1375
1431
msgid "KTimeTracker"
1376
1432
msgstr "مقتفي الوقت"
1378
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:43
1434
#: ktimetracker/support/ktimetracker.desktop:46
1379
1435
msgctxt "GenericName"
1380
1436
msgid "Personal Time Tracker"
1381
1437
msgstr "مقتفي الوقت الشخصي"
1383
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:4
1439
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:12
1441
#| msgctxt "Comment"
1442
#| msgid "Style Settings"
1444
msgid "LDAP Server Settings"
1445
msgstr "إعدادات النمط"
1447
#: libkdepim/ldap/kcmldap.desktop:49
1450
msgid "Configure the available LDAP servers"
1451
msgstr "اضبط العنوان كتاب LDAP إعدادات"
1453
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:5 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:5
1385
1455
msgid "TAR (PGP®-compatible)"
1388
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:41
1393
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:80
1458
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:87
1395
1460
msgid "TAR (with bzip2 compression)"
1398
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:115
1463
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:127 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:48
1468
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:167 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:124
1473
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:205 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:162
1400
1475
msgid "Not Validated Key"
1401
1476
msgstr "مفتاح غير مصدق"
1403
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:172
1478
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:264 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:221
1405
1480
msgid "Expired Key"
1406
1481
msgstr "مفتاح منتهي الصلاحية"
1408
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:230
1483
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:324 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:281
1410
1485
msgid "Revoked Key"
1411
1486
msgstr "مفتاح مُبطُل"
1413
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:288
1488
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:384 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:341
1415
1490
msgid "Trusted Root Certificate"
1416
1491
msgstr "شهادة جذر موثوقة"
1418
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:348
1493
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:446 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:403
1420
1495
msgid "Not Trusted Root Certificate"
1421
1496
msgstr "شهادة جذر غير موثوقة"
1423
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:404
1498
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:504 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:461
1425
1500
msgid "Keys for Qualified Signatures"
1426
1501
msgstr "مفاتيح لتواقيع مؤهلة"
1428
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:444
1503
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:547 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:504
1430
1505
msgid "Other Keys"
1431
1506
msgstr "مفاتيح أخرى"
1433
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:487
1508
#: libkleo/libkleopatrarc.desktop:593 libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:550
1435
1510
msgid "Smartcard Key"
1513
#: libkleo/libkleopatrarc-win32.desktop:88
1518
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:4
1521
#| msgid "Contact Group Serializer"
1523
msgid "Kontact Touch Calendar"
1524
msgstr "مسلسل مجموعة جهات الإتصال"
1526
#: mobile/calendar/korganizer-mobile.desktop:37
1529
#| msgid "Memo File"
1534
#: mobile/contacts/kaddressbook-mobile.desktop:4
1537
msgid "Kontact Touch Contacts"
1538
msgstr "المعلومات الشخصية"
1540
#: mobile/mail/kmail-mobile.desktop:4 mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:26
1542
#| msgctxt "Comment"
1543
#| msgid "Kontact KMail Plugin"
1545
msgid "Kontact Touch Mail"
1546
msgstr "ملحق Kontact KMail"
1548
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:3
1550
#| msgctxt "GenericName"
1551
#| msgid "Mail Client"
1553
msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
1554
msgstr "عميل البريد"
1556
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:51
1558
msgid "Error while sending email"
1561
#: mobile/mail/kmail-mobile.notifyrc:80
1563
msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
1566
#: mobile/notes/notes-mobile.desktop:4
1568
#| msgctxt "Comment"
1569
#| msgid "Kontact KNotes Plugin"
1571
msgid "Kontact Touch Notes"
1572
msgstr "ملحق Kontact KNotes"
1574
#: mobile/tasks/tasks-mobile.desktop:4
1576
msgid "Kontact Touch Tasks"
1438
1579
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:2
1440
1581
msgid "Nepomuk EMail Feeder"
1441
1582
msgstr "مغذي البريد الإلكتروني لنبومك"
1443
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:39
1584
