~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/dolphin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-11c3p5iywdftr8c3
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: dolphin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 13:43+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 04:22+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:31+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
28
28
msgid "Filter:"
29
29
msgstr "Филтър:"
30
30
 
31
 
#: panels/filter/filterpanel.cpp:110
32
 
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
33
 
msgid "Small"
34
 
msgstr "Малко"
35
 
 
36
 
#: panels/filter/filterpanel.cpp:112
37
 
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
38
 
msgid "Medium"
39
 
msgstr "Средно"
40
 
 
41
 
#: panels/filter/filterpanel.cpp:115
42
 
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
43
 
msgid "Large"
44
 
msgstr "Голямо"
45
 
 
46
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
 
31
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
47
32
msgctxt "@action:inmenu"
48
33
msgid "Cut"
49
34
msgstr "Изрязване"
50
35
 
51
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
 
36
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
52
37
msgctxt "@action:inmenu"
53
38
msgid "Copy"
54
39
msgstr "Копиране"
55
40
 
56
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
 
41
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
57
42
msgctxt "@action:inmenu"
58
43
msgid "Paste"
59
44
msgstr "Поставяне"
60
45
 
61
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
 
46
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
62
47
msgctxt "@action:inmenu"
63
48
msgid "Rename..."
64
49
msgstr "Преименуване..."
65
50
 
66
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:92
 
51
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
67
52
msgctxt "@action:inmenu"
68
53
msgid "Move to Trash"
69
54
msgstr "Преместване в кошчето"
70
55
 
71
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:102
 
56
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
72
57
msgctxt "@action:inmenu"
73
58
msgid "Delete"
74
59
msgstr "Изтриване"
75
60
 
76
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 dolphincontextmenu.cpp:367
 
61
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
77
62
msgctxt "@action:inmenu"
78
63
msgid "Properties"
79
64
msgstr "Информация"
80
65
 
81
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:119
 
66
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
82
67
msgctxt "@action:inmenu"
83
68
msgid "Show Hidden Files"
84
69
msgstr "Показване на скритите файлове"
85
70
 
86
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
 
71
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:124
87
72
msgctxt "@action:inmenu"
88
73
msgid "Automatic Scrolling"
89
74
msgstr "Автоматично прелистване"
90
75
 
 
76
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
 
77
msgctxt "@title:window"
 
78
msgid "Configure Shown Data"
 
79
msgstr "Настройка за показваните данни"
 
80
 
 
81
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
 
82
msgctxt "@label::textbox"
 
83
msgid "Select which data should be shown:"
 
84
msgstr "Изберете кои данни да се показват:"
 
85
 
91
86
#: panels/information/phononwidget.cpp:139
92
87
msgid "play"
93
88
msgstr "Изпълнение"
96
91
msgid "stop"
97
92
msgstr "Стоп"
98
93
 
99
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:235
 
94
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226
100
95
#, kde-format
101
96
msgctxt "@info"
102
97
msgid "%1 item selected"
104
99
msgstr[0] "Маркиран е %1 елемент"
105
100
msgstr[1] "Маркирани са %1 елемента"
106
101
 
107
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:276
 
102
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
108
103
msgctxt "@action:inmenu"
109
104
msgid "Preview"
110
105
msgstr "Предварителен преглед"
111
106
 
112
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281
 
107
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:272
113
108
msgctxt "@action:inmenu"
114
109
msgid "Configure..."
115
110
msgstr "Настройки..."
116
111
 
117
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:298
 
112
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
118
113
msgctxt "@label::textbox"
119
114
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
120
115
msgstr "Изберете кои данни да се показват в информационния панел:"
121
116
 
122
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:98
 
117
#: panels/search/searchpanel.cpp:139
 
118
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
119
msgid "Small"
 
120
msgstr "Малко"
 
121
 
 
122
#: panels/search/searchpanel.cpp:141
 
123
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
124
msgid "Medium"
 
125
msgstr "Средно"
 
126
 
 
127
#: panels/search/searchpanel.cpp:144
 
128
msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
129
msgid "Large"
 
130
msgstr "Голямо"
 
131
 
 
132
#: search/dolphinsearchbox.cpp:107
123
133
#, kde-format
124
134
msgctxt "action:button"
125
135
msgid "From Here (%1)"
126
136
msgstr "От тук (%1)"
127
137
 
128
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:243
 
138
#: search/dolphinsearchbox.cpp:268
129
139
msgctxt "@info:tooltip"
130
140
msgid "Quit searching"
131
141
msgstr "Изход от търсенето"
132
142
 
133
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:247
134
 
msgctxt "@label:textbox"
135
 
msgid "Find:"
136
 
msgstr "Търсене:"
137
 
 
138
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:268
 
143
#: search/dolphinsearchbox.cpp:293
139
144
msgctxt "action:button"
140
145
msgid "Filename"
141
146
msgstr "Име на файл"
142
147
 
143
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:272
 
148
#: search/dolphinsearchbox.cpp:297
144
149
msgctxt "action:button"
145
150
msgid "Content"
146
151
msgstr "Съдържание"
147
152
 
148
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:283
 
153
#: search/dolphinsearchbox.cpp:310
149
154
msgctxt "action:button"
150
155
msgid "From Here"
151
156
msgstr "От тук"
152
157
 
153
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:287
 
158
#: search/dolphinsearchbox.cpp:314
154
159
msgctxt "action:button"
155
160
msgid "Everywhere"
156
161
msgstr "Навсякъде"
157
162
 
158
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:366
 
163
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
159
164
#, kde-format
160
165
msgctxt ""
161
166
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
163
168
msgid "Query Results from '%1'"
164
169
msgstr "Резултати от запитването \"%1\""
165
170
 
166
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
167
 
msgctxt "@title:window"
168
 
msgid "Additional Information"
169
 
msgstr "Допълнителна информация"
170
 
 
171
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
172
 
msgctxt "@label"
173
 
msgid "Select which additional information should be shown:"
174
 
msgstr "Изберете кои допълнителни данни да се показват:"
175
 
 
176
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
177
 
msgctxt "@title:window"
178
 
msgid "Dolphin Preferences"
179
 
msgstr "Настройки на Dolphin"
180
 
 
181
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
182
 
msgctxt "@title:group"
183
 
msgid "Startup"
184
 
msgstr "Стартиране"
185
 
 
186
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
187
 
msgctxt "@title:group"
188
 
msgid "View Modes"
189
 
msgstr "Режими на преглед"
190
 
 
191
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
192
 
msgctxt "@title:group"
193
 
msgid "Navigation"
194
 
msgstr "Навигация"
195
 
 
196
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
197
 
msgctxt "@title:group"
198
 
msgid "Services"
199
 
msgstr "Услуги"
200
 
 
201
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
202
 
msgctxt "@title:group"
203
 
msgid "Trash"
204
 
msgstr "Кошче"
205
 
 
206
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
207
 
msgctxt "@title:group General settings"
208
 
msgid "General"
209
 
msgstr "Общи"
 
171
#: search/dolphinsearchbox.cpp:412
 
172
msgctxt "@label:textbox"
 
173
msgid "Find:"
 
174
msgstr "Търсене:"
 
175
 
 
176
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:56
 
177
msgctxt "@title:group"
 
178
msgid "View Properties"
 
179
msgstr "Информация за изглед"
 
180
 
 
181
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:59
 
182
msgctxt "@option:radio"
 
183
msgid "Remember view properties for each folder"
 
184
msgstr "Запомняне на информацията за всяка директория"
 
185
 
 
186
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:61
 
187
msgctxt "@option:radio"
 
188
msgid "Use common view properties for all folders"
 
189
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички директории"
 
190
 
 
191
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
 
192
msgctxt "@title:group"
 
193
msgid "Ask For Confirmation When"
 
194
msgstr "Питане за потвърждение при"
 
195
 
 
196
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
 
197
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
 
198
msgid "Moving files or folders to trash"
 
199
msgstr "Преместване на файлове и директории в кошчето"
 
200
 
 
201
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73
 
202
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
 
203
msgid "Deleting files or folders"
 
204
msgstr "Изтриване на файлове и директории"
 
205
 
 
206
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
 
207
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
 
208
msgid "Closing windows with multiple tabs"
 
209
msgstr "Затваряне на прозорци с подпрозорци"
 
210
 
 
211
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
 
212
msgctxt "@option:check"
 
213
msgid "Rename inline"
 
214
msgstr "Преименуване на обект"
 
