1
# translation of desktop_kdeutils.po to Persian
2
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
3
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
4
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
5
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
6
# translation of desktop_kdeutils.po to
9
"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 10:17+0330\n"
13
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
14
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
msgid "Countdown Launcher"
25
msgstr "راهانداز شمارش معکوس"
36
#~ msgid "As ZIP Archive"
37
#~ msgstr "بایگانیکننده"
43
#~ msgid "As RAR Archive"
44
#~ msgstr "بایگانیکننده"
50
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
51
#~ msgstr "بایگانیکننده"
53
#~ msgctxt "GenericName"
54
#~ msgid "Archiving Tool"
55
#~ msgstr "ابزار بایگانی"
59
#~ msgstr "بایگانیکننده"
62
#~ msgid "Archive Handling Tool"
63
#~ msgstr "ابزار گرداندن بایگانی"
69
#~ msgid "RAR archive plugin"
70
#~ msgstr "بایگانیکننده"
76
#~ msgid "ZIP archive plugin"
77
#~ msgstr "بایگانیکننده"
80
#~| msgctxt "GenericName"
81
#~| msgid "View Disk Usage"
83
#~ msgid "View disk usage information"
84
#~ msgstr "مشاهدۀ کاربرد دیسک"
86
#~ msgctxt "GenericName"
87
#~ msgid "Scientific Calculator"
88
#~ msgstr "ماشین حساب علمی"
90
#~ msgctxt "GenericName"
91
#~ msgid "Character Selector"
92
#~ msgstr "گزینندۀ نویسه"
95
#~ msgid "Storage Devices"
96
#~ msgstr "دستگاههای ذخیره"
99
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
100
#~ msgstr "استفادۀ دیسک دستگاههای سوارشده را نمایش میدهد"
102
#~ msgctxt "GenericName"
103
#~ msgid "View Disk Usage"
104
#~ msgstr "مشاهدۀ کاربرد دیسک"
110
#~ msgctxt "GenericName"
111
#~ msgid "Removable Media Utility"
112
#~ msgstr "برنامۀ سودمند رسانهای قابل حذف"
116
#~ msgstr "قالببندی"
118
#~ msgctxt "GenericName"
119
#~ msgid "Floppy Formatter"
120
#~ msgstr "قالببندیکنندۀ فلاپی"
123
#~ msgid "Encrypt File"
124
#~ msgstr "رمزبندی پرونده"
127
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
128
#~ msgstr "بایگانی و رمزبندی پوشه"
130
#~ msgctxt "GenericName"
131
#~ msgid "Encryption Tool"
132
#~ msgstr "میلۀ رمزبندی"
135
#~ msgid "A GnuPG frontend"
136
#~ msgstr "GnuPGنرمافزار نهایی"
140
#~| msgid "Remote Controls"
142
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
143
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
146
#~ msgid "Remote Controls"
147
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
150
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
151
#~ msgstr "برای استفاده با کاربردها، کنترلهای از راه دورتان را پیکربندی کنید"
155
#~| msgid "Remote Controls"
157
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
158
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
162
#~| msgid "Remote Controls"
164
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
165
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
169
#~| msgid "Remote Controls"
171
#~ msgid "KRemoteControl notification"
172
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
176
#~| msgid "Remote Controls"
178
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
179
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
182
#~| msgctxt "Comment"
183
#~| msgid "KDE Linux infrared remote control server."
185
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
186
#~ msgstr "KDE Linuxکارساز کنترل از راه دور مادون قرمز"
190
#~| msgid "Remote Controls"
192
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
193
#~ msgstr "کنترلهای از راه دور"
196
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
197
#~ msgstr "KDE Wallet پیکربندی"
200
#~ msgid "Wallet Management Tool"
201
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
205
#~| msgid "Wallet Management Tool"
207
#~ msgid "KWalletManager"
208
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
212
#~| msgid "Wallet Management Tool"
213
#~ msgctxt "GenericName"
214
#~ msgid "Wallet Management Tool"
215
#~ msgstr "ابزار مدیریت Wallet"
218
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
219
#~ msgstr "eyecandy موتوری برای سرد کردن رومیزی."
221
#~ msgctxt "GenericName"
222
#~ msgid "Desktop Widgets"
223
#~ msgstr "عنصرهای رومیزی"
229
#~ msgctxt "GenericName"
230
#~ msgid "System Cleaner"
231
#~ msgstr "پاککنندۀ سیستم"
234
#~ msgid "BytesEdit Widget"
235
#~ msgstr "عنصر ویرایش بایت"
239
#~| msgid "KRegExpEditor"
240
#~ msgctxt "GenericName"
241
#~ msgid "Hex Editor"
242
#~ msgstr "KRegExp ویرایشگر"
244
#~ msgctxt "GenericName"
245
#~ msgid "KDE LIRC Server"
246
#~ msgstr "KDE LIRC کارساز"
249
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
250
#~ msgstr "مشاهدهگر دوگانی نهفته"
253
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
254
#~ msgstr "مشاهدهگر دوگانی نهفته"
256
#~ msgctxt "GenericName"
257
#~ msgid "Binary Editor"
258
#~ msgstr "ویرایشگر دوگانی"
260
#~ msgctxt "GenericName"
261
#~ msgid "Note Taker"
262
#~ msgstr "یادداشت بردار"
266
#~| msgid "Sony Vaio Plugin"
268
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
269
#~ msgstr "وصلۀ Sony Vaio"
273
#~ msgstr "رایانۀ کیفی"
276
#~ msgid "Laptop battery monitor"
277
#~ msgstr "نمایشگر باتری رایانۀ کیفی"
280
#~ msgid "Laptop Battery Monitor"
281
#~ msgstr "نمایشگر باتری رایانۀ کیفی"
284
#~ msgid "Laptop Battery"
285
#~ msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
288
#~ msgid "Laptop Battery"
289
#~ msgstr "باتری رایانۀ کیفی"
292
#~ msgid "PCMCIA status"
293
#~ msgstr "PCMCIA وضعیت"
296
#~ msgid "Asus Laptop Plugin"
297
#~ msgstr "وصلۀ رایانۀ کیفی Asus"
300
#~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys"
301
#~ msgstr "Asus فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ رایانۀ کیفی"
304
#~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin"
305
#~ msgstr "Dell I8k وصلۀ رایانۀ کیفی"
308
#~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys"
309
#~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ رایانۀ کیفیDell"
312
#~ msgid "Demo Plugin"
313
#~ msgstr "وصلۀ Demo"
316
#~ msgid "This plugin does nothing."
