~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-fa/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-karo48i1iooyu21x
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian
 
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
 
3
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
 
4
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
 
5
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
 
6
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:48+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 00:41+0330\n"
 
13
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
 
14
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
 
15
"Language: fa\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
 
 
22
#: componentchooserbrowser.cpp:103
 
23
msgid "Select preferred Web browser application:"
 
24
msgstr "برگزیدن کاربرد مرورگر وب ارجح:"
 
25
 
 
26
#: componentchooser.cpp:135
 
27
msgid "Unknown"
 
28
msgstr "ناشناخته"
 
29
 
 
30
#: componentchooser.cpp:151
 
31
msgid ""
 
32
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
 
33
"change now ?</qt>"
 
34
msgstr ""
 
35
"<qt>شما مؤلفه پیش‌فرض انتخاب خود را تغییر دادید، الان می‌خواهید آن تغییر را "
 
36
"ذخیره کنید؟</qt>"
 
37
 
 
38
#: componentchooser.cpp:155
 
39
msgid "No description available"
 
40
msgstr "توصیفی وجود ندارد"
 
41
 
 
42
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
 
43
#, kde-format
 
44
msgid ""
 
45
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
 
46
"%1 service."
 
47
msgstr ""
 
48
"مؤلفه‌ای را که باید به طور پیش‌فرض برای خدمت %1 استفاده شود را از این فهرست "
 
49
"انتخاب کنید."
 
50
 
 
51
#: componentchooseremail.cpp:77
 
52
msgid "Select preferred email client:"
 
53
msgstr "برگزیدن کارخواه رایانامه ارجح:"
 
54
 
 
55
#: componentchooserterminal.cpp:94
 
56
msgid "Select preferred terminal application:"
 
57
msgstr "برگزیدن کاربرد پایانه ارجح:"
 
58
 
 
59
#: componentchooserwm.cpp:89
 
60
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
 
61
msgstr "مدیر پنجره جدید دفعه بعدی که کی‌دی‌ای آغاز شد مورد استفاده قرار میگیرد."
 
62
 
 
63
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
 
64
msgid "Window Manager Change"
 
65
msgstr "تغییر مدیر پنجره‌ها"
 
66
 
 
67
#: componentchooserwm.cpp:103
 
68
msgid ""
 
69
"A new window manager is running.\n"
 
70
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
 
71
"applications adjust for this change."
 
72
msgstr ""
 
73
"مدیر پنجره جدیدی درحال اجراست.\n"
 
74
"توصیه میشود که نشست کی‌دی‌ای را بازآغازی کنید تا مطمئن شوید همه برنامه‌ها برای "
 
75
"این تغییر هماهنگ شده‌اند."
 
76
 
 
77
#: componentchooserwm.cpp:106
 
78
msgid "Window Manager Replaced"
 
79
msgstr "مدیر پنجره‌ها جایگزین شد"
 
80
 
 
81
#: componentchooserwm.cpp:142
 
82
msgid ""
 
83
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
 
84
msgstr "مدیر پنجره‌های فعلی شما با مدیر پنجره‌ی پیکربندی شده جایگزین خواهد شد."
 
85
 
 
86
#: componentchooserwm.cpp:151
 
87
msgid "Config Window Manager Change"
 
88
msgstr "پیکربندی تغییر مدیر پنجره‌ها"
 
89
 
 
90
#: componentchooserwm.cpp:153
 
91
msgid "&Accept Change"
 
92
msgstr "قبول تغییر"
 
93
 
 
94
#: componentchooserwm.cpp:154
 
95
msgid "&Revert to Previous"
 
96
msgstr "برگشت به قبلی"
 
97
 
 
98
#: componentchooserwm.cpp:156
 
99
msgid ""
 
100
"The configured window manager is being launched.\n"
 
101
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
 
102
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: componentchooserwm.cpp:171
 
106
msgid ""
 
107
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
 
108
"manager KWin."
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: componentchooserwm.cpp:178
 
112
msgid ""
 
113
"The new window manager has failed to start.\n"
 
114
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
 
115
"manager KWin."
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: componentchooserwm.cpp:300
 
119
msgid "Running the configuration tool failed"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
123
msgid "kcmcomponentchooser"
 
124
msgstr "kcmcomponentchooser"
 
125
 
 
126
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
127
msgid "Component Chooser"
 
128
msgstr "انتخاب‌کننده مؤلفه"
 
129
 
 
130
#: kcm_componentchooser.cpp:48
 
131
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
132
msgstr "(ح)، ۲۰۰۲ Joseph Wenninger"
 
133
 
 
134
#: kcm_componentchooser.cpp:50
 
135
msgid "Joseph Wenninger"
 
