288
295
"وصل إلى بداية المستند.\n"
289
296
"أيتابع من الأسفل؟"
291
#: core/document.cpp:1601
298
#: core/document.cpp:1600
293
300
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
294
301
msgstr "تعذر إيجاد ملحق للتعامل مع المستند المطلوب."
296
#: core/document.cpp:2561
303
#: core/document.cpp:2564
297
304
msgid "Search in progress..."
298
305
msgstr "جاري البحث..."
300
#: core/document.cpp:2563
307
#: core/document.cpp:2566
302
309
msgid "Searching for %1"
303
310
msgstr "البحث عن %1"
305
#: core/document.cpp:2880 core/document.cpp:2888
312
#: core/document.cpp:2883 core/document.cpp:2891
307
314
"The document is trying to execute an external application and, for your "
308
315
"safety, Okular does not allow that."
309
316
msgstr "المستند يحاول تشغيل تطبيق خارجي ؛ و لأمانك أوكلار لا يسمح بذلك."
311
#: core/document.cpp:2901
318
#: core/document.cpp:2904
313
320
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
314
321
msgstr "لم يجد تطبيق لفتح الملف من نوع التنسيق %1."
316
#: core/document.cpp:3112
323
#: core/document.cpp:3115
318
325
#| msgid "Could not open the temporary file for saving."
319
326
msgid "Could not open a temporary file"
320
327
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
322
#: core/document.cpp:3114
329
#: core/document.cpp:3117
323
330
msgid "Print conversion failed"
326
#: core/document.cpp:3116
333
#: core/document.cpp:3119
327
334
msgid "Printing process crashed"
330
#: core/document.cpp:3118
337
#: core/document.cpp:3121
331
338
msgid "Printing process could not start"
334
#: core/document.cpp:3120
341
#: core/document.cpp:3123
335
342
msgid "Printing to file failed"
338
#: core/document.cpp:3122
345
#: core/document.cpp:3125
339
346
msgid "Printer was in invalid state"
342
#: core/document.cpp:3124
349
#: core/document.cpp:3127
344
351
#| msgid "Unable to find the Okular component."
345
352
msgid "Unable to find file to print"
346
353
msgstr "عجز عن إيجاد مكون أوكلار."
348
#: core/document.cpp:3126
355
#: core/document.cpp:3129
349
356
msgid "There was no file to print"
352
#: core/document.cpp:3128
359
#: core/document.cpp:3131
354
361
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
358
#: core/document.cpp:3869
365
#: core/document.cpp:3872
362
#: core/document.cpp:3872
369
#: core/document.cpp:3875
366
#: core/document.cpp:3875
370
373
#: core/document.cpp:3878
377
#: core/document.cpp:3881
374
#: core/document.cpp:3881
381
#: core/document.cpp:3884
378
#: core/document.cpp:3884
385
#: core/document.cpp:3887
382
#: core/document.cpp:3887
389
#: core/document.cpp:3890
383
390
msgid "Copyright"
384
391
msgstr "حقوق النسخ"
386
#: core/document.cpp:3890
393
#: core/document.cpp:3893
390
#: core/document.cpp:3893
397
#: core/document.cpp:3896
394
#: core/document.cpp:3896
398
401
#: core/document.cpp:3899
405
#: core/document.cpp:3902
399
406
msgid "Mime Type"
400
407
msgstr "نوع التنسيق الملف"
402
#: core/document.cpp:3902
409
#: core/document.cpp:3905
406
#: core/document.cpp:3905
413
#: core/document.cpp:3908
408
415
msgstr "الكلمات المفتاحية"
410
#: core/document.cpp:3908
417
#: core/document.cpp:3911
413
420
msgid "File Path"
416
#: core/document.cpp:3911
423
#: core/document.cpp:3914
417
424
msgid "File Size"
418
425
msgstr "حجم الملف"
420
#: core/document.cpp:3914
427
#: core/document.cpp:3917
421
428
msgid "Page Size"
422
429
msgstr "حجم الصفحة"
424
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
425
msgid "Backend Selection"
426
msgstr "تحديد النهاية الخلفية"
428
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
431
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
432
"><br />Please select which one to use:</qt>"
434
"<qt>أكثر من نهاية خلفية وجدت لنوع التنسيق :<br /><b>%1</b> (%2).<br /><br /"
435
">أختر أيها سيستعمل:</qt>"
437
431
#: core/generator.cpp:557
438
432
msgid "Plain &Text..."
439
433
msgstr "نص &صرف..."
