2449
2465
msgstr "العمود %1"
2451
2467
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
2452
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
2468
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
2453
2469
msgid "S&earch:"
2454
2470
msgstr "ا&بحث:"
2456
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
2458
msgstr "&كلمة السر:"
2460
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
2461
msgid "&Keep password"
2462
msgstr "ت&ذكر كلمة السر"
2464
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
2465
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
2467
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2468
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2469
" - using a longer password;\n"
2470
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2471
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2473
"يعطي مقياس قوة كلمة السر تقديرا لأمان هذه الكلمة. لتقوية كلمة المرو ر، "
2475
"- استعمال كلمة سر أطول؛\n"
2476
"- المزج بين الأحرف الكبيرة والصغيرة؛\n"
2477
"- استعمال أرقام ورموز، مثل #، إلى جانب الأحرف"
2479
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
2480
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
2481
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2482
msgstr "لقد أدخلت كلمتي سر مختلفتين. حاول مرّة أخرى من فضلك."
2484
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
2485
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
2487
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2488
"the password, try:\n"
2489
" - using a longer password;\n"
2490
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2491
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2493
"Would you like to use this password anyway?"
2495
"كلمة السر التي كتبت ضعيفة. لتقوية كلمة المرور، يمكنك:\n"
2496
"- استعمال كلمة سر أطول؛\n"
2497
"- المزج بين الأحرف الكبيرة والصغيرة؛\n"
2498
"- استعمال أرقام ورموز، مثل #، إلى جانب الأحرف\n"
2500
"هل تريد استعمال كلمة السر هذه على أي حال؟"
2502
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
2503
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
2504
msgid "Low Password Strength"
2505
msgstr "كلمة السر ضعيفة"
2507
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
2508
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
2509
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
2510
msgid "Password Input"
2511
msgstr "إدخال كلمة السر"
2513
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
2514
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
2515
msgid "Password is empty"
2516
msgstr "كلمة السر فارغة"
2518
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
2519
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
2521
msgid "Password must be at least 1 character long"
2522
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2523
msgstr[0] "يجب أن تكون كلمة السر غير فارغة"
2524
msgstr[1] "يجب أن يكون طول كلمة السر على الأقل محرف واحد"
2525
msgstr[2] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين"
2526
msgstr[3] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حروف"
2527
msgstr[4] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حرفاً"
2528
msgstr[5] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حرف"
2530
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2531
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
2532
msgid "Passwords match"
2533
msgstr "كلمتي السر متطابقتين"
2535
2472
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
2536
2473
msgctxt "@option:check"
2537
2474
msgid "Do Spellchecking"
2806
2743
msgstr "ال&تالي"
2745
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
2747
msgstr "&كلمة السر:"
2749
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
2750
msgid "&Keep password"
2751
msgstr "ت&ذكر كلمة السر"
2753
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
2754
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
2756
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2757
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2758
" - using a longer password;\n"
2759
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2760
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2762
"يعطي مقياس قوة كلمة السر تقديرا لأمان هذه الكلمة. لتقوية كلمة المرو ر، "
2764
"- استعمال كلمة سر أطول؛\n"
2765
"- المزج بين الأحرف الكبيرة والصغيرة؛\n"
2766
"- استعمال أرقام ورموز، مثل #، إلى جانب الأحرف"
2768
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
2769
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
2770
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2771
msgstr "لقد أدخلت كلمتي سر مختلفتين. حاول مرّة أخرى من فضلك."
2773
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
2774
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
2776
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2777
"the password, try:\n"
2778
" - using a longer password;\n"
2779
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2780
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2782
"Would you like to use this password anyway?"
2784
"كلمة السر التي كتبت ضعيفة. لتقوية كلمة المرور، يمكنك:\n"
2785
"- استعمال كلمة سر أطول؛\n"
2786
"- المزج بين الأحرف الكبيرة والصغيرة؛\n"
2787
"- استعمال أرقام ورموز، مثل #، إلى جانب الأحرف\n"
2789
"هل تريد استعمال كلمة السر هذه على أي حال؟"
2791
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
2792
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
2793
msgid "Low Password Strength"
2794
msgstr "كلمة السر ضعيفة"
2796
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
2797
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
2798
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
2799
msgid "Password Input"
2800
msgstr "إدخال كلمة السر"
2802
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
2803
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
2804
msgid "Password is empty"
2805
msgstr "كلمة السر فارغة"
2807
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
2808
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
2810
msgid "Password must be at least 1 character long"
2811
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2812
msgstr[0] "يجب أن تكون كلمة السر غير فارغة"
2813
msgstr[1] "يجب أن يكون طول كلمة السر على الأقل محرف واحد"
2814
msgstr[2] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين"
2815
msgstr[3] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حروف"
2816
msgstr[4] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حرفاً"
2817
msgstr[5] "يجب أن تكون طول كلمة السر على الأقل محرفين %1 حرف"
2819
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2820
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
2821
msgid "Passwords match"
2822
msgstr "كلمتي السر متطابقتين"
2808
2824
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
2809
2825
msgid "Unknown View"
2810
2826
msgstr "منظر مجهول"
3207
3223
"العالم بأسره.</p><p>لمزيد من المعلومات زر <a href=\"http://l10n.kde.org "
3208
3224
"\">http://l10n.kde.org</a></p>"
3210
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
3226
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3229
"Could not launch the mail client:\n"
3233
"لا يمكن إطلاق عميل البريد:\n"
3237
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3239
#| msgid "Could not Launch Mail Client"
3240
msgid "Could not launch Mail Client"
3241
msgstr "لا يمكن إطلاق عميل البريد"
3243
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3244
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:349
3245
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:369
3248
"Could not launch the browser:\n"
3252
"لا يمكن إطلاق المتصفح:\n"
3256
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3257
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:350
3258
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:370
3260
#| msgid "Could not Launch Browser"
3261
msgid "Could not launch Browser"
3262
msgstr "لا يمكن إطلاق المتصفح"
3264
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:409
3267
"Could not launch the terminal client:\n"
3271
"لا يمكن إطلاق عميل الطرفية:\n"
3275
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:410
3277
#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
3278
msgid "Could not launch Terminal Client"
3279
msgstr "لا يمكن إطلاق عميل الطرفية"
3281
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3211
3282
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3212
3283
msgstr "اسم الشاشة 'استعمل اسم شاشة خادم X' "
3214
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
3285
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:275
3215
3286
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
3216
3287
msgstr "اسم الشاشة 'استعمل اسم شاشة QWS'"
3218
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3289
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
3219
3290
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
3220
3291
msgstr "'استرجع التطبيق لمعرف الجلسة المعطى"
3222
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
3293
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3224
3295
"Causes the application to install a private color\n"
3225
3296
"map on an 8-bit display"
3550
3621
msgid "Could not Launch Help Center"
3551
3622
msgstr "لا يمكن إطلاق مركز المساعدة"
3553
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:280
3556
"Could not launch the mail client:\n"
3560
"لا يمكن إطلاق عميل البريد:\n"
3564
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3566
#| msgid "Could not Launch Mail Client"
3567
msgid "Could not launch Mail Client"
3568
msgstr "لا يمكن إطلاق عميل البريد"
3570
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:333
3571
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3574
"Could not launch the browser:\n"
3578
"لا يمكن إطلاق المتصفح:\n"
3582
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3583
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3585
#| msgid "Could not Launch Browser"
3586
msgid "Could not launch Browser"
3587
msgstr "لا يمكن إطلاق المتصفح"
3589
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:399
3592
"Could not launch the terminal client:\n"
3596
"لا يمكن إطلاق عميل الطرفية:\n"
3600
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
3602
#| msgid "Could not Launch Terminal Client"
3603
msgid "Could not launch Terminal Client"
3604
msgstr "لا يمكن إطلاق عميل الطرفية"
3606
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3607
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3608
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3609
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3610
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3611
msgctxt "@item Text character set"
3615
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3616
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3617
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3618
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3619
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3620
msgctxt "@item Text character set"
3624
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3624
3625
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3625
3626
