~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kwin.po to Persian
 
2
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
4
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
5
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kwin\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:18+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:27+0330\n"
 
12
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
 
13
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
 
14
"Language: fa\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#: activation.cpp:729
 
22
#, kde-format
 
23
msgid "Window '%1' demands attention."
 
24
msgstr "پنجره »%1« مستلزم توجه می‌باشد."
 
25
 
 
26
#: composite.cpp:271
 
27
#, kde-format
 
28
msgid ""
 
29
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
 
30
"resume using the '%1' shortcut."
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: compositingprefs.cpp:101
 
34
msgid ""
 
35
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
 
36
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
 
37
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
 
38
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
 
39
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: compositingprefs.cpp:109
 
43
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
 
44
msgstr "گسترش‌های الزامی X‏ (XComposite و XDamage) موجود نیستند."
 
45
 
 
46
#: compositingprefs.cpp:113
 
47
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: compositingprefs.cpp:117
 
51
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: kwinbindings.cpp:58
 
55
msgid "System"
 
56
msgstr "سیستم"
 
57
 
 
58
#: kwinbindings.cpp:61
 
59
msgid "Navigation"
 
60
msgstr "ناوش"
 
61
 
 
62
#: kwinbindings.cpp:62
 
63
#, fuzzy
 
64
#| msgid "Walk Through Windows"
 
65
msgid "Walk Through Window Tabs"
 
66
msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
 
67
 
 
68
#: kwinbindings.cpp:63
 
69
#, fuzzy
 
70
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
71
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
 
72
msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
 
73
 
 
74
#: kwinbindings.cpp:64
 
75
msgid "Remove Window From Group"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: kwinbindings.cpp:67
 
79
msgid "Windows"
 
80
msgstr "پنجره‌ها"
 
81
 
 
82
#: kwinbindings.cpp:68
 
83
msgid "Window Operations Menu"
 
84
msgstr "گزینگان عملیات پنجره"
 
85
 
 
86
#: kwinbindings.cpp:70
 
87
msgid "Close Window"
 
88
msgstr "بستن پنجره"
 
89
 
 
90
#: kwinbindings.cpp:72
 
91
msgid "Maximize Window"
 
92
msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
 
93
 
 
94
#: kwinbindings.cpp:74
 
95
msgid "Maximize Window Vertically"
 
96
msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
 
97
 
 
98
#: kwinbindings.cpp:76
 
99
msgid "Maximize Window Horizontally"
 
100
msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
 
101
 
 
102
#: kwinbindings.cpp:78
 
103
msgid "Minimize Window"
 
104
msgstr "کمینه‌سازی پنجره"
 
105
 
 
106
#: kwinbindings.cpp:80
 
107
msgid "Shade Window"
 
108
msgstr "سایه‌دار کردن پنجره"
 
109
 
 
110
#: kwinbindings.cpp:82
 
111
msgid "Move Window"
 
112
msgstr "حرکت پنجره"
 
113
 
 
114
#: kwinbindings.cpp:84
 
115
msgid "Resize Window"
 
116
msgstr "تغییر اندازه پنجره"
 
117
 
 
118
#: kwinbindings.cpp:86
 
119
msgid "Raise Window"
 
120
msgstr "بالا بردن پنجره"
 
121
 
 
122
#: kwinbindings.cpp:88
 
123
msgid "Lower Window"
 
124
msgstr "پایین آوردن پنجره"
 
125
 
 
126
#: kwinbindings.cpp:90
 
127
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
 
128
msgstr "زدن ضامن بالا بردن/پایین آوردن پنجره"
 
129
 
 
130
#: kwinbindings.cpp:92
 
131
msgid "Make Window Fullscreen"
 
132
msgstr "تمام پرده کردن پنجره"
 
133
 
 
134
#: kwinbindings.cpp:94
 
135
msgid "Hide Window Border"
 
136
msgstr "مخفی کردن لبه پنجره"
 
137
 
 
138
#: kwinbindings.cpp:96
 
139
msgid "Keep Window Above Others"
 
140
msgstr "نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
 
141
 
 
142
#: kwinbindings.cpp:98
 
143
msgid "Keep Window Below Others"
 
144
msgstr "نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
 
145
 
 
146
#: kwinbindings.cpp:100
 
147
msgid "Activate Window Demanding Attention"
 
148
msgstr "فعال کردن پنجره تقاضای توجه"
 
149
 
 
150
#: kwinbindings.cpp:102
 
151
msgid "Setup Window Shortcut"
 
152
msgstr "برپایی میان‌بر پنجره"
 
153
 
 
154
#: kwinbindings.cpp:104
 
155
msgid "Pack Window to the Right"
 
156
msgstr "فشردن پنجره به راست"
 
157
 
 
158
#: kwinbindings.cpp:106
 
159
msgid "Pack Window to the Left"
 
160
msgstr "فشردن پنجره به چپ"
 
161
 
 
162
#: kwinbindings.cpp:108
 
163
msgid "Pack Window Up"
 
164
msgstr "فشردن پنجره به بالا"
 
165
 
 
166
#: kwinbindings.cpp:110
 
167
msgid "Pack Window Down"
 
168
msgstr "فشردن پنجره به پایین"
 
169
 
 
170
#: kwinbindings.cpp:112
 
171
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
 
172
msgstr "فشردن پنجره بزرگ‌شده به طور افقی"
 
