~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/kfilereplace.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
4
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
5
5
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
 
6
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 10:53+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 12:15+0330\n"
12
 
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
 
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:53+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
 
14
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
 
15
"Language: fa\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
21
 
20
22
#: configurationclasses.cpp:168
21
23
#, kde-format
22
24
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
23
 
msgstr " خط:%3،ستون:%4 - »%1« -< »%2«"
 
25
msgstr " خط:%3,ستون:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
24
26
 
25
27
#: kfilereplace.cpp:51
26
28
msgid "Could not load the KFileReplace part."
30
32
msgid "Could not find the KFileReplace part."
31
33
msgstr "نتوانست جزء KFileReplace را بیابد."
32
34
 
33
 
#: kfilereplacelib.cpp:100
 
35
#: kfilereplacelib.cpp:95
34
36
#, kde-format
35
37
msgid "1 byte"
36
38
msgid_plural "%1 bytes"
37
39
msgstr[0] "%1 بایت"
38
40
 
39
 
#: kfilereplacelib.cpp:106
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "%1 KB"
42
 
msgstr "%1 کیلوبایت"
43
 
 
44
 
#: kfilereplacelib.cpp:112
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "%1 MB"
47
 
msgstr "%1 مگابایت"
48
 
 
49
 
#: kfilereplacelib.cpp:118
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "%1 GB"
52
 
msgstr "%1 گیگابایت"
53
 
 
54
 
#: kfilereplacelib.cpp:141
 
41
#: kfilereplacelib.cpp:122
55
42
#, kde-format
56
43
msgid ""
57
44
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
58
45
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
59
46
msgstr ""
60
 
"<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b> را باز و فهرست رشته را بار کند. به نظر می‌رسد "
61
 
"این پرونده یک پروندۀ kfr قدیمی معتبر نیست، یا قطع شده است.</qt>"
 
47
"<qt>نمی‌توان پرونده <b>%1</b> را باز و فهرست رشته را بار کند. به نظر می‌رسد "
 
48
"این پرونده یک پرونده kfr قدیمی معتبر نیست، یا قطع شده است.</qt>"
62
49
 
63
 
#: kfilereplacelib.cpp:159 kfilereplacelib.cpp:173 kfilereplacelib.cpp:179
 
50
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
64
51
msgid "Cannot read data."
65
52
msgstr "نمی‌توان داده را خواند."
66
53
 
67
 
#: kfilereplacelib.cpp:166
 
54
#: kfilereplacelib.cpp:147
68
55
msgid "Out of memory."
69
56
msgstr "خارج از حافظه."
70
57
 
139
126
#: kfilereplacepart.cpp:277
140
127
#, kde-format
141
128
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
142
 
msgstr "<qt>نمی‌توان پوشۀ<b>%1</b>را باز کرد.</qt>"
 
129
msgstr "<qt>نمی‌توان پوشه<b>%1</b>را باز کرد.</qt>"
143
130
 
144
 
#: kfilereplacepart.cpp:355
 
131
#: kfilereplacepart.cpp:356
145
132
msgid "KFileReplace strings"
146
133
msgstr "رشته‌های KFileReplace"
147
134
 
148
 
#: kfilereplacepart.cpp:355 kfilereplaceview.cpp:435
 
135
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
149
136
msgid "All Files"
150
 
msgstr "همۀ پرونده‌ها"
 
137
msgstr "همه پرونده‌ها"
151
138
 
152
 
#: kfilereplacepart.cpp:356
 
139
#: kfilereplacepart.cpp:357
153
140
msgid "Load Strings From File"
154
141
msgstr "بار کردن رشته‌ها از پرونده"
155
142
 
156
 
#: kfilereplacepart.cpp:389
 
143
#: kfilereplacepart.cpp:390
157
144
msgid "Cannot open folders."
158
145
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ها را باز کرد."
159
146
 
160
 
#: kfilereplacepart.cpp:522
 
147
#: kfilereplacepart.cpp:523
161
148
msgid "KFileReplacePart"
162
149
msgstr ""
163
150
 
164
 
#: kfilereplacepart.cpp:524
 
151
#: kfilereplacepart.cpp:525
165
152
msgid "Batch search and replace tool."
166
153
msgstr "ابزار جستجو و جایگزینی دسته‌ای."
167
154
 
168
 
#: kfilereplacepart.cpp:526
 
155
#: kfilereplacepart.cpp:527
169
156
msgid ""
170
 
"(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n"
 
157
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
171
158
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
172
159
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
173
160
msgstr ""
174
161
 
175
 
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:32
 
162
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
176
163
msgid "Part of the KDEWebDev module."
177
 
msgstr "جزئی از پیمانۀ KDEWebDev."
 
164
msgstr "جزئی از پیمانه KDEWebDev."
178
165
 
179
 
#: kfilereplacepart.cpp:527
180
 
msgid "Fran�is Dupoux"
 
166
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
 
167
msgid "François Dupoux"
181
168
msgstr ""
182
169
 
183
 
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:38
 
170
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
184
171
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
185
 
msgstr "نویسندۀ اصلی ابزار KFileReplace"
 
172
msgstr "نویسنده اصلی ابزار KFileReplace"
186
173
 
187
 
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
 
174
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
188
175
msgid "Emiliano Gulmini"
189
176
msgstr ""
190
177
 
191
 
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
 
178
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
192
179
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
193
 
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری، پاک‌کنندۀ کد و بازنویس"
 
180
msgstr "نگه‌دارنده جاری، پاک‌کننده کد و بازنویس"
194
181
 
195
 
#: kfilereplacepart.cpp:533 main.cpp:35
 
182
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
196
183
msgid "Andras Mantia"
197
184
msgstr ""
198
185
 
199
 
#: kfilereplacepart.cpp:534
 
186
#: kfilereplacepart.cpp:535
200
187
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
201
 
msgstr "نگه‌دارنده، ایجادکنندۀ KPart"
 
188
msgstr "نگه‌دارنده، ایجادکننده KPart"
202
189
 
203
 
#: kfilereplacepart.cpp:536
 
190
#: kfilereplacepart.cpp:537
204
191
msgid "Heiko Goller"
205
192
msgstr ""
206
193
 
207
 
#: kfilereplacepart.cpp:537
 
194
#: kfilereplacepart.cpp:538
208
195
msgid "Original german translator"
209
196
msgstr "مترجم آلمانی اصلی"
210
197
 