456
#: ui/bookmarklist.cpp:111
458
msgctxt "%1 is the file name"
492
#: ui/bookmarklist.cpp:156
493
msgid "Current document only"
494
msgstr "المستند الحالي فقط"
496
#: ui/bookmarklist.cpp:246
497
msgid "Go to This Bookmark"
498
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
500
#: ui/bookmarklist.cpp:247
501
msgid "Rename Bookmark"
502
msgstr "غير اسم العلامة"
504
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1353 part.cpp:1826
505
msgid "Remove Bookmark"
506
msgstr "حذف علامة موقع"
508
#: ui/bookmarklist.cpp:273
510
#| msgid "Open Document"
511
msgctxt "Opens the selected document"
512
msgid "Open Document"
513
msgstr "المستند المفتوح"
515
#: ui/bookmarklist.cpp:274
517
#| msgid "Remove Bookmark"
518
msgid "Remove Bookmarks"
519
msgstr "حذف علامة موقع"
521
#: ui/findbar.cpp:35 ui/presentationsearchbar.cpp:64
531
msgid "Text to search for"
532
msgstr "النص للبحث عنه"
535
msgctxt "Find and go to the next search match"
540
msgid "Jump to next match"
541
msgstr "اذهب للمطابقة التالية"
544
msgctxt "Find and go to the previous search match"
546
msgstr "اذهب للمطابقة السابقة"
549
msgid "Jump to previous match"
550
msgstr "انتقل إلى المطابقة السابقة"
552
#: ui/findbar.cpp:62 ui/annotwindow.cpp:90
557
msgid "Modify search behavior"
558
msgstr "عدل سلوك البحث"
561
msgid "Case sensitive"
565
msgid "From current page"
566
msgstr "من الصفحة الحالية"
568
#: ui/pageview.cpp:350
572
#: ui/pageview.cpp:367
574
#| msgid "Rotate Right"
575
msgid "Rotate &Right"
578
#: ui/pageview.cpp:368
579
msgctxt "Rotate right"
583
#: ui/pageview.cpp:372
585
#| msgid "Rotate Left"
589
#: ui/pageview.cpp:373
590
msgctxt "Rotate left"
594
#: ui/pageview.cpp:377
595
msgid "Original Orientation"
596
msgstr "الاتجاه الأصلي"
598
#: ui/pageview.cpp:382
602
#: ui/pageview.cpp:389
603
msgid "&Trim Margins"
604
msgstr "&قطع الهوامش"
606
#: ui/pageview.cpp:394
608
msgstr "ملائمة ال&عرض"
610
#: ui/pageview.cpp:398
612
msgstr "ملائمة ال&صفحة"
614
#: ui/pageview.cpp:409
618
#: ui/pageview.cpp:422
622
#: ui/pageview.cpp:423
624
msgstr "صفحات متقابلة"
626
#: ui/pageview.cpp:424
628
#| msgid "Center &first page"
629
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
630
msgstr "وسّط ال&صفحة الأولى"
632
#: ui/pageview.cpp:425
636
#: ui/pageview.cpp:437
640
#: ui/pageview.cpp:445
644
#: ui/pageview.cpp:448
645
msgctxt "Browse Tool"
649
#: ui/pageview.cpp:454
651
msgstr "أداة التكبير"
653
#: ui/pageview.cpp:457
658
#: ui/pageview.cpp:462
659
msgid "&Selection Tool"
660
msgstr "أ&دوات التحديد"
662
#: ui/pageview.cpp:465
663
msgctxt "Select Tool"
667
#: ui/pageview.cpp:470
668
msgid "&Text Selection Tool"
669
msgstr "أداة النص المختار"
671
#: ui/pageview.cpp:473
672
msgctxt "Text Selection Tool"
673
msgid "Text Selection"
676
#: ui/pageview.cpp:478
680
#: ui/pageview.cpp:490
681
msgid "Speak Whole Document"
682
msgstr "انطق بالمستند كاملا"
684
#: ui/pageview.cpp:495
685
msgid "Speak Current Page"
686
msgstr "انطق بالصفحة الحالية"
688
#: ui/pageview.cpp:500
689
msgid "Stop Speaking"
692
#: ui/pageview.cpp:506
696
#: ui/pageview.cpp:512
700
#: ui/pageview.cpp:794
702
msgid " Loaded a one-page document."
703
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
704
msgstr[0] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
705
msgstr[1] "حمل مستند ذو صفحة واحدة."
706
msgstr[2] "حمل مستند ذو صفحتين."
707
msgstr[3] "حمل مستند ذو %1 صفحات."
708
msgstr[4] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
709
msgstr[5] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
711
#: ui/pageview.cpp:1888
712
msgid "Follow This Link"
713
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
715
#: ui/pageview.cpp:1891
716
msgid "Copy Link Address"
717
msgstr "انسخ رابط العنوان"
719
#: ui/pageview.cpp:2033
721
msgid "Text (1 character)"
722
msgid_plural "Text (%1 characters)"
723
msgstr[0] "نص (لا محارف)ف"
724
msgstr[1] "نص (محرف)"
725
msgstr[2] "نص (محرفان)"
726
msgstr[3] "نص (%1 محارف)"
727
msgstr[4] "نص (%1 محرفا)"
728
msgstr[5] "نص (%1 محرف)"
730
#: ui/pageview.cpp:2034 ui/pageview.cpp:2049
731
msgid "Copy to Clipboard"
732
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
734
#: ui/pageview.cpp:2039 ui/pageview.cpp:2149
735
msgid "Copy forbidden by DRM"
736
msgstr "منع النسخ من قبل DRM"
738
#: ui/pageview.cpp:2042 ui/pageview.cpp:2145
742
#: ui/pageview.cpp:2048
744
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
745
msgstr "صورة (%1 ب %2 بكسل)"
747
#: ui/pageview.cpp:2050
748
msgid "Save to File..."
749
msgstr "حفظ إلى ملف.."
751
#: ui/pageview.cpp:2072
753
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
754
msgstr "الصورة [%1×%2] نسخت إلى الحافظة"
756
#: ui/pageview.cpp:2080
757
msgid "File not saved."
758
msgstr "الملف لم يحفظ"
760
#: ui/pageview.cpp:2090
762
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
763
msgstr "الصورة [%1×%2] حفظة إلى الملف %3."
765
#: ui/pageview.cpp:2142
769
#: ui/pageview.cpp:2793 part.cpp:1830
773
#: ui/pageview.cpp:2793
777
#: ui/pageview.cpp:2910
779
msgstr "اخف الاستمارات"
781
#: ui/pageview.cpp:2914
783
msgstr "اعرض الاستمارات"
785
#: ui/pageview.cpp:2958
787
#| msgid "Searching for %1"
788
msgid "Search for '%1' with"
791
#: ui/pageview.cpp:2973
793
#| msgid "Configure Viewer..."
794
msgid "Configure Web Shortcuts..."
795
msgstr "اضبط العارض..."