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3626
3627
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3627
3628
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3628
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3629
3629
msgctxt "@item Text character set"
3630
3630
msgid "Western European"
3631
3631
msgstr "أوروبي غربي"
3633
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3633
3634
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3634
3635
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3635
3636
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3636
3637
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3637
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3638
3638
msgctxt "@item Text character set"
3639
3639
msgid "Central European"
3640
3640
msgstr "أوروبي أوسط"
3642
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3643
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3644
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3645
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3646
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3647
msgctxt "@item Text character set"
3651
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3652
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3653
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3654
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3655
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3656
msgctxt "@item Text character set"
3660
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3661
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3662
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3663
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3664
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3665
msgctxt "@item Text character set"
3669
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3670
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3673
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3674
msgctxt "@item Text character set"
3642
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3678
3643
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3679
3644
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3680
3645
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3681
3646
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3682
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3683
3647
msgctxt "@item Text character set"
3685
3649
msgstr "بلطيقي"
3687
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3688
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3689
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3690
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3691
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3692
msgctxt "@item Text character set"
3651
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3652
msgctxt "@item Text character set"
3653
msgid "South-Eastern Europe"
3654
msgstr "أوروبي جنوب-شرقي"
3656
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3657
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3658
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3659
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3660
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3661
msgctxt "@item Text character set"
3665
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3666
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3667
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3668
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3669
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3670
msgctxt "@item Text character set"
3674
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3696
3675
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3697
3676
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3698
3677
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3699
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3700
3678
msgctxt "@item Text character set"
3701
3679
msgid "Chinese Traditional"
3702
3680
msgstr "صيني تقليدي"
3682
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3704
3683
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3705
3684
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3706
3685
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3707
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3708
3686
msgctxt "@item Text character set"
3709
3687
msgid "Chinese Simplified"
3710
3688
msgstr "صيني مبسط"
3690
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3712
3691
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3713
3692
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3714
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3715
3693
msgctxt "@item Text character set"
3697
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3698
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3699
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3700
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3701
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3702
msgctxt "@item Text character set"
3706
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3707
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3708
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3709
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3710
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3711
msgctxt "@item Text character set"
3715
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3716
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3717
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3718
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3719
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3720
msgctxt "@item Text character set"
3724
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3725
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3726
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3727
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3728
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3729
msgctxt "@item Text character set"
3733
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3719
3734
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3720
3735
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3721
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3722
3736
msgctxt "@item Text character set"
3724
3738
msgstr "تايلندي"
3740
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3741
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3742
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3743
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3744
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3745
msgctxt "@item Text character set"
3749
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3750
msgctxt "@item Text character set"
3751
msgid "Northern Saami"
3754
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3755
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3756
msgctxt "@item Text character set"
3760
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3762
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3766
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3769
msgid "Other encoding (%1)"
3770
msgstr "ترميز آخر (%1)"
3772
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3774
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3726
3778
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3727
3779
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3728
3780
msgctxt "@item Text character set"
3735
3787
msgid "Universal"
3738
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1082
3740
msgid "Arabic-Indic"
3743
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1085
3745
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3751
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1088
3753
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3754
#| msgid "Devanagari"
3759
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1091
3761
msgid "Eastern Arabic-Indic"
3762
msgstr "عربي هندي مشرقي"
3764
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094
3766
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3772
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097
3774
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3780
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100
3782
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3788
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103
3790
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3796
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106
3798
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3799
#| msgid "Malayalam"
3804
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109
3806
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3812
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112
3814
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3820
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115
3822
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3828
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118
3830
#| msgctxt "@item Text character set"
3836
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121
3841
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1126
3843
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
3847
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3848
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1539
3850
msgctxt "size in bytes"
3854
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3855
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1544
3857
msgctxt "size in 1000 bytes"
3859
msgstr "%1 ألف بايت"
3861
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3862
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1546
3864
msgctxt "size in 10^6 bytes"
3866
msgstr "%1 مليون بايت"
3868
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3869
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1548
3871
msgctxt "size in 10^9 bytes"
3873
msgstr "%1 مليار بايت"
3875
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3876
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1550
3878
msgctxt "size in 10^12 bytes"
3880
msgstr "%1 ألف مليار بايت"
3882
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3883
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1552
3885
msgctxt "size in 10^15 bytes"
3887
msgstr "%1 مليون مليار بايت"
3889
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3890
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1554
3892
msgctxt "size in 10^18 bytes"
3894
msgstr "%1 مليار مليار بايت"
3896
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3897
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1556
3899
msgctxt "size in 10^21 bytes"
3901
msgstr "%1 ألف مليار مليار بايت"
3903
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3904
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1558
3906
msgctxt "size in 10^24 bytes"
3908
msgstr "%1 مليون مليار مليار بايت"
3910
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3911
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1563