215
 
 
216
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
 
217
msgctxt "@option:check"
 
218
msgid "Show tooltips"
 
219
msgstr "Показване на подсказки"
 
220
 
 
221
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
 
222
msgctxt "@option:check"
 
223
msgid "Show selection marker"
 
224
msgstr "Показване на превключването"
 
225
 
 
226
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:92
 
227
msgctxt "option:check"
 
228
msgid "Natural sorting of items"
 
229
msgstr "Естествено подреждане на елементите"
210
230
 
211
231
#: settings/general/contextmenusettingspage.cpp:43
212
232
msgctxt "@option:check"
241
261
msgid "Status Bar"
242
262
msgstr "Лента за състоянието"
243
263
 
244
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
 
264
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
 
265
msgctxt "@option:check"
 
266
msgid "Show zoom slider"
 
267
msgstr "Показване на лупата"
 
268
 
 
269
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:44
 
270
msgctxt "@option:check"
 
271
msgid "Show space information"
 
272
msgstr "Показване на информация за пространството"
 
273
 
 
274
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
245
275
msgctxt "@title:group"
246
276
msgid "Show previews for"
247
277
msgstr "Предварителен преглед за"
248
278
 
249
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:73
 
279
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:90
250
280
msgctxt "@title:group"
251
281
msgid "Do not create previews for"
252
282
msgstr "Без предварителен преглед за"
253
283
 
254
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:76
 
284
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:93
255
285
msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
256
286
msgid "Local files above:"
257
287
msgstr "Локални файлове над:"
258
288
 
259
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:84
 
289
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:101
260
290
msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
261
291
msgid "Remote files above:"
262
292
msgstr "Отдалечени файлове над:"
263
293
 
264
 
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:42
265
 
msgctxt "@option:check"
266
 
msgid "Show zoom slider"
267
 
msgstr "Показване на лупата"
268
 
 
269
 
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:44
270
 
msgctxt "@option:check"
271
 
msgid "Show space information"
272
 
msgstr "Показване на информация за пространството"
273
 
 
274
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
275
 
msgctxt "@title:group"
276
 
msgid "View Properties"
277
 
msgstr "Информация за изглед"
278
 
 
279
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
280
 
msgctxt "@option:radio"
281
 
msgid "Remember view properties for each folder"
282
 
msgstr "Запомняне на информацията за всяка директория"
283
 
 
284
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
285
 
msgctxt "@option:radio"
286
 
msgid "Use common view properties for all folders"
287
 
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички директории"
288
 
 
289
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
290
 
msgctxt "@title:group"
291
 
msgid "Ask For Confirmation When"
292
 
msgstr "Питане за потвърждение при"
293
 
 
294
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:72
295
 
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
296
 
msgid "Moving files or folders to trash"
297
 
msgstr "Преместване на файлове и директории в кошчето"
298
 
 
299
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
300
 
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
301
 
msgid "Deleting files or folders"
302
 
msgstr "Изтриване на файлове и директории"
303
 
 
304
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76
305
 
msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
306
 
msgid "Closing windows with multiple tabs"
307
 
msgstr "Затваряне на прозорци с подпрозорци"
308
 
 
309
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
310
 
msgctxt "@option:check"
311
 
msgid "Rename inline"
312
 
msgstr "Преименуване на обект"
313
 
 
314
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
315
 
msgctxt "@option:check"
316
 
msgid "Show tooltips"
317
 
msgstr "Показване на подсказки"
318
 
 
319
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
320
 
msgctxt "@option:check"
321
 
msgid "Show selection marker"
322
 
msgstr "Показване на превключването"
323
 
 
324
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
325
 
msgctxt "option:check"
326
 
msgid "Natural sorting of items"
327
 
msgstr "Естествено подреждане на елементите"
 
294
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
 
295
#, kde-format
 
296
msgctxt "@title:window"
 
297
msgid "Configure Preview for %1"
 
298
msgstr ""
328
299
 
329
300
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59
330
301
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
369
340
msgid "Open folders during drag operations"
370
341
msgstr "Отваряне на директориите по време на влачене"
371
342
 
372
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:55
 
343
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:59
373
344
msgctxt "@label:textbox"
374
345
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
375
346
msgstr "Изберете кои услуги да се показват в контекстното меню:"
376
347
 
377
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:65
 
348
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:74
378
349
msgctxt "@action:button"
379
350
msgid "Download New Services..."
380
351
msgstr "Изтегляне на нови услуги..."
381
352
 
382
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:70
 
353
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:79
383
354
msgctxt "@title:group"
384
355
msgid "Version Control Systems"
385
356
msgstr "Системи за управление на версии"
386
357
 
387
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:122
 
358
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:131
388
359
msgctxt "@info"
389
360
msgid ""
390
361
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
393
364
"За да влязат в сила промените за системи за управление на версии, програмата "
394
365
"Dolphin трябва да бъде презаредена."
395
366
 
396
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
 
367
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:183
397
368
#, kde-format
398
369
msgctxt "@item:inmenu"
399
370
msgid "%1: %2"
586
557
msgid "Large"
587
558
msgstr "Голяма"
588
559
 
 
560
#: settings/additionalinfodialog.cpp:36
 
561
msgctxt "@title:window"
 
562
msgid "Additional Information"
 
563
msgstr "Допълнителна информация"
 
564
 
 
565
#: settings/additionalinfodialog.cpp:46
 
566
msgctxt "@label"
 
567
msgid "Select which additional information should be shown:"
 
568
msgstr "Изберете кои допълнителни данни да се показват:"
 
569
 
589
570
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:79
590
571
msgctxt "@title:window"
591
572
msgid "View Properties"
716
697
msgid "Use these view properties as default"
717
698
msgstr "Използване на този изглед по подразбиране"
718
699
 
719
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:338
 
700
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:337
720
701
msgctxt "@info"
721
702
msgid ""
722
703
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
724
705
msgstr ""
725
706
"Изгледът за всички поддиректории ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
726
707
 
727
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:373
 
708
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:370
728
709
msgctxt "@info"
729
710
msgid ""
730
711
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
749
730
msgid "Folders: %1"
750
731
msgstr "Директории: %1"
751
732
 
752
 
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
 
733
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
753
734
msgctxt "@title:window"
754
 
msgid "Configure Shown Data"
755
 
msgstr "Настройка за показваните данни"
756
 
 
757
 
#: settings/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
758
 
msgctxt "@label::textbox"
759
 
msgid "Select which data should be shown:"
760
 
msgstr "Изберете кои данни да се показват:"
 
735
msgid "Dolphin Preferences"
 
736
msgstr "Настройки на Dolphin"
 
737
 
 
738
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
 
739
msgctxt "@title:group"
 
740
msgid "Startup"
 
741
msgstr "Стартиране"
 
742
 
 
743
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
 
744
msgctxt "@title:group"
 
745
msgid "View Modes"
 
746
msgstr "Режими на преглед"
 
747
 
 
748
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
 
749
msgctxt "@title:group"
 
750
msgid "Navigation"
 
751
msgstr "Навигация"
 
752
 
 
753
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
 
754
msgctxt "@title:group"
 
755
msgid "Services"
 
756
msgstr "Услуги"
 
757
 
 
758
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83
 
759
msgctxt "@title:group"
 
760
msgid "Trash"
 
761
msgstr "Кошче"
 
762
 
 
763
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
 
764
msgctxt "@title:group General settings"
 
765
msgid "General"
 
766
msgstr "Общи"
 
767
 
 
768
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
 
769
msgctxt "@info:status"
 
770
msgid "Unknown size"
 
771
msgstr "Неизвестна големина"
 
772
 
 
773
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
 
774
#, kde-format
 
775
msgctxt "@info:status Free disk space"
 
776
msgid "%1 free"
 
777
msgstr "%1 свободни"
761
778
 
762
779
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:294
763
780
msgctxt "@action:inmenu"
779
796
msgid "Show Space Information"
780
797
msgstr "Показване на данни за пространството"
781
798
 
782
 
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:80 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:93
783
 
msgctxt "@info:status"
784
 
msgid "Unknown size"
785
 
msgstr "Неизвестна големина"
786
 
 
787
 
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
 
799
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
 
800
msgid "Select Remote Charset"
 
801
msgstr "Избор на кодова таблица"
 
802
 
 
803
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
 
804
msgid "Reload"
 
805
msgstr "Презареждане"
 
806
 
 
807
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
 
808
msgid "Default"
 
809
msgstr "По подразбиране"
 
810
 
 
811
#: views/dolphindetailsview.cpp:143
 
812
msgctxt "@option:check"
 
813
msgid "Expandable Folders"
 
814
msgstr "Разширяеми директории"
 
815
 
 
816
#: views/dolphindetailsview.cpp:371
 
817
msgctxt "@title:menu"
 
818
msgid "Columns"
 
819
msgstr "Колони"
 
820
 
 
821
#: views/dolphindetailsview.cpp:703
788
822
#, kde-format
789
 
msgctxt "@info:status Free disk space"
790
 
msgid "%1 free"
791
 
msgstr "%1 свободни"
 
823
msgctxt "Items in a folder"
 
824
msgid "1 item"
 
825
msgid_plural "%1 items"
 
826
msgstr[0] ""
 
827
msgstr[1] ""
 
828
 
 
829
#: views/draganddrophelper.cpp:108
 
830
msgctxt "@info:status"
 
831
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 
832
msgstr "Не можете да вмъквате папка в самата нея"
 
833
 
 
834
#: views/dolphindirlister.cpp:41
 
835
msgctxt "@info:status"
 
836
msgid "Unknown error."
 