#: nepomuk_email_feeder/nepomukemailfeeder.desktop:42
1444
1585
msgctxt "Comment"
1445
1586
msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
1446
1587
msgstr "امتداد لدفع البريد الإلكتروني داخل نبومك"
1448
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1449
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1450
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1589
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:2
1594
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/application_ms-tnef.desktop:29
1596
#| msgctxt "Comment"
1597
#| msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1599
msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
1600
msgstr "ملحق منسق جزء الجسم لنص/x-patch"
1602
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:2
1603
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:2
1604
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:2
1452
1606
msgid "Application Octetstream"
1453
1607
msgstr "تطبيق ثماني التدفق"
1455
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_calendar.desktop:53
1609
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_calendar.desktop:55
1456
1610
msgctxt "Comment"
1457
1611
msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1458
1612
msgstr "ملحق منسق جزء الجسم لنص/تقويم"
1460
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_vcard.desktop:53
1614
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_vcard.desktop:55
1461
1615
msgctxt "Comment"
1462
1616
msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1463
1617
msgstr "ملحق منسق جزء الجسم لنص/vcard"
1465
#: plugins/kmail/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:53
1619
#: plugins/messageviewer/bodypartformatter/text_xdiff.desktop:55
1466
1620
msgctxt "Comment"
1467
1621
msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1468
1622
msgstr "ملحق منسق جزء الجسم لنص/x-patch"
1470
#: runtime/agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
1473
msgid "Mail Dispatcher Agent"
1474
msgstr "بريد الإبرة الوكيل"
1476
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:2
1479
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1482
#: runtime/agents/nepomuk_calendar_feeder/nepomukcalendarfeeder.desktop:33
1484
msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
1487
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:2
1489
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1490
msgstr "مغذي جهات إتصال نبومك"
1492
#: runtime/agents/nepomuk_contact_feeder/nepomukcontactfeeder.desktop:39
1494
msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1495
msgstr "امتداد لدفع جهات الإتصال داخل نبومك"
1497
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:15
1499
msgid "Akonadi Configuration"
1502
#: runtime/kcm/kcm_akonadi.desktop:52
1504
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1505
msgstr "ضبط إطار إدارة المعلومات الشخصية اكوندا"
1507
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:15
1509
msgid "Akonadi Resources Configuration"
1510
msgstr "ضبط موارد اكوندا"
1512
#: runtime/kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
1514
msgid "Akonadi Server Configuration"
1515
msgstr "ضبط خادم اكوندا"
1517
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:2
1519
msgid "Akonadi Address Books"
1520
msgstr "دفتر عناوين اكوندا"
1522
#: runtime/kresources/kabc/akonadi.desktop:40
1524
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1525
msgstr "يوفر الدخول لجهات الإتصال المحفوظة في مجلد دفتر عناوين اكوندا"
1527
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:2
1532
#: runtime/kresources/kcal/akonadi.desktop:41
1534
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1535
msgstr "يوفر الوصول للتقويمات المحفوظة في مجلد تقويم اكوندا"
1537
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
1540
msgid "kaddressbookmigrator"
1541
msgstr "دفتر العناوين"
1543
#: runtime/migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:37
1545
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
1548
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
1550
msgid "Addressee Serializer"
1551
msgstr "مسلسل المُرسَل"
1553
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:38
1555
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1556
msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات المُرسَل"
1558
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
1560
msgid "Bookmark serializer"
1561
msgstr "مسلسل العلامات"
1563
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:37
1565
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1566
msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات العلامة"
1568
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
1570
msgid "Contact Group Serializer"
1571
msgstr "مسلسل مجموعة جهات الإتصال"
1573
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:37
1575
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1576
msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات مجموعة الإتصال"
1578
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
1580
msgid "Incidence Serializer"
1581
msgstr "مسلسل الحدث"
1583
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:37
1585
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1586
msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لمدخلات الأحداث و المهمات و السّجل اليومي"
1588
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
1590
msgid "Mail Serializer"
1591
msgstr "مسلسل البريد"
1593
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:39
1595
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1596
msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات البريد"
1598
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
1600
msgid "Microblog Serializer"
1601
msgstr "مسلسل التدوين المصغر"
1603
#: runtime/plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:37
1605
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1606
msgstr "ملحق مسلسل اكوندا للتدوين المصغر"
1608
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
1610
msgid "Birthdays & Anniversaries"
1611
msgstr "أعياد الميلاد و الذكريات"
1613
#: runtime/resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:39
1616
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1617
"address book as calendar events"
1619
"يوفر الحصول على موعد الذكرى السنوية لميلاد أو ذكرى لقائمة دفتر العناوين "
1620
"الخاص بك حسب الجدول الزمني للأحداث"
1622
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:2
1625
msgid "Personal Contacts"
1626
msgstr "المعلومات الشخصية"
1628
#: runtime/resources/contacts/contactsresource.desktop:36
1630
msgid "The address book with personal contacts"
1633
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:2
1635
msgid "ICal Calendar File"
1636
msgstr "ملف تقويم ICal"
1638
#: runtime/resources/ical/icalresource.desktop:41
1640
msgid "Loads data from an iCal file"
1641
msgstr "تحميل البيانات من ملف ICal"
1643
#: runtime/resources/ical/notes/notesresource.desktop:66
1645
msgid "Loads data from a notes file"
1646
msgstr "تحميل البيانات من ملف الملاحظات"
1648
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:2
1650
#| msgctxt "GenericName"
1651
#| msgid "Mail Alert"
1653
msgid "IMAP E-Mail Server"
1656
#: runtime/resources/imap/imapresource.desktop:37
1658
msgid "Connects to an IMAP e-mail server."
1661
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:2
1663
msgid "KDE Address Book (traditional)"
1664
msgstr "دفتر عناوين كدي (التقليدي)"
1666
#: runtime/resources/kabc/kabcresource.desktop:38
1668
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1669
msgstr "تحمل البيانات من موارد دفتر عنوان كدي التقليدي"
1671
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:2
1673
msgid "KDE Calendar (traditional)"
1674
msgstr "تقويم كدي (تقليدي)"
1676
#: runtime/resources/kcal/kcalresource.desktop:41
1678
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1679
msgstr "تحمل البيانات من موارد تقويم كدي التقليدي"
1681
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:2
1686
#: runtime/resources/knut/knutresource.desktop:42
1688
msgid "An agent for debugging purpose"
1689
msgstr "أداة لتصحيح الأخطاء"
1691
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
1694
msgid "Kolab Groupware Server"
1695
msgstr "برامج المجموعات الخادم"
1697
#: runtime/resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:34
1700
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
1701
"need to be set up separately)."
1704
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
1706
msgid "Local Bookmarks"
1707
msgstr "علامات محلية"
1709
#: runtime/resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:39
1711
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1712
msgstr "تحمل البيانات من ملف العلامات المحلية"
1714
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:2
1719
#: runtime/resources/maildir/maildirresource.desktop:41
1721
msgid "Loads data from a local maildir folder"
1722
msgstr "تحمل البيانات من مجلد maildir المحلي"
1724
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
1726
msgid "Dummy MailTransport Resource"
1729
#: runtime/resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:32
1731
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
1734
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:2
1739
#: runtime/resources/mbox/mboxresource.desktop:40
1742
msgid "Loads data from a local mbox file"
1743
msgstr "أداة تعريف إلى التحميل البيانات من a محليّ علامة موقع ملفّ"
1745
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:2
1747
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1748
msgstr "التدوين المصغر ( تويتر و Identi.ca )"
1750
#: runtime/resources/microblog/microblog.desktop:39
1752
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1753
msgstr "تظهر بيانات التدوين المصغر من Twitter أو Identi.ca ."