3913
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
3917
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3918
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1565
3920
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
3924
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3925
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1567
3927
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
3931
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3932
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1569
3934
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
3938
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3939
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1571
3940
#, fuzzy, kde-format
3941
#| msgctxt "size in 10^15 bytes"
3943
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
3945
msgstr "%1 مليون مليار بايت"
3947
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3948
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1573
3949
#, fuzzy, kde-format
3950
#| msgctxt "size in 10^18 bytes"
3952
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
3954
msgstr "%1 مليار مليار بايت"
3956
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3957
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
3958
#, fuzzy, kde-format
3959
#| msgctxt "size in 10^21 bytes"
3961
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
3963
msgstr "%1 ألف مليار مليار بايت"
3965
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3966
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
3967
#, fuzzy, kde-format
3968
#| msgctxt "size in 10^24 bytes"
3970
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
3972
msgstr "%1 مليون مليار مليار بايت"
3974
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3975
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1583
3977
msgctxt "size in 1024 bytes"
3981
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3982
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1585
3984
msgctxt "size in 2^20 bytes"
3988
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3989
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1587
3991
msgctxt "size in 2^30 bytes"
3995
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
3996
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1589
3998
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4002
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4003
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1591
4004
#, fuzzy, kde-format
4005
#| msgctxt "size in 2^40 bytes"
4007
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4009
msgstr "%1 بيتا بايب"
4011
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4012
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1593
4013
#, fuzzy, kde-format
4014
#| msgctxt "size in 2^50 bytes"
4016
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4018
msgstr "%1 إيبا بايت"
4020
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4021
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
4022
#, fuzzy, kde-format
4023
#| msgctxt "size in 2^60 bytes"
4025
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4027
msgstr "%1 زيبا بايت"
4029
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4030
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
4031
#, fuzzy, kde-format
4032
#| msgctxt "size in 2^70 bytes"
4034
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4036
msgstr "%1 يبا بايت"
4038
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684
4040
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4042
msgstr "%1 من الأيام"
4044
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1687
4046
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4048
msgstr "%1 من الساعات"
4050
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690
4052
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4054
msgstr "%1 من الدقائق"
4056
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1693
4058
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4060
msgstr "%1 من الثواني"
4062
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1696
4064
msgctxt "@item:intext"
4065
msgid "%1 millisecond"
4066
msgid_plural "%1 milliseconds"
4068
msgstr[1] "ميلي ثانية "
4069
msgstr[2] "%1 ميلي ثانية "
4070
msgstr[3] "%1 ميلي ثانية "
4071
msgstr[4] "%1 ميلي ثانية "
4072
msgstr[5] "%1 ميلي ثانية "
4074
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1703
4076
msgctxt "@item:intext"
4078
msgid_plural "%1 days"
4080
msgstr[1] "يوم واحد"
4086
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1705
4088
msgctxt "@item:intext"
4090
msgid_plural "%1 hours"
4092
msgstr[1] "ساعة واحدة"
4094
msgstr[3] "%1 ساعات"
4098
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1707
4100
msgctxt "@item:intext"
4102
msgid_plural "%1 minutes"
4104
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
4106
msgstr[3] "%1 دقائق"
4107
msgstr[4] "%1 دقيقة"
4108
msgstr[5] "%1 دقيقة"
4110
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1709
4112
msgctxt "@item:intext"
4114
msgid_plural "%1 seconds"
4116
msgstr[1] "ثانية واحدة"
4119
msgstr[4] "%1 ثانية"
4120
msgstr[5] "%1 ثانية"
4122
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1733
4125
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4126
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4127
"to solve the problem"
4131
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1739
4134
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4135
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4136
"team to solve the problem"
4140
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1746
4143
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4144
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4145
"the i18n team to solve the problem"
4149
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2328
4150
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4151
msgid "Ante Meridiem"
4154
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2329
4155
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4159
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2330
4162
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4166
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
4167
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4168
msgid "Post Meridiem"
4171
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
4172
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4176
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2335
4177
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4181
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2386
4185
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2402
4187
msgctxt "concatenation of dates and time"
4191
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2442
4193
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4197
3790
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
4198
3791
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
4199
3792
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
4773
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4774
msgctxt "@item Text character set"
4775
msgid "South-Eastern Europe"
4776
msgstr "أوروبي جنوب-شرقي"
4778
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4779
msgctxt "@item Text character set"
4780
msgid "Northern Saami"
4783
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4784
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:652
4785
msgctxt "@item Text character set"
4789
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:662
4791
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4795
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:665
4798
msgid "Other encoding (%1)"
4799
msgstr "ترميز آخر (%1)"
4801
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:691
4803
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4366
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4368
msgid "Arabic-Indic"
4371
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1096
4373
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4379
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1099
4381
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4382
#| msgid "Devanagari"
4387
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1102
4389
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4390
msgstr "عربي هندي مشرقي"
4392
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1105
4394
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4400
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1108
4402
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4408
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1111
4410
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4416
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1114
4418
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4424
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1117
4426
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4427
#| msgid "Malayalam"
4432
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1120
4434
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4440
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1123
4442
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4448
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1126
4450
#| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4456
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1129
4458
#| msgctxt "@item Text character set"
4464
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1132
4469
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1137
4471
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4475
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4476
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1632
4478
msgctxt "size in bytes"
4482
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4483
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1637
4485
msgctxt "size in 1000 bytes"
4487
msgstr "%1 ألف بايت"
4489
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4490
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1639
4492
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4494
msgstr "%1 مليون بايت"
4496
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4497
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1641
4499
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4501
msgstr "%1 مليار بايت"
4503
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4504
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1643
4506
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4508
msgstr "%1 ألف مليار بايت"
4510
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4511
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1645
4513
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4515
msgstr "%1 مليون مليار بايت"
4517
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4518
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1647
4520
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4522
msgstr "%1 مليار مليار بايت"
4524
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4525