797
#: ui/pageview.cpp:3389
801
#: ui/pageview.cpp:3489
802
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
803
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
805
#: ui/pageview.cpp:3501
806
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
807
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
809
#: ui/pageview.cpp:3513
813
#: ui/pageview.cpp:3545
814
msgid "Annotations author"
815
msgstr "مؤلف التعليقات"
817
#: ui/pageview.cpp:3546
818
msgid "Please insert your name or initials:"
819
msgstr "ضع اسمك أو بداياته:"
821
#: ui/videowidget.cpp:115
822
msgctxt "start the movie playback"
826
#: ui/videowidget.cpp:120
827
msgctxt "pause the movie playback"
831
#: ui/videowidget.cpp:185
832
msgctxt "stop the movie playback"
836
#: ui/toolaction.cpp:21
837
msgid "Selection Tools"
838
msgstr "أدوات التحديد"
840
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
842
"Click to use the current selection tool\n"
843
"Click and hold to choose another selection tool"
845
"انقر لاستخدام أداة التحديد الحالية\n"
846
"انقر و أمسك لاختيار أداة تحديد أخرى"
848
#: ui/thumbnaillist.cpp:1016
849
msgid "Show bookmarked pages only"
850
msgstr "اعرض الصفحات المعلمة فقط"
852
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
853
msgid "Could not load print preview part"
854
msgstr "تعذر تحميل جزء معاينة الطباعة"
856
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
857
msgid "Print Preview"
858
msgstr "معاينة الطباعة"
860
#: ui/side_reviews.cpp:61
862
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
863
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
865
"<div align=center><h3>لا تعليق</h3>لإنشاء تعليق جديد اضغط F6 أو حدد <i>أدوات "
866
"-> معاينة</i> من القائمة.</div>"
868
#: ui/side_reviews.cpp:128
869
msgid "Group by Page"
870
msgstr "اجمع حسب الصفحة"
872
#: ui/side_reviews.cpp:133
873
msgid "Group by Author"
874
msgstr "اجمع حسب المؤلف"
876
#: ui/side_reviews.cpp:141
877
msgid "Show reviews for current page only"
878
msgstr "اعرض مراجعات للصفحة الحالية فقط"
880
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:256
882
msgstr "*|كل الملفات"
884
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1824
450
#: core/sourcereference.cpp:92
452
msgctxt "'source' is a source file"
456
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1827
887
459
msgstr "الصفحة %1"
889
#. i18n: tag tool attribute name
890
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
891
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:275
895
#. i18n: tag tool attribute name
896
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
897
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:278
899
msgstr "ملاحظة مضمنة"
901
#: ui/guiutils.cpp:76
905
#: ui/guiutils.cpp:79
909
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
913
#. i18n: tag tool attribute name
914
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
915
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:293
919
#: ui/guiutils.cpp:88
923
#: ui/guiutils.cpp:91
927
#: ui/guiutils.cpp:94
928
msgid "File Attachment"
931
#: ui/guiutils.cpp:97
935
#: ui/guiutils.cpp:100
939
#: ui/guiutils.cpp:112
940
msgctxt "Unknown author"
944
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:323
949
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
951
msgid "Where do you want to save %1?"
952
msgstr "أين تريد حفظ %1؟"
954
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
956
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
957
msgstr "تعذر فتح \"%1\" للكتابة. الملف لم يحفظ."
959
#: ui/sidebar.cpp:663 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42
964
#: ui/sidebar.cpp:664
968
#: ui/sidebar.cpp:680
970
msgstr "أيقونات صغيرة"
972
#: ui/sidebar.cpp:681
974
msgstr "أيقونات عادية"
976
#: ui/sidebar.cpp:682
978
msgstr "أيقونات كبيرة"
981
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
985
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
986
msgid "Text of the new note:"
987
msgstr "نص الملاحظة الجديدة:"
989
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
990
msgid "New Text Note"
991
msgstr "ملاحظة نصية جديدة"
993
461
#: ui/annotationpopup.cpp:49
995
463
msgid "Annotation"
809
#: ui/annotwindow.cpp:48
810
msgid "Close this note"
811
msgstr "أغلق هذه الملاحظة"
813
#: ui/annotwindow.cpp:90 ui/findbar.cpp:64
817
#: ui/bookmarklist.cpp:111
819
msgctxt "%1 is the file name"
853
#: ui/bookmarklist.cpp:156
854
msgid "Current document only"
855
msgstr "المستند الحالي فقط"
857
#: ui/bookmarklist.cpp:246
858
msgid "Go to This Bookmark"
859
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
861
#: ui/bookmarklist.cpp:247
862
msgid "Rename Bookmark"
863
msgstr "غير اسم العلامة"
865
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1356 part.cpp:1829
866
msgid "Remove Bookmark"
867
msgstr "حذف علامة موقع"
869
#: ui/bookmarklist.cpp:273
871
#| msgid "Open Document"
872
msgctxt "Opens the selected document"
873
msgid "Open Document"
874
msgstr "المستند المفتوح"
876
#: ui/bookmarklist.cpp:274
878
#| msgid "Remove Bookmark"
879
msgid "Remove Bookmarks"
880
msgstr "حذف علامة موقع"
882
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
883
msgctxt "Unknown date"
887
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
888
msgctxt "@title:window"
889
msgid "Embedded Files"
892
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
893
msgctxt "@title:column"
897
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
898
msgctxt "@title:column"
902
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
903
msgctxt "@title:column"
907
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
908
msgctxt "@title:column"
912
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
913
msgctxt "@title:column"
917
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
918
msgctxt "@action:inmenu"
922
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
923
msgid "Could not load print preview part"
924
msgstr "تعذر تحميل جزء معاينة الطباعة"
926
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
927
msgid "Print Preview"
928
msgstr "معاينة الطباعة"
930
#. i18n: tag tool attribute name
931
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
932
#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:278
934
msgstr "ملاحظة مضمنة"
936
#: ui/guiutils.cpp:76
940
#: ui/guiutils.cpp:79
944
#. i18n: tag tool attribute name
945
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
946
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:293
950
#: ui/guiutils.cpp:88
954
#: ui/guiutils.cpp:91
958
#: ui/guiutils.cpp:94
959
msgid "File Attachment"
962
#: ui/guiutils.cpp:97
966
#: ui/guiutils.cpp:100
970
#: ui/guiutils.cpp:112
971
msgctxt "Unknown author"
975
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:323
980
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
982
msgid "Where do you want to save %1?"
