1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
6
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2011.
9
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:48+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 00:41+0330\n"
13
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
14
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: componentchooserbrowser.cpp:103
23
msgid "Select preferred Web browser application:"
24
msgstr "برگزیدن کاربرد مرورگر وب ارجح:"
26
#: componentchooser.cpp:135
30
#: componentchooser.cpp:151
32
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
35
"<qt>شما مؤلفه پیشفرض انتخاب خود را تغییر دادید، الان میخواهید آن تغییر را "
38
#: componentchooser.cpp:155
39
msgid "No description available"
40
msgstr "توصیفی وجود ندارد"
42
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
45
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
48
"مؤلفهای را که باید به طور پیشفرض برای خدمت %1 استفاده شود را از این فهرست "
51
#: componentchooseremail.cpp:77
52
msgid "Select preferred email client:"
53
msgstr "برگزیدن کارخواه رایانامه ارجح:"
55
#: componentchooserterminal.cpp:94
56
msgid "Select preferred terminal application:"
57
msgstr "برگزیدن کاربرد پایانه ارجح:"
59
#: componentchooserwm.cpp:89
60
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
61
msgstr "مدیر پنجره جدید دفعه بعدی که کیدیای آغاز شد مورد استفاده قرار میگیرد."
63
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
64
msgid "Window Manager Change"
65
msgstr "تغییر مدیر پنجرهها"
67
#: componentchooserwm.cpp:103
69
"A new window manager is running.\n"
70
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
71
"applications adjust for this change."
73
"مدیر پنجره جدیدی درحال اجراست.\n"
74
"توصیه میشود که نشست کیدیای را بازآغازی کنید تا مطمئن شوید همه برنامهها برای "
75
"این تغییر هماهنگ شدهاند."
77
#: componentchooserwm.cpp:106
78
msgid "Window Manager Replaced"
79
msgstr "مدیر پنجرهها جایگزین شد"
81
#: componentchooserwm.cpp:142
83
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
84
msgstr "مدیر پنجرههای فعلی شما با مدیر پنجرهی پیکربندی شده جایگزین خواهد شد."
86
#: componentchooserwm.cpp:151
87
msgid "Config Window Manager Change"
88
msgstr "پیکربندی تغییر مدیر پنجرهها"
90
#: componentchooserwm.cpp:153
91
msgid "&Accept Change"
94
#: componentchooserwm.cpp:154
95
msgid "&Revert to Previous"
96
msgstr "برگشت به قبلی"
98
#: componentchooserwm.cpp:156
100
"The configured window manager is being launched.\n"
101
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
102
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
105
#: componentchooserwm.cpp:171
107
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
111
#: componentchooserwm.cpp:178
113
"The new window manager has failed to start.\n"
114
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
118
#: componentchooserwm.cpp:300
119
msgid "Running the configuration tool failed"
122
#: kcm_componentchooser.cpp:46
123
msgid "kcmcomponentchooser"
124
msgstr "kcmcomponentchooser"
126
#: kcm_componentchooser.cpp:46
127
msgid "Component Chooser"
128
msgstr "انتخابکننده مؤلفه"
130
#: kcm_componentchooser.cpp:48
131
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
132
msgstr "(ح)، ۲۰۰۲ Joseph Wenninger"
134
#: kcm_componentchooser.cpp:50
135
msgid "Joseph Wenninger"
136
msgstr "Joseph Wenninger"
138
#: ktimerdialog.cpp:164
140
msgid "1 second remaining:"
141
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
142
msgstr[0] "%1 ثانیه باقیمانده:"
145
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
147
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
150
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
152
msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir"
154
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
157
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
158
msgstr "<qt>باز کردن نشانیهای وب <b>http</b> و <b>https</b></qt>"
160
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
163
msgid "in an application based on the contents of the URL"
164
msgstr "در یک کاربرد بر اساس محتوای نشانی وب"
166
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
169
msgid "in the following browser:"
170
msgstr "در مرورگر زیر:"
172
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
174
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
176
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
178
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
180
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
184
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
188
"Here you can change the component program. Components are programs that "
189
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
190
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
191
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
192
"applications always call the same components. You can choose here which "
193
"programs these components are."