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1649
4527
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4529
msgstr "%1 ألف مليار مليار بايت"
4531
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4532
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1651
4534
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4536
msgstr "%1 مليون مليار مليار بايت"
4538
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4539
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1656
4541
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4545
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4546
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1658
4548
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4552
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4553
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1660
4555
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4559
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4560
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1662
4562
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4566
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4567
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1664
4568
#, fuzzy, kde-format
4569
#| msgctxt "size in 10^15 bytes"
4571
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4573
msgstr "%1 مليون مليار بايت"
4575
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4576
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1666
4577
#, fuzzy, kde-format
4578
#| msgctxt "size in 10^18 bytes"
4580
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4582
msgstr "%1 مليار مليار بايت"
4584
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4585
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1668
4586
#, fuzzy, kde-format
4587
#| msgctxt "size in 10^21 bytes"
4589
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4591
msgstr "%1 ألف مليار مليار بايت"
4593
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4594
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1670
4595
#, fuzzy, kde-format
4596
#| msgctxt "size in 10^24 bytes"
4598
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
4600
msgstr "%1 مليون مليار مليار بايت"
4602
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4603
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1676
4605
msgctxt "size in 1024 bytes"
4609
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4610
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1678
4612
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4616
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4617
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1680
4619
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4623
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4624
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1682
4626
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4630
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4631
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1684
4632
#, fuzzy, kde-format
4633
#| msgctxt "size in 2^40 bytes"
4635
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4637
msgstr "%1 بيتا بايب"
4639
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4640
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1686
4641
#, fuzzy, kde-format
4642
#| msgctxt "size in 2^50 bytes"
4644
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4646
msgstr "%1 إيبا بايت"
4648
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4649
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1688
4650
#, fuzzy, kde-format
4651
#| msgctxt "size in 2^60 bytes"
4653
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4655
msgstr "%1 زيبا بايت"
4657
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4658
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1690
4659
#, fuzzy, kde-format
4660
#| msgctxt "size in 2^70 bytes"
4662
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4664
msgstr "%1 يبا بايت"
4666
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1777
4668
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4670
msgstr "%1 من الأيام"
4672
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780
4674
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4676
msgstr "%1 من الساعات"
4678
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783
4680
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4682
msgstr "%1 من الدقائق"
4684
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786
4686
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4688
msgstr "%1 من الثواني"
4690
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789
4692
msgctxt "@item:intext"
4693
msgid "%1 millisecond"
4694
msgid_plural "%1 milliseconds"
4696
msgstr[1] "ميلي ثانية "
4697
msgstr[2] "%1 ميلي ثانية "
4698
msgstr[3] "%1 ميلي ثانية "
4699
msgstr[4] "%1 ميلي ثانية "
4700
msgstr[5] "%1 ميلي ثانية "
4702
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1796
4704
msgctxt "@item:intext"
4706
msgid_plural "%1 days"
4708
msgstr[1] "يوم واحد"
4714
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1798
4716
msgctxt "@item:intext"
4718
msgid_plural "%1 hours"
4720
msgstr[1] "ساعة واحدة"
4722
msgstr[3] "%1 ساعات"
4726
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1800
4728
msgctxt "@item:intext"
4730
msgid_plural "%1 minutes"
4732
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
4734
msgstr[3] "%1 دقائق"
4735
msgstr[4] "%1 دقيقة"
4736
msgstr[5] "%1 دقيقة"
4738
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1802
4740
msgctxt "@item:intext"
4742
msgid_plural "%1 seconds"
4744
msgstr[1] "ثانية واحدة"
4747
msgstr[4] "%1 ثانية"
4748
msgstr[5] "%1 ثانية"
4750
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1826
4753
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4754
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4755
"to solve the problem"
4759
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1832
4762
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4763
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4764
"team to solve the problem"
4768
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1839
4771
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4772
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4773
"the i18n team to solve the problem"
4777
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2460
4778
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4779
msgid "Ante Meridiem"
4782
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2461
4783
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4787
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2462
4790
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4794
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2465
4795
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4796
msgid "Post Meridiem"
4799
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2466
4800
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4804
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2467
4805
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4809
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2518
4813
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2534
4815
msgctxt "concatenation of dates and time"
4819
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2574
4821
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4807
4825
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
4808
4826
msgid "no error"
5538
5556
msgid "License Agreement"
5539
5557
msgstr "اتفاقية الترخيص"
5541
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
5543
#| msgid "Other Contributors:"
5544
msgid "Email contributor"
5545
msgstr "المساهمين الآخرين:"
5547
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
5549
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5550
#| msgid "Visit homepage..."
5551
msgid "Visit contributor's homepage"
5552
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
5554
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
5555
#, fuzzy, kde-format
5556
#| msgid "Other Contributors:"
5557
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5559
"Email contributor\n"
5561
msgstr "المساهمين الآخرين:"
5563
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
5564
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
5565
#, fuzzy, kde-format
5566
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5567
#| msgid "Visit homepage..."
5569
"Visit contributor's homepage\n"
5571
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
5573
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
5574
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
5577
"Visit contributor's profile on %1\n"
5581
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
5582
#, fuzzy, kde-format
5583
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5584
#| msgid "Visit homepage..."
5586
"Visit contributor's page\n"
5588
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
5590
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
5591
#, fuzzy, kde-format
5592
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
5593
#| msgid "Visit homepage..."
5595
"Visit contributor's blog\n"
5597
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
5599
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
5600
#, fuzzy, kde-format
5602
#| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
5605
msgctxt "City, Country"
5609
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
5611
#| msgctxt "@item Text character set"
5613
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
5617
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
5618
msgctxt "A type of link."
5622
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
5625
msgctxt "A type of link."
5627
msgstr "الصفحة الرئيسية"
5629
5559
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5630
5560
msgid "About KDE"
5631
5561
msgstr "حول كدي"
5797
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
5798
msgid "Submit Bug Report"
5799
msgstr "أرسل تقرير بالعلل"
5801
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
5803
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
5805
"بريدك الإلكتروني. أذا كان خاطئ ، استعمل زر اضبط البريد الإلكتروني لتغييره"
5807
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
5808
msgctxt "Email sender address"
5812
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
5813
msgid "Configure Email..."
5814
msgstr "اضبط البريد الإلكتروني..."
5816
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
5817
msgid "The email address this bug report is sent to."
5818
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيرسل إليه تقرير العلة."
5820
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
5821
msgctxt "Email receiver address"
5825
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
5829
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
5830
msgid "Send bug report."
5831
msgstr "أرسل تقرير بالعلة."
5833
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
5835
msgid "Send this bug report to %1."
5836
msgstr "أرسل تقرير العلة إلى %1."
