1
# translation of desktop_kdeutils.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# translation of desktop_kdeutils.po to
9
"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 10:17+0330\n"
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: encryptfile.desktop:9
25
msgstr "رمزبندی پرونده"
27
#: encryptfolder.desktop:7
29
msgid "Archive & Encrypt Folder"
30
msgstr "بایگانی و رمزبندی پوشه"
34
msgid "Encryption Tool"
39
msgid "A GnuPG frontend"
40
msgstr "GnuPGنرمافزار نهایی"
47
#: viewdecrypted.desktop:8
49
msgid "View file decrypted"
56
#~ msgid "As ZIP Archive"
57
#~ msgstr "بایگانیکننده"
63
#~ msgid "As RAR Archive"
64
#~ msgstr "بایگانیکننده"
70
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
71
#~ msgstr "بایگانیکننده"
73
#~ msgctxt "GenericName"
74
#~ msgid "Archiving Tool"
75
#~ msgstr "ابزار بایگانی"
79
#~ msgstr "بایگانیکننده"
82
#~ msgid "Archive Handling Tool"
83
#~ msgstr "ابزار گرداندن بایگانی"
89
#~ msgid "RAR archive plugin"
90
#~ msgstr "بایگانیکننده"
96
#~ msgid "ZIP archive plugin"
97
#~ msgstr "بایگانیکننده"
100
#~| msgctxt "GenericName"
101
#~| msgid "View Disk Usage"
103
#~ msgid "View disk usage information"
104
#~ msgstr "مشاهدۀ کاربرد دیسک"
106
#~ msgctxt "GenericName"
107
#~ msgid "Scientific Calculator"
108
#~ msgstr "ماشین حساب علمی"
110
#~ msgctxt "GenericName"
111
#~ msgid "Character Selector"
112
#~ msgstr "گزینندۀ نویسه"
115
#~ msgid "Storage Devices"
116
#~ msgstr "دستگاههای ذخیره"
119
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
120
#~ msgstr "استفادۀ دیسک دستگاههای سوارشده را نمایش میدهد"
122
#~ msgctxt "GenericName"
123
#~ msgid "View Disk Usage"
124
#~ msgstr "مشاهدۀ کاربرد دیسک"
130
#~ msgctxt "GenericName"
131
#~ msgid "Removable Media Utility"
132
#~ msgstr "برنامۀ سودمند رسانهای قابل حذف"
136
#~ msgstr "قالببندی"
138
#~ msgctxt "GenericName"
139
#~ msgid "Floppy Formatter"
140
#~ msgstr "قالببندیکنندۀ فلاپی"
144
#~| msgid "Remote Controls"
146
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
147
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
150
#~ msgid "Remote Controls"
151
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
154
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
155
#~ msgstr "برای استفاده با کاربردها، کنترلهای از راه دورتان را پیکربندی کنید"
159
#~| msgid "Remote Controls"
161
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
162
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
166
#~| msgid "Remote Controls"
168
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
169
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
173
#~| msgid "Remote Controls"
175
#~ msgid "KRemoteControl notification"
176
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
180
#~| msgid "Remote Controls"
182
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
183
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
186
#~| msgctxt "Comment"
187
#~| msgid "KDE Linux infrared remote control server."
189
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
190
#~ msgstr "KDE Linuxکارساز کنترل از راه دور مادون قرمز"
194
#~| msgid "Remote Controls"
196
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
197
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
199
#~ msgctxt "GenericName"
200
#~ msgid "Countdown Launcher"
201
#~ msgstr "راهانداز شمارش معکوس"
204
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
205
#~ msgstr "KDE Wallet پیکربندی"
208
#~ msgid "Wallet Management Tool"
209
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
213
#~| msgid "Wallet Management Tool"
215
#~ msgid "KWalletManager"
216
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
220
#~| msgid "Wallet Management Tool"
221
#~ msgctxt "GenericName"
222
#~ msgid "Wallet Management Tool"
223
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
226
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
227
#~ msgstr "eyecandy موتوری برای سرد کردن رومیزی."
229
#~ msgctxt "GenericName"
230
#~ msgid "Desktop Widgets"
231
#~ msgstr "عنصرهای رومیزی"
237
#~ msgctxt "GenericName"
238
#~ msgid "System Cleaner"
239
#~ msgstr "پاککنندۀ سیستم"
242
#~ msgid "BytesEdit Widget"
243
#~ msgstr "عنصر ویرایش بایت"
247
#~| msgid "KRegExpEditor"
248
#~ msgctxt "GenericName"
249
#~ msgid "Hex Editor"
250
#~ msgstr "KRegExp ویرایشگر"
252
#~ msgctxt "GenericName"
253
#~ msgid "KDE LIRC Server"
254
#~ msgstr "KDE LIRC کارساز"
257
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
258
#~ msgstr "مشاهدهگر دوگانی نهفته"
261
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
262
#~ msgstr "مشاهدهگر دوگانی نهفته"
264
#~ msgctxt "GenericName"
265
#~ msgid "Binary Editor"
266
#~ msgstr "ویرایشگر دوگانی"
268
#~ msgctxt "GenericName"
269
#~ msgid "Note Taker"
270
#~ msgstr "یادداشت بردار"
274
#~| msgid "Sony Vaio Plugin"
276
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
277
#~ msgstr "وصلۀ Sony Vaio"
281
#~ msgstr "رایانۀ کیفی"
284
#~ msgid "Laptop battery monitor"
285
#~ msgstr "نمایشگر باتری رایانۀ کیفی"
288
#~ msgid "Laptop Battery Monitor"
289
#~ msgstr "نمایشگر باتری رایانۀ کیفی"
292
#~ msgid "Laptop Battery"
293
#~ msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
296
#~ msgid "Laptop Battery"
297
#~ msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
300
#~ msgid "PCMCIA status"
301
#~ msgstr "PCMCIA وضعیت"
304
#~ msgid "Asus Laptop Plugin"
305
#~ msgstr "وصلۀ رایانۀ کیفی Asus"
308
#~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys"
309
#~ msgstr "Asus فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ رایانۀ کیفی"
312
#~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin"
313
#~ msgstr "Dell I8k وصلۀ رایانۀ کیفی"
316
#~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys"
317
#~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ رایانۀ کیفیDell"
320
#~ msgid "Demo Plugin"
321
#~ msgstr "وصلۀ Demo"
324
#~ msgid "This plugin does nothing."