983
msgstr "أين تريد حفظ %1؟"
985
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
987
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
988
msgstr "تعذر فتح \"%1\" للكتابة. الملف لم يحفظ."
1240
990
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
1242
992
#| msgid "Search Columns"
1267
1017
msgid "S&earch:"
1268
1018
msgstr "ا&بحث:"
1270
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
1274
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
1278
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1282
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1283
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
1287
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
1291
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
1292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1293
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:95
1297
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
1302
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
1304
msgid "Modified: %1"
1307
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
1308
msgid "Note Properties"
1309
msgstr "خصائص الملاحظة"
1311
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
1312
msgid "Inline Note Properties"
1313
msgstr "خصائص الملاحظة المضمنة"
1315
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
1316
msgid "Line Properties"
1317
msgstr "خصائص السطر"
1319
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
1320
msgid "Geometry Properties"
1321
msgstr "خصائص الهندسة"
1323
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
1324
msgid "Highlight Properties"
1325
msgstr "إضاءة الخصائص"
1327
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
1328
msgid "Stamp Properties"
1329
msgstr "ختم الخصائص"
1331
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
1332
msgid "Ink Properties"
1333
msgstr "حبّر الخصائص"
1335
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1336
msgid "Caret Properties"
1337
msgstr "خصائص القبعة"
1339
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
1340
msgid "File Attachment Properties"
1343
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
1344
msgid "Sound Properties"
1345
msgstr "خصائص الصوت"
1347
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
1348
msgid "Movie Properties"
1349
msgstr "خصائص الفلم"
1351
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
1352
msgid "Annotation Properties"
1353
msgstr "خصائص التعليق"
1355
#: ui/annotwindow.cpp:48
1356
msgid "Close this note"
1357
msgstr "أغلق هذه الملاحظة"
1359
#: ui/searchwidget.cpp:40
1360
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1361
msgstr "أدخل 3 حروف على الأقل لترشيح الصفحات"
1363
#: ui/searchwidget.cpp:50
1364
msgid "Case Sensitive"
1365
msgstr "حساس للحالة"
1367
#: ui/searchwidget.cpp:52
1368
msgid "Match Phrase"
1369
msgstr "طابق العبارة"
1371
#: ui/searchwidget.cpp:53
1372
msgid "Match All Words"
1373
msgstr "طابق كل الكلمات"
1375
#: ui/searchwidget.cpp:54
1376
msgid "Match Any Word"
1377
msgstr "طابق أي كلمة"
1379
#: ui/searchwidget.cpp:73
1380
msgid "Filter Options"
1381
msgstr "خيارات المرشح"
1384
#, fuzzy, kde-format
1385
#| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
1386
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1387
msgstr "فشل تشغيل KTTSD: %1"
1020
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
1021
msgid "Text of the new note:"
1022
msgstr "نص الملاحظة الجديدة:"
1024
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
1025
msgid "New Text Note"
1026
msgstr "ملاحظة نصية جديدة"
1028
#: ui/pageviewutils.cpp:409
1029
msgid "Close this message"
1030
msgstr "أغلق هذه الرسالة"
1032
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
1036
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
1038
msgstr "بحث عن التالي"
1389
1040
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
1390
1041
msgid "Unknown File"
1535
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
1537
msgstr "بحث عن التالي"
1539
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
1540
msgctxt "Unknown date"
1544
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
1545
msgctxt "@title:window"
1546
msgid "Embedded Files"
1547
msgstr "ملفات مضمنة"
1549
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
1550
msgctxt "@title:column"
1554
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
1555
msgctxt "@title:column"
1559
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
1560
msgctxt "@title:column"
1564
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
1565
msgctxt "@title:column"
1569
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
1570
msgctxt "@title:column"
1574
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
1575
msgctxt "@action:inmenu"
1186
#: ui/searchwidget.cpp:40
1187
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1188
msgstr "أدخل 3 حروف على الأقل لترشيح الصفحات"
1190
#: ui/searchwidget.cpp:50
1191
msgid "Case Sensitive"
1192
msgstr "حساس للحالة"
1194
#: ui/searchwidget.cpp:52
1195
msgid "Match Phrase"
1196
msgstr "طابق العبارة"
1198