211
 
#: kfilereplacepart.cpp:547
 
198
#: kfilereplacepart.cpp:548
212
199
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
213
200
msgstr "متأسفم، اخیراً جزء KFileReplace فقط برای پرونده‌های محلی کار می‌کند."
214
201
 
215
 
#: kfilereplacepart.cpp:547
 
202
#: kfilereplacepart.cpp:548
216
203
msgid "Non Local File"
217
 
msgstr "پروندۀ غیر محلی"
 
204
msgstr "پرونده غیر محلی"
218
205
 
219
 
#: kfilereplacepart.cpp:581
 
206
#: kfilereplacepart.cpp:582
220
207
msgid "Customize Search/Replace Session..."
221
208
msgstr "سفارشی کردن نشست جستجو/جایگزینی..."
222
209
 
223
 
#: kfilereplacepart.cpp:584
 
210
#: kfilereplacepart.cpp:585
224
211
msgid "&Search"
225
212
msgstr "&جستجو‌"
226
213
 
227
 
#: kfilereplacepart.cpp:587
 
214
#: kfilereplacepart.cpp:588
228
215
msgid "S&imulate"
229
216
msgstr "&شبیه‌سازی‌"
230
217
 
231
 
#: kfilereplacepart.cpp:590
 
218
#: kfilereplacepart.cpp:591
232
219
msgid "&Replace"
233
220
msgstr "&جایگزینی‌"
234
221
 
235
 
#: kfilereplacepart.cpp:593
 
222
#: kfilereplacepart.cpp:594
236
223
msgid "Sto&p"
237
224
msgstr "&ایست‌"
238
225
 
239
 
#: kfilereplacepart.cpp:596
 
226
#: kfilereplacepart.cpp:597
240
227
msgid "Cre&ate Report File..."
241
 
msgstr "&ایجاد پروندۀ گزارش...‌"
 
228
msgstr "&ایجاد پرونده گزارش...‌"
242
229
 
243
 
#: kfilereplacepart.cpp:601
 
230
#: kfilereplacepart.cpp:602
244
231
msgid "&Add String..."
245
232
msgstr "&افزودن رشته...‌"
246
233
 
247
 
#: kfilereplacepart.cpp:605
 
234
#: kfilereplacepart.cpp:606
248
235
msgid "&Delete String"
249
236
msgstr "&حذف رشته‌"
250
237
 
251
 
#: kfilereplacepart.cpp:608
 
238
#: kfilereplacepart.cpp:609
252
239
msgid "&Empty Strings List"
253
240
msgstr "&فهرست رشته‌های خالی‌"
254
241
 
255
 
#: kfilereplacepart.cpp:611
 
242
#: kfilereplacepart.cpp:612
256
243
msgid "Edit Selected String..."
257
 
msgstr "ویرایش رشتۀ برگزیده..."
 
244
msgstr "ویرایش رشته برگزیده..."
258
245
 
259
 
#: kfilereplacepart.cpp:614
 
246
#: kfilereplacepart.cpp:615
260
247
msgid "&Save Strings List to File..."
261
248
msgstr "&ذخیره کردن فهرست رشته‌ها در پرونده...‌"
262
249
 
263
 
#: kfilereplacepart.cpp:617
 
250
#: kfilereplacepart.cpp:618
264
251
msgid "&Load Strings List From File..."
265
252
msgstr "&بارگذاری فهرست رشته‌ها از پرونده...‌"
266
253
 
267
 
#: kfilereplacepart.cpp:621
 
254
#: kfilereplacepart.cpp:622
268
255
msgid "&Load Recent Strings Files"
269
256
msgstr "&بارگذاری پرونده‌های رشته‌های اخیر‌"
270
257
 
271
 
#: kfilereplacepart.cpp:625
 
258
#: kfilereplacepart.cpp:626
272
259
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
273
 
msgstr "&وارونه کردن رشتۀ جاری )جستجو >--< جایگزینی(‌"
 
260
msgstr "&وارونه کردن رشته جاری )جستجو >--< جایگزینی(‌"
274
261
 
275
 
#: kfilereplacepart.cpp:628
 
262
#: kfilereplacepart.cpp:629
276
263
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
277
 
msgstr "&وارونه کردن همۀ رشته‌ها )جستجو >--< جایگزینی(‌"
 
264
msgstr "&وارونه کردن همه رشته‌ها )جستجو >--< جایگزینی(‌"
278
265
 
279
 
#: kfilereplacepart.cpp:633
 
266
#: kfilereplacepart.cpp:634
280
267
msgid "&Include Sub-Folders"
281
268
msgstr "&شامل زیرپوشه‌ها‌‌‌"
282
269
 
283
 
#: kfilereplacepart.cpp:636
 
270
#: kfilereplacepart.cpp:637
284
271
msgid "Create &Backup Files"
285
272
msgstr "ایجاد پرونده‌های &پشتیبان‌"
286
273
 
287
 
#: kfilereplacepart.cpp:639
 
274
#: kfilereplacepart.cpp:640
288
275
msgid "Case &Sensitive"
289
276
msgstr "&حساس به حالت‌"
290
277
 
291
 
#: kfilereplacepart.cpp:642
 
278
#: kfilereplacepart.cpp:643
292
279
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
293
280
msgstr "فعال‌سازی فرمانها &در جایگزینی رشته: ]$command:option$[‌"
294
281
 
295
 
#: kfilereplacepart.cpp:645
 
282
#: kfilereplacepart.cpp:646
296
283
msgid "Enable &Regular Expressions"
297
284
msgstr "فعال‌سازی عبارتهای &منظم‌"
298
285
 
299
 
#: kfilereplacepart.cpp:648
 
286
#: kfilereplacepart.cpp:649
300
287
msgid "Configure &KFileReplace..."
301
288
msgstr "پیکربندی &KFileReplace...‌"
302
289
 
303
 
#: kfilereplacepart.cpp:653 kfilereplaceview.cpp:541
 
290
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
304
291
msgid "&Properties"
305
292
msgstr "&ویژگیها‌"
306
293
 
307
 
#: kfilereplacepart.cpp:656 kfilereplaceview.cpp:513
 
294
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
308
295
msgid "&Open"
309
296
msgstr "&باز کردن‌"
310
297
 
311
 
#: kfilereplacepart.cpp:662 kfilereplaceview.cpp:526
 
298
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
312
299
msgid "&Edit in Quanta"
313
300
msgstr "&ویرایش در Quanta‌"
314
301
 