173
 
 
174
#: kwinbindings.cpp:114
 
175
msgid "Pack Grow Window Vertically"
 
176
msgstr "فشردن پنجره بزرگ‌شده به طور عمودی"
 
177
 
 
178
#: kwinbindings.cpp:116
 
179
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
 
180
msgstr "فشردن پنجره جمع‌شده به طور افقی"
 
181
 
 
182
#: kwinbindings.cpp:118
 
183
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
 
184
msgstr "فشردن پنجره جمع‌شده به طور عمودی"
 
185
 
 
186
#: kwinbindings.cpp:120
 
187
#, fuzzy
 
188
#| msgid "Pack Window to the Left"
 
189
msgid "Quick Tile Window to the Left"
 
190
msgstr "فشردن پنجره به چپ"
 
191
 
 
192
#: kwinbindings.cpp:122
 
193
#, fuzzy
 
194
#| msgid "Pack Window to the Right"
 
195
msgid "Quick Tile Window to the Right"
 
196
msgstr "فشردن پنجره به راست"
 
197
 
 
198
#: kwinbindings.cpp:124
 
199
#, fuzzy
 
200
#| msgid "Pack Window to the Left"
 
201
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
 
202
msgstr "فشردن پنجره به چپ"
 
203
 
 
204
#: kwinbindings.cpp:126
 
205
#, fuzzy
 
206
#| msgid "Pack Window to the Left"
 
207
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
 
208
msgstr "فشردن پنجره به چپ"
 
209
 
 
210
#: kwinbindings.cpp:128
 
211
#, fuzzy
 
212
#| msgid "Pack Window to the Right"
 
213
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
 
214
msgstr "فشردن پنجره به راست"
 
215
 
 
216
#: kwinbindings.cpp:130
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid "Pack Window to the Right"
 
219
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
 
220
msgstr "فشردن پنجره به راست"
 
221
 
 
222
#: kwinbindings.cpp:132
 
223
#, fuzzy
 
224
#| msgid "Switch to Screen 0"
 
225
msgid "Switch to Window Above"
 
226
msgstr "سودهی به پرده ۰"
 
227
 
 
228
#: kwinbindings.cpp:134
 
229
#, fuzzy
 
230
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
 
231
msgid "Switch to Window Below"
 
232
msgstr "سودهی به رومیزی قبلی"
 
233
 
 
234
#: kwinbindings.cpp:136
 
235
#, fuzzy
 
236
#| msgid "Pack Window to the Right"
 
237
msgid "Switch to Window to the Right"
 
238
msgstr "فشردن پنجره به راست"
 
239
 
 
240
#: kwinbindings.cpp:138
 
241
#, fuzzy
 
242
#| msgid "Pack Window to the Left"
 
243
msgid "Switch to Window to the Left"
 
244
msgstr "فشردن پنجره به چپ"
 
245
 
 
246
#: kwinbindings.cpp:140
 
247
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: kwinbindings.cpp:142
 
251
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: kwinbindings.cpp:146
 
255
msgid "Window & Desktop"
 
256
msgstr "پنجره و رومیزی"
 
257
 
 
258
#: kwinbindings.cpp:147
 
259
msgid "Keep Window on All Desktops"
 
260
msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها"
 
261
 
 
262
#: kwinbindings.cpp:151
 
263
#, fuzzy, kde-format
 
264
#| msgid "Window to Desktop 1"
 
265
msgid "Window to Desktop %1"
 
266
msgstr "پنجره در رومیزی ۱"
 
267
 
 
268
#: kwinbindings.cpp:153
 
269
msgid "Window to Next Desktop"
 
270
msgstr "پنجره در رومیزی بعدی"
 
271
 
 
272
#: kwinbindings.cpp:154
 
273
msgid "Window to Previous Desktop"
 
274
msgstr "پنجره در رومیزی قبلی"
 
275
 
 
276
#: kwinbindings.cpp:155
 
277
msgid "Window One Desktop to the Right"
 
278
msgstr "پنجره یک رومیزی به راست"
 
279
 
 
280
#: kwinbindings.cpp:156
 
281
msgid "Window One Desktop to the Left"
 
282
msgstr "پنجره یک رومیزی به چپ"
 
283
 
 
284
#: kwinbindings.cpp:157
 
285
msgid "Window One Desktop Up"
 
286
msgstr "پنجره یک رومیزی به بالا"
 
287
 
 
288
#: kwinbindings.cpp:158
 
289
msgid "Window One Desktop Down"
 
290
msgstr "پنجره یک رومیزی به پایین"
 
291
 
 
292
#: kwinbindings.cpp:161
 
293
#, fuzzy, kde-format
 
294
#| msgid "Window to Screen 1"
 
295
msgid "Window to Screen %1"
 
296
msgstr "پنجره در پرده ۱"
 
297
 
 
298
#: kwinbindings.cpp:163
 
299
msgid "Window to Next Screen"
 
300
msgstr "پنجره در پرده بعدی"
 
301
 
 
302
#: kwinbindings.cpp:164
 
303
#, fuzzy
 
304
#| msgid "Show Desktop Grid"
 
305
msgid "Show Desktop"
 
306
msgstr "نمایش توری رومیزی"
 
307
 
 
308
#: kwinbindings.cpp:167
 
309
msgid "Desktop Switching"
 