#: ui/searchwidget.cpp:53
1199
msgid "Match All Words"
1200
msgstr "طابق كل الكلمات"
1202
#: ui/searchwidget.cpp:54
1203
msgid "Match Any Word"
1204
msgstr "طابق أي كلمة"
1206
#: ui/searchwidget.cpp:73
1207
msgid "Filter Options"
1208
msgstr "خيارات المرشح"
1210
#: ui/side_reviews.cpp:61
1212
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
1213
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
1215
"<div align=center><h3>لا تعليق</h3>لإنشاء تعليق جديد اضغط F6 أو حدد <i>أدوات "
1216
"-> معاينة</i> من القائمة.</div>"
1218
#: ui/side_reviews.cpp:128
1219
msgid "Group by Page"
1220
msgstr "اجمع حسب الصفحة"
1222
#: ui/side_reviews.cpp:133
1223
msgid "Group by Author"
1224
msgstr "اجمع حسب المؤلف"
1226
#: ui/side_reviews.cpp:141
1227
msgid "Show reviews for current page only"
1228
msgstr "اعرض مراجعات للصفحة الحالية فقط"
1230
#: ui/sidebar.cpp:664
1234
#: ui/sidebar.cpp:680
1236
msgstr "أيقونات صغيرة"
1238
#: ui/sidebar.cpp:681
1239
msgid "Normal Icons"
1240
msgstr "أيقونات عادية"
1242
#: ui/sidebar.cpp:682
1244
msgstr "أيقونات كبيرة"
1246
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
1247
msgid "Show bookmarked pages only"
1248
msgstr "اعرض الصفحات المعلمة فقط"
1250
#: ui/toolaction.cpp:21
1251
msgid "Selection Tools"
1252
msgstr "أدوات التحديد"
1254
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
1256
"Click to use the current selection tool\n"
1257
"Click and hold to choose another selection tool"
1259
"انقر لاستخدام أداة التحديد الحالية\n"
1260
"انقر و أمسك لاختيار أداة تحديد أخرى"
1263
#, fuzzy, kde-format
1264
#| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
1265
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1266
msgstr "فشل تشغيل KTTSD: %1"
1268
#: ui/videowidget.cpp:115
1269
msgctxt "start the movie playback"
1273
#: ui/videowidget.cpp:120
1274
msgctxt "pause the movie playback"
1278
#: ui/videowidget.cpp:185
1279
msgctxt "stop the movie playback"
1283
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:262
1285
msgstr "*|كل الملفات"
1287
#: ui/findbar.cpp:40
1292
#: ui/findbar.cpp:50
1293
msgid "Text to search for"
1294
msgstr "النص للبحث عنه"
1296
#: ui/findbar.cpp:55
1297
msgctxt "Find and go to the next search match"
1301
#: ui/findbar.cpp:56
1302
msgid "Jump to next match"
1303
msgstr "اذهب للمطابقة التالية"
1305
#: ui/findbar.cpp:59
1306
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1308
msgstr "اذهب للمطابقة السابقة"
1310
#: ui/findbar.cpp:60
1311
msgid "Jump to previous match"
1312
msgstr "انتقل إلى المطابقة السابقة"
1314
#: ui/findbar.cpp:65
1315
msgid "Modify search behavior"
1316
msgstr "عدل سلوك البحث"
1318
#: ui/findbar.cpp:67
1319
msgid "Case sensitive"
1320
msgstr "حساس للحالة"
1322
#: ui/findbar.cpp:69
1323
msgid "From current page"
1324
msgstr "من الصفحة الحالية"
1326
#: ui/minibar.cpp:87
1327
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
1331
#: ui/pageview.cpp:350
1335
#: ui/pageview.cpp:367
1337
#| msgid "Rotate Right"
1338
msgid "Rotate &Right"
1341
#: ui/pageview.cpp:368
1342
msgctxt "Rotate right"
1346
#: ui/pageview.cpp:372
1348
#| msgid "Rotate Left"
1349
msgid "Rotate &Left"
1352
#: ui/pageview.cpp:373
1353
msgctxt "Rotate left"
1357
#: ui/pageview.cpp:377
1358
msgid "Original Orientation"
1359
msgstr "الاتجاه الأصلي"
1361
#: ui/pageview.cpp:382
1363
msgstr "&حجم الصفحة"
1365
#: ui/pageview.cpp:389
1366
msgid "&Trim Margins"
1367
msgstr "&قطع الهوامش"
1369
#: ui/pageview.cpp:394
1371
msgstr "ملائمة ال&عرض"
1373
#: ui/pageview.cpp:398
1375
msgstr "ملائمة ال&صفحة"
1377
#: ui/pageview.cpp:409
1381
#: ui/pageview.cpp:422
1385
#: ui/pageview.cpp:423
1386
msgid "Facing Pages"
1387
msgstr "صفحات متقابلة"
1389
#: ui/pageview.cpp:424
1391
#| msgid "Center &first page"
1392
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
1393
msgstr "وسّط ال&صفحة الأولى"
1395
#: ui/pageview.cpp:425
1399
#: ui/pageview.cpp:437
1403
#: ui/pageview.cpp:445
1404
msgid "&Browse Tool"
1405
msgstr "أداة التصفح"
1407
#: ui/pageview.cpp:448
1408
msgctxt "Browse Tool"
1412
#: ui/pageview.cpp:454
1414
msgstr "أداة التكبير"
1416
#: ui/pageview.cpp:457
1421
#: ui/pageview.cpp:462
1422
msgid "&Selection Tool"
1423
msgstr "أ&دوات التحديد"
1425
#: ui/pageview.cpp:465
1426
msgctxt "Select Tool"
1430
#: ui/pageview.cpp:470
1431
msgid "&Text Selection Tool"
1432
msgstr "أداة النص المختار"
1434
#: ui/pageview.cpp:473
1435
msgctxt "Text Selection Tool"
1436
msgid "Text Selection"
1439
#: ui/pageview.cpp:478
1443
#: ui/pageview.cpp:490
1444
msgid "Speak Whole Document"
1445
msgstr "انطق بالمستند كاملا"
1447
#: ui/pageview.cpp:495
1448
msgid "Speak Current Page"
1449
msgstr "انطق بالصفحة الحالية"
1451
#: ui/pageview.cpp:500
1452
msgid "Stop Speaking"
1455
#: ui/pageview.cpp:506
1459
#: ui/pageview.cpp:512
1463
#: ui/pageview.cpp:794
1465
msgid " Loaded a one-page document."
1466
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
1467
msgstr[0] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
1468
msgstr[1] "حمل مستند ذو صفحة واحدة."
1469
msgstr[2] "حمل مستند ذو صفحتين."