136
msgstr "Joseph Wenninger"
 
137
 
 
138
#: ktimerdialog.cpp:164
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "1 second remaining:"
 
141
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
142
msgstr[0] "%1 ثانیه باقی‌مانده:"
 
143
 
 
144
#: rc.cpp:1
 
145
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
146
msgid "Your names"
 
147
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
 
148
 
 
149
#: rc.cpp:2
 
150
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
151
msgid "Your emails"
 
152
msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
156
#: rc.cpp:5
 
157
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
 
158
msgstr "<qt>باز کردن نشانیهای وب <b>http</b> و <b>https</b></qt>"
 
159
 
 
160
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
 
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
 
162
#: rc.cpp:8
 
163
msgid "in an application based on the contents of the URL"
 
164
msgstr "در یک کاربرد بر اساس محتوای نشانی وب"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
168
#: rc.cpp:11
 
169
msgid "in the following browser:"
 
170
msgstr "در مرورگر زیر:"
 
171
 
 
172
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
 
174
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
176
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
 
178
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
 
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
180
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
 
181
msgid "..."
 
182
msgstr "..."
 
183
 
 
184
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
 
185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
186
#: rc.cpp:17
 
187
msgid ""
 
188
"Here you can change the component program. Components are programs that "
 
189
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
 
190
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
 
191
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
 
192
"applications always call the same components. You can choose here which "
 
193
"programs these components are."
 
194
msgstr ""
 
195
"در اینجا می‌توانید برنامه مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفه‌ها برنامه‌هایی هستند که "
 
196
"تکالیف پایه‌ای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره "
 
197
"می‌کنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک "
 
198
"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفه‌های یکسان "
 
199
"را فراخوانی می‌کنند. می‌توانید برنامه‌های مربوط به این مؤلفه‌ها را در اینجا "
 
200
"انتخاب کنید."
 
201
 
 
202
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
 
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
204
#: rc.cpp:20
 
205
msgid "Default Component"
 
206
msgstr "مؤلفه پیش‌فرض"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
 
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
 
210
#: rc.cpp:23
 
211
msgid ""
 
212
"<qt>\n"
 
213
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
 
214
"want to configure.</p>\n"
 
215
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
 
216
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
 
217
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
 
218
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
 
219
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
 
220
"can select which programs these components are.</p>\n"
 
221
"</qt>"
 
222
msgstr ""
 
223
"<qt>\n"
 
224
"<p>این فهرست، انواع مؤلفه قابل پیکربندی را نمایش می‌دهد. روی مؤلفه‌ای که "
 
225
"می‌خواهید پیکربندی کنید، فشار دهید.</p>\n"
 
226
"<p>در این محاوره می‌توانید مؤلفه‌های پیش‌فرض KDE را تغییر دهید. مؤلفه‌ها "
 
227
"برنامه‌هایی هستند که تکالیف پایه‌ای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه "
 
228
"رایانامه را می‌گردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
 
229
"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفه "
 
230
"یکسانی را فراخوانی می‌کنند. در اینجا می‌توانید برنامه‌های مربوط به این مؤلفه‌ها "
 
231
"را انتخاب نمایید.</p>\n"
 
232
"</qt>"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
 
235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
 
236
#: rc.cpp:29
 
237
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
 
238
msgstr "Kmail برنامه استاندارد نامه برای رومیزی KDE می‌باشد."
 
239
 
 
240
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
 
242
#: rc.cpp:32
 
243
msgid "&Use KMail as preferred email client"
 
244
msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامه ارجح‌"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
 
247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
 
248
#: rc.cpp:35
 
249
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
 
250
msgstr ""
 
251
"اگر می‌خواهید از هر برنامه نامه دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید."
 
252
 
 
253
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
 
255
#: rc.cpp:38
 
256
msgid "Use a different &email client:"
 
257
msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامه متفاوت:‌"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
 
260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
 
261
#: rc.cpp:42
 
262
#, no-c-format
 
263
msgid ""
 
264
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
 
265
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
 
266
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
 
267
msgstr ""
 
268
"<ul> <li>%t:نشانی گیرنده </li> <li >%s: موضوع</li> <li>%c: رونوشت )ر.ن(</"
 
269
"li><li>%b: رونوشت محرمانه )ر.ن.م(</li> <li>%B: متن بدنه قالب</li> <li>%A: "
 
270
"پیوست </li> <li>%u: رایانامه کامل به: نشانی وب </li></ul>"
 
271
 
 
272
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
 
273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
 
274
#: rc.cpp:46
 
275
#, fuzzy, no-c-format
 
276
#| msgid ""
 
277
#| "Press this button to select your favorite email client. Please note that "
 
