~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfindpart.po to Persian
2
 
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
 
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
 
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
5
 
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 11:15+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:20+0330\n"
12
 
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
13
 
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
#: kfinddlg.cpp:50
21
 
msgid "Find Files/Folders"
22
 
msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها"
23
 
 
24
 
#: kfinddlg.cpp:71 kfinddlg.cpp:195
25
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
26
 
msgid "Idle."
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: kfinddlg.cpp:130 kfinddlg.cpp:234 kfinddlg.cpp:263
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "one file found"
32
 
msgid_plural "%1 files found"
33
 
msgstr[0] "%1 پرونده یافت شد"
34
 
 
35
 
#: kfinddlg.cpp:170
36
 
msgid "Searching..."
37
 
msgstr "در حال جستجو..."
38
 
 
39
 
#: kfinddlg.cpp:197
40
 
msgid "Aborted."
41
 
msgstr "ساقط شد."
42
 
 
43
 
#: kfinddlg.cpp:200 kfinddlg.cpp:205 kfinddlg.cpp:211
44
 
msgid "Error."
45
 
msgstr "خطا."
46
 
 
47
 
#: kfinddlg.cpp:201
48
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
49
 
msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
50
 
 
51
 
#: kfinddlg.cpp:206
52
 
msgid "Could not find the specified folder."
53
 
msgstr "پوشۀ مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند."
54
 
 
55
 
#: kfindpart.cpp:81
56
 
#, fuzzy
57
 
#| msgid "Find Component"
58
 
msgctxt "Name of the component that finds things"
59
 
msgid "Find Component"
60
 
msgstr "یافتن مؤلفه"
61
 
 
62
 
#: kfindtreeview.cpp:48
63
 
msgid "Read-write"
64
 
msgstr "خواندنی-نوشتنی"
65
 
 
66
 
#: kfindtreeview.cpp:49
67
 
msgid "Read-only"
68
 
msgstr "فقط خواندنی"
69
 
 
70
 
#: kfindtreeview.cpp:50
71
 
msgid "Write-only"
72
 
msgstr "فقط نوشتنی"
73
 
 
74
 
#: kfindtreeview.cpp:51
75
 
msgid "Inaccessible"
76
 
msgstr "دستیابی‌ناپذیر"
77
 
 
78
 
#: kfindtreeview.cpp:70
79
 
#, fuzzy
80
 
#| msgid "Name"
81
 
msgctxt "file name column"
82
 
msgid "Name"
83
 
msgstr "نام"
84
 
 
85
 
#: kfindtreeview.cpp:72
86
 
#, fuzzy
87
 
#| msgid "In Subfolder"
88
 
msgctxt "name of the containing folder"
89
 
msgid "In Subfolder"
90
 
msgstr "در زیرپوشه"
91
 
 
92
 
#: kfindtreeview.cpp:74
93
 
#, fuzzy
94
 
#| msgid "Size"
95
 
msgctxt "file size column"
96
 
msgid "Size"
97
 
msgstr "اندازه"
98
 
 
99
 
#: kfindtreeview.cpp:76
100
 
#, fuzzy
101
 
#| msgid "Modified"
102
 
msgctxt "modified date column"
103
 
msgid "Modified"
104
 
msgstr "تغییریافته"
105
 
 
106
 
#: kfindtreeview.cpp:78
107
 
#, fuzzy
108
 
#| msgid "Permissions"
109
 
msgctxt "file permissions column"
110
 
msgid "Permissions"
111
 
msgstr "مجوزها"
112
 
 
113
 
#: kfindtreeview.cpp:80
114
 
#, fuzzy
115
 
#| msgid "First Matching Line"
116
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
117
 
msgid "First Matching Line"
118
 
msgstr "اولین خط تطابق"
119
 
 
120
 
#: kfindtreeview.cpp:347
121
 
msgid "&Open containing folder(s)"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: kfindtreeview.cpp:351
125
 