1470
msgstr[3] "حمل مستند ذو %1 صفحات."
1471
msgstr[4] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
1472
msgstr[5] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
1474
#: ui/pageview.cpp:1887
1475
msgid "Follow This Link"
1476
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
1478
#: ui/pageview.cpp:1890
1479
msgid "Copy Link Address"
1480
msgstr "انسخ رابط العنوان"
1482
#: ui/pageview.cpp:2032
1484
msgid "Text (1 character)"
1485
msgid_plural "Text (%1 characters)"
1486
msgstr[0] "نص (لا محارف)ف"
1487
msgstr[1] "نص (محرف)"
1488
msgstr[2] "نص (محرفان)"
1489
msgstr[3] "نص (%1 محارف)"
1490
msgstr[4] "نص (%1 محرفا)"
1491
msgstr[5] "نص (%1 محرف)"
1493
#: ui/pageview.cpp:2033 ui/pageview.cpp:2048
1494
msgid "Copy to Clipboard"
1495
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
1497
#: ui/pageview.cpp:2038 ui/pageview.cpp:2148
1498
msgid "Copy forbidden by DRM"
1499
msgstr "منع النسخ من قبل DRM"
1501
#: ui/pageview.cpp:2041 ui/pageview.cpp:2144
1505
#: ui/pageview.cpp:2047
1507
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
1508
msgstr "صورة (%1 ب %2 بكسل)"
1510
#: ui/pageview.cpp:2049
1511
msgid "Save to File..."
1512
msgstr "حفظ إلى ملف.."
1514
#: ui/pageview.cpp:2071
1516
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
1517
msgstr "الصورة [%1×%2] نسخت إلى الحافظة"
1519
#: ui/pageview.cpp:2079
1520
msgid "File not saved."
1521
msgstr "الملف لم يحفظ"
1523
#: ui/pageview.cpp:2089
1525
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
1526
msgstr "الصورة [%1×%2] حفظة إلى الملف %3."
1528
#: ui/pageview.cpp:2141
1532
#: ui/pageview.cpp:2792 part.cpp:1833
1536
#: ui/pageview.cpp:2792
1538
msgstr "ناسب الصفحة"
1540
#: ui/pageview.cpp:2909
1542
msgstr "اخف الاستمارات"
1544
#: ui/pageview.cpp:2913
1546
msgstr "اعرض الاستمارات"
1548
#: ui/pageview.cpp:2957
1549
#, fuzzy, kde-format
1550
#| msgid "Searching for %1"
1551
msgid "Search for '%1' with"
1552
msgstr "البحث عن %1"
1554
#: ui/pageview.cpp:2972
1556
#| msgid "Configure Viewer..."
1557
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1558
msgstr "اضبط العارض..."
1560
#: ui/pageview.cpp:3388
1564
#: ui/pageview.cpp:3488
1565
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
1566
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
1568
#: ui/pageview.cpp:3500
1569
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
1570
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
1572
#: ui/pageview.cpp:3512
1576
#: ui/pageview.cpp:3544
1577
msgid "Annotations author"
1578
msgstr "مؤلف التعليقات"
1580
#: ui/pageview.cpp:3545
1581
msgid "Please insert your name or initials:"
1582
msgstr "ضع اسمك أو بداياته:"
1579
1584
#: ui/presentationwidget.cpp:142
1580
1585
#, fuzzy, kde-format
1701
1702
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
1705
1706
msgctxt "Previous page"
1706
1707
msgid "Previous"
1707
1708
msgstr "السابق"
1710
1711
msgid "Go back to the Previous Page"
1711
1712
msgstr "ارجع للصفحة السابقة"
1714
1715
msgid "Moves to the previous page of the document"
1715
1716
msgstr "انتقل للصفحة السابقة من المستند"
1718
1719
msgctxt "Next page"
1720
1721
msgstr "التالي"
1723
1724
msgid "Advance to the Next Page"
1724
1725
msgstr "انتقل إلى الصفحة التالية"
1727
1728
msgid "Moves to the next page of the document"
1728
1729
msgstr "ينقل إلى الصفحة التالية من المستند"
1732
1733
#| msgid "Reloading the document..."
1733
1734
msgid "Beginning of the document"
1734
1735
msgstr "يعيد تحميل المستند..."
1738
1739
#| msgid "Moves to the next page of the document"
1739
1740
msgid "Moves to the beginning of the document"
1740
1741
msgstr "ينقل إلى الصفحة التالية من المستند"
1744
1745
#| msgid "Reloading the document..."
1745
1746
msgid "End of the document"
1746
1747
msgstr "يعيد تحميل المستند..."
1750
1751
#| msgid "Moves to the next page of the document"
1751
1752
msgid "Moves to the end of the document"
1752
1753
msgstr "ينقل إلى الصفحة التالية من المستند"
1755
1756
msgid "Previous Bookmark"
1756
1757
msgstr "العلامة السابقة"
1759
1760
msgid "Go to the previous bookmarked page"
1760
1761
msgstr "اذهب إلى الصفحة المعلمة السابقة"
1763
1764
msgid "Next Bookmark"
1764
1765
msgstr "العلامة التالية"
1767
1768
msgid "Go to the next bookmarked page"
1768
1769
msgstr "اذهب إلى صفحة علامة الموقع التالية"
1771
1772
msgid "Save &Copy As..."
1772
1773
msgstr "حفظ &نسخة ك..."
1775
1776
msgid "Configure Okular..."
1776
1777
msgstr "اضبط أوكلار..."
1779
1780
msgid "Configure Viewer..."
1780
1781
msgstr "اضبط العارض..."
1783
1784
msgid "Configure Backends..."
1784
1785
msgstr "اضبط النهايات الخلفية..."