837
msgstr "Неизвестна грешка."
 
838
 
 
839
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:87
 
840
msgctxt "@action"
 
841
msgid "Create Folder..."
 
842
msgstr "Създаване на директория..."
 
843
 
 
844
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:95
 
845
msgctxt "@action:inmenu File"
 
846
msgid "Rename..."
 
847
msgstr "Преименуване..."
 
848
 
 
849
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
 
850
msgctxt "@action:inmenu File"
 
851
msgid "Move to Trash"
 
852
msgstr "Преместване в кошчето"
 
853
 
 
854
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
 
855
msgctxt "@action:inmenu File"
 
856
msgid "Delete"
 
857
msgstr "Изтриване"
 
858
 
 
859
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
 
860
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 
861
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 
862
msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)"
 
863
 
 
864
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
 
865
msgctxt "@action:inmenu File"
 
866
msgid "Properties"
 
867
msgstr "Информация"
 
868
 
 
869
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
 
870
msgctxt "@action:intoolbar"
 
871
msgid "View Mode"
 
872
msgstr "Режим на преглед"
 
873
 
 
874
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
 
875
msgctxt "@action:intoolbar"
 
876
msgid "Preview"
 
877
msgstr "Предварителен преглед"
 
878
 
 
879
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:154
 
880
msgctxt "@info"
 
881
msgid "Show preview of files and folders"
 
882
msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и директории"
 
883
 
 
884
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
 
885
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
886
msgid "Descending"
 
887
msgstr "Низходящо"
 
888
 
 
889
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
 
890
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
891
msgid "Folders First"
 
892
msgstr "Директориите отпред"
 
893
 
 
894
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 
895
msgctxt "@action:inmenu View"
 
896
msgid "Sort By"
 
897
msgstr "Подреждане по"
 
898
 
 
899
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186
 
900
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
 
901
msgctxt "@action:inmenu View"
 
902
msgid "Additional Information"
 
903
msgstr "Допълнителна информация"
 
904
 
 
905
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
 
906
msgctxt "@action:inmenu View"
 
907
msgid "Show in Groups"
 
908
msgstr "Показване в групи"
 
909
 
 
910
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:197
 
911
msgctxt "@action:inmenu View"
 
912
msgid "Show Hidden Files"
 
913
msgstr "Показване на скритите файлове"
 
914
 
 
915
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
 
916
msgctxt "@action:inmenu View"
 
917
msgid "Adjust View Properties..."
 
918
msgstr "Настройване на преглед..."
 
919
 
 
920
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
 
921
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
922
msgid "Name"
 
923
msgstr "Име"
 
924
 
 
925
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:440
 
926
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
927
msgid "Icons"
 
928
msgstr "Икони"
 
929
 
 
930
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:441
 
931
msgctxt "@info"
 
932
msgid "Icons view mode"
 
933
msgstr "Изглед с икони"
 
934
 
 
935
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:451
 
936
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
937
msgid "Details"
 
938
msgstr "Подробно"
 
939
 
 
940
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:452
 
941
msgctxt "@info"
 
942
msgid "Details view mode"
 
943
msgstr "Подробен изглед"
 
944
 
 
945
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:462
 
946
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
947
msgid "Columns"
 
948
msgstr "Колони"
 
949
 
 
950
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:463
 
951
msgctxt "@info"
 
952
msgid "Columns view mode"
 
953
msgstr "Изглед с колони"
 
954
 
 
955
#: views/dolphincolumnview.cpp:89
 
956
msgctxt "@info:tooltip"
 
957
msgid "Resize column"
 
958
msgstr "Преоразмеряване на колона"
 
959
 
 
960
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:190
 
961
msgctxt "@info:status"
 
962
msgid "Update of version information failed."
 
963
msgstr "Грешка при обновяване данните за версия."
 
964
 
 
965
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:243
 
966
msgctxt "@info:status"
 
967
msgid "Updating version information..."
 
968
msgstr "Обновяване данните за версият.."
792
969
 
793
970
#: views/additionalinfoaccessor.cpp:105
794
971
msgctxt "@label"
830
1007
msgid "Path"
831
1008
msgstr "Път"
832
1009
 
833
 
#: views/dolphindirlister.cpp:41
 
1010
#: views/renamedialog.cpp:54
 
1011
msgctxt "@title:window"
 
1012
msgid "Rename Item"
 
1013
msgstr "Преименуване на елемент"
 
1014
 
 
1015
#: views/renamedialog.cpp:55
 
1016
msgctxt "@title:window"
 
1017
msgid "Rename Items"
 
1018
msgstr "Преименуване на елементи"
 
1019
 
 
1020
#: views/renamedialog.cpp:59
 
1021
msgctxt "@action:button"
 
1022
msgid "&Rename"
 
1023
msgstr "&Преименуване"
 
1024
 
 
1025
#: views/renamedialog.cpp:69
 
1026
#, kde-format
 
1027
msgctxt "@label:textbox"
 
1028
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 
1029
msgstr "Преименуване на \"%1\" в:"
 
1030
 
 
1031
#: views/renamedialog.cpp:72
834
1032
msgctxt "@info:status"
835
 
msgid "Unknown error."
836
 
msgstr "Неизвестна грешка."
837
 
 
838
 
#: views/dolphinmodel.cpp:44
 
1033
msgid "New name #"
 
1034
msgstr "Ново име #"
 
1035
 
 
1036
#: views/renamedialog.cpp:74
 
1037
#, kde-format
 
1038
msgctxt "@label:textbox"
 
1039
msgid "Rename the %1 selected item to:"
 
1040
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
 
1041
msgstr[0] "Преименуване на %1 елемент в:"
 
1042
msgstr[1] "Преименуване на %1 елементи в:"
 
1043
 
 
1044
#: views/renamedialog.cpp:121
 
1045
msgctxt "@info"
 
1046
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
 
1047
msgstr "(# ще бъде заместено с числа)"
 
1048
 
 
1049
#: views/dolphinmodel.cpp:43
839
1050
msgctxt "@title:group Name"
840
1051
msgid "Others"
841
1052
msgstr "Други"
842
1053
 
843
 
#: views/dolphinmodel.cpp:128
 
1054
#: views/dolphinmodel.cpp:127
844
1055
msgctxt "@title::column"
845
1056
msgid "Link Destination"
846
1057
msgstr "Адрес на препратката"
847
1058
 
848
 
#: views/dolphinmodel.cpp:130
 
1059
#: views/dolphinmodel.cpp:129
849
1060
msgctxt "@title::column"
850
1061
msgid "Path"
851
1062
msgstr "Път"
852
1063
 
853
 
#: views/dolphinmodel.cpp:222
 
1064
#: views/dolphinmodel.cpp:221
854
1065
msgctxt "@title:group Size"
855
1066
msgid "Folders"
856
1067
msgstr "Директории"
857
1068
 
858
 
#: views/dolphinmodel.cpp:224
 
1069
#: views/dolphinmodel.cpp:223
859
1070
msgctxt "@title:group Size"
860
1071
msgid "Small"
861
1072
msgstr "Малки"
862
1073
 
863
 
#: views/dolphinmodel.cpp:226
 
1074
#: views/dolphinmodel.cpp:225
864
1075
msgctxt "@title:group Size"
865
1076
msgid "Medium"
866
1077
msgstr "Средни"
867
1078
 