5838
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
5840
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
5841
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
5843
"البرنامج الذي سترسل تقرير الخطأ له ، إذا لم يكن هذا صحيح ، استعمل خيار تقرير "
5844
"الخطأ الموجود في قائمة البرنامج الذي تريد إرسال التقرير عنه"
5846
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
5847
msgid "Application: "
5850
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
5852
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
5853
"available before sending a bug report"
5855
"رقم الإصدارة من هذا التطبيق - الرجاء التأكد من عدم وجود نسخة أحدث من هذا "
5856
"التطبيق قبل إرسال تقرير الخطأ"
5858
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
5859
msgid "no version set (programmer error)"
5860
msgstr "رقم الإصدار غير محدد ( خطأ المبرمج)"
5862
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
5864
msgstr "نظام التشغيل:"
5866
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
5870
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
5872
msgstr "خط&ورة الخطأ"
5874
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5878
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5882
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5883
msgctxt "normal severity"
5887
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5891
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
5895
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
5899
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
5901
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
5903
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
5906
"أدخل النص (بالإنجليزية إن أمكن) الذي ترغب في إرساله لتقرير الخطأ.\n"
5907
"إذا ضغطت \"أرسل\"، سترسل رسالة بريدية للمسؤول عن هذا البرنامج.\n"
5909
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
5911
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
5912
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
5913
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
5914
"be transferred to that server.</qt>"
5916
"لإرسال تقرير عن خلل، انقر الوصلة أسفله.\n"
5917
"سيفتح متصفح الإنترنت على الموقع <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
5918
"kde.org</a> حيث ستجد استمارة لملئها. ستنقل المعلومات الظاهرة أعلاه إلى "
5921
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
5922
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
5923
msgstr "ابدأ بتشغيل مرشد التبليغ عن الأخطاء"
5925
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
5926
msgctxt "unknown program name"
5930
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
5932
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
5934
msgstr "يجب تحديد موضوع و وصف للخطأ قبل إرسال تقرير الخطأ."
5936
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
5938
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
5939
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
5940
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
5941
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
5942
"installed</li></ul>\n"
5943
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5944
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
5946
"<p>خطورة الخطأ التي اخترتها هي <b>حرج</b>. تستعمل درجة الخطورة هذه في "
5947
"الأخطاء التي:</p><ul> <li>تسبب الإنهيار لبرامج لا علاقة لها في النظام (أو "
5948
"تسبب إنهيار النظام بكامل)</li> <li>تسبب فقدان خطير في البيانات</li> <li>تسبب "
5949
"خلل أمني بالنظام الذي يثبت عليه البرنامج</li> </ul> \n"
5950
"<p>هل يسبب الخطأ الذي سترسل التقرير عنه أي من المشاكل التي في الأعلى؟ إذا لم "
5951
"يكن كذلك ، اخفض درجة خطورة الخطأ. شكرا لك.</p>"
5953
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
5955
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
5956
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
5957
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
5958
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
5960
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
5961
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
5963
"<p>درجة الخطورة التي اخترتها هي <b>مميت Grave</b>. تستعمل درجة الخطورة هذه "
5964
"في الأخطاء التي:</p><ul><li>تجعل البرنامج غير قابلة للاستخدام كاملا أو بدرجة "
5965
"كبيرة مما يسبب خسارة للبيانات</li><li>تسبب خلل أمنيا للمستخدمين الذين "
5966
"يستخدمون هذا البرنامج</li></ul>\n"
5967
"<p>هل يسبب الخطأ الذي سترسل التقرير به أيا من المشاكل في الأعلى؟ إذا لم يكن "
5968
"كذلك، خفض درجة خطورة الخطأ. شكرا لك.</p>"
5970
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
5972
"Unable to send the bug report.\n"
5973
"Please submit a bug report manually....\n"
5974
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
5976
"لم أستطيع إرسال تقرير بالخلل.\n"
5977
"الرجاء إرسال التقرير يدويا...\n"
5978
"راجع http://bugs.kde.org للتفاصيل و الخطوات."
5980
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
5981
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
5982
msgstr "تم إرسال تقرير الخطأ ، شكرا لمساعدتك."
5984
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
5986
"Close and discard\n"
5990
"إهمال الرسالة المحررة ؟"
5992
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
5993
msgid "Close Message"
5994
msgstr "أغلق الرسالة"
5996
5727
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:208
5997
5728
msgid "Configure"
6607
6338
msgstr "ال&تالي"
6340
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6342
#| msgid "Other Contributors:"
6343
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6344
msgid "Email contributor"
6345
msgstr "المساهمين الآخرين:"
6347
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6349
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6350
#| msgid "Visit homepage..."
6351
msgid "Visit contributor's homepage"
6352
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
6354
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6355
#, fuzzy, kde-format
6356
#| msgid "Other Contributors:"
6357
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6359
"Email contributor\n"
6361
msgstr "المساهمين الآخرين:"
6363
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6364
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6365
#, fuzzy, kde-format
6366
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6367
#| msgid "Visit homepage..."
6369
"Visit contributor's homepage\n"
6371
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
6373
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6374
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6377
"Visit contributor's profile on %1\n"
6381
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6382
#, fuzzy, kde-format
6383
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6384
#| msgid "Visit homepage..."
6386
"Visit contributor's page\n"
6388
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
6390
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6391
#, fuzzy, kde-format
6392
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
6393
#| msgid "Visit homepage..."
6395
"Visit contributor's blog\n"
6397
msgstr "زر الصفحة الأساسية..."
6399
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
6400
#, fuzzy, kde-format
6402
#| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6405
msgctxt "City, Country"
6409
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
6411
#| msgctxt "@item Text character set"
6413
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
6417
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
6418
msgctxt "A type of link."
6422
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
6425
msgctxt "A type of link."
6427
msgstr "الصفحة الرئيسية"
6429
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6430
msgid "Submit Bug Report"
6431
msgstr "أرسل تقرير بالعلل"
6433
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
6435
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
6437
"بريدك الإلكتروني. أذا كان خاطئ ، استعمل زر اضبط البريد الإلكتروني لتغييره"
6439
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
6440
msgctxt "Email sender address"
6444
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
6445
msgid "Configure Email..."
6446
msgstr "اضبط البريد الإلكتروني..."
6448
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
6449
msgid "The email address this bug report is sent to."
6450
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيرسل إليه تقرير العلة."
6452
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
6453
msgctxt "Email receiver address"
6457
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
6461
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
6462
msgid "Send bug report."