1787
1788
msgid "Show &Navigation Panel"
1788
1789
msgstr "اعرض &شريط الملاحة"
1791
1792
msgid "Show &Page Bar"
1795
1796
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1796
1797
msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..."
1799
1800
msgid "&Get Books From Internet..."
1800
1801
msgstr "&احصل على كتب من الإنترنت..."
1803
1804
msgid "&Embedded Files"
1804
1805
msgstr "&ملفات مضمنة"
1807
1808
msgid "P&resentation"
1808
1809
msgstr "&عرض تقديمي"
1811
1812
msgid "E&xport As"
1812
1813
msgstr "&صدر ك"
1815
1816
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1816
1817
msgid "Document Archive"
1817
1818
msgstr "أرشيف المستند"
1820
1821
msgid "About Backend"
1821
1822
msgstr "حول المنتهى الخلفي"
1824
1825
msgid "Reloa&d"
1825
1826
msgstr "أعد ال&تحميل"
1828
1829
msgid "Reload the current document from disk."
1829
1830
msgstr "أعد تحميل المستند الحالي من القرص."
1832
1833
msgid "Close &Find Bar"
1833
1834
msgstr "أغلق شريط &بحث"
1836
1837
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1837
1838
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
1840
1841
msgid "Toggle Drawing Mode"
1841
1842
msgstr "بدل نمط الرسم"
1844
1845
msgid "Erase Drawings"
1845
1846
msgstr "مسح الرسومات"
1849
1850
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1854
1855
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1855
1856
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
1858
1859
msgid "Configure Backends"
1859
1860
msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
1863
1864
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
2118
2119
msgid "Main Toolbar"
2119
2120
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
2121
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2127
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2130
msgctxt "@info:whatsthis"
2132
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2133
msgstr "اختر المحرر الذي تريد إطلاقه عندما يريد أوكلار فتح ملف مصدر."
2135
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2141
2122
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2142
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2144
2125
msgid "Draw border around &Images"
2145
2126
msgstr "ارسم حدودا حول ال&صور"
2147
2128
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2148
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2150
2131
msgid "Draw border around &Links"
2151
2132
msgstr "ارسم حدودا حول ال&روابط"
2153
2134
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2154
2135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2156
2137
msgid "Change &colors"
2157
2138
msgstr "غير الأ&لوان"
2159
2140
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2160
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2162
2143
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2163
2144
msgstr "تحذير: هذه الخيارات قد تضر بشدة بسرعة الرسم."
2165
2146
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2166
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2168
2149
msgid "Color mode:"
2169
2150
msgstr "نمط اللون:"
2171
2152
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2172
2153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2174
2155
msgid "Invert Colors"
2175
2156
msgstr "اعكس الألوان"
2177
2158
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2178
2159
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2180
2161
msgid "Change Paper Color"
2181
2162
msgstr "غيّر لون الورق"
2183
2164
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2184
2165
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2186
2167
msgid "Change Dark & Light Colors"
2187
2168
msgstr "غيّر ألوان العتمة و الضوء"
2189
2170
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2190
2171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2192
2173
msgid "Convert to Black & White"
2193
2174
msgstr "حوّل إلى أسود & أبيض"
2195
2176
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2196
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2198
2179
msgid "Paper color:"
2199
2180
msgstr "لون الورق:"
2201
2182
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2202
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2204
2185
msgid "Dark color:"
2205
2186
msgstr "اللون المعتم:"
2207
2188
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2208
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2210
2191
msgid "Light color:"
2211
2192
msgstr "اللون الفاتح:"
2213
2194
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2214
2195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2216
2197
msgid "Threshold:"
2217
2198
msgstr "العتبة:"
2219
2200
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2220
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2222
2203
msgid "Contrast:"
2223
2204
msgstr "التباين:"
2206
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2212
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2215
msgctxt "@info:whatsthis"
2217
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2218
msgstr "اختر المحرر الذي تريد إطلاقه عندما يريد أوكلار فتح ملف مصدر."
2220
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2226
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2228
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2230
#: rc.cpp:92 rc.cpp:164
2234
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2237
msgid "Show scroll&bars"
2238
msgstr "اعرض الأ&شرطة المنزلقة:"
2240
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2243
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2244
msgstr "اربط ال&مصغرات بالصفحة"
2246
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2249
msgid "Show &hints and info messages"
2250
msgstr "اعرض ت&لميحات و رسائل المعلومات"
2252
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
2253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2255
msgid "Program Features"
2256
msgstr "خصائص البرنامج"
2258
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2261
msgid "&Obey DRM limitations"
2262
msgstr "أ&طع تقييدات DRM"
2264
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2267
msgid "&Reload document on file change"
2268
msgstr "أ&عد تحميل المستند عند تغيّر الملفر"
2270
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2273
msgid "Show backend selection dialog"
2274
msgstr "اعرض حوار اختيار المنتهي الخلفي"
2276
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
2277
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2279
msgid "View Options"
2280
msgstr "خيارات العرض"
2282
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2285
msgid "Overview columns:"
2286
msgstr "أعمدة النظرة العامة:"
2225
2288
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2226
2289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2229
2292
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2230
2293
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2235
2298
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2236
2299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2238
2301
msgid "CPU Usage"
2239
2302
msgstr "استخدام المعالج"
2241
2304
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2242
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2244
2307
msgid "Enable &transparency effects"
2245
2308
msgstr "مكن &مؤثرات الشفافية"
2247
2310
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2248
2311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2250
2313
msgid "Enable &background generation"
2251
2314
msgstr "مكن ت&وليد الخلفية"
2253
2316
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2254
2317
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2256
2319
msgid "Memory Usage"
2257
2320
msgstr "استخدام الذاكرة"
2259
2322
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2260
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2263
2326
msgstr "&منخفض"
2265
2328
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2266
2329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2268
2331
msgid "&Normal (default)"
2269
2332
msgstr "&عادي (افتراضي)"
2271
2334
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2272
2335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2274