315
 
#: kfilereplacepart.cpp:666 kfilereplaceview.cpp:532
 
302
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
316
303
msgid "Open Parent &Folder"
317
 
msgstr "باز کردن &پوشۀ پدر‌"
 
304
msgstr "باز کردن &پوشه پدر‌"
318
305
 
319
 
#: kfilereplacepart.cpp:669 kfilereplaceview.cpp:536
 
306
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
320
307
msgid "&Delete"
321
308
msgstr "&حذف‌"
322
309
 
323
 
#: kfilereplacepart.cpp:672
 
310
#: kfilereplacepart.cpp:673
324
311
msgid "E&xpand Tree"
325
312
msgstr "&بسط درخت‌"
326
313
 
327
 
#: kfilereplacepart.cpp:675
 
314
#: kfilereplacepart.cpp:676
328
315
msgid "&Reduce Tree"
329
316
msgstr "&کاهش درخت‌"
330
317
 
331
 
#: kfilereplacepart.cpp:678
 
318
#: kfilereplacepart.cpp:679
332
319
msgid "&About KFileReplace"
333
 
msgstr "&دربارۀ KFileReplace‌"
 
320
msgstr "&درباره KFileReplace‌"
334
321
 
335
 
#: kfilereplacepart.cpp:681
 
322
#: kfilereplacepart.cpp:682
336
323
msgid "KFileReplace &Handbook"
337
324
msgstr "&کتاب مرجع KFileReplace‌"
338
325
 
339
 
#: kfilereplacepart.cpp:684
 
326
#: kfilereplacepart.cpp:685
340
327
msgid "&Report Bug"
341
328
msgstr "&گزارش اشکال‌"
342
329
 
343
 
#: kfilereplacepart.cpp:1089 kfilereplacepart.cpp:1178
344
 
#: kfilereplacepart.cpp:1398
 
330
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
 
331
#: kfilereplacepart.cpp:1399
345
332
#, kde-format
346
333
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
347
 
msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b>را برای خواندن باز کرد.</qt>"
 
334
msgstr "<qt>نمی‌توان پرونده <b>%1</b>را برای خواندن باز کرد.</qt>"
348
335
 
349
 
#: kfilereplacepart.cpp:1129 kfilereplacepart.cpp:1207
 
336
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
350
337
#, kde-format
351
338
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
352
 
msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b> را برای نوشتن باز کرد.</qt>"
 
339
msgstr "<qt>نمی‌توان پرونده <b>%1</b> را برای نوشتن باز کرد.</qt>"
353
340
 
354
 
#: kfilereplacepart.cpp:1264
 
341
#: kfilereplacepart.cpp:1265
355
342
#, kde-format
356
343
msgid ""
357
344
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
358
345
"qt>"
359
 
msgstr "<qt>می‌خواهید رشتۀ <b>%1</b> را با رشتۀ <b>%2</b>جایگزین کنید؟</qt>"
 
346
msgstr "<qt>می‌خواهید رشته <b>%1</b> را با رشته <b>%2</b>جایگزین کنید؟</qt>"
360
347
 
361
 
#: kfilereplacepart.cpp:1265
 
348
#: kfilereplacepart.cpp:1266
362
349
msgid "Confirm Replace"
363
350
msgstr "تأیید جایگزینی"
364
351
 
365
 
#: kfilereplacepart.cpp:1266
 
352
#: kfilereplacepart.cpp:1267
366
353
msgid "Replace"
367
354
msgstr "جایگزینی"
368
355
 
369
 
#: kfilereplacepart.cpp:1267
 
356
#: kfilereplacepart.cpp:1268
370
357
msgid "Do Not Replace"
371
358
msgstr "جایگزین نشود"
372
359
 
373
 
#: kfilereplacepart.cpp:1469 kfilereplacepart.cpp:1509
 
360
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
374
361
#, kde-format
375
362
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
376
363
msgstr " خط:%2، ستون:%3 - »%1«"
377
364
 
378
 
#: kfilereplacepart.cpp:1575
 
365
#: kfilereplacepart.cpp:1576
379
366
#, kde-format
380
367
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
381
368
msgstr ""
382
 
"<qt>پروندۀ <b>%1</b> را نمی‌توان باز کرد، و فهرست رشته را نمی‌توان بار کرد.</"
 
369
"<qt>پرونده <b>%1</b> را نمی‌توان باز کرد، و فهرست رشته را نمی‌توان بار کرد.</"
383
370
"qt>"
384
371
 
385
 
#: kfilereplacepart.cpp:1583
 
372
#: kfilereplacepart.cpp:1584
386
373
#, kde-format
387
374
msgid ""
388
375
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
389
376
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
390
377
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
391
378
msgstr ""
392
 
"<qt>به نظر می‌رسد پروندۀ <b>%1</b> در قالب جدید kfr نوشته نمی‌شود. به یاد "
 
379
"<qt>به نظر می‌رسد پرونده <b>%1</b> در قالب جدید kfr نوشته نمی‌شود. به یاد "
393
380
"داشته باشید که قالب قدیمی kfr، به زودی ‌کنار گذاشته می‌شود. می‌توانید قواعد "
394
381
"پرونده‌های قدیمی خود را با ذخیره کردن آنها توسط kfilereplace به آسانی تبدیل "
395
382
"کنید.</qt>"
396
383
 
397
 
#: kfilereplacepart.cpp:1583 kfilereplacepart.cpp:1603
 
384
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
398
385
msgid "Warning"
399
386
msgstr "اخطار"
400
387
 
401
 
#: kfilereplacepart.cpp:1603
 
388
#: kfilereplacepart.cpp:1604
402
389
#, kde-format
403
390
msgid ""
404
391
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
409
396
"برای دیدن جزئیات، راهنمای KFilereplace را ببینید. می‌خواهید یک فهرست جستجو و "
410
397
"جایگزینی رشته‌ها را بار کنید؟</qt>"
411
398
 
412
 
#: kfilereplacepart.cpp:1603
 
399
#: kfilereplacepart.cpp:1604
413
400
msgid "Load"
414
401
msgstr "بارگذاری"
415
402
 
416
 
#: kfilereplacepart.cpp:1603
 
403
#: kfilereplacepart.cpp:1604
417
404
msgid "Do Not Load"
418
405
msgstr "بارگذاری نشود"
419
406
 