310
msgstr "سودهی رومیزی"
 
311
 
 
312
#: kwinbindings.cpp:173
 
313
#, fuzzy, kde-format
 
314
#| msgid "Switch to Desktop 1"
 
315
msgid "Switch to Desktop %1"
 
316
msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
 
317
 
 
318
#: kwinbindings.cpp:176
 
319
msgid "Switch to Next Desktop"
 
320
msgstr "سودهی به رومیزی بعدی"
 
321
 
 
322
#: kwinbindings.cpp:177
 
323
msgid "Switch to Previous Desktop"
 
324
msgstr "سودهی به رومیزی قبلی"
 
325
 
 
326
#: kwinbindings.cpp:178
 
327
msgid "Switch One Desktop to the Right"
 
328
msgstr "سودهی یک رومیزی به راست"
 
329
 
 
330
#: kwinbindings.cpp:179
 
331
msgid "Switch One Desktop to the Left"
 
332
msgstr "سودهی یک رومیزی به چپ"
 
333
 
 
334
#: kwinbindings.cpp:180
 
335
msgid "Switch One Desktop Up"
 
336
msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا"
 
337
 
 
338
#: kwinbindings.cpp:181
 
339
msgid "Switch One Desktop Down"
 
340
msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
 
341
 
 
342
#: kwinbindings.cpp:184
 
343
#, fuzzy, kde-format
 
344
#| msgid "Switch to Screen 1"
 
345
msgid "Switch to Screen %1"
 
346
msgstr "سودهی به پرده ۱"
 
347
 
 
348
#: kwinbindings.cpp:187
 
349
msgid "Switch to Next Screen"
 
350
msgstr "سودهی به پرده بعدی"
 
351
 
 
352
#: kwinbindings.cpp:190
 
353
msgid "Miscellaneous"
 
354
msgstr "متفرقه"
 
355
 
 
356
#: kwinbindings.cpp:191
 
357
msgid "Kill Window"
 
358
msgstr "کشتن پنجره"
 
359
 
 
360
#: kwinbindings.cpp:192
 
361
msgid "Block Global Shortcuts"
 
362
msgstr "بلوک کردن میان‌برهای سراسری"
 
363
 
 
364
#: kwinbindings.cpp:193
 
365
msgid "Suspend Compositing"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: main.cpp:181
 
369
msgid ""
 
370
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
 
371
"started.\n"
 
372
msgstr ""
 
373
"kwin: به نظر می‌رسد که در حال حاضر مدیر پنجره در حال اجراست. kwin آغاز نشده.\n"
 
374
 
 
375
#: main.cpp:209
 
376
msgid ""
 
377
"KWin is unstable.\n"
 
378
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
 
379
"You can select another window manager to run:"
 
380
msgstr ""
 
381
"KWin ناپایدار است.\n"
 
382
"به نظر می‌رسد چند بار پشت سر هم دچار سانحه شده است.\n"
 
383
"می‌توانید مدیر پنجرهٔ دیگری برای اجرا انتخاب کنید:"
 
384
 
 
385
#: main.cpp:266
 
386
msgid ""
 
387
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
 
388
"replace)\n"
 
389
msgstr ""
 
390
"kwin:ناتوانی در درخواست گزینش مدیر، wm دیگری در حال اجراست؟ )استفاده از --"
 
391
"replace را امتحان کنید(\n"
 
392
 
 
393
#: main.cpp:397
 
394
msgid "KDE window manager"
 
395
msgstr "مدیر پنجره KDE"
 
396
 
 
397
#: main.cpp:473 killer/killer.cpp:40
 
398
msgid "KWin"
 
399
msgstr "KWin"
 
400
 
 
401
#: main.cpp:477
 
402
#, fuzzy
 
403
#| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
 
404
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
 
405
msgstr "(ح) ۲۰۰۵-۱۹۹۹، توسعه‌دهندگان KDE"
 
406
 
 
407
#: main.cpp:478
 
408
msgid "Matthias Ettrich"
 
409
msgstr "Matthias Ettrich"
 
410
 
 
411
#: main.cpp:479
 
412
msgid "Cristian Tibirna"
 
413
msgstr "Cristian Tibirna"
 
414
 
 
415
#: main.cpp:480
 
416
msgid "Daniel M. Duley"
 
417
msgstr "Daniel M. Duley"
 
418
 
 
419
#: main.cpp:481
 
420
msgid "Luboš Luňák"
 
421
msgstr "Luboš Luňák"
 
422
 
 
423
#: main.cpp:482
 
424
msgid "Martin Gräßlin"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: main.cpp:482
 
428
msgid "Maintainer"
 
429
msgstr "نگه‌دارنده"
 
430
 
 
431
#: main.cpp:487
 
432
msgid "Disable configuration options"
 
433
msgstr "غیرفعال کردن گزینه‌های پیکربندی"
 
434
 
 
435
#: main.cpp:488
 
436
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
 
437
msgstr "جایگزینی مدیر پنجره تابع ICCCM2.0 که در حال حاضر در حال اجراست"
 
438
 
 
439
#: main.cpp:489
 
440
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
 
441
msgstr "Indicate that KWin has recently crashed n times"
 
442
 
 
443
#: main.cpp:491
 
444
msgid "Load the script testing dialog"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: plugins.cpp:48
 
