1
# translation of kfmclient.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-14 09:42+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:55+0330\n"
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
26
msgstr "ابزار KDE برای باز کردن نشانیهای وب از خط فرمان"
29
msgid "Non interactive use: no message boxes"
30
msgstr "استفادۀ غیرتعاملی: بدون جعبههای پیام"
33
msgid "Show available commands"
34
msgstr "نمایش فرمانهای موجود"
37
msgid "Command (see --commands)"
38
msgstr "فرمان )commands-- را ببینید("
41
msgid "Arguments for command"
42
msgstr "نشانوندها برای فرمان"
54
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
55
" # Opens a window showing 'url'.\n"
56
" # 'url' may be a relative path\n"
57
" # or file name, such as . or subdir/\n"
58
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
61
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
62
" # پنجرهای را باز میکند که »url« را نمایش میدهد.\n"
63
" # ممکن است »url« یک مسیر نسبی باشد \n"
64
" # یا نام پرونده، مانند . یا زیرفهرست/\n"
65
" # اگر »url« از قلم افتاده باشد، $HOME به جای آن استفاده میشود.\n"
70
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
71
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
73
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
76
" # اگر »نوع مایم « مشخص شده باشد، برای تعیین\n"
77
" # مولفهای که Konqueror باید استفاده کند به کار برده خواهد شد. "
78
"برای نمونه، آن را با\n"
79
" #متن/زنگام برای صفحه وب تنظیم میکند، تا سریعتر ظاهر شود\n"
84
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
85
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
87
" # window on the current active desktop if possible.\n"
90
"kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
91
" # مانند بالا ولی تب جدیدی را توسط »url« در پنجره Konqueror "
93
" # در رومیزی جاری، در صورت امکان باز میکند.\n"
98
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
99
" # Opens a window using the given profile.\n"
100
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
102
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
105
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
106
" # پنجرهای را با استفاده از profile داده شده باز میکند.\n"
107
" # «profile» پروندهای است تحت~/.kde/share/apps/konqueror/"
109
" # «url» یک نشانی وب اختیاری برای باز کردن میباشد.\n"
114
msgid "Profile %1 not found\n"
115
msgstr "Profile %1 یافت نشد\n"
118
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
119
msgstr "خطای نحوی: نشانوندها کافی نیستند\n"
122
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
123
msgstr "خطای نحوی: نشانوندها خیلی زیاد است\n"
127
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
128
msgstr "خطای نحوی: فرمان ناشناخته »%1«\n"
131
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
132
#~ " # Opens a properties menu\n"
135
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
136
#~ " # گزینگان ویژگیها را باز میکند\n"
140
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
141
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
142
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
143
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
145
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
146
#~ " # سعی میکند »url« را اجرا کند. »url« ممکن است یک\n"
147
#~ " # نشانی وب مرسوم باشد، این نشانی وب باز خواهد شد. ممکن "
149
#~ " # »مقیدسازی« را از قلم بیندازید. در این مورد مقیدسازی پیشفرض "
153
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
154
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
156
#~ " # سعی میشود. البته ممکن است نشانی وب، نشانی وب یک\n"
157
#~ " # سند باشد، یا ممکن است یک پروندۀ desktop.* باشد.\n"
160
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
161
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
162
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
165
#~ " # برای مثال با این روش میتوانید یک دستگاه را\n"
166
#~ " # با گذر »سوار کردن پیشفرض« به عنوان مقیدسازی به\n"
167
#~ " # «cdrom.desktop» سوار کنید\n"
171
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
172
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
173
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
175
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
176
#~ " # نشانی »src« را به »dest« حرکت میدهد.\n"
177
#~ " #ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n"
180
#~ " kfmclient download ['src']\n"
181
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
182
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
183
#~ " # a URL will be requested.\n"
186
#~ " kfmclient download ['src']\n"
187
#~ " # نشانی وب »مبدأ« را به محل مشخصشدۀ کاربر رونوشت میکند.\n"
188
#~ " # ممکن است »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد، اگر موجود "
190
#~ " # یک نشانی وب درخواست میشود.\n"
194
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
195
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
196
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
199
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
200
#~ " # نشانی وب »src« به »dest« رونوشت میکند.\n"
201
#~ " # شاید »src« فهرستی از نشانیهای وب باشد.\n"
205
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
206
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
209
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
210
#~ " # بازآرایی همۀ شمایلهای رومیزی\n"
214
#~ " kfmclient configure\n"
215
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
218
#~ " kfmclient configure\n"
219
#~ " # بازخوانی پیکربندی Konqueror \n"
223
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
224
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
227
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
228
#~ " # بازخوانی پیکربندی رومیزی.\n"
233
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
234
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
238
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «سوار کردن پیشفرض»\n"
239
#~ " // دیسک فشرده را سوار میکند\n"
243
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
244
#~ " // Opens the file with default binding\n"
247
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
248
#~ " // پرونده را با مقیدسازی پیشفرض باز میکند\n"
252
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
253
#~ " // Opens the file with netscape\n"
256
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
257
#~ " // پرونده را با نتاسکیپ باز میکند\n"
261
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
262
#~ " // Opens new window with URL\n"
265
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
266
#~ " // پنجرۀ جدید را با نشانی وب باز میکند\n"
270
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
271
#~ " // Starts emacs\n"
274
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
275
#~ " //emacs آغاز میشود \n"
279
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
280
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
283
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
284
#~ " // فهرست راهنمای سوار کردن دیسک فشرده را باز میکند\n"
288
#~ " kfmclient exec .\n"
289
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
292
#~ " kfmclient exec .\n"
293
#~ " // فهرست راهنمای جاری را باز میکند. بسیار راحت.\n"
296
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
297
#~ msgstr "قادر به بارگیری از نشانی وب معتبر نیست."