420
 
#: kfilereplacepart.cpp:1692
 
407
#: kfilereplacepart.cpp:1693
421
408
msgid "There are no strings to search and replace."
422
409
msgstr "رشته‌ای برای جستجو و بارگذاری وجود ندارد."
423
410
 
424
 
#: kfilereplacepart.cpp:1705
 
411
#: kfilereplacepart.cpp:1706
425
412
#, kde-format
426
413
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
427
 
msgstr "<qt>پوشۀ اصلی پروژۀ <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
 
414
msgstr "<qt>پوشه اصلی پروژه <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
428
415
 
429
 
#: kfilereplacepart.cpp:1713
 
416
#: kfilereplacepart.cpp:1714
430
417
#, kde-format
431
418
msgid ""
432
419
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
433
 
msgstr "<qt>انکار دستیابی در پوشۀ اصلی پروژه:<br /><b>%1</b></qt>"
 
420
msgstr "<qt>انکار دستیابی در پوشه اصلی پروژه:<br /><b>%1</b></qt>"
434
421
 
435
422
#: kfilereplaceview.cpp:123
436
423
#, kde-format
438
425
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
439
426
"</qt>"
440
427
msgstr ""
441
 
"<qt>نمی‌توان رشتۀ <b>%1</b> را وارونه کرد، زیرا رشتۀ جستجو ممکن است خالی باشد."
 
428
"<qt>نمی‌توان رشته <b>%1</b> را وارونه کرد، زیرا رشته جستجو ممکن است خالی باشد."
442
429
"</qt>"
443
430
 
444
 
#: kfilereplaceview.cpp:268
445
 
#, kde-format
446
 
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
447
 
msgstr "پروندۀ %1 نمی‌تواند باز شود. شاید یک مسألۀ DCOP باشد."
448
 
 
449
431
#: kfilereplaceview.cpp:291
450
432
#, kde-format
451
433
msgid "Do you really want to delete %1?"
461
443
 
462
444
#: kfilereplaceview.cpp:436
463
445
msgid "Save Strings to File"
464
 
msgstr "ذخیرۀ رشته‌ها در پرونده"
 
446
msgstr "ذخیره رشته‌ها در پرونده"
465
447
 
466
448
#: kfilereplaceview.cpp:447
467
449
#, kde-format
468
450
msgid "File %1 cannot be saved."
469
 
msgstr "پروندۀ %1 نمی‌تواند ذخیره شود."
 
451
msgstr "پرونده %1 نمی‌تواند ذخیره شود."
470
452
 
471
453
#: kfilereplaceview.cpp:518
472
454
msgid "Open &With..."
482
464
 
483
465
#: knewprojectdlg.cpp:127
484
466
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
485
 
msgstr "برخی جعبه‌های ویرایش در صفحۀ <b>مالک</b> خالی است."
 
467
msgstr "برخی جعبه‌های ویرایش در صفحه <b>مالک</b> خالی است."
486
468
 
487
469
#: knewprojectdlg.cpp:137
488
470
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
489
 
msgstr " اندازۀ کمینه بزرگ‌تر از اندازۀ بیشینه است."
 
471
msgstr " اندازه کمینه بزرگ‌تر از اندازه بیشینه است."
490
472
 
491
473
#: main.cpp:25
492
474
msgid "Batch search and replace tool"
500
482
msgid ""
501
483
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
502
484
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
503
 
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
 
485
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
504
486
msgstr ""
505
487
 
506
488
#: main.cpp:35
507
489
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
508
 
msgstr "نویسندۀ پوسته، ایجادکنندۀ KPart، هم نگه‌دارنده"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:37
511
 
msgid "Francois Dupou"
512
 
msgstr ""
 
490
msgstr "نویسنده پوسته، ایجادکننده KPart، هم نگه‌دارنده"
513
491
 
514
492
#: main.cpp:44
515
493
msgid "Starting folder"
516
 
msgstr "پوشۀ آغاز"
 
494
msgstr "پوشه آغاز"
 
495
 
 
496
#: rc.cpp:1
 
497
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
498
msgid "Your names"
 
499
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
 
500
 
 
501
#: rc.cpp:2
 
502
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
503
msgid "Your emails"
 
504
msgstr "mohi@linuxshop.ir , razavi@itland.ir"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
 
507
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
 
508
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
 
509
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
 
510
#: rc.cpp:5 rc.cpp:29
 
511
msgid "Search/&Replace"
 
512
msgstr "جستجو/&جایگزینی‌"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
 
515
#. i18n: ectx: Menu (strings)
 
516
#: rc.cpp:8
 
517
msgid "&Strings"
 
518
msgstr "&رشته‌ها‌"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
 
521
#. i18n: ectx: Menu (results)
 
522
#: rc.cpp:11
 
523
msgid "&Results"
 
524
msgstr "&نتایج‌"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
 
527
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
528
#: rc.cpp:14
 
529
msgid "&Options"
 
530
msgstr "&گزینه‌ها‌"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
 
533
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
534
#: rc.cpp:17
 
535
msgid "&Settings"
 
536
msgstr "&تنظیمات‌"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
 
539
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
540
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
542
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64
 
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
 
544
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
 
546
#: rc.cpp:20 rc.cpp:59 rc.cpp:137 rc.cpp:323
 
547
msgid "&Help"
 
548
msgstr "&کمک‌"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
 
551
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
552
#: rc.cpp:23
 
553
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
 
554
msgstr "میله ابزار اصلی KFileReplace"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
 
557
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
558
#: rc.cpp:26
 
559
msgid "&File"
 
560
msgstr "&پرونده‌"
517
561
 
518
562
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:16
519
563
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
520
 
#: rc.cpp:3
 
564
#: rc.cpp:32
521
565
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
522
566
msgstr "درج رشته‌های جستجو/جایگزینی"
523
567
 
524
568
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:38
525
569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
526
 
#: rc.cpp:6
 
570
#: rc.cpp:35
527
571
msgid "Choose String Adding Mode"
528
572
msgstr "انتخاب حالت افزودن رشته"
529
573
 
530
574
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:52
531
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
532
 
#: rc.cpp:9
 
576
#: rc.cpp:38
533
577
msgid "Search and replace mode"
534
578
msgstr "حالت جستجو و جایگزینی"
535
579
 
536
580
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:63
537
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
538
 