448
msgid "KWin: "
 
449
msgstr "KWin: "
 
450
 
 
451
#: rc.cpp:1
 
452
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
453
msgid "Your names"
 
454
msgstr "نسیم دانیارزاده"
 
455
 
 
456
#: rc.cpp:2
 
457
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
458
msgid "Your emails"
 
459
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
 
460
 
 
461
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
 
462
#, kde-format
 
463
msgid "Layout changed to %1"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
 
467
msgctxt "Spiral tiling layout"
 
468
msgid "Spiral"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
 
472
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
473
msgid "Columns"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
 
477
#, fuzzy
 
478
#| msgid "Close Window"
 
479
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
480
msgid "Floating"
 
481
msgstr "بستن پنجره"
 
482
 
 
483
#: useractions.cpp:81
 
484
msgid "Keep &Above Others"
 
485
msgstr "نگه داشتن &بالای بقیه‌"
 
486
 
 
487
#: useractions.cpp:89
 
488
msgid "Keep &Below Others"
 
489
msgstr "نگه داشتن &زیر بقیه‌"
 
490
 
 
491
#: useractions.cpp:97
 
492
msgid "&Fullscreen"
 
493
msgstr "&تمام پرده‌"
 
494
 
 
495
#: useractions.cpp:105
 
496
msgid "&No Border"
 
497
msgstr "&بدون لبه‌"
 
498
 
 
499
#: useractions.cpp:112
 
500
msgid "Window &Shortcut..."
 
501
msgstr "&میان‌بر پنجره...‌"
 
502
 
 
503
#: useractions.cpp:119
 
504
msgid "&Special Window Settings..."
 
505
msgstr "تنظیمات &ویژه پنجره...‌"
 
506
 
 
507
#: useractions.cpp:123
 
508
#, fuzzy
 
509
#| msgid "&Special Application Settings..."
 
510
msgid "S&pecial Application Settings..."
 
511
msgstr "تنظیمات &ویژه کاربرد...‌"
 
512
 
 
513
#: useractions.cpp:127
 
514
msgid "&Move"
 
515
msgstr "&حرکت‌"
 
516
 
 
517
#: useractions.cpp:134
 
518
msgid "Re&size"
 
519
msgstr "&تغییر اندازه‌"
 
520
 
 
521
#: useractions.cpp:140
 
522
msgid "Mi&nimize"
 
523
msgstr "&کمینه‌سازی‌"
 
524
 
 
525
#: useractions.cpp:146
 
526
msgid "Ma&ximize"
 
527
msgstr "&بیشینه‌‌‌سازی‌"
 
528
 
 
529
#: useractions.cpp:153
 
530
msgid "Sh&ade"
 
531
msgstr "&سایه‌‌‌دار کردن‌"
 
532
 
 
533
#: useractions.cpp:164
 
534
msgid "Remove &From Group"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: useractions.cpp:170
 
538
msgid "Close Entire &Group"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: useractions.cpp:181
 
542
#, fuzzy
 
543
#| msgid "Close Window"
 
544
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
 
545
msgid "&Float Window"
 
546
msgstr "بستن پنجره"
 
547
 
 
548
#: useractions.cpp:198
 
549
msgid "Ad&vanced"
 
550
msgstr "&پیشرفته‌"
 
551
 
 
552
#: useractions.cpp:204
 
553
msgid "Configur&e Window Behavior..."
 
554
msgstr "&پیکر‌بندی رفتار پنجره...‌"
 
555
 
 
556
#: useractions.cpp:210
 
557
msgid "&Close"
 
558
msgstr "&بستن‌"
 
559
 
 
560
#: useractions.cpp:326
 
561
#, fuzzy
 
562
#| msgid "Switch to Screen 0"
 
563
msgid "Switch to Window Tab"
 
564
msgstr "سودهی به پرده ۰"
 
565
 
 
566
#: useractions.cpp:360
 
567
#, fuzzy
 
568
#| msgid "Left"
 
569
msgid "To the Left"
 
570
msgstr "چپ"
 
571
 
 
572
#: useractions.cpp:362
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgid "Right"
 
575
msgid "To the Right"
 
576
msgstr "راست"
 
577
 
 
578
#: useractions.cpp:389
 
579
#, fuzzy
 
580
#| msgid "Move Window"
 
581
msgid "Move Window to Group"
 
582
msgstr "حرکت پنجره"
 
583
 
 
584
#: useractions.cpp:430
 
585
msgid "To &Desktop"
 
586
msgstr "به &رومیزی‌"
 
587
 
 
588
#: useractions.cpp:453
 
589
msgid "Ac&tivities"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: useractions.cpp:466
 
593
msgid "&All Desktops"
 
594
msgstr "&تمام رومیزیها‌"
 
595
 
 
596
#: useractions.cpp:500
 
597
msgid "&All Activities"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: useractions.cpp:604
 
601
#, kde-format
 
602
msgid "Activate Window (%1)"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: utils.cpp:506
 
606
#, kde-format
 
607
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
 
608
msgid "<b>%1</b> is already in use"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: utils.cpp:508
 
612
#, kde-format
 
613
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
 
614
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: workspace.cpp:1103 workspace.cpp:1135
 
618
#, kde-format
 
619
msgid "Desktop %1"
 
620
msgstr "رومیزی %1"
 
621
 
 
622
#: workspace.cpp:1918
 
623
#, kde-format
 
624
msgid ""
 
625
"You have selected to show a window without its border.\n"
 
626
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
 
627
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
 
628
"keyboard shortcut."
 