#, fuzzy
126
 
#| msgid "Delete"
127
 
msgid "&Delete"
128
 
msgstr "حذف"
129
 
 
130
 
#: kfindtreeview.cpp:356
131
 
msgid "&Move to Trash"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: kfindtreeview.cpp:439
135
 
msgid "Save Results As"
136
 
msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
137
 
 
138
 
#: kfindtreeview.cpp:440
139
 
msgid "HTML page"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: kfindtreeview.cpp:440
143
 
msgid "Text file"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#: kfindtreeview.cpp:460
147
 
msgid "Unable to save results."
148
 
msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
149
 
 
150
 
#: kfindtreeview.cpp:476
151
 
msgid "KFind Results File"
152
 
msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
153
 
 
154
 
#: kfindtreeview.cpp:497
155
 
msgid "Results were saved to file\n"
156
 
msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
157
 
 
158
 
#: kftabdlg.cpp:73
159
 
#, fuzzy
160
 
#| msgid "&Named:"
161
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
162
 
msgid "&Named:"
163
 
msgstr "&نامیده:‌"
164
 
 
165
 
#: kftabdlg.cpp:76
166
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
167
 
msgstr ""
168
 
"می‌توانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
169
 
 
170
 
#: kftabdlg.cpp:80
171
 
msgid "Look &in:"
172
 
msgstr "&جستجو:‌"
173
 
 
174
 
#: kftabdlg.cpp:83
175
 
msgid "Include &subfolders"
176
 
msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌"
177
 
 
178
 
#: kftabdlg.cpp:84
179
 
msgid "Case s&ensitive search"
180
 
msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌"
181
 
 
182
 
#: kftabdlg.cpp:85
183
 
msgid "&Browse..."
184
 
msgstr "&مرور...‌"
185
 
 
186
 
#: kftabdlg.cpp:86
187
 
msgid "&Use files index"
188
 
msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده‌"
189
 
 
190
 
#: kftabdlg.cpp:87
191
 
msgid "Show &hidden files"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: kftabdlg.cpp:105
195
 
#, fuzzy
196
 
msgid ""
197
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
198
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
199
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
200
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
201
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
202
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
203
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
204
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
205
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
206
 
"li></ul></qt>"
207
 
msgstr ""
208
 
"<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. <br />موارد دیگر با یک نقطه "
209
 
"ویرگول »؛« جدا می‌شوند.<br /><br />ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژۀ زیر "
210
 
"باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> با صفر یا "
211
 
"بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با  هر نویسه در کروشه‌ها مطابق "
212
 
"است</li></ul><br >جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پرونده‌های "
213
 
"پایان‌یافته با .kwd یا .txt را می‌یابد</li><li><b>go[dt]</b> god و got را "
214
 
"می‌یابد</li><li><b>Hel?o</b> همۀ پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان "
215
 
"می‌گیرد و دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</li><li><b>My Document."
216
 
"kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></ul></qt>"
217
 
 
218
 
#: kftabdlg.cpp:126
219
 
msgid ""
220
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
221
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
222
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
223
 
msgstr ""
224
 
"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پرونده‌ها که با استفاده از <i>slocate</i> برای "
225
 
"بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه  "
226
 
"را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
227
 
 
228
 
#: kftabdlg.cpp:172
229
 
msgid "Find all files created or &modified:"
230
 
msgstr "یافتن همۀ پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:‌"
231
 
 
232
 
#: kftabdlg.cpp:174
233
 
msgid "&between"
234
 
msgstr "&بین‌"
235
 
 
236
 
#: kftabdlg.cpp:175
237
 
msgid "&during the previous"
238
 
msgstr "&طی قبلی‌"
239
 
 
240
 
#: kftabdlg.cpp:176
241
 
msgid "and"
242
 
msgstr "و"
243
 
 
244
 
#: kftabdlg.cpp:181
245
 
msgid "minute(s)"
246
 
msgstr "دقیقه"
247
 
 
248
 
#: kftabdlg.cpp:182
249
 
msgid "hour(s)"
250
 
msgstr "ساعت"
251
 
 
252
 
#: kftabdlg.cpp:183
253
 
#, fuzzy
254
 
#| msgid "day(s)"
255
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
256
 
msgid "day(s)"
257
 
msgstr "روز"
258
 
 
259
 
#: kftabdlg.cpp:184
260
 
msgid "month(s)"
261
 
msgstr "ماه"
262
 
 
263
 
#: kftabdlg.cpp:185
264
 
msgid "year(s)"
265
 
msgstr "سال"
266
 
 
267
 
#: kftabdlg.cpp:203
268
 
msgid "File &size is:"
269
 
msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:‌"
270
 
 
271
 
#: kftabdlg.cpp:217
272
 
msgid "Files owned by &user:"
273
 
msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:‌"
274
 
 
275
 
#: kftabdlg.cpp:222
276
 
msgid "Owned by &group:"
277
 
msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:‌"
278
 
 
279
 
#: kftabdlg.cpp:225
280
 
#, fuzzy
281
 
#| msgid "(none)"
282
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
283
 
msgid "(none)"
284
 
msgstr ")هیچ‌کدام("
285
 
 
286
 
#: kftabdlg.cpp:226
287
 
msgid "At Least"
288
 
msgstr "حداقل"
289
 
 
290
 
#: kftabdlg.cpp:227
291
 
msgid "At Most"
292
 
msgstr "حداکثر"
293
 
 
294
 
#: kftabdlg.cpp:228
295
 
msgid "Equal To"
296
 
msgstr "مساوی با"
297
 
 
298
 
#: kftabdlg.cpp:230
299
 
msgid "Bytes"
300
 
msgstr "بایت"
301
 
 
302
 
#: kftabdlg.cpp:231
303
 
msgid "KiB"
304
 
msgstr "کیبی‌بایت"
305
 
 
306
 
#: kftabdlg.cpp:232
307
 
msgid "MiB"
308
 
msgstr "مبی‌بایت"
309
 
 
310
 
#: kftabdlg.cpp:233
311
 
msgid "GiB"
312
 
msgstr "گیبی‌بایت"
313
 
 
314
 
#: kftabdlg.cpp:298
315
 
#, fuzzy
316
 
#| msgid "File &type:"
317
 
msgctxt "label for the file type combobox"
318
 
msgid "File &type:"
319
 
msgstr "&نوع پرونده:‌"
320
 
 
321
 
#: kftabdlg.cpp:303
322
 
msgid "C&ontaining text:"
323
 
msgstr "&شامل متن:‌"
324
 
 
325
 
#: kftabdlg.cpp:309
326
 
msgid ""
327
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
328
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
329
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
330
 
msgstr ""
331
 
"<qt>اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل "
332
 
"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
333
 
"پروندۀ پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
334
 
 
335
 
#: kftabdlg.cpp:317
336
 
msgid "Case s&ensitive"
337
 
msgstr "&حساس به حالت‌"
338
 
 
339
 
#: kftabdlg.cpp:318
340
 
msgid "Include &binary files"
341
 
msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌"
342
 
 
343
 
#: kftabdlg.cpp:319
344
 
msgid "Regular e&xpression"
345
 
msgstr "&عبارت منظم‌"
346
 
 
347
 
#: kftabdlg.cpp:322
348
 
msgid ""
349
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
350
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
351
 
msgstr ""
352
 
"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
353
 
"نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(.</qt>"
354
 
 
355
 
#: kftabdlg.cpp:330
356
 
msgid "&Edit..."
357
 
msgstr "&ویرایش...‌"
358
 
 
359
 
#: kftabdlg.cpp:336
360
 
msgid "fo&r:"
361
 
msgstr "&برای:‌"
362
 
 
363
 
#: kftabdlg.cpp:338
364
 
msgid "Search &metainfo sections:"
365
 
msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:‌"
366
 
 
367
 
#: kftabdlg.cpp:342
368
 
msgid "All Files & Folders"
369
 
msgstr "همۀ پرونده‌ها و پوشه‌ها"
370
 
 
371
 
#: kftabdlg.cpp:343
372
 
msgid "Files"
373
 
msgstr "پرونده‌ها"
374
 
 
375
 
#: kftabdlg.cpp:344
376
 
msgid "Folders"
377
 
msgstr "پوشه‌ها"
378
 
 
379
 
#: kftabdlg.cpp:345
380
 
msgid "Symbolic Links"
381
 
msgstr "پیوندهای نمادی"
382
 
 
383
 
#: kftabdlg.cpp:346
384
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
385
 
msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
386
 
 
387
 
#: kftabdlg.cpp:347
388
 
msgid "Executable Files"
389
 
msgstr "پرونده‌های قابل اجرا"
390
 
 
391
 
#: kftabdlg.cpp:348
392
 
msgid "SUID Executable Files"
393
 
msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID"
394
 
 
395
 
#: kftabdlg.cpp:349
396
 
msgid "All Images"
397
 
msgstr "همۀ تصاویر"
398
 
 
399
 
#: kftabdlg.cpp:350
400
 
msgid "All Video"
401
 
msgstr "کل ویدیو"
402
 
 
403
 
#: kftabdlg.cpp:351
404
 
msgid "All Sounds"
405
 
msgstr "همۀ صوتها"
406
 
 
407
 
#: kftabdlg.cpp:402
408
 
msgid "Name/&Location"
409
 
msgstr "نام/&محل‌"
410
 
 
411
 
#: kftabdlg.cpp:403
412
 
#, fuzzy
413
 
#| msgid "C&ontents"
414
 
msgctxt "tab name: search by contents"
415
 
msgid "C&ontents"
416
 
msgstr "&محتویات‌"
417
 
 
418
 
#: kftabdlg.cpp:404
419
 
msgid "&Properties"
420
 
msgstr "&ویژگیها‌"
421
 
 
422
 
#: kftabdlg.cpp:409
423
 
msgid ""
424
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
425
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
426
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
427
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
428
 
msgstr ""
429
 
"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها<br />چند مثال:<br /"
430
 
"><ul><li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان یا "
431
 
"یک آلبوم</li><li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح "
432
 
"ویژه...</li></ul></qt>"
433
 
 
434
 
#: kftabdlg.cpp:417
435
 
msgid ""
436
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
437
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
438
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
439
 
msgstr ""
440
 
"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است<br /><ul><li><b>پرونده‌های صوتی "
441
 
"(mp3...)</b>این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li><li></b>تصاویر (png...)"
442
 
"</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
443
 
 
444
 
#: kftabdlg.cpp:610
445
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
446
 
msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
447
 
 
448
 
#: kftabdlg.cpp:621
449
 
msgid "The date is not valid."
450
 
msgstr "تاریخ معتبر نیست."
451
 
 
452
 
#: kftabdlg.cpp:623
453
 
msgid "Invalid date range."
454
 
msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
455
 
 
456
 
#: kftabdlg.cpp:625
457
 
msgid "Unable to search dates in the future."
458
 
msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
459
 
 
460
 
#: kftabdlg.cpp:687
461
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
462
 
msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
463
 
 
464
 
#: kftabdlg.cpp:687
465
 
msgid "Error"
466
 
msgstr "خطا"
467
 
 
468
 
#: kftabdlg.cpp:687
469
 
msgid "Set"
470
 
msgstr "تنظیم"
471
 
 
472
 
#: kftabdlg.cpp:687
473
 
msgid "Do Not Set"
474
 
msgstr "تنظیم نشود"
475
 
 
476
 
#: kquery.cpp:555
477
 
msgid "Error while using locate"
478
 
msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:30
481
 
msgid "KDE file find utility"
482
 
msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ KDE"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:34
485
 
msgid "KFind"
486
 
msgstr "KFind"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:36
489
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
490
 
msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۱۹۹۸، توسعه‌دهندگان KDE"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:38
493
 
msgid "Eric Coquelle"
494
 
msgstr "Eric Coquelle"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:38
497
 
msgid "Current Maintainer"
498
 
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:39
501
 
msgid "Mark W. Webb"
502
 
msgstr "Mark W. Webb"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:39
505
 
msgid "Developer"
506
 
msgstr "توسعه‌دهنده"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:40
509
 
msgid "Beppe Grimaldi"
510
 
msgstr "Beppe Grimaldi"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:40
513
 
msgid "UI Design & more search options"
514
 
msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:41
517
 
msgid "Martin Hartig"
518
 
msgstr "Martin Hartig"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:42
521
 