1755
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
1757
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1758
msgstr "وسوم نبومك (المجلدات التخيلية)"
1760
#: runtime/resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:40
1762
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1763
msgstr "المجلدات التخيلية لإختيار الرسائل التي تملك وسوم نبومك."
1765
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:2
1767
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1768
msgstr "المجموعات الإخبارية يوزنت (NNTP)"
1770
#: runtime/resources/nntp/nntpresource.desktop:39
1772
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1773
msgstr "تمكِن قراءة المقالات من خادم الأخبار"
1775
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:2
1778
msgstr "خادم OpenChange"
1780
#: runtime/resources/openchange/ocresource.desktop:41
1782
msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
1783
msgstr "تمكِن العمل مع خادم OpenChange / Exchange server"
1785
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:2
1790
#: runtime/resources/pop3/pop3resource.desktop:37
1792
msgid "Fetches mail from a POP3 server"
1795
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
1797
msgid "VCard Directory"
1800
#: runtime/resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:41
1802
msgid "Loads data from a directory with VCards"
1803
msgstr "تحمل البيانات من الدليل مع VCards"
1805
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:2
1810
#: runtime/resources/vcard/vcardresource.desktop:41
1812
msgid "Loads data from a VCard file"
1813
msgstr "تحمل البيانات من ملف VCards"
1815
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:6
1818
msgstr "Akonaditray"
1820
#: runtime/tray/akonaditray.desktop:45
1821
msgctxt "GenericName"
1822
msgid "Akonadi Tray Utility"
1823
msgstr "أداة اكوندا لصينية النظام"
1825
1624
#: wizards/groupwarewizard.desktop:2
1827
1626
msgid "KDE Groupware Wizard"
1828
1627
msgstr "مساعد برنامج كدي الجماعي"
1830
#~ msgctxt "Comment"
1831
#~ msgid "KDE Kontact"
1631
#~| msgid "Calendar"
1633
#~ msgid "KDE Calendar"
1637
#~| msgctxt "Comment"
1638
#~| msgid "KDE Kontact"
1640
#~ msgid "KDE Contacts"
1832
1641
#~ msgstr "كدي Kontact"
1648
#~ msgstr "برنامج البريد KMail"
1654
#~ msgid "KDE Notes"
1655
#~ msgstr "ملاحظات KNotes"
1659
#~| msgid "Accounts"
1661
#~ msgid "Account Wizard"
1662
#~ msgstr "الحِسابات"
1665
#~| msgctxt "Comment"
1666
#~| msgid "Calendar Component"
1668
#~ msgid "Calendar Search Agent"
1669
#~ msgstr "مكوّن التقويم"
1673
#~ msgid "Invitations Dispatcher Agent"
1674
#~ msgstr "بريد الإبرة الوكيل"
1678
#~ msgid "Mail Dispatcher Agent"
1679
#~ msgstr "بريد الإبرة الوكيل"
1683
#~ msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
1687
#~ msgid "Nepomuk Contact Feeder"
1688
#~ msgstr "مغذي جهات إتصال نبومك"
1690
#~ msgctxt "Comment"
1691
#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
1692
#~ msgstr "امتداد لدفع جهات الإتصال داخل نبومك"
1695
#~| msgctxt "Comment"
1696
#~| msgid "New mail arrived"
1698
#~ msgid "New Email Notifier"
1699
#~ msgstr "وصل بريد جديد"
1703
#~ msgid "Strigi Feeder"
1707
#~ msgctxt "Comment"
1708
#~ msgid "Strigi-based fulltext search"
1712
#~ msgid "Akonadi Configuration"
1713