868
 
#: views/dolphinmodel.cpp:228
 
1079
#: views/dolphinmodel.cpp:227
869
1080
msgctxt "@title:group Size"
870
1081
msgid "Big"
871
1082
msgstr "Големи"
872
1083
 
873
 
#: views/dolphinmodel.cpp:263
 
1084
#: views/dolphinmodel.cpp:262
874
1085
msgctxt "@title:group Date"
875
1086
msgid "Today"
876
1087
msgstr "Днес"
877
1088
 
878
 
#: views/dolphinmodel.cpp:264
 
1089
#: views/dolphinmodel.cpp:263
879
1090
msgctxt "@title:group Date"
880
1091
msgid "Yesterday"
881
1092
msgstr "Вчера"
882
1093
 
883
 
#: views/dolphinmodel.cpp:265
 
1094
#: views/dolphinmodel.cpp:264
884
1095
#, c-format
885
1096
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
886
1097
msgid "%A"
887
1098
msgstr "%A"
888
1099
 
889
 
#: views/dolphinmodel.cpp:269
 
1100
#: views/dolphinmodel.cpp:268
890
1101
msgctxt "@title:group Date"
891
1102
msgid "Last Week"
892
1103
msgstr "Последната седмица"
893
1104
 
894
 
#: views/dolphinmodel.cpp:272
 
1105
#: views/dolphinmodel.cpp:271
895
1106
msgctxt "@title:group Date"
896
1107
msgid "Two Weeks Ago"
897
1108
msgstr "Преди две седмици"
898
1109
 
899
 
#: views/dolphinmodel.cpp:275
 
1110
#: views/dolphinmodel.cpp:274
900
1111
msgctxt "@title:group Date"
901
1112
msgid "Three Weeks Ago"
902
1113
msgstr "Преди три седмици"
903
1114
 
904
 
#: views/dolphinmodel.cpp:279
 
1115
#: views/dolphinmodel.cpp:278
905
1116
msgctxt "@title:group Date"
906
1117
msgid "Earlier this Month"
907
1118
msgstr "По-рано този месец"
908
1119
 
909
 
#: views/dolphinmodel.cpp:288
 
1120
#: views/dolphinmodel.cpp:287
910
1121
msgctxt ""
911
1122
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
912
1123
"year number"
913
1124
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
914
1125
msgstr "Вчера (%B, %Y)"
915
1126
 
916
 
#: views/dolphinmodel.cpp:290
 
1127
#: views/dolphinmodel.cpp:289
917
1128
msgctxt ""
918
1129
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
919
1130
"and %Y is full year number"
920
1131
msgid "%A (%B, %Y)"
921
1132
msgstr "%A (%B, %Y)"
922
1133
 
923
 
#: views/dolphinmodel.cpp:292
 
1134
#: views/dolphinmodel.cpp:291
924
1135
msgctxt ""
925
1136
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
926
1137
"year number"
927
1138
msgid "Last Week (%B, %Y)"
928
1139
msgstr "Последната седмица (%B, %Y)"
929
1140
 
930
 
#: views/dolphinmodel.cpp:294
 
1141
#: views/dolphinmodel.cpp:293
931
1142
msgctxt ""
932
1143
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
933
1144
"year number"
934
1145
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
935
1146
msgstr "Преди две седмици (%B, %Y)"
936
1147
 
937
 
#: views/dolphinmodel.cpp:296
 
1148
#: views/dolphinmodel.cpp:295
938
1149
msgctxt ""
939
1150
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
940
1151
"year number"
941
1152
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
942
1153
msgstr "Преди три седмици (%B, %Y)"
943
1154
 
944
 
#: views/dolphinmodel.cpp:298
 
1155
#: views/dolphinmodel.cpp:297
945
1156
msgctxt ""
946
1157
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
947
1158
"year number"
948
1159
msgid "Earlier on %B, %Y"
949
1160
msgstr "По-рано %B, %Y"
950
1161
 
951
 
#: views/dolphinmodel.cpp:301
 
1162
#: views/dolphinmodel.cpp:300
952
1163
msgctxt ""
953
1164
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
954
1165
"and %Y is full year number"
955
1166
msgid "%B, %Y"
956
1167
msgstr "%B, %Y"
957
1168
 
958
 
#: views/dolphinmodel.cpp:316 views/dolphinmodel.cpp:328
959
 
#: views/dolphinmodel.cpp:340
 
1169
#: views/dolphinmodel.cpp:315 views/dolphinmodel.cpp:327
 
1170
#: views/dolphinmodel.cpp:339
960
1171
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
961
1172
msgid "Read, "
962
1173
msgstr "Четене, "
963
1174
 
964
 
#: views/dolphinmodel.cpp:319 views/dolphinmodel.cpp:331
965
 
#: views/dolphinmodel.cpp:343
 
1175
#: views/dolphinmodel.cpp:318 views/dolphinmodel.cpp:330
 
1176
#: views/dolphinmodel.cpp:342
966
1177
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
967
1178
msgid "Write, "
968
1179
msgstr "Запис, "
969
1180
 
970
 
#: views/dolphinmodel.cpp:322 views/dolphinmodel.cpp:334
971
 
#: views/dolphinmodel.cpp:346
 
1181
#: views/dolphinmodel.cpp:321 views/dolphinmodel.cpp:333
 
1182
#: views/dolphinmodel.cpp:345
972
1183
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
973
1184
msgid "Execute, "
974
1185
msgstr "Изпълнение, "
975
1186
 
976
 
#: views/dolphinmodel.cpp:324 views/dolphinmodel.cpp:336
977
 
#: views/dolphinmodel.cpp:348
 
1187
#: views/dolphinmodel.cpp:323 views/dolphinmodel.cpp:335
 
1188
#: views/dolphinmodel.cpp:347
978
1189
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
979
1190
msgid "Forbidden"
980
1191
msgstr "Забранено"
981
1192
 
982
 
#: views/dolphinmodel.cpp:350
 
1193
#: views/dolphinmodel.cpp:349
983
1194
#, kde-format
984
1195
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
985
1196
msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
986
1197
msgstr "(Потребител: %1) (Група: %2) (Други: %3)"
987
1198
 
988
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
989
 
msgid "Select Remote Charset"
990
 
msgstr "Избор на кодова таблица"
991
 
 
992
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
993
 
msgid "Reload"
994
 
msgstr "Презареждане"
995
 
 
996
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
997
 
msgid "Default"
998
 
msgstr "По подразбиране"
999
 
 
1000
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
1001
 
msgctxt "@action"
1002
 
msgid "Create Folder..."
1003
 
msgstr "Създаване на директория..."
1004
 
 
1005
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
1006
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1007
 
msgid "Rename..."
1008
 
msgstr "Преименуване..."
1009
 
 
1010
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
1011
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1012
 
msgid "Move to Trash"
1013
 
msgstr "Преместване в кошчето"
1014
 
 
1015
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
1016
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1017
 
msgid "Delete"
1018
 
msgstr "Изтриване"
1019
 
 
1020
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:120
1021
 
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
1022
 
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
1023
 
msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)"
1024
 
 
1025
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127
1026
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1027
 
msgid "Properties"
1028
 
msgstr "Информация"
1029
 
 
1030
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
1031
 
msgctxt "@action:intoolbar"
1032
 
msgid "View Mode"
1033
 
msgstr "Режим на преглед"
1034
 
 
1035
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:154
1036
 
msgctxt "@action:intoolbar"
1037
 
msgid "Preview"
1038
 
msgstr "Предварителен преглед"
1039
 
 
1040
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:155
1041
 
msgctxt "@info"
1042
 
msgid "Show preview of files and folders"
1043
 
msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и директории"
1044
 
 
1045
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
1046
 
msgctxt "@action:inmenu Sort"
1047
 
msgid "Descending"
1048
 
msgstr "Низходящо"
1049
 
 
1050
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
1051
 
msgctxt "@action:inmenu Sort"
1052
 
msgid "Folders First"
1053
 
msgstr "Директориите отпред"
1054
 
 
1055
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
1056
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1057
 
msgid "Sort By"
1058
 
msgstr "Подреждане по"
1059
 
 
1060
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:187
1061
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
1062
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1063
 
msgid "Additional Information"
1064
 
msgstr "Допълнителна информация"
1065
 
 
1066
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
1067
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1068
 