2337
msgid "&Aggressive"
2277
2340
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2278
2341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2280
2343
msgid "Navigation"
2281
2344
msgstr "الملاحة"
2283
2346
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2284
2347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2286
2349
msgid "Advance every:"
2287
2350
msgstr "تقدم كل:"
2289
2352
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2290
2353
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2295
2358
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2296
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2298
2361
msgid "Loop after last page"
2299
2362
msgstr "كرر بعد الصفحة الأخيرة"
2301
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2302
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2303
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2304
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2305
#: rc.cpp:134 rc.cpp:227
2309
2364
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2310
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2312
2367
msgid "Background color:"
2313
2368
msgstr "لون الخلفية:"
2315
2370
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2316
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2318
2373
msgid "Pencil color:"
2319
2374
msgstr "لون قلم الرصاص:"
2321
2376
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2322
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2324
2379
msgid "Mouse cursor:"
2325
2380
msgstr "مؤشر الفأرة:"
2327
2382
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2328
2383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2330
2385
msgid "Hidden After Delay"
2331
2386
msgstr "مخفي بعد التأخير"
2333
2388
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2334
2389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2336
2391
msgid "Always Visible"
2337
2392
msgstr "دائماً مرئي"
2339
2394
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2340
2395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2342
2397
msgid "Always Hidden"
2343
2398
msgstr "دائماً مخفي"
2345
2400
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2346
2401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2348
2403
msgid "Show &progress indicator"
2349
2404
msgstr "اعرض &مؤشر التقدم"
2351
2406
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2352
2407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2354
2409
msgid "Show s&ummary page"
2355
2410
msgstr "اعرض &صفحة الملخص"
2357
2412
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2358
2413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2360
2415
msgid "Enable transitions"
2361
2416
msgstr "اسمح بالتنقلات"
2363
2418
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2364
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2366
2421
msgid "Default transition:"
2367
2422
msgstr "التنقل الافتراضي:"
2369
2424
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2370
2425
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2372
2427
msgid "Blinds Vertical"
2373
2428
msgstr "ستائر رأسي"
2375
2430
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2376
2431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2378
2433
msgid "Blinds Horizontal"
2379
2434
msgstr "ستائر أفقي"
2381
2436
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2382
2437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2385
2440
msgstr "مربع للداخل"
2387
2442
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2388
2443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2390
2445
msgid "Box Out"
2391
2446
msgstr "مربع للخارج"
2393
2448
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2394
2449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2396
2451
msgid "Dissolve"
2399
2454
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2400
2455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2402
2457
msgid "Glitter Down"
2403
2458
msgstr "لمعان للأسفل"
2405
2460
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2406
2461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2408
2463
msgid "Glitter Right"
2409
2464
msgstr "لمعان لليمين"
2411
2466
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2412
2467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2414
2469
msgid "Glitter Right-Down"
2415
2470
msgstr "لمعان يمين-أسفل"
2417
2472
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2418
2473
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2420
2475
msgid "Random Transition"
2421
2476
msgstr "انتقال عشوائي"
2423
2478
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2424
2479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2426
2481
msgid "Replace"
2427
2482
msgstr "استبدل"
2429
2484
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2430
2485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2432
2487
msgid "Split Horizontal In"
2433
2488
msgstr "انقسام أفقي للداخل"
2435
2490
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2436
2491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2438
2493
msgid "Split Horizontal Out"
2439
2494
msgstr "انقسام أفقي للخارج"
2441
2496
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2442
2497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2444
2499
msgid "Split Vertical In"
2445
2500
msgstr "انقسام رأسي للداخل"
2447
2502
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2448
2503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2450
2505
msgid "Split Vertical Out"
2451
2506
msgstr "انقسام رأسي للخارج"
2453
2508
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2454
2509
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2456
2511
msgid "Wipe Down"
2457
2512
msgstr "مسح للأسفل"
2459
2514
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2460
2515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2462
2517
msgid "Wipe Right"
2463
2518
msgstr "مسح لليمين"
2465
2520
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2466
2521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2468
2523
msgid "Wipe Left"
2469
2524
msgstr "مسح لليسار"
2471
2526
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2472
2527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2474
2529
msgid "Wipe Up"
2475
2530
msgstr "مسح للأعلى"
2477
2532
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2478
2533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2480
2535
msgid "Placement"
2481
2536
msgstr "الموضع"
2483
2538
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2484
2539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2486
2541
msgid "Screen:"
2487
2542
msgstr "الشاشة:"
2489
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2492
msgid "Show scroll&bars"
2493
msgstr "اعرض الأ&شرطة المنزلقة:"
2495
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2498
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2499
msgstr "اربط ال&مصغرات بالصفحة"
2501
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2504
msgid "Show &hints and info messages"
2505
msgstr "اعرض ت&لميحات و رسائل المعلومات"
2507
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
2508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2510
msgid "Program Features"
2511
msgstr "خصائص البرنامج"
2513
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
2514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2516
msgid "&Obey DRM limitations"
2517
msgstr "أ&طع تقييدات DRM"
2519
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2522
msgid "&Reload document on file change"
2523
msgstr "أ&عد تحميل المستند عند تغيّر الملفر"
2525
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2528
msgid "Show backend selection dialog"
2529
msgstr "اعرض حوار اختيار المنتهي الخلفي"
2531
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
2532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2534
msgid "View Options"
2535
msgstr "خيارات العرض"
2537
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2540
msgid "Overview columns:"
2541
msgstr "أعمدة النظرة العامة:"
2543
2544
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2545
2546
msgctxt "Annotation tool"