#~ msgstr "ضبط اكوندا"
1715
#~ msgctxt "Comment"
1717
#~ "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
1718
#~ msgstr "ضبط إطار إدارة المعلومات الشخصية اكوندا"
1721
#~ msgid "Akonadi Resources Configuration"
1722
#~ msgstr "ضبط موارد اكوندا"
1725
#~ msgid "Akonadi Server Configuration"
1726
#~ msgstr "ضبط خادم اكوندا"
1729
#~ msgid "Akonadi Address Books"
1730
#~ msgstr "دفتر عناوين اكوندا"
1732
#~ msgctxt "Comment"
1733
#~ msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
1734
#~ msgstr "يوفر الدخول لجهات الإتصال المحفوظة في مجلد دفتر عناوين اكوندا"
1740
#~ msgctxt "Comment"
1741
#~ msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
1742
#~ msgstr "يوفر الوصول للتقويمات المحفوظة في مجلد تقويم اكوندا"
1746
#~ msgid "kaddressbookmigrator"
1747
#~ msgstr "دفتر العناوين"
1750
#~ msgid "Addressee Serializer"
1751
#~ msgstr "مسلسل المُرسَل"
1753
#~ msgctxt "Comment"
1754
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
1755
#~ msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات المُرسَل"
1758
#~ msgid "Bookmark serializer"
1759
#~ msgstr "مسلسل العلامات"
1761
#~ msgctxt "Comment"
1762
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
1763
#~ msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات العلامة"
1765
#~ msgctxt "Comment"
1766
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
1767
#~ msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات مجموعة الإتصال"
1770
#~ msgid "Incidence Serializer"
1771
#~ msgstr "مسلسل الحدث"
1773
#~ msgctxt "Comment"
1774
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
1775
#~ msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لمدخلات الأحداث و المهمات و السّجل اليومي"
1778
#~ msgid "Mail Serializer"
1779
#~ msgstr "مسلسل البريد"
1781
#~ msgctxt "Comment"
1782
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
1783
#~ msgstr "ملحق مسلسل اكوندا لكائنات البريد"
1786
#~ msgid "Microblog Serializer"
1787
#~ msgstr "مسلسل التدوين المصغر"
1789
#~ msgctxt "Comment"
1790
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
1791
#~ msgstr "ملحق مسلسل اكوندا للتدوين المصغر"
1801
#~| msgctxt "Comment"
1802
#~| msgid "Loads data from a local maildir folder"
1803
#~ msgctxt "Comment"
1804
#~ msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
1805
#~ msgstr "تحمل البيانات من مجلد maildir المحلي"
1808
#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
1809
#~ msgstr "أعياد الميلاد و الذكريات"
1811
#~ msgctxt "Comment"
1813
#~ "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
1814
#~ "address book as calendar events"
1816
#~ "يوفر الحصول على موعد الذكرى السنوية لميلاد أو ذكرى لقائمة دفتر العناوين "
1817
#~ "الخاص بك حسب الجدول الزمني للأحداث"
1821
#~| msgid "Groupware Server"
1823
#~ msgid "DAV groupware resource"
1824
#~ msgstr "خادم Groupware"
1827
#~ msgid "ICal Calendar File"
1828
#~ msgstr "ملف تقويم ICal"
1830
#~ msgctxt "Comment"
1831
#~ msgid "Loads data from an iCal file"
1832
#~ msgstr "تحميل البيانات من ملف ICal"
1834
#~ msgctxt "Comment"
1835
#~ msgid "Loads data from a notes file"
1836
#~ msgstr "تحميل البيانات من ملف الملاحظات"
1839
#~| msgctxt "GenericName"
1840
#~| msgid "Mail Alert"
1842
#~ msgid "IMAP E-Mail Server"
1846
#~| msgctxt "GenericName"
1847
