید صفحه کلید یا ناوش لبۀ رومیزی فعال در آن سوی لبۀ یک رومیزی، شما "
758
"را به لبۀ مقابل رومیزی جدید ببرد، این گزینه را فعال کنید."
761
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
762
msgstr "نام رومیزی بالاپر هنگام &سودهی رومیزی"
766
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
767
"whenever the current desktop is changed."
769
"اگر میخواهید هر گاه رومیزی جاری تغییر میکند، نام رومیزی را به صورت بالاپر "
770
"ببینید، این گزینه را فعال کنید."
777
msgid "&Enable hover"
778
msgstr "&فعالسازی پلکیدن"
782
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
783
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
785
"در صورت فعالسازی پلکیدن سایه، هنگامی که اشارهگر موشی برای مدتی روی میله "
786
"عنوان بوده است، پنجرۀ سایهدار به طور خودکار بدون سایه میشود."
790
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
791
"pointer goes over the shaded window."
793
"زمان را پیش از این که پنجرۀ سایهدار هنگامی که اشارهگر موشی روی آن میرود، به "
794
"میلیثانیه تنظیم میکند."
821
msgid "Zero-Cornered"
826
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
827
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
828
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
829
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
830
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
831
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
832
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
833
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
836
"سیاست تعیین سطح تعیین میکند که پنجرۀ جدید کجای رومیزی ظاهر میشود. <ul> "
837
"<li><em>هوشمند</em> تلاش میکند که به کمینۀ همپوشانی پنجرهها دست یابد </li> "
838
"<li><em>بیشینهسازی</em> سعی میکند هر پنجرهای را تا حد پوشاندن کل پرده، بزرگ "
839
"کند. ممکن است برای تعیین سطح مؤثر برخی پنجرهها، با استفاده از تنظیمات مشخص "
840
"پنجره، مفید باشد.</li> <li><em>آبشاری</em> پنجرهها را آبشاری میکند.</li> "
841
"<li><em>تصادفی</em>از یک موقعیت تصادفی استفاده میکند.</li> <li><em>مرکزی</"
842
"em> پنجره را در مرکز میگذارد.</li> <li><em>بدون گوشه</em> پنجره را در گوشۀ "
843
"چپ بالا میگذارد.</li></ul>"
850
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
851
msgstr "مخفی کردن پنجرههای سودمند برای کاربردهای غیرفعال"
855
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
856
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
857
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
858
"with the proper window type for this feature to work."
860
"زمانی که روشن شد، پنجرههای سودمند )پنجرههای ابزار، گزینگان جداشده..."
861
"( کاربردهای غیرفعال، فقط زمانی که کاربرد فعال میشود مخفی و آشکار میشوند. "
862
"نکته این که کاربردها باید پنجرهها را با نوع مناسبی از پنجره برای این ویژگی "
863
"نشاندار کنند، تا کار کند."
870
msgid "Di&splay content in moving windows"
871
msgstr "&نمایش محتوا در پنجرههای در حال حرکت"
875
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
876
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
877
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
879
"اگر میخواهید زمانی که پنجره را حرکت میدهید به جای این که فقط )اسکلت( آن "
880
"نمایش داده شود، محتوای پنجره به طور کامل نشان داده شود، این گزینه را فعال "
881
"کنید. در مورد ماشینهای کند بدون شتابدهی نگارهای، ممکن است نتیجه راضیکننده "
885
msgid "Display content in &resizing windows"
886
msgstr "نمایش محتوا در &تغییر اندازۀ پنجرهها"
890
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
891
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
892
"satisfying on slow machines."
894
"اگر میخواهید زمانی که اندازۀ پنجره را تغییر میدهید، به جای این که فقط )اسکلت"
895
"( آن نمایش داده شود محتوای پنجره نشان داده شود، این گزینه را فعال کنید. ممکن "
896
"است نتیجه در ماشینهای کند راضیکننده نباشد."
899
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
900
msgstr "نمایش &هندسۀ پنجره هنگام حرکت یا تغییر اندازه"
904
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
905
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
906
"corner of the screen is displayed together with its size."
908
"اگر میخواهید هنگامی که پنجره را حرکت میدهید یا اندازۀ آن را تغییر میدهید، "
909
"هندسۀ پنجره نمایش داده شود، این گزینه را فعال کنید. موقعیت پنجره مربوط به "
910
"گوشۀ چپ بالای پرده، با هم و به اندازۀ آن نمایش داده میشود."
913
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
914
msgstr "اجازه برای حرکت و تغییر انداز&ۀ پنجرههای بیشینهشده"
918
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
919
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
921
"در صورت فعال بودن، این ویژگی لبۀ پنجرههای بیشینهشده را فعال میکند، و به شما "
922
"اجازه میدهد که آنها را درست مانند پنجرههای عادی حرکت دهید یا اندازهشان را "
929
#: windows.cpp:926 windows.cpp:940 windows.cpp:954
935
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
936
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
939
"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
940
"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
944
msgid "&Border snap zone:"
945
msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:"
949
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
950
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
951
"moved near another window."