#: rc.cpp:13
 
582
#: rc.cpp:41
539
583
msgid "Search only mode"
540
584
msgstr "فقط حالت جستجو"
541
585
 
542
586
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:106
543
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
544
 
#: rc.cpp:16
 
588
#: rc.cpp:44
545
589
msgid "Search for:"
546
590
msgstr "جستجو برای:"
547
591
 
548
592
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:135
549
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
550
 
#: rc.cpp:19
 
594
#: rc.cpp:47
551
595
msgid "Replace with:"
552
596
msgstr "جایگزینی با:"
553
597
 
559
603
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
560
604
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:361
561
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
562
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:108 rc.cpp:114
 
606
#: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:107 rc.cpp:113
563
607
msgid "Search For"
564
608
msgstr "جستجو برای"
565
609
 
567
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
568
612
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:317
569
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
570
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
 
614
#: rc.cpp:56 rc.cpp:110
571
615
msgid "Replace With"
572
616
msgstr "جایگزینی با"
573
617
 
574
 
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:365
575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
576
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
577
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
578
 
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:64
579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
580
 
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:271
581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
582
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:138 rc.cpp:334
583
 
msgid "&Help"
584
 
msgstr "&کمک‌"
585
 
 
586
618
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:398
587
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
588
620
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:304
589
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
590
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:340
 
622
#: rc.cpp:62 rc.cpp:329
591
623
msgid "&OK"
592
624
msgstr "&تأیید‌"
593
625
 
597
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
598
630
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:312
599
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
600
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:149 rc.cpp:343
 
632
#: rc.cpp:65 rc.cpp:146 rc.cpp:332
601
633
msgid "&Cancel"
602
634
msgstr "&لغو‌"
603
635
 
604
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
605
 
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
606
 
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
607
 
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
608
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:66
609
 
msgid "Search/&Replace"
610
 
msgstr "جستجو/&جایگزینی‌"
611
 
 
612
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
613
 
#. i18n: ectx: Menu (strings)
614
 
#: rc.cpp:45
615
 
msgid "&Strings"
616
 
msgstr "&رشته‌ها‌"
617
 
 
618
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
619
 
#. i18n: ectx: Menu (results)
620
 
#: rc.cpp:48
621
 
msgid "&Results"
622
 
msgstr "&نتایج‌"
623
 
 
624
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
625
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
626
 
#: rc.cpp:51
627
 
msgid "&Options"
628
 
msgstr "&گزینه‌ها‌"
629
 
 
630
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
631
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
632
 
#: rc.cpp:54
633
 
msgid "&Settings"
634
 
msgstr "&تنظیمات‌"
635
 
 
636
 
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
637
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
638
 
#: rc.cpp:60
639
 
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
640
 
msgstr "میله ابزار اصلی KFileReplace"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
643
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
644
 
#: rc.cpp:63
645
 
msgid "&File"
646
 
msgstr "&پرونده‌"
647
 
 
648
636
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:58
649
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
650
638
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:181
653
641
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
654
642
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:495
655
643
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
656
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 rc.cpp:213 rc.cpp:231 report.cpp:116
 
644
#: rc.cpp:68 rc.cpp:89 rc.cpp:206 rc.cpp:224 report.cpp:116
657
645
msgid "Name"
658
646
msgstr "نام"
659
647
 
661
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
662
650
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:192
663
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
664
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 report.cpp:117
 
652
#: rc.cpp:71 rc.cpp:92 report.cpp:117
665
653
msgid "Folder"
666
654
msgstr "پوشه"
667
655
 
668
656
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:80
669
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
670
 
#: rc.cpp:75 report.cpp:124
 
658
#: rc.cpp:74 report.cpp:124
671
659
msgid "Old Size"
672
 
msgstr "اندازۀ قدیمی"
 
660
msgstr "اندازه قدیمی"
673
661
 
674
662
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:91
675
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
676
 
#: rc.cpp:78 report.cpp:125
 
664
#: rc.cpp:77 report.cpp:125
677
665
msgid "New Size"
678
 
msgstr "اندازۀ جدید"
 
666
msgstr "اندازه جدید"
679
667
 
680
668
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:102
681
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
682
 
#: rc.cpp:81 report.cpp:56
 
670
#: rc.cpp:80 report.cpp:56
683
671
msgid "Replaced Strings"
684
672
msgstr "رشته‌های جایگزین‌شده"
685
673
 
687
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
688
676
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:225
689
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
690
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:128
 
678
#: rc.cpp:83 rc.cpp:101 report.cpp:128
691
679
msgid "Owner User"
692
680
msgstr "کاربر مالک"
693
681
 
695
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
696
684
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:236
697
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
698
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:105 report.cpp:129
 
686
#: rc.cpp:86 rc.cpp:104 report.cpp:129
699
687
msgid "Owner Group"
700
688
msgstr "گروه مالک"
701
689
 
702
690
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:203
703
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
704
 
#: rc.cpp:96 report.cpp:120
 
692
#: rc.cpp:95 report.cpp:120
705
693
msgid "Size"
706
694
msgstr "اندازه"
707
695
 
708
696
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:214
709
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
710
 
#: rc.cpp:99
 
698
#: rc.cpp:98
711
699
msgid "Found Strings"
712
700
msgstr "رشته‌های یافت‌شده"
713
701
 
714
702
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:427
715
703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
716
 
#: rc.cpp:117
 
704
#: rc.cpp:116
717
705
msgid "Green means ready"
718
706
msgstr "سبز یعنی آماده"
719
707
 
720
708
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:430
721
709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
722
 
#: rc.cpp:120
 
710
#: rc.cpp:119
723
711
msgid "Ready"
724
712
msgstr "آماده"
725
713
 
726
714
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:454
727
715
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
728
 
#: rc.cpp:123
 
716
#: rc.cpp:122
729
717
msgid "Yellow means wait while sorting list"
730
718
msgstr "زرد یعنی هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید"
731
719
 
732
720
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:457
733
721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
734
 
#: rc.cpp:126
 
722
#: rc.cpp:125
735
723
msgid "Please wait while sorting list"
736
724
msgstr "لطفاً، هنگام مرتب کردن فهرست صبر کنید"
737
725
 
738
726
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:478
739
727
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
740
 
#: rc.cpp:129
 
728
#: rc.cpp:128
741
729
msgid "Red means scanning files"
742
730
msgstr "قرمز یعنی پویش پرونده‌ها"
743
731
 