629
msgstr ""
 
630
"نمایش یک پنجره بدون لبه‌اش را برگزیده‌اید. \n"
 
631
"بدون لبه، دوباره قادر به فعال‌سازی لبه با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای "
 
632
"استفاده فعال از میان‌بر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
 
633
 
 
634
#: workspace.cpp:1930
 
635
#, kde-format
 
636
msgid ""
 
637
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
 
638
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
 
639
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
 
640
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
 
641
msgstr ""
 
642
"نمایش یک پنجره در حالت تمام پرده را برگزیده‌اید.\n"
 
643
"اگر خودکاربرد گزینه‌ای برای خاموش کردن حالت تمام پرده نداشته باشد، دوباره "
 
644
"قادر به غیرفعال‌سازی آن با استفاده از موشی نمی‌باشید: به جای استفاده فعال از "
 
645
"میان‌بر %1 صفحه کلید، از گزینگان عملیات پنجره استفاده کنید."
 
646
 
 
647
#: killer/killer.cpp:41
 
648
msgid "KWin helper utility"
 
649
msgstr "برنامه سودمند کمک‌کننده KWin"
 
650
 
 
651
#: killer/killer.cpp:44
 
652
#, fuzzy
 
653
msgid "PID of the application to terminate"
 
654
msgstr "شناسه فرآیند کاربرد برای پایان دادن."
 
655
 
 
656
#: killer/killer.cpp:45
 
657
#, fuzzy
 
658
msgid "Hostname on which the application is running"
 
659
msgstr "نام میزبانی که کاربرد روی آن در حال اجراست."
 
660
 
 
661
#: killer/killer.cpp:46
 
662
#, fuzzy
 
663
msgid "Caption of the window to be terminated"
 
664
msgstr "عنوان پنجره‌ای که باید پایان داده شود."
 
665
 
 
666
#: killer/killer.cpp:47
 
667
#, fuzzy
 
668
msgid "Name of the application to be terminated"
 
669
msgstr "نام کاربردی که باید پایان داده شود."
 
670
 
 
671
#: killer/killer.cpp:48
 
672
#, fuzzy
 
673
msgid "ID of resource belonging to the application"
 
674
msgstr "شناسه منبع متعلق به کاربرد."
 
675
 
 
676
#: killer/killer.cpp:49
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "Time of user action causing termination"
 
679
msgstr "زمان کنش کاربر که موجب کشتن می‌شود."
 
680
 
 
681
#: killer/killer.cpp:66
 
682
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
 
683
msgstr "این برنامه سودمند کمک‌کننده برای فراخوانی مستقیم فرض نمی‌شود."
 
684
 
 
685
#: killer/killer.cpp:70
 
686
#, fuzzy, kde-format
 
687
#| msgid ""
 
688
#| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
 
689
#| "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
 
690
#| "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
 
691
#| "lost.)</p>"
 
692
msgid ""
 
693
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
 
694
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
 
695
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
 
696
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
 
697
msgstr ""
 
698
"<p>پنجره با عنوان »<b>%2</b>« پاسخ نمی‌دهد. این پنجره به کاربرد <b>%1</b> "
 
699
"تعلق دارد )شناسه فرآیند=%3، نام میزبان=%4(.</p><p>مایل هستید که به این "
 
700
"کاربرد پایان دهید؟ )تمام داده ذخیره‌نشده در این کاربرد از بین خواهد رفت.(</p>"
 
701
 
 
702
#: killer/killer.cpp:76
 
703
#, kde-format
 
704
msgid "&Terminate Application %1"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: tabbox/clientmodel.cpp:62
 
708
msgid "*** No Windows ***"
 
709
msgstr "*** پنجره‌ای وجود ندارد ***"
 
710
 
 
711
#: tabbox/tabbox.cpp:234
 
712
#, fuzzy
 
713
#| msgid "Show Desktop Grid"
 
714
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
 
715
msgid "Show Desktop"
 
716
msgstr "نمایش توری رومیزی"
 
717
 
 
718
#: tabbox/tabbox.cpp:346
 
719
msgid "Walk Through Windows"
 
720
msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
 
721
 
 
722
#: tabbox/tabbox.cpp:347
 
723
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
724
msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
 
725
 
 
726
#: tabbox/tabbox.cpp:348
 
727
#, fuzzy
 
728
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
729
msgid "Walk Through Windows Alternative"
 
730
msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
 
731
 
 
732
#: tabbox/tabbox.cpp:349
 
733
#, fuzzy
 
734
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
735
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
 
736
msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
 
737
 
 
738
#: tabbox/tabbox.cpp:350
 
739
msgid "Walk Through Desktops"
 
740
msgstr "گردش در میان رومیزیها"
 
741
 
 
742
#: tabbox/tabbox.cpp:351
 
743
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
 
744
msgstr "گردش در میان رومیزیها )معکوس("
 
745
 
 
746
#: tabbox/tabbox.cpp:352
 
747
msgid "Walk Through Desktop List"
 
748
msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی"
 
749
 
 
750
#: tabbox/tabbox.cpp:353
 
751
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
 
752
msgstr "گردش در میان فهرست رومیزی )معکوس("
 