953
"در اینجا میتوانید برای پنجرهها ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی »استحکام« "
954
"حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به پنجرهای دیگر، آنها را به طرف "
958
msgid "&Window snap zone:"
959
msgstr "ناحیۀ پرش &پنجره:"
964
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
965
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
968
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
969
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
970
"when moved near it."
972
"در اینجا میتوانید برای لبههای پرده، ناحیۀ پرش تنظیم کنید. ناحیۀ پرش یعنی "
973
"»توان« حوزۀ مغناطیسی که هنگام نزدیک شدن پنجرهها به همدیگر، آنها را به طرف لبه "
978
#| msgid "&Border snap zone:"
979
msgid "&Center snap zone:"
980
msgstr "ناحیۀ پرش &لبه:"
983
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
984
msgstr "پرش پنجرهها &فقط هنگام همپوشانی"
988
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
989
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
992
"در اینجا میتوانید تنظیم کنید، که پنجرهها فقط در صورتی که بخواهید آنها را "
993
"همپوشانی کنید پرش میکنند. یعنی اگر پنجرهها فقط کنار هم بیایند یا لب به لب "
994
"باشند، پرش نمیکنند."
996
#: windows.cpp:1032 windows.cpp:1036 windows.cpp:1040
998
msgid_plural " pixels"
999
msgstr[0] " تصویردانه"
1001
#~ msgid "Active Desktop Borders"
1002
#~ msgstr "فعال کردن لبههای رومیزی"
1005
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
1006
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
1007
#~ "one desktop to the other."
1009
#~ "در صورت فعال نمودن این گزینه، حرکت موشی به لبۀ پردۀ رومیزی شما را تغییر "
1010
#~ "میدهد. مثلاً اگر بخواهید پنجرهها را از یک رومیزی به رومیزی دیگر بکشید، این "
1011
#~ "گزینه مفید میباشد."
1013
#~ msgid "D&isabled"
1014
#~ msgstr "&غیرفعال"
1016
#~ msgid "Only &when moving windows"
1017
#~ msgstr "فقط &هنگام حرکت پنجرهها"
1019
#~ msgid "A&lways enabled"
1020
#~ msgstr "&همیشه فعال"
1023
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
1024
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
1025
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
1027
#~ "در اینجا میتوانید با استفاده از ویژگی لبههای فعال، برای سودهی رومیزیها یک "
1028
#~ "تأخیر تنظیم کنید. پس از این که در تعداد میلیثانیۀ مشخصشده، موشی در مقابل "
1029
#~ "لبۀ پرده کشیده میشود، رومیزیها سودهی میگردند."
1031
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
1032
#~ msgstr "تأخیر &سودهی رومیزی:"
1035
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
1036
#~ "while pressing the modifier key."
1038
#~ "در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار "
1039
#~ "کلید تغییردهنده، سفارشی کنید."
1042
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
1043
#~ "titlebar of a window."
1045
#~ " در اینجا میتوانید با دو بار فشار دادن میله عنوان یک پنجره، رفتار فشار "
1046
#~ "موشی را سفارشی کنید."
1048
#~ msgid "Modifier key + left button:"
1049
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ چپ:"
1051
#~ msgid "Modifier key + right button:"
1052
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ راست:"
1054
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
1055
#~ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:"
1060
#~ msgid "Auto &raise"
1061
#~ msgstr "&بالا آمدن به طور خودکار"
1063
#~ msgid "Navigation"
1066
#~ msgid "Active &mouse screen"
1067
#~ msgstr "پردۀ &موشی فعال"
1070
#~ msgstr " میلیثانیه"
1073
#~ "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example "
1074
#~ "new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, "
1075
#~ "the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This "
1076
#~ "option is by default disabled for Click to focus and enabled for other "
1077
#~ "focus policies."
1079
#~ "وقتی این گزینه فعال شود، پرده Xinerama فعال )برای مثال جایی که پنجرههای "
1080
#~ "جدید ظاهر میشوند( پردهای با اشارهگر موشی است. وقتی غیرفعال است، پرده "
1081
#~ "Xinerama فعال پردهای با پنجره متمرکز است. این گزینه به طور پیشفرض برای "
1082
#~ "فشار کانون غیرفعال و برای سیاستهای دیگر کانون فعال است."
1085
#~ msgstr "&پویانمایی"
1088
#~ "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as "
1089
#~ "well as the expansion of a shaded window"
1091
#~ " هم کنش کاهش پنجره به میله عنوان آن)سایه زدن( و هم بسط یک پنجرۀ سایه "
1092
#~ "زدهشده را پویانمایی کنید"
1094
#~ msgid "Animate minimi&ze and restore"
1095
#~ msgstr "پویانمایی &کمینهسازی و بازگردانی"
1098
#~ "Enable this option if you want an animation shown when windows are "
1099
#~ "minimized or restored."
1101
#~ "اگر میخواهید زمانی که پنجرهها کوچک یا بازگردانده شدهاند یک پویانمایی نشان "
1102
#~ "داده شود، این گزینه را فعال کنید."
1111
#~ "Here you can set the speed of the animation shown when windows are "
1112
#~ "minimized and restored. "
1114
#~ "در اینجا میتوانید سرعت پویانمایی نمایش دادهشده را هنگام کمینهسازی و "
1115
#~ "بازگرداندن پنجرهها تنظیم کنید."