317
#~ msgstr "این وصله کاری انجام نمیدهد."
320
#~ msgid "Generic Keyboard Plugin"
321
#~ msgstr "وصلۀ کلی صفحه کلید"
325
#~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards "
328
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژه روی همۀ انواع صفحه کلید و رایانههای کیفی، "
329
#~ "پشتیبانی را فعال میسازد."
332
#~ msgid "Sony Vaio Laptop"
333
#~ msgstr "Sony Vaio رایانۀ کیفی"
337
#~ "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
339
#~ msgstr "پیکربندی واسط KDE در گردانندۀ کنترلکنندۀ قابل برنامهریزی دارای وقفه"
342
#~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support"
343
#~ msgstr "پیمانۀ KMilo برای پشتیبانی رایانۀ کیفی Sony Vaio"
346
#~ msgid "KDE special key notifier"
347
#~ msgstr "اخطار دهندۀ ویژۀ کلید KDE"
350
#~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin"
351
#~ msgstr "Apple (R) PowerBook (R) وصلۀ"
355
#~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) "
356
#~ "laptops via pbbuttonsd."
358
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژۀ روی رایانههای کیفی Apple (R) PowerBook (R) "
359
#~ "via pbbuttonsd پشتیبانی را فعال میکند."
362
#~ msgid "Apple PowerBook Plugin"
363
#~ msgstr "Apple PowerBook وصلۀ"
367
#~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via "
370
#~ "این وصله، برای کلیدهای ویژۀ Apple PowerBooks via pbbuttonsd، پشتیبانی را "
374
#~ msgid "IBM Thinkpad Laptop"
375
#~ msgstr "IBM Thinkpad رایانۀ کیفی"
378
#~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
379
#~ msgstr "پیکربندی واسط KDEدر کلیدهای مهار ویژۀ IBM Thinkpad"
382
#~ msgid "Thinkpad Plugin"
383
#~ msgstr "Thinkpad وصلۀ"
386
#~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys"
387
#~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی برای کلیدهای ویژۀ Thinkpad ."
389
#~ msgctxt "GenericName"
390
#~ msgid "System Monitor"
391
#~ msgstr "نمایشگر سیستم"
394
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
395
#~ msgstr "نمایشگر اطلاعات سیستم K )سبک GKrellM("
399
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی"
402
#~ msgid "CPU Monitor Plugin"
403
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر واحد پردازش مرکزی"
406
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
407
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر دیسک"
414
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
415
#~ msgstr "نمایشگر افرازهای سوارشده"
418
#~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin"
419
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر سختافزار Dell I8K"
422
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
423
#~ msgstr "Lm_نمایشگر وضعیت حسگرهای"
426
#~ msgid "Lm_sensors"
427
#~ msgstr "Lm_حسگرهای"
430
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
431
#~ msgstr "وصلۀ نمایشگر نامه"
438
#~ msgid "Net Status Monitor"
439
#~ msgstr "Net نمایشگر وضعیت"
442
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
443
#~ msgstr "نمایشگر وضعیت Snmp"
446
#~ msgid "Character Selector"
447
#~ msgstr "گزینندۀ نویسه"
450
#~ msgid "Allows to pick shown characters for clipboard"
451
#~ msgstr "انتخاب نویسههای نمایشدادهشده را برای تخته یادداشت اجازه میدهد"
453
#~ msgctxt "GenericName"
454
#~ msgid "Regular Expression Editor"
455
#~ msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"
458
#~ msgid "RegExp Editor Widget"
459
#~ msgstr "RegExp عنصر ویرایشگر"
461
#~ msgctxt "Keywords"
462
#~ msgid "Sony, Vaio, kvaio, brightness, mute, Jog Dial"
463
#~ msgstr "Sony،Vaio، kvaio، روشنایی، بدون صدا، Jog Dial"
465
#~ msgctxt "Keywords"
466
#~ msgid "IBM, Thinkpad, brightness, mute, Jog Dial"
467
#~ msgstr "IBM، Thinkpad، روشنایی، بدون صدا، Jog Dial"
469
#~ msgctxt "Keywords"
470
#~ msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data"
471
#~ msgstr "Wallet، پر کردن برگه، اسم رمزها، دادۀ برگه"