msgid "Show in Groups"
1069
 
msgstr "Показване в групи"
1070
 
 
1071
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
1072
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1073
 
msgid "Show Hidden Files"
1074
 
msgstr "Показване на скритите файлове"
1075
 
 
1076
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
1077
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1078
 
msgid "Adjust View Properties..."
1079
 
msgstr "Настройване на преглед..."
1080
 
 
1081
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
1082
 
msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1083
 
msgid "Name"
1084
 
msgstr "Име"
1085
 
 
1086
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:441
1087
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1088
 
msgid "Icons"
1089
 
msgstr "Икони"
1090
 
 
1091
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:442
1092
 
msgctxt "@info"
1093
 
msgid "Icons view mode"
1094
 
msgstr "Изглед с икони"
1095
 
 
1096
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:452
1097
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1098
 
msgid "Details"
1099
 
msgstr "Подробно"
1100
 
 
1101
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:453
1102
 
msgctxt "@info"
1103
 
msgid "Details view mode"
1104
 
msgstr "Подробен изглед"
1105
 
 
1106
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:463
1107
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
1108
 
msgid "Columns"
1109
 
msgstr "Колони"
1110
 
 
1111
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:464
1112
 
msgctxt "@info"
1113
 
msgid "Columns view mode"
1114
 
msgstr "Изглед с колони"
1115
 
 
1116
 
#: views/draganddrophelper.cpp:108
1117
 
msgctxt "@info:status"
1118
 
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
1119
 
msgstr "Не можете да вмъквате папка в самата нея"
1120
 
 
1121
 
#: views/renamedialog.cpp:54
1122
 
msgctxt "@title:window"
1123
 
msgid "Rename Item"
1124
 
msgstr "Преименуване на елемент"
1125
 
 
1126
 
#: views/renamedialog.cpp:55
1127
 
msgctxt "@title:window"
1128
 
msgid "Rename Items"
1129
 
msgstr "Преименуване на елементи"
1130
 
 
1131
 
#: views/renamedialog.cpp:59
1132
 
msgctxt "@action:button"
1133
 
msgid "&Rename"
1134
 
msgstr "&Преименуване"
1135
 
 
1136
 
#: views/renamedialog.cpp:69
1137
 
#, kde-format
1138
 
msgctxt "@label:textbox"
1139
 
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
1140
 
msgstr "Преименуване на \"%1\" в:"
1141
 
 
1142
 
#: views/renamedialog.cpp:72
1143
 
msgctxt "@info:status"
1144
 
msgid "New name #"
1145
 
msgstr "Ново име #"
1146
 
 
1147
 
#: views/renamedialog.cpp:74
1148
 
#, kde-format
1149
 
msgctxt "@label:textbox"
1150
 
msgid "Rename the %1 selected item to:"
1151
 
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1152
 
msgstr[0] "Преименуване на %1 елемент в:"
1153
 
msgstr[1] "Преименуване на %1 елементи в:"
1154
 
 
1155
 
#: views/renamedialog.cpp:121
1156
 
msgctxt "@info"
1157
 
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
1158
 
msgstr "(# ще бъде заместено с числа)"
1159
 
 
1160
 
#: views/selectiontoggle.cpp:132
1161
 
msgctxt "@info:tooltip"
1162
 
msgid "Deselect Item"
1163
 
msgstr "Размаркиране"
1164
 
 
1165
 
#: views/selectiontoggle.cpp:133
1166
 
msgctxt "@info:tooltip"
1167
 
msgid "Select Item"
1168
 
msgstr "Маркиране"
1169
 
 
1170
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:189
1171
 
msgctxt "@info:status"
1172
 
msgid "Update of version information failed."
1173
 
msgstr "Грешка при обновяване данните за версия."
1174
 
 
1175
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242
1176
 
msgctxt "@info:status"
1177
 
msgid "Updating version information..."
1178
 
msgstr "Обновяване данните за версият.."
1179
 
 
1180
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:146
1181
 
msgctxt "@option:check"
1182
 
msgid "Expandable Folders"
1183
 
msgstr "Разширяеми директории"
1184
 
 
1185
 
#: views/dolphindetailsview.cpp:374
1186
 
msgctxt "@title:menu"
1187
 
msgid "Columns"
1188
 
msgstr "Колони"
1189
 
 
1190
 
#: views/dolphincolumnview.cpp:88
1191
 
msgctxt "@info:tooltip"
1192
 
msgid "Resize column"
1193
 
msgstr "Преоразмеряване на колона"
1194
 
 
1195
 
#: views/dolphinview.cpp:491
 
1199
#: views/dolphinview.cpp:500
1196
1200
#, kde-format
1197
1201
msgctxt "@info:status"
1198
1202
msgid "<filename>%1</filename> selected"
1199
1203
msgstr "Маркиран е <filename>%1</filename>"
1200
1204
 
1201
 
#: views/dolphinview.cpp:492
 
1205
#: views/dolphinview.cpp:501
1202
1206
#, kde-format
1203
1207
msgctxt "@info:status"
1204
1208
msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
1205
1209
msgstr "Маркирани са <filename>%1</filename> (%2)"
1206
1210
 
1207
 
#: views/dolphinview.cpp:496
 
1211
#: views/dolphinview.cpp:505
1208
1212
#, kde-format
1209
1213
msgctxt "@info:status"
1210
1214
msgid "1 Folder selected"
1212
1216
msgstr[0] "Маркирана е 1 директория"
1213
1217
msgstr[1] "Маркирани са %1 директории"
1214
1218
 
1215
 
#: views/dolphinview.cpp:497
 
1219
#: views/dolphinview.cpp:506
1216
1220
#, kde-format
1217
1221
msgctxt "@info:status"
1218
1222
msgid "1 File selected"
1220
1224
msgstr[0] "Маркиран е 1 файл"
1221
1225
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
1222
1226
 
1223
 
#: views/dolphinview.cpp:499
 
1227
#: views/dolphinview.cpp:508
1224
1228
#, kde-format
1225
1229
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
1226
1230
msgid "%1, %2 (%3)"
1227
1231
msgstr "%1, %2 (%3)"
1228
1232
 
1229
 
#: views/dolphinview.cpp:502
 
1233
#: views/dolphinview.cpp:511
1230
1234
#, kde-format
1231
1235
msgctxt "@info:status files (size)"
1232
1236
msgid "%1 (%2)"
1233
1237
msgstr "%1 (%2)"
1234
1238
 
1235
 
#: views/dolphinview.cpp:1022
 
1239
#: views/dolphinview.cpp:1053
1236
1240
msgctxt "@info:status"
1237
1241
msgid "Delete operation completed."
1238
1242
msgstr "Изтриването завърши."
1239
1243
 
1240
 
#: views/dolphinview.cpp:1124
 
1244
#: views/dolphinview.cpp:1155
1241
1245
msgctxt "@info:status"
1242
1246
msgid "The location is empty."
1243
1247
msgstr "Празно."
1244
1248
 
1245
 
#: views/dolphinview.cpp:1126
 
1249
#: views/dolphinview.cpp:1157
1246
1250
#, kde-format
1247
1251
msgctxt "@info:status"
1248
1252
msgid "The location '%1' is invalid."
1249
1253
msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно."
1250
1254
 
1251
 
#: dolphinpart.cpp:166
 
1255
#: views/selectiontoggle.cpp:132
 
1256
msgctxt "@info:tooltip"
 
1257
msgid "Deselect Item"
 
1258
msgstr "Размаркиране"
 
1259
 
 
1260
#: views/selectiontoggle.cpp:133
 
1261
msgctxt "@info:tooltip"
 
1262
msgid "Select Item"
 
1263
msgstr "Маркиране"
 
1264
 
 
1265
#: dolphinviewcontainer.cpp:344
 
1266
msgctxt "@info:progress"
 
1267
msgid "Loading folder..."
 
1268
msgstr "Зареждане на директория..."
 
1269
 
 
1270
#: dolphinviewcontainer.cpp:355
 
1271
msgctxt "@info"
 
1272
msgid "Searching..."
 
1273
msgstr "Търсене..."
 
1274
 
 
1275
#: dolphinviewcontainer.cpp:375
 
1276
msgctxt "@info:status"
 
1277
msgid "No items found."
 
1278
msgstr "Няма отркити съвпадения."
 