msgid "Stephan Kulow"
522
 
msgstr "Stephan Kulow"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:43
525
 
msgid "Mario Weilguni"
526
 
msgstr "Mario Weilguni"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:44
529
 
msgid "Alex Zepeda"
530
 
msgstr "Alex Zepeda"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:45
533
 
msgid "Miroslav Flídr"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: main.cpp:46
537
 
msgid "Harri Porten"
538
 
msgstr "Harri Porten"
539
 
 
540
 
#: main.cpp:47
541
 
msgid "Dima Rogozin"
542
 
msgstr "Dima Rogozin"
543
 
 
544
 
#: main.cpp:48
545
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
546
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
547
 
 
548
 
#: main.cpp:49
549
 
msgid "Hans Petter Bieker"
550
 
msgstr "Hans Petter Bieker"
551
 
 
552
 
#: main.cpp:50
553
 
msgid "Waldo Bastian"
554
 
msgstr "Waldo Bastian"
555
 
 
556
 
#: main.cpp:50
557
 
msgid "UI Design"
558
 
msgstr "طراحی واسط کاربر"
559
 
 
560
 
#: main.cpp:51
561
 
msgid "Alexander Neundorf"
562
 
msgstr "Alexander Neundorf"
563
 
 
564
 
#: main.cpp:52
565
 
msgid "Clarence Dang"
566
 
msgstr "Clarence Dang"
567
 
 
568
 
#: main.cpp:57
569
 
msgid "Path(s) to search"
570
 
msgstr "مسیر)های( جستجو"
571
 
 
572
 
#: rc.cpp:1
573
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
574
 
msgid "Your names"
575
 
msgstr "نازنین کاظمی"
576
 
 
577
 
#: rc.cpp:2
578
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
579
 
msgid "Your emails"
580
 
msgstr "kazemi@itland.ir"
581
 
 
582
 
#~ msgid "Ready."
583
 
#~ msgstr "آماده."
584
 
 
585
 
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
586
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
587
 
#~ msgstr[0] "آیا واقعاً می‌خواهید %1 پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
588
 
 
589
 
#~ msgctxt "Menu item"
590
 
#~ msgid "Open"
591
 
#~ msgstr "باز"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Open Folder"
594
 
#~ msgstr "باز کردن پوشه"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Copy"
597
 
#~ msgstr "رونوشت"
598
 
 
599
 
#~ msgid "Open With..."
600
 
#~ msgstr "باز کردن با..."
601
 
 
602
 
#~ msgid "Properties"
603
 
#~ msgstr "ویژگیها"
604
 
 
605
 
#~ msgid "Selected Files"
606
 
#~ msgstr "پرونده‌های برگزیده"
607
 
 
608
 
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
609
 
#~ msgstr "AMiddleLengthText..."
610
 
 
611
 
#~ msgid ""
612
 
#~ "<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
613
 
#~ "separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
614
 
#~ "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single "
615
 
#~ "character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</"
616
 
#~ "li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul><br /"
617
 
#~ ">Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with ."
618
 
#~ "kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> "
619
 
#~ "finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one "
620
 
#~ "character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of "
621
 
#~ "exactly that name</li></ul></qt>"
622
 
#~ msgstr ""
623
 
#~ "<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. <br />موارد دیگر با یک "
624
 
#~ "نقطه ویرگول »؛« جدا می‌شوند.<br /><br />ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های "
625
 
#~ "ویژۀ زیر باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> "
626
 
#~ "با صفر یا بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با  هر نویسه در "
627
 
#~ "کروشه‌ها مطابق است</li></ul><br >جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> "
628
 
#~ "همۀ پرونده‌های پایان‌یافته با .kwd یا .txt را می‌یابد</li><li><b>go[dt]</b> "
629
 
#~ "god و got را می‌یابد</li><li><b>Hel?o</b> همۀ پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و "
630
 
#~ "با «o» پایان می‌گیرد و دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</"
631
 
#~ "li><li><b>My Document.kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></"
632
 
#~ "ul></qt>"
633
 
 
634
 
#~ msgid "Miroslav Fl�r"
635
 
#~ msgstr "Miroslav Fl�r"