6463
msgstr "أرسل تقرير بالعلة."
6465
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
6467
msgid "Send this bug report to %1."
6468
msgstr "أرسل تقرير العلة إلى %1."
6470
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
6472
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
6473
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
6475
"البرنامج الذي سترسل تقرير الخطأ له ، إذا لم يكن هذا صحيح ، استعمل خيار تقرير "
6476
"الخطأ الموجود في قائمة البرنامج الذي تريد إرسال التقرير عنه"
6478
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
6479
msgid "Application: "
6482
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
6484
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
6485
"available before sending a bug report"
6487
"رقم الإصدارة من هذا التطبيق - الرجاء التأكد من عدم وجود نسخة أحدث من هذا "
6488
"التطبيق قبل إرسال تقرير الخطأ"
6490
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
6491
msgid "no version set (programmer error)"
6492
msgstr "رقم الإصدار غير محدد ( خطأ المبرمج)"
6494
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
6496
msgstr "نظام التشغيل:"
6498
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
6502
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
6504
msgstr "خط&ورة الخطأ"
6506
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6510
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6514
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6515
msgctxt "normal severity"
6519
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6523
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
6527
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
6531
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
6533
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
6535
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
6538
"أدخل النص (بالإنجليزية إن أمكن) الذي ترغب في إرساله لتقرير الخطأ.\n"
6539
"إذا ضغطت \"أرسل\"، سترسل رسالة بريدية للمسؤول عن هذا البرنامج.\n"
6541
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
6543
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
6544
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
6545
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
6546
"be transferred to that server.</qt>"
6548
"لإرسال تقرير عن خلل، انقر الوصلة أسفله.\n"
6549
"سيفتح متصفح الإنترنت على الموقع <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
6550
"kde.org</a> حيث ستجد استمارة لملئها. ستنقل المعلومات الظاهرة أعلاه إلى "
6553
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
6554
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
6555
msgstr "ابدأ بتشغيل مرشد التبليغ عن الأخطاء"
6557
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
6558
msgctxt "unknown program name"
6562
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
6564
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
6566
msgstr "يجب تحديد موضوع و وصف للخطأ قبل إرسال تقرير الخطأ."
6568
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
6570
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
6571
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
6572
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
6573
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
6574
"installed</li></ul>\n"
6575
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
6576
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
6578
"<p>خطورة الخطأ التي اخترتها هي <b>حرج</b>. تستعمل درجة الخطورة هذه في "
6579
"الأخطاء التي:</p><ul> <li>تسبب الإنهيار لبرامج لا علاقة لها في النظام (أو "
6580
"تسبب إنهيار النظام بكامل)</li> <li>تسبب فقدان خطير في البيانات</li> <li>تسبب "
6581
"خلل أمني بالنظام الذي يثبت عليه البرنامج</li> </ul> \n"
6582
"<p>هل يسبب الخطأ الذي سترسل التقرير عنه أي من المشاكل التي في الأعلى؟ إذا لم "
6583
"يكن كذلك ، اخفض درجة خطورة الخطأ. شكرا لك.</p>"
6585
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
6587
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
6588
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
6589
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
6590
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
6592
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
6593
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
6595
"<p>درجة الخطورة التي اخترتها هي <b>مميت Grave</b>. تستعمل درجة الخطورة هذه "
6596
"في الأخطاء التي:</p><ul><li>تجعل البرنامج غير قابلة للاستخدام كاملا أو بدرجة "
6597
"كبيرة مما يسبب خسارة للبيانات</li><li>تسبب خلل أمنيا للمستخدمين الذين "
6598
"يستخدمون هذا البرنامج</li></ul>\n"
6599
"<p>هل يسبب الخطأ الذي سترسل التقرير به أيا من المشاكل في الأعلى؟ إذا لم يكن "
6600
"كذلك، خفض درجة خطورة الخطأ. شكرا لك.</p>"
6602
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
6604
"Unable to send the bug report.\n"
6605
"Please submit a bug report manually....\n"
6606
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
6608
"لم أستطيع إرسال تقرير بالخلل.\n"
6609
"الرجاء إرسال التقرير يدويا...\n"
6610
"راجع http://bugs.kde.org للتفاصيل و الخطوات."
6612
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
6613
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
6614
msgstr "تم إرسال تقرير الخطأ ، شكرا لمساعدتك."
6616
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
6618
"Close and discard\n"
6622
"إهمال الرسالة المحررة ؟"
6624
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
6625
msgid "Close Message"
6626
msgstr "أغلق الرسالة"
6609
6628
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
6610
6629
msgid "Find Next"
6611
6630
msgstr "اعثر على التالي"
9898
9917
msgid "Comment"
9899
9918
msgstr "التعليق"
9901
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
9920
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9922
#| msgid "Show help"
9923
msgctxt "@title:menu"
9925
msgstr "اعرض المساعدة"
9927
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
9929
#| msgid "Toolbar Settings"
9930
msgctxt "@title:menu"
9902
9931
msgid "Toolbar Settings"
9903
9932
msgstr "إعدادات شريط الأدوات"
9905
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
9934
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:296
9906
9935
msgid "Orientation"
9907
9936
msgstr "الاتجاه"
9909
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
9938
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:298
9910
9939
msgctxt "toolbar position string"
9912
9941
msgstr "الأعلى"
9914
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:278
9943
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:300
9915
9944
msgctxt "toolbar position string"
9917
9946
msgstr "اليسار"
9919
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:279
9948
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9920
9949
msgctxt "toolbar position string"
9922
9951
msgstr "اليمين"
9924
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:280
9953
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9925
9954
msgctxt "toolbar position string"
9927
9956
msgstr "الأسفل"
9929
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
9958
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:310
9930
9959
msgid "Text Position"
9931
9960
msgstr "موضع النص"
9933
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
9962
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:312
9934
9963
msgid "Icons Only"
9935
9964
msgstr "الأيقونات فقط"
9937
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9966
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9938
9967
msgid "Text Only"
9939
9968
msgstr "النص فقط"
9941
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9970
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9942
9971
msgid "Text Alongside Icons"
9943
9972
msgstr "النص بجانب الأيقونة"
9945
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
9974
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9946
9975
msgid "Text Under Icons"
9947
9976
msgstr "النص أسفل أيقونة"
9949
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9978
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323
9950
9979
msgid "Icon Size"
9951
9980
msgstr "قياس الأيقونة"