744
732
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:513
745
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
746
 
#: rc.cpp:132
 
734
#: rc.cpp:131
747
735
msgid "Scanned files:"
748
736
msgstr "پرونده‌های پویش‌شده:"
749
737
 
750
738
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:16
751
739
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
752
 
#: rc.cpp:135
 
740
#: rc.cpp:134
753
741
msgid "Search & Replace in Files"
754
742
msgstr "جستجو و جایگزینی در پرونده‌ها"
755
743
 
756
744
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:89
757
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
758
 
#: rc.cpp:141
 
746
#: rc.cpp:140
759
747
msgid "Search Now"
760
748
msgstr "اکنون جستجو شود"
761
749
 
762
750
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:103
763
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
764
 
#: rc.cpp:145
 
752
#: rc.cpp:143
765
753
msgid "Search Later"
766
754
msgstr "بعداً جستجو شود"
767
755
 
768
756
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:142
769
757
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
770
 
#: rc.cpp:152
 
758
#: rc.cpp:149
771
759
msgid "&General"
772
760
msgstr "&عمومی‌"
773
761
 
774
762
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:153
775
763
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
776
 
#: rc.cpp:155
 
764
#: rc.cpp:152
777
765
msgid "Startup Folder Options"
778
766
msgstr "راه‌اندازی گزینه‌های پوشه"
779
767
 
780
768
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:164
781
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
782
 
#: rc.cpp:158
 
770
#: rc.cpp:155
783
771
msgid "Filter:"
784
772
msgstr "پالایه:"
785
773
 
786
774
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:175
787
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
788
 
#: rc.cpp:161
 
776
#: rc.cpp:158
789
777
msgid "Location:"
790
778
msgstr "محل:"
791
779
 
792
780
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:209
793
781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
794
 
#: rc.cpp:164
 
782
#: rc.cpp:161
795
783
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
796
 
msgstr "یک مسیر جستجو را اینجا وارد کنید. از دکمۀ جستجو می‌توانید استفاده کنید."
 
784
msgstr "یک مسیر جستجو را اینجا وارد کنید. از دکمه جستجو می‌توانید استفاده کنید."
797
785
 
798
786
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:256
799
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
800
 
#: rc.cpp:170
 
788
#: rc.cpp:164
801
789
msgid "&Include subfolders"
802
790
msgstr "&شامل زیرپوشه‌ها‌"
803
791
 
804
792
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:269
805
793
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
806
 
#: rc.cpp:173
 
794
#: rc.cpp:167
807
795
msgid "Search/Replace Strings"
808
796
msgstr "جستجو/جایگزینی رشته‌ها"
809
797
 
810
798
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:290
811
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
812
 
#: rc.cpp:176
 
800
#: rc.cpp:170
813
801
msgid "Search:"
814
802
msgstr "جستجو:"
815
803
 
816
804
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:298
817
805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
818
 
#: rc.cpp:179
 
806
#: rc.cpp:173
819
807
msgid "Replace:"
820
808
msgstr "جایگزینی:"
821
809
 
823
811
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
824
812
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:45
825
813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
826
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:279
 
814
#: rc.cpp:176 rc.cpp:272
827
815
msgid "General Options"
828
816
msgstr "گزینه‌های عمومی"
829
817
 
830
818
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:322
831
819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
832
 
#: rc.cpp:185
 
820
#: rc.cpp:179
833
821
msgid "Enable &regular expressions"
834
822
msgstr "فعال‌سازی عبارتهای &منظم‌"
835
823
 
836
824
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:330
837
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
838
 
#: rc.cpp:188
 
826
#: rc.cpp:182
839
827
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
840
828
msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان به جای جای‌نوشت‌"
841
829
 
842
830
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:338
843
831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
844
 
#: rc.cpp:191
 
832
#: rc.cpp:185
845
833
msgid "&Case sensitive"
846
834
msgstr "حساس به &حالت‌"
847
835
 
848
836
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:346
849
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
850
 
#: rc.cpp:194
 
838
#: rc.cpp:188
851
839
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
852
840
msgstr "فعال‌سازی &فرمانها در جایگزینی رشته‌"
853
841
 
855
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
856
844
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:67
857
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
858
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:286
 
846
#: rc.cpp:191 rc.cpp:278
859
847
msgid "Backup copy suffix:"
860
848
msgstr "پیشوند رونوشت پشتیبان:"
861
849
 
863
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
864
852
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:132
865
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
866
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:307
 
854
#: rc.cpp:194 rc.cpp:296
867
855
msgid "Encoding of the files:"
868
856
msgstr "کدبندی پرونده‌ها:"
869
857
 
871
859
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
872
860
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:157
873
861
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
874
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:310
 
862
#: rc.cpp:197 rc.cpp:299
875
863
msgid "&Advanced"
876
864
msgstr "&پیشرفته‌"
877
865
 
878
866
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:406
879
867
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
880
 
#: rc.cpp:207
 
868
#: rc.cpp:200
881
869
msgid "Ownership Filtering"
882
870
msgstr "مالکیت پالایه کردن"
883
871
 
884
872
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:417
885
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
886
 
#: rc.cpp:210
 
874
#: rc.cpp:203
887
875
msgid "User: "
888
876
msgstr "کاربر: "
889
877
 
891
879
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
892
880
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:500
893
881
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
894
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:234
 
882
#: rc.cpp:209 rc.cpp:227
895
883
msgid "ID (Number)"
896
884
msgstr "شناسه )عدد("
897
885
 
899
887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
900
888
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:471
901
889
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
902
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
 
890
#: rc.cpp:212 rc.cpp:218
903
891
msgid "Equals To"
904
892
msgstr "برابر است با"
905
893
 
907
895
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
908
896
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:476
909
897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
910
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:228
 
898
#: rc.cpp:215 rc.cpp:221
911
899
msgid "Is Not"
912
900
msgstr "نیست"
913
901
 
914
902
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:521
915
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
916
 
#: rc.cpp:237
 
904
#: rc.cpp:230
917
905
msgid "Group:"
918
906
msgstr "گروه:"
919
907
 
920
908
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:547
921
909
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
922
 
#: rc.cpp:240
 
910
#: rc.cpp:233
923
911
msgid "Access Date Filtering"
924
912
msgstr "پالایش تاریخ دستیابی"
925
913
 
926
914
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:574
927
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
928
 