1279
 
 
1280
#: dolphinviewcontainer.cpp:454
 
1281
msgctxt "@info:status"
 
1282
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
1283
msgstr "Dolphin не е уеб браузър, стартиран е такъв"
 
1284
 
 
1285
#: dolphinviewcontainer.cpp:466
 
1286
msgctxt "@info:status"
 
1287
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
1288
msgstr "Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартиран е Konqueror"
 
1289
 
 
1290
#: dolphinviewcontainer.cpp:473
 
1291
msgctxt "@info:status"
 
1292
msgid "Invalid protocol"
 
1293
msgstr "Невалиден протокол"
 
1294
 
 
1295
#: dolphinmainwindow.cpp:340
 
1296
msgctxt "@info:status"
 
1297
msgid "Successfully copied."
 
1298
msgstr "Успешно копиране."
 
1299
 
 
1300
#: dolphinmainwindow.cpp:344
 
1301
msgctxt "@info:status"
 
1302
msgid "Successfully moved."
 
1303
msgstr "Успешно преместване."
 
1304
 
 
1305
#: dolphinmainwindow.cpp:348
 
1306
msgctxt "@info:status"
 
1307
msgid "Successfully linked."
 
1308
msgstr "Успешно свързване."
 
1309
 
 
1310
#: dolphinmainwindow.cpp:352
 
1311
msgctxt "@info:status"
 
1312
msgid "Successfully moved to trash."
 
1313
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
 
1314
 
 
1315
#: dolphinmainwindow.cpp:356
 
1316
msgctxt "@info:status"
 
1317
msgid "Successfully renamed."
 
1318
msgstr "Успешно преименуване."
 
1319
 
 
1320
#: dolphinmainwindow.cpp:361
 
1321
msgctxt "@info:status"
 
1322
msgid "Created folder."
 
1323
msgstr "Директорията е създадена."
 
1324
 
 
1325
#: dolphinmainwindow.cpp:438
 
1326
msgctxt "@info"
 
1327
msgid "Go back"
 
1328
msgstr "Назад"
 
1329
 
 
1330
#: dolphinmainwindow.cpp:444
 
1331
msgctxt "@info"
 
1332
msgid "Go forward"
 
1333
msgstr "Напред"
 
1334
 
 
1335
#: dolphinmainwindow.cpp:615
 
1336
msgctxt "@title:window"
 
1337
msgid "Confirmation"
 
1338
msgstr "Потвърждение"
 
1339
 
 
1340
#: dolphinmainwindow.cpp:619
 
1341
msgid "C&lose Current Tab"
 
1342
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
 
1343
 
 
1344
#: dolphinmainwindow.cpp:627
 
1345
msgid ""
 
1346
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
 
1349
"програмата?"
 
1350
 
 
1351
#: dolphinmainwindow.cpp:629
 
1352
msgid "Do not ask again"
 
1353
msgstr "Изключване на въпроса"
 
1354
 
 
1355
#: dolphinmainwindow.cpp:1213
 
1356
msgctxt "@action:inmenu"
 
1357
msgid "New Tab"
 
1358
msgstr "Нов подпрозорец"
 
1359
 
 
1360
#: dolphinmainwindow.cpp:1216
 
1361
msgctxt "@action:inmenu"
 
1362
msgid "Detach Tab"
 
1363
msgstr "Отделяне на подпрозорец"
 
1364
 
 
1365
#: dolphinmainwindow.cpp:1218
 
1366
msgctxt "@action:inmenu"
 
1367
msgid "Close Other Tabs"
 
1368
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
 
1369
 
 
1370
#: dolphinmainwindow.cpp:1220
 
1371
msgctxt "@action:inmenu"
 
1372
msgid "Close Tab"
 
1373
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
 
1374
 
 
1375
#: dolphinmainwindow.cpp:1446
 
1376
#, fuzzy
 
1377
#| msgctxt "@title:menu"
 
1378
#| msgid "Location Bar"
 
1379
msgctxt "@action:inmenu"
 
1380
msgid "Location Bar"
 
1381
msgstr "Лента за местоположение"
 
1382
 
 
1383
#: dolphinmainwindow.cpp:1454
 
1384
#, fuzzy
 
1385
#| msgid "&Go"
 
1386
msgctxt "@action:inmenu"
 
1387
msgid "Go"
 
1388
msgstr "&Навигация"
 
1389
 
 
1390
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#| msgctxt "@title:menu"
 
1393
#| msgid "Tools"
 
1394
msgctxt "@action:inmenu"
 
1395
msgid "Tools"
 
1396
msgstr "Инструменти"
 
1397
 
 
1398
#: dolphinmainwindow.cpp:1478
 
1399
msgctxt "@action:inmenu"
 
1400
msgid "Help"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: dolphinmainwindow.cpp:1571 dolphincontextmenu.cpp:245
 
1404
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 
1405
msgid "Create New"
 
1406
msgstr "Създаване на"
 
1407
 
 
1408
#: dolphinmainwindow.cpp:1578
 
1409
msgctxt "@action:inmenu File"
 
1410
msgid "New &Window"
 
1411
msgstr "Нов &прозорец"
 
1412
 
 
1413
#: dolphinmainwindow.cpp:1584
 
1414
msgctxt "@action:inmenu File"
 
1415
msgid "New Tab"
 
1416
msgstr "Нов подпрозорец"
 
1417
 
 
1418
#: dolphinmainwindow.cpp:1590
 
1419
msgctxt "@action:inmenu File"
 
1420
msgid "Close Tab"
 
1421
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
 
1422
 
 
1423
#: dolphinmainwindow.cpp:1613
 
1424
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1425
msgid "Paste"
 
1426
msgstr "Поставяне"
 
1427
 
 
1428
#: dolphinmainwindow.cpp:1618
 
1429
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1430
msgid "Select All"
 
1431
msgstr "Маркиране на всичко"
 
1432
 
 
1433
#: dolphinmainwindow.cpp:1623 dolphinpart.cpp:168
 
1434
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
1435
msgid "Invert Selection"
 
1436
msgstr "Обръщане на маркираното"
 
1437
 
 
1438
#: dolphinmainwindow.cpp:1636
 
1439
msgctxt "@action:inmenu View"
 
1440
msgid "Reload"
 
1441
msgstr "Презареждане"
 
1442
 
 
1443
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 
1444
msgctxt "@action:inmenu View"
 
1445
msgid "Stop"
 
1446
msgstr "Стоп"
 
1447
 
 
1448
#: dolphinmainwindow.cpp:1643
 
1449
msgctxt "@info"
 
1450
msgid "Stop loading"
 
1451
msgstr "Спиране на зареждането"
 
1452
 
 
1453
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
 
1454
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
1455
msgid "Editable Location"
 
1456
msgstr "Местоположение (редакт.)"
 
1457
 
 
1458
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
 
1459
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
1460
msgid "Replace Location"
 
1461
msgstr "Резервно местоположение"
 
1462
 
 
1463
#: dolphinmainwindow.cpp:1664
 
1464
msgid "Recently Closed Tabs"
 
1465
msgstr "Последно затворени подпрозорци"
 
1466
 
 
1467
#: dolphinmainwindow.cpp:1670
 
1468
#, fuzzy
 
1469
#| msgid "Recently Closed Tabs"
 
1470
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 
1471
msgstr "Последно затворени подпрозорци"
 
1472
 
 
1473
#: dolphinmainwindow.cpp:1687
 
1474
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1475
msgid "Show Filter Bar"
 
1476
msgstr "Показване на филтър"
 
1477
 
 
1478
#: dolphinmainwindow.cpp:1693
 
1479
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1480
msgid "Compare Files"
 
1481
msgstr "Сравняване на файлове"
 
1482
 
 
1483
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
 
1484
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1485
msgid "Open Terminal"
 
1486
msgstr "Отваряне на терминал"
 
1487
 
 
1488
#: dolphinmainwindow.cpp:1718
 
1489
msgctxt "@action:inmenu"
 
1490
msgid "Activate Next Tab"
 
1491
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
 
1492
 
 
1493
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
 
1494
msgctxt "@action:inmenu"
 
1495
msgid "Activate Previous Tab"
 
1496
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
 
1497
 
 
1498
#: dolphinmainwindow.cpp:1729
 
1499
msgctxt "@action:inmenu"
 
1500
msgid "Open in New Tab"
 
1501
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
 
1502
 
 
1503
#: dolphinmainwindow.cpp:1734
 
1504
msgctxt "@action:inmenu"
 
1505
msgid "Open in New Window"
 