9953
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9982
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325
9954
9983
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9955
9984
msgid "Default"
9956
9985
msgstr "الافتراضي"
9958
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
9987
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
9960
9989
msgid "Small (%1x%2)"
9961
9990
msgstr "صغير (%1×%2)"
9963
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
9992
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:364
9965
9994
msgid "Medium (%1x%2)"
9966
9995
msgstr "متوسط (%1×%2)"
9968
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:344
9997
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
9970
9999
msgid "Large (%1x%2)"
9971
10000
msgstr "كبير (%1×%2)"
9973
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:346
10002
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:348 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:368
9975
10004
msgid "Huge (%1x%2)"
9976
10005
msgstr "ضخم (%1×%2)"
9978
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:366
10007
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:388
9979
10008
msgid "Lock Toolbar Positions"
9980
10009
msgstr "اقفل أماكن شريط الأدوات"
9982
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1232
10011
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1291
9984
10013
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9988
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1233
10017
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1292
9990
10019
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9994
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
9995
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10023
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:143
10025
#| msgid "Next year"
10026
msgctxt "@option next year"
10028
msgstr "السنة التالية"
10030
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:144
10032
#| msgid "Next month"
10033
msgctxt "@option next month"
10035
msgstr "الشهر التالي"
10037
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:145
10039
#| msgid "Next year"
10040
msgctxt "@option next week"
10042
msgstr "السنة التالية"
10044
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:146
10045
msgctxt "@option tomorrow"
10049
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:147
10052
msgctxt "@option today"
10056
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:148
10058
#| msgid "Yesterday"
10059
msgctxt "@option yesterday"
10063
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:149
10065
#| msgid "&Last Page"
10066
msgctxt "@option last week"
10070
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
10072
#| msgid "Next month"
10073
msgctxt "@option last month"
10075
msgstr "الشهر التالي"
10077
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
10079
#| msgid "&Last Page"
10080
msgctxt "@option last year"
10084
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
10087
msgctxt "@option do not specify a date"
10091
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:230
10093
#| msgctxt "SSL error"
10094
#| msgid "The certificate is invalid"
10096
msgid "The date you entered is invalid"
10097
msgstr "الشهادة غير صالحة"
10099
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:233
10102
msgid "Date cannot be earlier than %1"
10105
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:240
10108
msgid "Date cannot be later than %1"
10111
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
10112
msgctxt "UTC time zone"
10116
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
10119
msgctxt "No specific time zone"
10123
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
10125
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
10128
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
10130
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
10133
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
10135
#| msgctxt "SSL error"
10136
#| msgid "The certificate is invalid"
10138
msgid "The time you entered is invalid"
10139
msgstr "الشهادة غير صالحة"
10141
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
10144
msgid "Time cannot be earlier than %1"
10147
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
10150
msgid "Time cannot be later than %1"
9996
10153
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:597
9997
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10154
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
10155
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
10156
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:856
9999
10158
msgid "Desktop %1"
10000
10159
msgstr "سطح المكتب %1"
10461
10641
msgid "Remove from ignores..."
10462
10642
msgstr "لا تتجاهل..."
10464
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10465
msgid "URL to open"
10466
msgstr "الوصلة المراد فتحها"
10468
#: khtml/testkhtml.cpp:41
10472
#: khtml/testkhtml.cpp:42
10473
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10474
msgstr "متصفح وب يستعمل مكتبة KHTML"
10476
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
10477
msgid "Access Keys activated"
10478
msgstr "فعّلت أزرار النفاذ"
10480
#: khtml/khtmlview.cpp:2799 khtml/khtmlview.cpp:2841 khtml/khtml_part.cpp:4764
10481
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1632 khtml/html/html_formimpl.cpp:1844
10485
10644
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10486
10645
msgid "View Do&cument Source"
10487
10646
msgstr "اعرض &مصدر الوثيقة"
10489
#: khtml/khtml_part.cpp:267
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10490
10649
msgid "View Document Information"
10491
10650
msgstr "اعرض معلومات الوثيقة"
10493
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10652
#: khtml/khtml_part.cpp:272
10494
10653
msgid "Save &Background Image As..."
10495
10654
msgstr "احفظ &صورة الخلفية باسم..."
10497
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4024
10656
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4019
10501
#: khtml/khtml_part.cpp:300
10660
#: khtml/khtml_part.cpp:297
10502
10661
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10503
10662
msgstr "طباعة شجرة العرض لـSTDOUT"
10505
#: khtml/khtml_part.cpp:304
10664
#: khtml/khtml_part.cpp:301
10506
10665
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10507
10666
msgstr "طباعة شجرة DOM لـ STDOUT"
10509
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10668
#: khtml/khtml_part.cpp:305
10511
10670
#| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10512
10671
msgid "Print frame tree to STDOUT"
10513
10672
msgstr "طباعة شجرة DOM لـ STDOUT"
10515
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10674
#: khtml/khtml_part.cpp:309
10516
10675
msgid "Stop Animated Images"
10517
10676
msgstr "اوقف الصور المتحركة"
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:316
10678
#: khtml/khtml_part.cpp:313
10520
10679
msgid "Set &Encoding"
10521
10680
msgstr "عيّن ال&تشفير"
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:355
10682
#: khtml/khtml_part.cpp:352
10524
10683
msgid "Use S&tylesheet"
10525
10684
msgstr "ا&ستخدم Stylesheet"
10527
#: khtml/khtml_part.cpp:360
10686
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10528
10687
msgid "Enlarge Font"
10529
10688
msgstr "كبّر الخط"
10531
#: khtml/khtml_part.cpp:363
10690
#: khtml/khtml_part.cpp:360
10533
10692
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10534
10693
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10600
10759
"<qt>اطبع الإطار<br /><br /> بعض الصفحات تحوي العديد من الإطارات. لطباعة إطار "
10601
10760
"واحد فقط ، انقر عليه ثم استخدم هذه الدالة.</qt>"
10603
#: khtml/khtml_part.cpp:447
10762
#: khtml/khtml_part.cpp:439
10604
10763
msgid "Toggle Caret Mode"
10605
10764
msgstr "قلب نمط Caret ."
10607
#: khtml/khtml_part.cpp:705
10766
#: khtml/khtml_part.cpp:700
10608
10767
#, kde-format
10609
10768
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10610
10769
msgstr "يستعمل العميل المزيف '%1'."