753
 
 
754
#~ msgid "&Opacity"
 
755
#~ msgstr "&تاری‌"
 
756
 
 
757
#, fuzzy
 
758
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
 
759
#~ msgid "Switch Focus Left"
 
760
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱"
 
761
 
 
762
#, fuzzy
 
763
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
 
764
#~ msgid "Switch Focus Up"
 
765
#~ msgstr "سودهی یک رومیزی به بالا"
 
766
 
 
767
#, fuzzy
 
768
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
 
769
#~ msgid "Switch Focus Down"
 
770
#~ msgstr "سودهی یک رومیزی به پایین"
 
771
 
 
772
#, fuzzy
 
773
#~| msgid "Move Window"
 
774
#~ msgid "Move Window Left"
 
775
#~ msgstr "حرکت پنجره"
 
776
 
 
777
#, fuzzy
 
778
#~| msgid "Move Window"
 
779
#~ msgid "Move Window Right"
 
780
#~ msgstr "حرکت پنجره"
 
781
 
 
782
#, fuzzy
 
783
#~| msgid "Move Window"
 
784
#~ msgid "Move Window Up"
 
785
#~ msgstr "حرکت پنجره"
 
786
 
 
787
#, fuzzy
 
788
#~| msgid "Move Window"
 
789
#~ msgid "Move Window Down"
 
790
#~ msgstr "حرکت پنجره"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Mouse Emulation"
 
793
#~ msgstr "تقلید موشی"
 
794
 
 
795
#~ msgid ""
 
796
#~ "\n"
 
797
#~ "KWin will now exit..."
 
798
#~ msgstr ""
 
799
#~ "\n"
 
800
#~ "KWin اکنون خارج می‌شود..."
 
801
 
 
802
#~ msgid "Window to Desktop 2"
 
803
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۲"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Window to Desktop 3"
 
806
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۳"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Window to Desktop 4"
 
809
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۴"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Window to Desktop 5"
 
812
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۵"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Window to Desktop 6"
 
815
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۶"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Window to Desktop 7"
 
818
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۷"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Window to Desktop 8"
 
821
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۸"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Window to Desktop 9"
 
824
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۹"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Window to Desktop 10"
 
827
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۰"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Window to Desktop 11"
 
830
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۱"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Window to Desktop 12"
 
833
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۲"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Window to Desktop 13"
 
836
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۳"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Window to Desktop 14"
 
839
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۴"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Window to Desktop 15"
 
842
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۵"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Window to Desktop 16"
 
845
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۶"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Window to Desktop 17"
 
848
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۷"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Window to Desktop 18"
 
851
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۸"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Window to Desktop 19"
 
854
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۱۹"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Window to Desktop 20"
 
857
#~ msgstr "پنجره در رومیزی ۲۰"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Window to Screen 0"
 
860
#~ msgstr "پنجره در پرده ۰"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Window to Screen 2"
 
863
#~ msgstr "پنجره در پرده ۲"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Window to Screen 3"
 
866
#~ msgstr "پنجره در پرده ۳"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Window to Screen 4"
 
869
#~ msgstr "پنجره در پرده ۴"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Window to Screen 5"
 
872
#~ msgstr "پنجره در پرده ۵"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Window to Screen 6"
 
875
#~ msgstr "پنجره در پرده ۶"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Window to Screen 7"
 
878
#~ msgstr "پنجره در پرده ۷"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
 
881
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۲"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
 
884
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۳"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
 
887
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۴"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
 
890
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۵"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
 
893
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۶"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
 
896
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۷"
 
897
 
 
898
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
 
899
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۸"
 
900
 
 
901
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
 
902
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۹"
 
903
 
 
904
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
 
905
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۰"
 
906
 
 
907
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
 
908
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۱"
 
909
 
 
910
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
 
911
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۲"
 
912
 
 
913
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
 
914
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۳"
 
915
 
 
916
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
 
917
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۴"
 
918
 
 
919
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
 
920
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۵"
 
921
 
 
922
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
 
923
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۶"
 
924
 
 
925
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
 
926
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۷"
 
927
 
 
928
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
 
929
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۸"
 
930
 
 
931
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
 
932
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۱۹"
 
933
 
 
934
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
 
935
#~ msgstr "سودهی به رومیزی ۲۰"
 
936
 
 
937
#~ msgid "Switch to Screen 0"
 
938
#~ msgstr "سودهی به پرده ۰"
 
939
 
 
940
#~ msgid "Switch to Screen 2"
 
941
#~ msgstr "سودهی به پرده ۲"
 
942
 
 
943
#~ msgid "Switch to Screen 3"
 
944
#~ msgstr "سودهی به پرده ۳"
 
945
 
 
946
#~ msgid "Switch to Screen 4"
 
947
#~ msgstr "سودهی به پرده ۴"
 
948
 
 
949
#~ msgid "Switch to Screen 5"
 
950
#~ msgstr "سودهی به پرده ۵"
 
951
 
 
952
#~ msgid "Switch to Screen 6"
 
953
#~ msgstr "سودهی به پرده ۶"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Switch to Screen 7"
 
956
#~ msgstr "سودهی به پرده ۷"
 
957
 
 
958
#, fuzzy
 
959
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
 
960
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
 
961
#~ msgstr "<center><b>پیش‌نمایش %1</b></center>"
 