325
#~ msgstr "این وصله کاری انجام نمیدهد."
328
#~ msgid "Generic Keyboard Plugin"
329
#~ msgstr "وصلۀ کلی صفحه کلید"
333
#~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards "
336
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژه روی همۀ انواع صفحه کلید و رایانههای کیفی، "
337
#~ "پشتیبانی را فعال میسازد."
340
#~ msgid "Sony Vaio Laptop"
341
#~ msgstr "Sony Vaio رایانۀ کیفی"
345
#~ "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
347
#~ msgstr "پیکربندی واسط KDE در گردانندۀ کنترلکنندۀ قابل برنامهریزی دارای وقفه"
350
#~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support"
351
#~ msgstr "پیمانۀ KMilo برای پشتیبانی رایانۀ کیفی Sony Vaio"
354
#~ msgid "KDE special key notifier"
355
#~ msgstr "اخطار دهندۀ ویژۀ کلید KDE"
358
#~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin"
359
#~ msgstr "Apple (R) PowerBook (R) وصلۀ"
363
#~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) "
364
#~ "laptops via pbbuttonsd."
366
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژۀ روی رایانههای کیفی Apple (R) PowerBook (R) "
367
#~ "via pbbuttonsd پشتیبانی را فعال میکند."
370
#~ msgid "Apple PowerBook Plugin"
371
#~ msgstr "Apple PowerBook وصلۀ"
375
#~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via "
378
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژۀ Apple PowerBooks via pbbuttonsd، پشتیبانی را "
382
#~ msgid "IBM Thinkpad Laptop"
383
#~ msgstr "IBM Thinkpad رایانۀ کیفی"
386
#~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
387
#~ msgstr "پیکربندی واسط KDEدر کلیدهای مهار ویژۀ IBM Thinkpad"
390
#~ msgid "Thinkpad Plugin"
391
#~ msgstr "Thinkpad وصلۀ"
394
#~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys"
395
#~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ Thinkpad ."
397
#~ msgctxt "GenericName"
398
#~ msgid "System Monitor"
399
#~ msgstr "نمایشگر سیستم"
402
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
403
#~ msgstr "نمایشگر اطلاعات سیستم K )سبک GKrellM("
407
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی"
410
#~ msgid "CPU Monitor Plugin"
411
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر واحد پردازش مرکزی"
414
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
415
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر دیسک"
422
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
423
#~ msgstr "نمایشگر افرازهای سوارشده"
426
#~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin"
427
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر سختافزار Dell I8K"
430
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
431
#~ msgstr "Lm_نمایشگر وضعیت حسگرهای"
434
#~ msgid "Lm_sensors"
435
#~ msgstr "Lm_حسگرهای"
438
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
439
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر نامه"
446
#~ msgid "Net Status Monitor"
447
#~ msgstr "Net نمایشگر وضعیت"
450
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
451
#~ msgstr "نمایشگر وضعیت Snmp"
454
#~ msgid "Character Selector"
455
#~ msgstr "گزینندۀ نویسه"
458
#~ msgid "Allows to pick shown characters for clipboard"
459
#~ msgstr "انتخاب نویسههای نمایشدادهشده را برای تخته یادداشت اجازه میدهد"
461
#~ msgctxt "GenericName"
462
#~ msgid "Regular Expression Editor"
463
#~ msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"
466
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
467
#~ msgstr "RegExp عنصر ویرایشگر"
469
#~ msgctxt "Keywords"
470
#~ msgid "Sony, Vaio, kvaio, brightness, mute, Jog Dial"
471
#~ msgstr "Sony،Vaio، kvaio، روشنایی، بدون صدا، Jog Dial"
473
#~ msgctxt "Keywords"
474
#~ msgid "IBM, Thinkpad, brightness, mute, Jog Dial"
475
#~ msgstr "IBM، Thinkpad، روشنایی، بدون صدا، Jog Dial"
477
#~ msgctxt "Keywords"
478
#~ msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data"
479
#~ msgstr "Wallet، پر کردن برگه، اسم رمزها، دادۀ برگه"