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:1202
10771
#: khtml/khtml_part.cpp:1197
10613
10772
msgid "This web page contains coding errors."
10614
10773
msgstr "تحتوي هذه الصفحة على أخطاء ترميز."
10616
#: khtml/khtml_part.cpp:1244
10775
#: khtml/khtml_part.cpp:1239
10617
10776
msgid "&Hide Errors"
10618
10777
msgstr "ا&خف الأخطاء"
10620
#: khtml/khtml_part.cpp:1245
10779
#: khtml/khtml_part.cpp:1240
10621
10780
msgid "&Disable Error Reporting"
10622
10781
msgstr "&تعطيل إرسال تقارير الأخطاء"
10624
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
10783
#: khtml/khtml_part.cpp:1284
10625
10784
#, kde-format
10626
10785
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10627
10786
msgstr "<qt><b>خطأ</b>: %1: %2</qt>"
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
10788
#: khtml/khtml_part.cpp:1333
10630
10789
#, kde-format
10631
10790
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10632
10791
msgstr "<qt><b>خطأ</b>: العقدة %1: %2</qt>"
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:1454
10793
#: khtml/khtml_part.cpp:1449
10635
10794
msgid "Display Images on Page"
10636
10795
msgstr "أظهر الصور في الصفحة"
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10797
#: khtml/khtml_part.cpp:1818
10639
10798
#, kde-format
10640
10799
msgid "Error: %1 - %2"
10641
10800
msgstr "خطأ: %1 - %2"
10643
#: khtml/khtml_part.cpp:1828
10802
#: khtml/khtml_part.cpp:1823
10644
10803
msgid "The requested operation could not be completed"
10645
10804
msgstr "تعذر إكمال العملية المطلوبة"
10647
#: khtml/khtml_part.cpp:1834
10806
#: khtml/khtml_part.cpp:1829
10648
10807
msgid "Technical Reason: "
10649
10808
msgstr "السبب التقني:"
10651
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10810
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
10652
10811
msgid "Details of the Request:"
10653
10812
msgstr "تفاصيل الطلب:"
10655
#: khtml/khtml_part.cpp:1842
10814
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
10656
10815
#, kde-format
10657
10816
msgid "URL: %1"
10658
10817
msgstr "المسار: %1"
10660
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10819
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
10661
10820
#, kde-format
10662
10821
msgid "Protocol: %1"
10663
10822
msgstr "البرتوكول: %1"
10665
#: khtml/khtml_part.cpp:1848
10824
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
10666
10825
#, kde-format
10667
10826
msgid "Date and Time: %1"
10668
10827
msgstr "التاريخ والوقت: %1"
10670
#: khtml/khtml_part.cpp:1850
10829
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
10671
10830
#, kde-format
10672
10831
msgid "Additional Information: %1"
10673
10832
msgstr "معلومات إضافية: %1"
10675
#: khtml/khtml_part.cpp:1858
10834
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
10676
10835
msgid "Possible Causes:"
10677
10836
msgstr "الأسباب المحتملة:"
10679
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
10838
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
10680
10839
msgid "Possible Solutions:"
10681
10840
msgstr "الحلول المحتملة:"
10683
#: khtml/khtml_part.cpp:2283
10842
#: khtml/khtml_part.cpp:2278
10684
10843
msgid "Page loaded."
10685
10844
msgstr "حُملت الصفحة."
10687
#: khtml/khtml_part.cpp:2285
10846
#: khtml/khtml_part.cpp:2280
10688
10847
#, kde-format
10689
10848
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10690
10849
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10869
11028
"هذا الموقع يريد ارفاق ملف من جهازك في النموذج المرسل. تم إزالة الملف المرفق "
10872
#: khtml/khtml_part.cpp:5888
11031
#: khtml/khtml_part.cpp:5883
10873
11032
#, kde-format
10874
11033
msgid "(%1/s)"
10875
11034
msgstr "(%1/ث)"
10877
#: khtml/khtml_part.cpp:6800
11036
#: khtml/khtml_part.cpp:6795
10878
11037
msgid "Security Warning"
10879
11038
msgstr "تحذير أمني"
10881
#: khtml/khtml_part.cpp:6809
11040
#: khtml/khtml_part.cpp:6804
10882
11041
#, kde-format
10883
11042
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10884
11043
msgstr "<qt>رفض النفاذ إلى<br /><b>%1</b><br />بواسطة صفحة غير موثوقة.</qt>"
10886
#: khtml/khtml_part.cpp:6810 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
11045
#: khtml/khtml_part.cpp:6805 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10887
11046
msgid "Security Alert"
10888
11047
msgstr "إنذار أمني"
10890
#: khtml/khtml_part.cpp:7158
11049
#: khtml/khtml_part.cpp:7153
10891
11050
#, kde-format
10892
11051
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10893
11052
msgstr "المحفظة '%1' مفتوحة ومستعملة حالياَ لبيانات تسجيل الدخول و لكلمات السر."
10895
#: khtml/khtml_part.cpp:7218
11054
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
10896
11055
msgid "&Close Wallet"
10897
11056
msgstr "أغلق الم&حفظة"
10899
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
11058
#: khtml/khtml_part.cpp:7216
10900
11059
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10901
11060
msgstr "ا&سمح بحفظ كلمات السر لهذا الموقع"
10903
#: khtml/khtml_part.cpp:7226
11062
#: khtml/khtml_part.cpp:7221
10904
11063
#, kde-format
10905
11064
msgid "Remove password for form %1"
10906
11065
msgstr "أزل كلمة السر للنموذج %1"
10908
#: khtml/khtml_part.cpp:7331
11067
#: khtml/khtml_part.cpp:7326
10909
11068
msgid "JavaScript &Debugger"
10910
11069
msgstr "م&نقح جافاسكربت"
10912
#: khtml/khtml_part.cpp:7363
11071
#: khtml/khtml_part.cpp:7358
10913
11072
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10914
11073
msgstr "لم يسمح لهذه الصفحة بأن تفتح نافذة جديدة عبر جافاسكربت."
10916
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
11075
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10917
11076
msgid "Popup Window Blocked"
10918
11077
msgstr "منعت النافذة المنبثقة"
10920
#: khtml/khtml_part.cpp:7369
11079
#: khtml/khtml_part.cpp:7364
10922
11081
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10923
11082
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"