278
#| "the file you select has to have the executable attribute set in order to "
 
279
#| "be accepted.<br> You can also use several placeholders which will be "
 
280
#| "replaced with the actual values when the email client is called:<ul> <li>"
 
281
#| "%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)"
 
282
#| "</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</"
 
283
#| "li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
 
284
msgid ""
 
285
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
 
286
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
 
287
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
 
288
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
 
289
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
 
290
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
 
291
"Attachment </li> </ul>"
 
292
msgstr ""
 
293
"برای انتخاب کارخواه رایانامه مورد علاقه خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاً، "
 
294
"توجه کنید که پرونده‌ای که انتخاب می‌کنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا "
 
295
"باشد تا پذیرفته شود.<br> همچنین، می‌توانید از چندین جاگیرنده که هنگام "
 
296
"فراخوانی کارخواه رایانامه با مقادیر واقعی جایگزین می‌شوند، استفاده کنید:<ul> "
 
297
"<li>%t:نشانی گیرنده </li> <li>%s:موضوع </li> <li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> <li>"
 
298
"%b: رونوشت پنهان )ر.ن.م(</li> <li>%B:متن بدنه قالب</li> <li>%A: پیوست </li> "
 
299
"</ul>"
 
300
 
 
301
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
 
302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
303
#: rc.cpp:49
 
304
msgid "Click here to browse for the mail program file."
 
305
msgstr "برای مرور پرونده برنامه نامه، اینجا را فشار دهید."
 
306
 
 
307
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
 
308
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
 
309
#: rc.cpp:55
 
310
msgid ""
 
311
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
 
312
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
 
313
msgstr ""
 
314
"اگر می‌خواهید کارخواه رایانامه برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال "
 
315
"کنید ) برای مثال <em>Konsole</em>(."
 
316
 
 
317
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
 
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
 
319
#: rc.cpp:58
 
320
msgid "&Run in terminal"
 
321
msgstr "&اجرا در پایانه‌"
 
322
 
 
323
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
 
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
325
#: rc.cpp:61
 
326
msgid "Browse directories using the following file manager:"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
331
#: rc.cpp:64
 
332
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
 
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
 
337
#: rc.cpp:70
 
338
msgid "&Use Konsole as terminal application"
 
339
msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه‌"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
 
343
#: rc.cpp:73
 
344
msgid "Use a different &terminal program:"
 
345
msgstr "استفاده از برنامه &پایانه متفاوت:‌"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
 
348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
 
349
#: rc.cpp:76
 
350
#, fuzzy
 
351
#| msgid ""
 
352
#| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
 
353
#| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
 
354
#| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
 
355
#| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
 
356
#| "(Example: konsole -ls)."
 
357
msgid ""
 
358
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
 
359
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
 
360
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
 
361
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
 
362
msgstr ""
 
363
"برای برگزیدن کارخواه پایانه مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه "
 
364
"کنید پرونده‌ای که انتخاب می‌کنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا "
 
365
"پذیرفته شود.<br> همچنین توجه داشته باشید که برخی برنامه‌ها که از مقلد پایانه "
 
366
"استفاده می‌کنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد )"
 
367
"مثلاً:  konsole -ls(."
 
368
 
 
369
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
 
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
371
#: rc.cpp:79
 
372
msgid "Click here to browse for terminal program."
 
373
msgstr "برای مرور برنامه پایانه اینجا را فشار دهید."
 
374
 
 
375
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
 
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
 
377
#: rc.cpp:85
 
378
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
 
383
#: rc.cpp:88
 
384
msgid "Use a different &window manager:"
 
385
msgstr "استفاده از مدیر پنجره‌ی متفاوت:‌"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
 
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
 
389
#: rc.cpp:91
 
390
msgid "Configure"
 
391
msgstr "پیکربندی"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
 
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
395
#: rc.cpp:94
 
396
msgid ""
 
397
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
 
398
"KDE settings."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#~ msgid ""
 
402
#~ "Here you can read a small description of the currently selected "
 
403
#~ "component. To change the selected component, click on the list to the "
 
404
#~ "left. To change the component program,  please choose it below."
 
405
#~ msgstr ""
 
406
#~ "در اینجا می‌توانید شرح مختصری از مؤلفه انتخاب‌شده جاری را بخوانید. برای "
 
407
#~ "تغییر این مؤلفه برگزیده، بر روی فهرست سمت چپ فشار دهید. برای تغییر برنامه "
 
408
#~ "مؤلفه، لطفاً، آن را در زیر انتخاب کنید."
 
409
 
 
410
#~ msgid "Component Description"
 
411
#~ msgstr "توصیف مؤلفه"