1506
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
1507
 
 
1508
#: dolphinmainwindow.cpp:1744
 
1509
#, fuzzy
 
1510
#| msgctxt "@action:inmenu View"
 
1511
#| msgid "Panels"
 
1512
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
1513
msgid "Unlock Panels"
 
1514
msgstr "Панели"
 
1515
 
 
1516
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
 
1517
#, fuzzy
 
1518
#| msgctxt "@action:inmenu View"
 
1519
#| msgid "Panels"
 
1520
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
1521
msgid "Lock Panels"
 
1522
msgstr "Панели"
 
1523
 
 
1524
#: dolphinmainwindow.cpp:1752
 
1525
msgctxt "@title:window"
 
1526
msgid "Information"
 
1527
msgstr "Информация"
 
1528
 
 
1529
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
 
1530
msgctxt "@title:window"
 
1531
msgid "Folders"
 
1532
msgstr "Директории"
 
1533
 
 
1534
#: dolphinmainwindow.cpp:1796
 
1535
msgctxt "@title:window Shell terminal"
 
1536
msgid "Terminal"
 
1537
msgstr "Терминал"
 
1538
 
 
1539
#: dolphinmainwindow.cpp:1820
 
1540
#, fuzzy
 
1541
#| msgctxt "@action:button"
 
1542
#| msgid "Search"
 
1543
msgctxt "@title:window"
 
1544
msgid "Search"
 
1545
msgstr "Търсене"
 
1546
 
 
1547
#: dolphinmainwindow.cpp:1851
 
1548
msgctxt "@title:window"
 
1549
msgid "Places"
 
1550
msgstr "Места"
 
1551
 
 
1552
#: dolphinmainwindow.cpp:1881
 
1553
msgctxt "@action:inmenu View"
 
1554
msgid "Panels"
 
1555
msgstr "Панели"
 
1556
 
 
1557
#: dolphinmainwindow.cpp:1959
 
1558
msgctxt "@info:tooltip"
 
1559
msgid "Configure and control Dolphin"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: dolphinmainwindow.cpp:2129
 
1563
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 
1564
msgid "Close"
 
1565
msgstr "Затваряне"
 
1566
 
 
1567
#: dolphinmainwindow.cpp:2130
 
1568
msgctxt "@info"
 
1569
msgid "Close right view"
 
1570
msgstr "Затваряне на десния панел"
 
1571
 
 
1572
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
 
1573
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 
1574
msgid "Close"
 
1575
msgstr "Затваряне"
 
1576
 
 
1577
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
 
1578
msgctxt "@info"
 
1579
msgid "Close left view"
 
1580
msgstr "Затваряне на левия панел"
 
1581
 
 
1582
#: dolphinmainwindow.cpp:2138
 
1583
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 
1584
msgid "Split"
 
1585
msgstr "Разделяне"
 
1586
 
 
1587
#: dolphinmainwindow.cpp:2139
 
1588
msgctxt "@info"
 
1589
msgid "Split view"
 
1590
msgstr "Разделяне на изгледа"
 
1591
 
 
1592
#: dolphinpart.cpp:149
1252
1593
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253
1594
msgid "&Edit File Type..."
1254
1595
msgstr "&Редактиране типа на файла..."
1255
1596
 
1256
 
#: dolphinpart.cpp:170
 
1597
#: dolphinpart.cpp:153
1257
1598
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258
1599
msgid "Select Items Matching..."
1259
1600
msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..."
1260
1601
 
1261
 
#: dolphinpart.cpp:175
 
1602
#: dolphinpart.cpp:158
1262
1603
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263
1604
msgid "Unselect Items Matching..."
1264
1605
msgstr "Размариране на съвпадащи елементи..."
1265
1606
 
1266
 
#: dolphinpart.cpp:181
 
1607
#: dolphinpart.cpp:164
1267
1608
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268
1609
msgid "Unselect All"
1269
1610
msgstr "Размаркиране на всичко"
1270
1611
 
1271
 
#: dolphinpart.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1469
1272
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273
 
msgid "Invert Selection"
1274
 
msgstr "Обръщане на маркираното"
1275
 
 
1276
 
#: dolphinpart.cpp:198
 
1612
#: dolphinpart.cpp:181
1277
1613
msgctxt "@action:inmenu Go"
1278
1614
msgid "App&lications"
1279
1615
msgstr "&Програми"
1280
1616
 
1281
 
#: dolphinpart.cpp:201
 
1617
#: dolphinpart.cpp:184
1282
1618
msgctxt "@action:inmenu Go"
1283
1619
msgid "&Network Folders"
1284
1620
msgstr "&Мрежови директории"
1285
1621
 
1286
 
#: dolphinpart.cpp:204
 
1622
#: dolphinpart.cpp:187
1287
1623
msgctxt "@action:inmenu Go"
1288
1624
msgid "Sett&ings"
1289
1625
msgstr "Настро&йки"
1290
1626
 
1291
 
#: dolphinpart.cpp:207
 
1627
#: dolphinpart.cpp:190
1292
1628
msgctxt "@action:inmenu Go"
1293
1629
msgid "Trash"
1294
1630
msgstr "Кошче"
1295
1631
 
1296
 
#: dolphinpart.cpp:210
 
1632
#: dolphinpart.cpp:193
1297
1633
msgctxt "@action:inmenu Go"
1298
1634
msgid "Autostart"
1299
1635
msgstr "Автоматично стартиране"
1300
1636
 
1301
 
#: dolphinpart.cpp:217
 
1637
#: dolphinpart.cpp:198
 
1638
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
1639
msgid "Find File..."
 
1640
msgstr "Търсене..."
 
1641
 
 
1642
#: dolphinpart.cpp:206
1302
1643
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303
1644
msgid "Open &Terminal"
1304
1645
msgstr "Отваряне на &терминал"
1305
1646
 
1306
 
#: dolphinpart.cpp:287
 
1647
#: dolphinpart.cpp:275
1307
1648
msgctxt "@title"
1308
1649
msgid "Dolphin Part"
1309
1650
msgstr "Dolphin Part"
1310
1651
 
1311
 
#: dolphinpart.cpp:481
 
1652
#: dolphinpart.cpp:464
1312
1653
msgctxt "@title:window"
1313
1654
msgid "Select"
1314
1655
msgstr "Маркиране"
1315
1656
 
1316
 
#: dolphinpart.cpp:482
 
1657
#: dolphinpart.cpp:465
1317
1658
msgid "Select all items matching this pattern:"
1318
1659
msgstr "Маркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
1319
1660
 
1320
 
#: dolphinpart.cpp:488
 
1661
#: dolphinpart.cpp:471
1321
1662
msgctxt "@title:window"
1322
1663
msgid "Unselect"
1323
1664
msgstr "Размаркиране"
1324
1665
 
1325
 
#: dolphinpart.cpp:489
 
1666
#: dolphinpart.cpp:472
1326
1667
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1327
1668
msgstr "Размаркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
1328
1669
 
1406
1747
 
1407
1748
#: main.cpp:75
1408
1749
msgctxt "@info:shell"
 
1750
msgid "Dolphin will get started with a split view."
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: main.cpp:76
 
1754
msgctxt "@info:shell"
1409
1755
msgid "Document to open"
1410
1756
msgstr "Документ за отваряне"
1411
1757
 
1412
 
#: dolphincontextmenu.cpp:169
 
1758
#: dolphincontextmenu.cpp:170
1413
1759
msgctxt "@action:inmenu"
1414
1760
msgid "Empty Trash"
1415
1761
msgstr "Изпразване на кошчето"
1416
1762
 
1417
 
#: dolphincontextmenu.cpp:175 dolphincontextmenu.cpp:346
 
1763
#: dolphincontextmenu.cpp:176 dolphincontextmenu.cpp:338
1418
1764
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
1419
1765
msgid "Add to Places"
1420
1766
msgstr "Добавяне към места"
1421
1767
 
1422
 
#: dolphincontextmenu.cpp:191
1423
 
msgctxt "@info"
1424
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
1425
 
msgstr ""
1426
 
"Наистина ли искате да изпразните кошчето? Всички елементи ще бъдат изтрити."
1427
 
 
1428
 
#: dolphincontextmenu.cpp:195
1429
 
msgctxt "@action:button"
1430
 
msgid "Empty Trash"
1431
 
msgstr "Изпразване на кошчето"
1432
 
 
1433
 
#: dolphincontextmenu.cpp:204
 
1768
#: dolphincontextmenu.cpp:196
1434
1769
msgctxt "@label"
1435
1770
msgid "Trash"
1436
1771
msgstr "Кошче"
1437
1772
 