962
 
 
963
#~ msgid "Menu"
 
964
#~ msgstr "گزینگان"
 
965
 
 
966
#~ msgid "Not on all desktops"
 
967
#~ msgstr "نه روی تمام رومیزیها"
 
968
 
 
969
#~ msgid "On all desktops"
 
970
#~ msgstr "روی تمام رومیزیها"
 
971
 
 
972
#~ msgid "Help"
 
973
#~ msgstr "کمک"
 
974
 
 
975
#~ msgid "Minimize"
 
976
#~ msgstr "کمینه‌سازی"
 
977
 
 
978
#~ msgid "Restore"
 
979
#~ msgstr "باز گرداندن"
 
980
 
 
981
#~ msgid "Maximize"
 
982
#~ msgstr "بیشینه‌سازی"
 
983
 
 
984
#~ msgid "Close"
 
985
#~ msgstr "بستن"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Do not keep above others"
 
988
#~ msgstr "نگه نداشتن بالای بقیه"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Keep above others"
 
991
#~ msgstr "نگه داشتن بالای بقیه"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Do not keep below others"
 
994
#~ msgstr "نگه نداشتن زیر بقیه"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Keep below others"
 
997
#~ msgstr "نگه داشتن زیر بقیه"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Unshade"
 
1000
#~ msgstr "بدون سایه کردن"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Shade"
 
1003
#~ msgstr "سایه‌دار کردن"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
 
1006
#~ msgstr "هیچ کتابخانه وصله تزئین پنجره‌ای یافت نشد."
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
 
1009
#~ msgstr "وصله تزئین پیش‌فرض خراب است و نمی‌توان آن را بارگذاری کرد."
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
 
1012
#~ msgstr "کتابخانه %1 یک وصله KWin نیست."
 
1013
 
 
1014
#, fuzzy
 
1015
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
 
1016
#~ msgstr "تصویر پرده پنجره در تخته یادداشت"
 
1017
 
 
1018
#, fuzzy
 
1019
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
 
1020
#~ msgstr "تصویر پرده رومیزی در تخته یادداشت"
 
1021
 
 
1022
#, fuzzy
 
1023
#~| msgid "Toggle Video Recording"
 
1024
#~ msgid "Toggle Tiling"
 
1025
#~ msgstr "زدن ضامن ضبط ویدئو"
 
1026
 
 
1027
#, fuzzy
 
1028
#~| msgid "Decorations:"
 
1029
#~ msgid "Decrease Ratio"
 
1030
#~ msgstr "تزئینات:"
 
1031
 
 
1032
#, fuzzy
 
1033
#~| msgid "Left"
 
1034
#~ msgid "Move Left"
 
1035
#~ msgstr "چپ"
 
1036
 
 
1037
#, fuzzy
 
1038
#~| msgid "Right"
 
1039
#~ msgid "Move Right"
 
1040
#~ msgstr "راست"
 
1041
 
 
1042
#, fuzzy
 
1043
#~| msgid "&Move"
 
1044
#~ msgid "Move Up"
 
1045
#~ msgstr "&حرکت‌"
 
1046
 
 
1047
#, fuzzy
 
1048
#~| msgid "Move Window"
 
1049
#~ msgid "Move Down"
 
1050
#~ msgstr "حرکت پنجره"
 
1051
 
 
1052
#, fuzzy
 
1053
#~| msgid "Walk Through Windows"
 
1054
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
 
1055
#~ msgstr "گردش در میان پنجره‌ها"
 
1056
 
 
1057
#, fuzzy
 
1058
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
1059
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
 
1060
#~ msgstr "گردش در میان پنجره‌ها )معکوس("
 
1061
 
 
1062
#, fuzzy
 
1063
#~| msgid "Switch to Screen 0"
 
1064
#~ msgid "Switch to group window"
 
1065
#~ msgstr "سودهی به پرده ۰"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
 
1068
#~ msgstr "kwin: خرابی طی مقداردهی اولیه؛ ساقط کردن"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Terminate"
 
1071
#~ msgstr "پایان دادن"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Keep Running"
 
1074
#~ msgstr "نگه داشتن در حال اجرا"
 
1075
 
 
1076
#, fuzzy
 
1077
#~| msgid "Desktop %1"
 
1078
#~ msgid "Desktop Cube"
 
1079
#~ msgstr "رومیزی %1"
 
1080
 
 
1081
#, fuzzy
 
1082
#~| msgid "Ad&vanced"
 
1083
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
 
1084
#~ msgid "Advanced"
 
1085
#~ msgstr "&پیشرفته‌"
 
1086
 
 
1087
#~ msgid "Top"
 
1088
#~ msgstr "بالا"
 
1089
 
 
1090
#, fuzzy
 
1091
#~| msgid "Top-right"
 
1092
#~ msgid "Top-Right"
 
1093
#~ msgstr "راست بالا"
 
1094
 
 
1095
#, fuzzy
 
1096
#~| msgid "Bottom-right"
 
1097
#~ msgid "Bottom-Right"
 
1098
#~ msgstr "راست پایین"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Bottom"
 
1101
#~ msgstr "پایین"
 
1102
 
 
1103
#, fuzzy
 
1104
#~| msgid "Bottom-left"
 
1105
#~ msgid "Bottom-Left"
 
1106
#~ msgstr "چپ پایین"
 