195
"در اینجا میتوانید برنامه مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفهها برنامههایی هستند که "
196
"تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره "
197
"میکنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک "
198
"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفههای یکسان "
199
"را فراخوانی میکنند. میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را در اینجا "
202
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
205
msgid "Default Component"
206
msgstr "مؤلفه پیشفرض"
208
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
213
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
214
"want to configure.</p>\n"
215
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
216
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
217
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
218
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
219
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
220
"can select which programs these components are.</p>\n"
224
"<p>این فهرست، انواع مؤلفه قابل پیکربندی را نمایش میدهد. روی مؤلفهای که "
225
"میخواهید پیکربندی کنید، فشار دهید.</p>\n"
226
"<p>در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض KDE را تغییر دهید. مؤلفهها "
227
"برنامههایی هستند که تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه "
228
"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
229
"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفه "
230
"یکسانی را فراخوانی میکنند. در اینجا میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها "
231
"را انتخاب نمایید.</p>\n"
234
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
237
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
238
msgstr "Kmail برنامه استاندارد نامه برای رومیزی KDE میباشد."
240
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
243
msgid "&Use KMail as preferred email client"
244
msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامه ارجح"
246
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
249
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
251
"اگر میخواهید از هر برنامه نامه دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید."
253
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
256
msgid "Use a different &email client:"
257
msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامه متفاوت:"
259
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
264
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
265
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
266
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
268
"<ul> <li>%t:نشانی گیرنده </li> <li >%s: موضوع</li> <li>%c: رونوشت )ر.ن(</"
269
"li><li>%b: رونوشت محرمانه )ر.ن.م(</li> <li>%B: متن بدنه قالب</li> <li>%A: "
270
"پیوست </li> <li>%u: رایانامه کامل به: نشانی وب </li></ul>"
272
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
275
#, fuzzy, no-c-format
277
#| "Press this button to select your favorite email client. Please note that "
278
#| "the file you select has to have the executable attribute set in order to "
279
#| "be accepted.<br> You can also use several placeholders which will be "
280
#| "replaced with the actual values when the email client is called:<ul> <li>"
281
#| "%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)"
282
#| "</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</"
283
#| "li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
285
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
286
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
287
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
288
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
289
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
290
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
291
"Attachment </li> </ul>"
293
"برای انتخاب کارخواه رایانامه مورد علاقه خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاً، "
294
"توجه کنید که پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا "
295
"باشد تا پذیرفته شود.<br> همچنین، میتوانید از چندین جاگیرنده که هنگام "
296
"فراخوانی کارخواه رایانامه با مقادیر واقعی جایگزین میشوند، استفاده کنید:<ul> "
297
"<li>%t:نشانی گیرنده </li> <li>%s:موضوع </li> <li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> <li>"
298
"%b: رونوشت پنهان )ر.ن.م(</li> <li>%B:متن بدنه قالب</li> <li>%A: پیوست </li> "
301
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
304
msgid "Click here to browse for the mail program file."
305
msgstr "برای مرور پرونده برنامه نامه، اینجا را فشار دهید."
307
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
311
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
312
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
314
"اگر میخواهید کارخواه رایانامه برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال "
315
"کنید ) برای مثال <em>Konsole</em>(."
317
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
320
msgid "&Run in terminal"
321
msgstr "&اجرا در پایانه"
323
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
326
msgid "Browse directories using the following file manager:"
329
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
332
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
335
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
338
msgid "&Use Konsole as terminal application"
339
msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه"
341
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
344
msgid "Use a different &terminal program:"
345
msgstr "استفاده از برنامه &پایانه متفاوت:"
347
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
352
#| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
353
#| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
354
#| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
355
#| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
356
#| "(Example: konsole -ls)."
358
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
359
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
360
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
361
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
363
"برای برگزیدن کارخواه پایانه مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه "
364
"کنید پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
365
"پذیرفته شود.<br> همچنین توجه داشته باشید که برخی برنامهها که از مقلد پایانه "
366
"استفاده میکنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد )"
367
"مثلاً: konsole -ls(."
369
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
372
msgid "Click here to browse for terminal program."
373
msgstr "برای مرور برنامه پایانه اینجا را فشار دهید."
375
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
378
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
381
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
384
msgid "Use a different &window manager:"
385
msgstr "استفاده از مدیر پنجرهی متفاوت:"
387
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
393
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
397
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
402
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
403
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
404
#~ "left. To change the component program, please choose it below."
406
#~ "در اینجا میتوانید شرح مختصری از مؤلفه انتخابشده جاری را بخوانید. برای "
407
#~ "تغییر این مؤلفه برگزیده، بر روی فهرست سمت چپ فشار دهید. برای تغییر برنامه "
408
#~ "مؤلفه، لطفاً، آن را در زیر انتخاب کنید."
410
#~ msgid "Component Description"
411
#~ msgstr "توصیف مؤلفه"