#: rc.cpp:243
 
916
#: rc.cpp:236
929
917
msgid "Dates valid for:"
930
918
msgstr "تاریخهای معتبر برای:"
931
919
 
932
920
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:582
933
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
934
 
#: rc.cpp:246
 
922
#: rc.cpp:239
935
923
msgid "Accessed after:"
936
924
msgstr "دستیابی‌شده بعد از:"
937
925
 
938
926
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:590
939
927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
940
 
#: rc.cpp:249
 
928
#: rc.cpp:242
941
929
msgid "Accessed before: "
942
930
msgstr "دستیابی‌شده قبل از: "
943
931
 
944
932
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:606
945
933
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
946
 
#: rc.cpp:252
 
934
#: rc.cpp:245
947
935
msgid "Last Writing Access"
948
936
msgstr "آخرین دستیبابی نوشتن"
949
937
 
950
938
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:611
951
939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
952
 
#: rc.cpp:255
 
940
#: rc.cpp:248
953
941
msgid "Last Reading Access"
954
942
msgstr "آخرین دستیابی خواندن"
955
943
 
956
944
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:716
957
945
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
958
 
#: rc.cpp:258
 
946
#: rc.cpp:251
959
947
msgid "Size Filtering"
960
948
msgstr "پالایش اندازه"
961
949
 
962
950
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:743
963
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
964
 
#: rc.cpp:261
 
952
#: rc.cpp:254
965
953
msgid "Minimum si&ze:"
966
 
msgstr " &اندازۀ کمینه:‌"
 
954
msgstr " &اندازه کمینه:‌"
967
955
 
968
956
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:751
969
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
970
 
#: rc.cpp:264
 
958
#: rc.cpp:257
971
959
msgid "Maximum size:"
972
 
msgstr "اندازۀ بیشینه:"
 
960
msgstr "اندازه بیشینه:"
973
961
 
974
962
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:801
975
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
976
964
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:809
977
965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
978
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:270
 
966
#: rc.cpp:260 rc.cpp:263
979
967
msgid "KB"
980
968
msgstr "کیلوبایت"
981
969
 
982
970
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:16
983
971
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
984
 
#: rc.cpp:273
 
972
#: rc.cpp:266
985
973
msgid "Options"
986
974
msgstr "گزینه‌ها"
987
975
 
988
976
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:34
989
977
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
990
 
#: rc.cpp:276
 
978
#: rc.cpp:269
991
979
msgid "General"
992
980
msgstr "عمومی"
993
981
 
994
982
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:56
995
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
996
 
#: rc.cpp:282
 
984
#: rc.cpp:275
997
985
msgid "Enable commands in replace strings"
998
986
msgstr "فعال‌سازی فرمانها در جایگزینی رشته‌ها"
999
987
 
1000
988
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
1001
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1002
 
#: rc.cpp:290
 
990
#: rc.cpp:281
1003
991
msgid "Notif&y on errors"
1004
992
msgstr "&اخطار هنگام خطاها‌"
1005
993
 
1006
994
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:91
1007
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1008
 
#: rc.cpp:293
 
996
#: rc.cpp:284
1009
997
msgid "Case sensitive"
1010
998
msgstr "حساس به حالت"
1011
999
 
1012
1000
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:102
1013
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1014
 
#: rc.cpp:297
 
1002
#: rc.cpp:287
1015
1003
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
1016
 
msgstr "بازگشتی )جستجو/جایگزینی در همۀ زیرپوشه‌ها("
 
1004
msgstr "بازگشتی )جستجو/جایگزینی در همه زیرپوشه‌ها("
1017
1005
 
1018
1006
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:116
1019
1007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1020
 
#: rc.cpp:301
 
1008
#: rc.cpp:290
1021
1009
msgid "Enable regular e&xpressions"
1022
1010
msgstr "فعال‌سازی &عبارتهای منظم‌"
1023
1011
 
1024
1012
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:124
1025
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1026
 
#: rc.cpp:304
 
1014
#: rc.cpp:293
1027
1015
msgid "Do &backup copy"
1028
1016
msgstr "انجام رونوشت &پشتیبان‌"
1029
1017
 
1030
1018
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:168
1031
1019
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
1032
 
#: rc.cpp:313
 
1020
#: rc.cpp:302
1033
1021
msgid "Advanced Options"
1034
1022
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
1035
1023
 
1036
1024
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:179
1037
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1038
 
#: rc.cpp:316
 
1026
#: rc.cpp:305
1039
1027
msgid "Ignore hidden files and folders"
1040
1028
msgstr "چشم‌پوشی از پرونده‌ها و پوشه‌های مخفی"
1041
1029
 
1042
1030
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:187
1043
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1044
 
#: rc.cpp:319
 
1032
#: rc.cpp:308
1045
1033
msgid "Follow s&ymbolic links"
1046
1034
msgstr "پیوندهای &نمادی زیر‌"
1047
1035
 
1048
1036
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:195
1049
1037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1050
 
#: rc.cpp:322
 
1038
#: rc.cpp:311
1051
1039
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
1052
 
msgstr "ایست در اولین رشتۀ یافت‌شده هنگام جستجو )سریع‌تر، ولی بدون جزئیات("
 
1040
msgstr "ایست در اولین رشته یافت‌شده هنگام جستجو )سریع‌تر، ولی بدون جزئیات("
1053
1041
 
1054
1042
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:206
1055
1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1056
 
#: rc.cpp:325
 
1044
#: rc.cpp:314
1057
1045
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
1058
1046
msgstr "اگر رشته‌ای یافت‌نشده یا جایگزین‌نشده، پرونده را نمایش نده"
1059
1047
 
1060
1048
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:242
1061
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1062
 
#: rc.cpp:328
 
1050
#: rc.cpp:317
1063
1051
msgid "Show confirmation dialog"
1064
 
msgstr "نمایش محاورۀ پیکربندی"
 
1052
msgstr "نمایش محاوره پیکربندی"
1065
1053
 
1066
1054
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:255
1067
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
1068
 
#: rc.cpp:331
 
1056
#: rc.cpp:320
1069
1057
msgid "Confirm before replace each string"
1070
1058
msgstr "تأیید قبل از جایگزینی هر رشته"
1071
1059
 
1072
1060
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:296
1073
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
1074
 
#: rc.cpp:337
 
1062
#: rc.cpp:326
1075
1063
msgid "&Default Values"
1076
1064
msgstr "مقادیر &پیش‌فرض‌"
1077
1065
 