1107
 
 
1108
#, fuzzy
 
1109
#~| msgid "Top-left"
 
1110
#~ msgid "Top-Left"
 
1111
#~ msgstr "چپ بالا"
 
1112
 
 
1113
#, fuzzy
 
1114
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
 
1115
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه معکوس"
 
1116
 
 
1117
#, fuzzy
 
1118
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
 
1119
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه معکوس"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
 
1122
#~ msgstr "پاک‌سازی نشان‌های موشی"
 
1123
 
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#~| msgid "for windows on current desktop: "
 
1126
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
 
1127
#~ msgstr "برای پنجره‌های روی رومیزی جاری: "
 
1128
 
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
 
1131
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
 
1132
#~ msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid ""
 
1135
#~ "Filter:\n"
 
1136
#~ "%1"
 
1137
#~ msgstr ""
 
1138
#~ "صافی:\n"
 
1139
#~ "%1"
 
1140
 
 
1141
#, fuzzy
 
1142
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
 
1143
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
 
1144
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه تیز کردن"
 
1145
 
 
1146
#, fuzzy
 
1147
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
 
1148
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه در معرض گذاشتن )شامل سایر رومیزیها("
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
 
1151
#~ msgstr "زدن ضامن ریزنقش برای پنجره جاری"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
 
1154
#~ msgstr "برای دیدن مکان موشی، کلید‌های Ctrl+Meta را نگه دارید."
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "None"
 
1157
#~ msgstr "هیچ‌کدام"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "X offset:"
 
1160
#~ msgstr "انحراف X:"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Y offset:"
 
1163
#~ msgstr "انحراف Y:"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Shadow opacity:"
 
1166
#~ msgstr "تاری سایه:"
 
1167
 
 
1168
#, fuzzy
 
1169
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
 
1170
#~ msgstr "نادقیقی سایه:"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
 
1173
#~ msgstr "اندازهٔ سایه (نسبت به پنجره):"
 
1174
 
 
1175
#, fuzzy
 
1176
#~ msgid "Shadow color:"
 
1177
#~ msgstr "تاری سایه:"
 
1178
 
 
1179
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
 
1180
#~ msgstr "پنجرهٔ فعال، سایهٔ شدیدتری دارد"
 
1181
 
 
1182
#~ msgid "Toggle Expose Effect"
 
1183
#~ msgstr "زدن ضامن جلوهٔ افشاگری"
 
1184
 
 
1185
#, fuzzy
 
1186
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
 
1187
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه در معرض گذاشتن )شامل سایر رومیزیها("
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
 
1190
#~ msgstr "فعال کردن هنگامی که مکان‌نما در لبه مشخص یا گوشه پرده است:"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "for windows on all desktops: "
 
1193
#~ msgstr "برای پنجره‌های روی همهٔ رومیزی‌ها: "
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Animate desktop changes"
 
1196
#~ msgstr "متحرک‌سازی تغییرات رومیزی"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "Moved/resized windows:"
 
1199
#~ msgstr "پنجره‌هایی که منتقل شدند/تغییراندازه دادند:"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid ""
 
1202
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
 
1203
#~ "Probably Xorg development headers were not installed."
 
1204
#~ msgstr ""
 
1205
#~ "ترکیب‌گری هنگام ترجمه غیرفعال شده بود.\n"
 
1206
#~ "احتمالاً سرآیندهای توسعهٔ Xorg نصب نشده بوده‌اند."
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Window Screenshot To Clipboard"
 
1209
#~ msgstr "تصویر پرده پنجره در تخته یادداشت"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Desktop Screenshot To Clipboard"
 
1212
#~ msgstr "تصویر پرده رومیزی در تخته یادداشت"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Toggle Invert effect"
 
1215
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه معکوس"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
 
1218
#~ msgstr "کدری عناصر زیر را تغییر می‌دهد:"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Dialogs:"
 
1221
#~ msgstr "محاوره‌ها:"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)"
 
1224
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه در معرض گذاشتن )شامل سایر رومیزیها("
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Shadow fuzzyness:"
 
1227
#~ msgstr "نادقیقی سایه:"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Toggle Sharpen effect"
 
1230
#~ msgstr "زدن ضامن جلوه تیز کردن"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "PID of the application to terminate."
 
1233
#~ msgstr "شناسه فرآیند کاربرد برای پایان دادن."
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Hostname on which the application is running."
 
1236
#~ msgstr "نام میزبانی که کاربرد روی آن در حال اجراست."
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Caption of the window to be terminated."
 
1239
#~ msgstr "عنوان پنجره‌ای که باید پایان داده شود."
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Name of the application to be terminated."
 
1242
#~ msgstr "نام کاربردی که باید پایان داده شود."
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "ID of resource belonging to the application."
 
1245
#~ msgstr "شناسه منبع متعلق به کاربرد."
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Time of user action causing killing."
 
1248
#~ msgstr "زمان کنش کاربر که موجب کشتن می‌شود."
 
1249
 
 
1250
#, fuzzy
 
1251
#~| msgid "Raise Window"
 
1252
#~ msgid "Inactive windows:"
 
1253
#~ msgstr "بالا بردن پنجره"
 
1254
 
 
1255
#, fuzzy
 
1256
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
 
1257
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
 
1258
#~ msgstr "نگه داشتن پنجره روی تمام رومیزیها"