#~| msgid "Mail Alert"
1849
#~ msgid "Generic IMAP Email Server"
1853
#~ msgctxt "Comment"
1854
#~ msgid "Imap account"
1855
#~ msgstr "الحسابات"
1858
#~ msgid "KDE Address Book (traditional)"
1859
#~ msgstr "دفتر عناوين كدي (التقليدي)"
1861
#~ msgctxt "Comment"
1862
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
1863
#~ msgstr "تحمل البيانات من موارد دفتر عنوان كدي التقليدي"
1866
#~ msgid "KDE Calendar (traditional)"
1867
#~ msgstr "تقويم كدي (تقليدي)"
1869
#~ msgctxt "Comment"
1870
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
1871
#~ msgstr "تحمل البيانات من موارد تقويم كدي التقليدي"
1875
#~| msgid "Accounts"
1877
#~ msgid "KDE Accounts"
1878
#~ msgstr "الحِسابات"
1881
#~| msgctxt "Comment"
1882
#~| msgid "Loads data from a notes file"
1883
#~ msgctxt "Comment"
1884
#~ msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
1885
#~ msgstr "تحميل البيانات من ملف الملاحظات"
1891
#~ msgctxt "Comment"
1892
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
1893
#~ msgstr "أداة لتصحيح الأخطاء"
1897
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
1898
#~ msgstr "برامج المجموعات الخادم"
1901
#~ msgctxt "Comment"
1902
#~ msgid "Kolab Groupware Server"
1903
#~ msgstr "برامج المجموعات الخادم"
1906
#~ msgid "Local Bookmarks"
1907
#~ msgstr "علامات محلية"
1909
#~ msgctxt "Comment"
1910
#~ msgid "Loads data from a local bookmarks file"
1911
#~ msgstr "تحمل البيانات من ملف العلامات المحلية"
1918
#~ msgctxt "Comment"
1919
#~ msgid "Maildir account"
1920
#~ msgstr "الحسابات"
1923
#~ msgctxt "Comment"
1924
#~ msgid "Loads data from a local mbox file"
1925
#~ msgstr "أداة تعريف إلى التحميل البيانات من a محليّ علامة موقع ملفّ"
1935
#~ msgctxt "Comment"
1936
#~ msgid "Mailbox account"
1937
#~ msgstr "الحسابات"
1940
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
1941
#~ msgstr "التدوين المصغر ( تويتر و Identi.ca )"
1943
#~ msgctxt "Comment"
1944
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
1945
#~ msgstr "تظهر بيانات التدوين المصغر من Twitter أو Identi.ca ."
1949
#~| msgid "KMail view"
1951
#~ msgid "KMail Maildir"
1952
#~ msgstr "عرض KMail "
1955
#~| msgctxt "Comment"
1956
#~| msgid "Loads data from a local maildir folder"
1957
#~ msgctxt "Comment"
1958
#~ msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
1959
#~ msgstr "تحمل البيانات من مجلد maildir المحلي"
1962
#~ msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
1963
#~ msgstr "وسوم نبومك (المجلدات التخيلية)"
1965
#~ msgctxt "Comment"
1966
#~ msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
1967
#~ msgstr "المجلدات التخيلية لإختيار الرسائل التي تملك وسوم نبومك."
1970
#~ msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
1971
#~ msgstr "المجموعات الإخبارية يوزنت (NNTP)"
1973
#~ msgctxt "Comment"
1974
#~ msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
1975
#~ msgstr "تمكِن قراءة المقالات من خادم الأخبار"
1979
#~| msgid "OpenXchange Server"
1981
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
1982
#~ msgstr "الخادم OpenXchange"
1985
#~| msgctxt "Comment"
1986
#~| msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
1987
#~ msgctxt "Comment"
1989
#~ "Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-"
1990
#~ "Xchange groupware server."