1078
 
#: rc.cpp:344
1079
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1080
 
msgid "Your names"
1081
 
msgstr "نازنین کاظمی"
1082
 
 
1083
 
#: rc.cpp:345
1084
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1085
 
msgid "Your emails"
1086
 
msgstr "kazemi@itland.ir"
1087
 
 
1088
1066
#: report.cpp:43 report.cpp:196
1089
1067
#, kde-format
1090
1068
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
1091
 
msgstr "<qt>نمی‌توان پروندۀ <b>%1</b> را باز کرد.</qt>"
 
1069
msgstr "<qt>نمی‌توان پرونده <b>%1</b> را باز کرد.</qt>"
1092
1070
 
1093
1071
#: report.cpp:57
1094
1072
msgid "Replace with"
1145
1123
"list or double click on a string."
1146
1124
msgstr ""
1147
1125
"فهرستی از رشته‌ها جهت جستجو )و اگر آن را مشخص کرده‌اید، فهرستی از رشته‌ها جهت "
1148
 
"جایگزینی( را نمایش می‌دهد. از محاورۀ »افزودن رشته‌ها« برای ویرایش فهرست رشتۀ "
 
1126
"جایگزینی( را نمایش می‌دهد. از محاوره »افزودن رشته‌ها« برای ویرایش فهرست رشته "
1149
1127
"خود استفاده کنید یا روی یک رشته دو بار فشار دهید."
1150
1128
 
1151
1129
#: whatthis.h:34
1153
1131
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
1154
1132
"hand or use the search button."
1155
1133
msgstr ""
1156
 
"پوشۀ پایه برای عملیاتهای جستجو/جایگزینی. رشتۀ مسیر را به صورت دستی در اینجا "
1157
 
"درج کنید یا از دکمۀ جستجو استفاده کنید."
 
1134
"پوشه پایه برای عملیاتهای جستجو/جایگزینی. رشته مسیر را به صورت دستی در اینجا "
 
1135
"درج کنید یا از دکمه جستجو استفاده کنید."
1158
1136
 
1159
1137
#: whatthis.h:36
1160
1138
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
1161
 
msgstr "نویسۀ عام شبه پوسته. مثلاً: »*.html;*.txt;*.xml«."
 
1139
msgstr "نویسه عام شبه پوسته. مثلاً: »*.html;*.txt;*.xml«."
1162
1140
 
1163
1141
#: whatthis.h:38
1164
1142
#, fuzzy
1169
1147
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1170
1148
"you do not want a minimum size limit."
1171
1149
msgstr ""
1172
 
"اندازۀ پروندۀ کمینه‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازۀ "
 
1150
"اندازه پرونده کمینه‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازه "
1173
1151
"کمینه را نمی‌خواهید آن را بدون علامت بگذارید."
1174
1152
 
1175
1153
#: whatthis.h:40
1181
1159
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
1182
1160
"you do not want a maximum size limit."
1183
1161
msgstr ""
1184
 
"اندازۀ پروندۀ بیشینه‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازۀ "
 
1162
"اندازه پرونده بیشینه‌ای که می‌خواهید جستجو کنید را درج کنید، یا اگر حد اندازه "
1185
1163
"بیشینه را نمی‌خواهید آن را بدون علامت بگذارید."
1186
1164
 
1187
1165
#: whatthis.h:42
1250
1228
"interested to know if the string is present or not in the current file."
1251
1229
msgstr ""
1252
1230
"هنگامی که در حال جستجوی یک رشته هستید و فقط می‌خواهید بدانید که آیا رشته وجود "
1253
 
"دارد یا در پروندۀ جاری نیست، این گزینه را فعال کنید."
 
1231
"دارد یا در پرونده جاری نیست، این گزینه را فعال کنید."
1254
1232
 
1255
1233
#: whatthis.h:65
1256
1234
#, fuzzy
1261
1239
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
1262
1240
"normal folder or file."
1263
1241
msgstr ""
1264
 
"اگر kfilereplace با یک پیوند نمادی مواجه شود مانند یک پوشه یا پروندۀ عادی "
 
1242
"اگر kfilereplace با یک پیوند نمادی مواجه شود مانند یک پوشه یا پرونده عادی "
1265
1243
"رفتار می‌کند."
1266
1244
 
1267
1245
#: whatthis.h:67
1285
1263
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
1286
1264
"that a complex regular expression could affect speed performance."
1287
1265
msgstr ""
1288
 
"به شما اجازه می‌دهد که عبارات منظم مانند QT را روی رشتۀ جستجو اعمال کنید. "
 
1266
"به شما اجازه می‌دهد که عبارات منظم مانند QT را روی رشته جستجو اعمال کنید. "
1289
1267
"نکته این که یک عبارت منظم پیچیده می‌تواند بر عملکرد سرعت اثر بگذارد"
1290
1268
 
1291
1269
#: whatthis.h:73
1294
1272
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
1295
1273
"the uid of the user."
1296
1274
msgstr ""
1297
 
"»فرمانها« را فعال کنید. مثلاً: اگر رشتۀ جستجو »کاربر« است و رشتۀ جایگزینی فرمان "
1298
 
"»]$user:uid$[« است، KFR »کاربر« را با شناسۀ کاربر کاربر جانشین می‌کند."
 
1275
"»فرمانها« را فعال کنید. مثلاً: اگر رشته جستجو »کاربر« است و رشته جایگزینی "
 
1276
"فرمان »]$user:uid$[« است، KFR »کاربر« را با شناسه کاربر کاربر جانشین می‌کند."
1299
1277
 
1300
1278
#: whatthis.h:75
1301
1279
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
1337
1315
#: whatthis.h:99
1338
1316
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
1339
1317
msgstr ""
1340
 
"رشته‌ای که KFR برای جایگزینی رشتۀ جستجو استفاده می‌کند را در اینجا درج کنید."
 
1318
"رشته‌ای که KFR برای جایگزینی رشته جستجو استفاده می‌کند را در اینجا درج کنید."
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "%1 KB"
 
1321
#~ msgstr "%1 کیلوبایت"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "%1 MB"
 
1324
#~ msgstr "%1 مگابایت"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "%1 GB"
 
1327
#~ msgstr "%1 گیگابایت"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
 
1330
#~ msgstr "پرونده %1 نمی‌تواند باز شود. شاید یک مسأله DCOP باشد."