1991
#~ msgstr "يوفر وصول لجهات الإتصال المحفوظة على خادم Open-Xchange"
1994
#~| msgctxt "GenericName"
1995
#~| msgid "Mail Alert"
1997
#~ msgid "POP3 E-Mail Server"
2000
#~ msgctxt "Comment"
2001
#~ msgid "Loads data from a directory with VCards"
2002
#~ msgstr "تحمل البيانات من الدليل مع VCards"
2005
#~ msgid "VCard File"
2006
#~ msgstr "ملف vCard"
2008
#~ msgctxt "Comment"
2009
#~ msgid "Loads data from a VCard file"
2010
#~ msgstr "تحمل البيانات من ملف VCards"
2013
#~ msgid "Akonaditray"
2014
#~ msgstr "Akonaditray"
2016
#~ msgctxt "GenericName"
2017
#~ msgid "Akonadi Tray Utility"
2018
#~ msgstr "أداة اكوندا لصينية النظام"
2022
#~| msgid "KAddressBook"
2024
#~ msgid "KDE Address Book"
2025
#~ msgstr "دفتر عناوين كدي"
2027
#~ msgctxt "Comment"
2028
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
2029
#~ msgstr "قارئ التلقيم الخاص بـكدي"
2033
#~ msgid "StickyNote"
2034
#~ msgstr "أخبار الساعة المكوّن"
2037
#~ msgid "OpenChange"
2038
#~ msgstr "خادم OpenChange"
2040
#~ msgctxt "Comment"
2041
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
2042
#~ msgstr "تمكِن العمل مع خادم OpenChange / Exchange server"
2046
#~| msgid "KOrganizer"
2048
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
2049
#~ msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer"
2053
#~| msgid "KAddressBook"
2055
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
2056
#~ msgstr "دفتر عناوين كدي"
2060
#~| msgid "KMail view"
2062
#~ msgid "KMail Mobile"
2063
#~ msgstr "عرض KMail "
2066
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
2067
#~ msgstr "تشفير و توقيع الملف"
2070
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
2071
#~ msgstr "خادم GroupDAV ( مثال , OpenGroupware )"
2073
#~ msgctxt "Comment"
2075
#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
2076
#~ "servers, e.g. OpenGroupware"
2078
#~ "يوفر الدخول لجهات الإتصال المحفوظة في دفتر العناوين على خوادم GroupDAV "
2079
#~ "الممكنة، مثال. OpenGroupware"
2082
#~ msgid "Application Octet Stream"
2083
#~ msgstr "تطبيق ثماني الدفق"
2085
#~ msgctxt "Comment"
2086
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
2087
#~ msgstr "ملحق منسق جزء الجسم لتطبيق/دفق ثماني"
2090
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
2091
#~ msgstr "أعياد الميلاد من دفتر عناوين كدي"
2093
#~ msgctxt "Comment"
2095
#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
2096
#~ "calendar events"
2098
#~ "يوفر وصول لتواريخ أعياد الميلاد لجهات الإتصال في دفتر عناوين كدي كأحداث "
2101
#~ msgctxt "Comment"
2102
#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
2103
#~ msgstr "يوفر وصول لجهات الإتصال المحفوظة على خادم Groupware"
2106
#~ msgid "OpenXchange Server"
2107
#~ msgstr "الخادم OpenXchange"
2109
#~ msgctxt "Comment"
2110
#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
2111
#~ msgstr "يوفر وصول لجهات الإتصال المحفوظة على خادم Open-Xchange"
2114
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
2115
#~ msgstr "خادم SUSE LINUX Openexchange"
2118
#~ msgid "DN-Attribute Order"
2119
#~ msgstr "ترتيب صفة DN"
2121
#~ msgctxt "Comment"
2122
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
2123
#~ msgstr "اضبط الترتيب الذي ستعرض به صفات DN"
2126
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
2127
#~ msgstr "دفتر العناوين يعمل على خادم IMAP عبر KMail"
2129
#~ msgctxt "Comment"
2131
#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
2134
#~ "يوفر وصول لجهات الإتصال المحفوظة على خادم Kolab بإستخدام IMAP عبر KMail "
2138
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
2139
#~ msgstr "التقويم على خادم IMAP عبر KMail"
2141
#~ msgctxt "Comment"
2143
#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via "
2144
#~ "KMail or Kontact"
2146
#~ "يوفر وصول للتقويم المحفوظ على خادم Kolab بإستخدام IMAP عبر KMail أو "
2150
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
2151
#~ msgstr "خادم IMAP عبر KMail"
1834
2153
#~ msgctxt "Name"
1835
2154
#~ msgid "KitchenSync"
1836
2155
#~ msgstr "KitchenSync"