1438
 
#: dolphincontextmenu.cpp:214
 
1773
#: dolphincontextmenu.cpp:206
1439
1774
msgctxt "@action:inmenu"
1440
1775
msgid "Restore"
1441
1776
msgstr "Възстановяване"
1442
1777
 
1443
 
#: dolphincontextmenu.cpp:253 dolphinmainwindow.cpp:1417
1444
 
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1445
 
msgid "Create New"
1446
 
msgstr "Създаване на"
1447
 
 
1448
 
#: dolphincontextmenu.cpp:266
 
1778
#: dolphincontextmenu.cpp:258
1449
1779
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
1450
1780
msgid "Add to Places"
1451
1781
msgstr "Добавяне към места"
1452
1782
 
1453
 
#: dolphincontextmenu.cpp:273
 
1783
#: dolphincontextmenu.cpp:265
1454
1784
msgctxt "@action:inmenu"
1455
1785
msgid "Open Path in New Window"
1456
1786
msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
1457
1787
 
1458
 
#: dolphincontextmenu.cpp:279
 
1788
#: dolphincontextmenu.cpp:271
1459
1789
msgctxt "@action:inmenu"
1460
1790
msgid "Open Path in New Tab"
1461
1791
msgstr "Отваряне на пътя в нов подпрозорец"
1462
1792
 
1463
 
#: dolphincontextmenu.cpp:450
 
1793
#: dolphincontextmenu.cpp:437
1464
1794
msgctxt "@action:inmenu"
1465
1795
msgid "Paste Into Folder"
1466
1796
msgstr "Поставяне в директория"
1467
1797
 
1468
 
#: dolphincontextmenu.cpp:562
 
1798
#: dolphincontextmenu.cpp:549
1469
1799
msgctxt "@action:inmenu"
1470
1800
msgid "&Move to Trash"
1471
1801
msgstr "Преместване в &кошчето"
1472
1802
 
1473
 
#: dolphincontextmenu.cpp:565
 
1803
#: dolphincontextmenu.cpp:552
1474
1804
msgctxt "@action:inmenu"
1475
1805
msgid "&Delete"
1476
1806
msgstr "&Изтриване"
1477
1807
 
1478
 
#: dolphinmainwindow.cpp:241
1479
 
msgctxt "@info:status"
1480
 
msgid "Successfully copied."
1481
 
msgstr "Успешно копиране."
1482
 
 
1483
 
#: dolphinmainwindow.cpp:245
1484
 
msgctxt "@info:status"
1485
 
msgid "Successfully moved."
1486
 
msgstr "Успешно преместване."
1487
 
 
1488
 
#: dolphinmainwindow.cpp:249
1489
 
msgctxt "@info:status"
1490
 
msgid "Successfully linked."
1491
 
msgstr "Успешно свързване."
1492
 
 
1493
 
#: dolphinmainwindow.cpp:253
1494
 
msgctxt "@info:status"
1495
 
msgid "Successfully moved to trash."
1496
 
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
1497
 
 
1498
 
#: dolphinmainwindow.cpp:257
1499
 
msgctxt "@info:status"
1500
 
msgid "Successfully renamed."
1501
 
msgstr "Успешно преименуване."
1502
 
 
1503
 
#: dolphinmainwindow.cpp:262
1504
 
msgctxt "@info:status"
1505
 
msgid "Created folder."
1506
 
msgstr "Директорията е създадена."
1507
 
 
1508
 
#: dolphinmainwindow.cpp:372
1509
 
msgctxt "@info"
1510
 
msgid "Go back"
1511
 
msgstr "Назад"
1512
 
 
1513
 
#: dolphinmainwindow.cpp:378
1514
 
msgctxt "@info"
1515
 
msgid "Go forward"
1516
 
msgstr "Напред"
1517
 
 
1518
 
#: dolphinmainwindow.cpp:552
1519
 
msgctxt "@title:window"
1520
 
msgid "Confirmation"
1521
 
msgstr "Потвърждение"
1522
 
 
1523
 
#: dolphinmainwindow.cpp:556
1524
 
msgid "C&lose Current Tab"
1525
 
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
1526
 
 
1527
 
#: dolphinmainwindow.cpp:564
1528
 
msgid ""
1529
 
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
1530
 
msgstr ""
1531
 
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
1532
 
"програмата?"
1533
 
 
1534
 
#: dolphinmainwindow.cpp:566
1535
 
msgid "Do not ask again"
1536
 
msgstr "Изключване на въпроса"
1537
 
 
1538
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1104
1539
 
msgctxt "@action:inmenu"
1540
 
msgid "New Tab"
1541
 
msgstr "Нов подпрозорец"
1542
 
 
1543
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1107
1544
 
msgctxt "@action:inmenu"
1545
 
msgid "Detach Tab"
1546
 
msgstr "Отделяне на подпрозорец"
1547
 
 
1548
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1109
1549
 
msgctxt "@action:inmenu"
1550
 
msgid "Close Other Tabs"
1551
 
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
1552
 
 
1553
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1111
1554
 
msgctxt "@action:inmenu"
1555
 
msgid "Close Tab"
1556
 
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
1557
 
 
1558
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
1559
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1560
 
msgid "New &Window"
1561
 
msgstr "Нов &прозорец"
1562
 
 
1563
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
1564
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1565
 
msgid "New Tab"
1566
 
msgstr "Нов подпрозорец"
1567
 
 
1568
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1436
1569
 
msgctxt "@action:inmenu File"
1570
 
msgid "Close Tab"
1571
 
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
1572
 
 
1573
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1459
1574
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575
 
msgid "Paste"
1576
 
msgstr "Поставяне"
1577
 
 
1578
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
1579
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580
 
msgid "Select All"
1581
 
msgstr "Маркиране на всичко"
1582
 
 
1583
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1482
1584
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1585
 
msgid "Reload"
1586
 
msgstr "Презареждане"
1587
 
 
1588
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1488
1589
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1590
 
msgid "Stop"
1591
 
msgstr "Стоп"
1592
 
 
1593
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
1594
 
msgctxt "@info"
1595
 
msgid "Stop loading"
1596
 
msgstr "Спиране на зареждането"
1597
 
 
1598
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1494
1599
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1600
 
msgid "Editable Location"
1601
 
msgstr "Местоположение (редакт.)"
1602
 
 
1603
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1499
1604
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
1605
 
msgid "Replace Location"
1606
 
msgstr "Резервно местоположение"
1607
 
 
1608
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1510
1609
 
msgid "Recently Closed Tabs"
1610
 
msgstr "Последно затворени подпрозорци"
1611
 
 
1612
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
1613
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614
 
msgid "Show Filter Bar"
1615
 
msgstr "Показване на филтър"
1616
 
 
1617
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1539
1618
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619
 
msgid "Compare Files"
1620
 
msgstr "Сравняване на файлове"
1621
 
 
1622
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1545
1623
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624
 
msgid "Open Terminal"
1625
 
msgstr "Отваряне на терминал"
1626
 
 
1627
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1564
1628
 
msgctxt "@action:inmenu"
1629
 
msgid "Activate Next Tab"
1630
 
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
1631
 
 
1632
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1569
1633
 
msgctxt "@action:inmenu"
1634
 
msgid "Activate Previous Tab"
1635
 
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
1636
 
 
1637
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1575
1638
 
msgctxt "@action:inmenu"
1639
 
msgid "Open in New Tab"
1640
 
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
1641
 
 
1642
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1580
1643
 
msgctxt "@action:inmenu"
1644
 
msgid "Open in New Window"
1645
 
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
1646
 
 
1647
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1588
1648
 
msgctxt "@title:window"
1649
 
msgid "Information"
1650
 
msgstr "Информация"
1651
 
 
1652
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1609
1653
 
msgctxt "@title:window"
1654
 
msgid "Folders"
1655
 
msgstr "Директории"
1656
 
 
1657
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1628
1658
 
msgctxt "@title:window Shell terminal"
1659
 
msgid "Terminal"
1660
 
msgstr "Терминал"
1661
 
 
1662
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
1663
 
msgctxt "@title:window"
1664
 
msgid "Filter"
1665
 
msgstr "Филтър"
1666
 
 
1667
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1677
1668
 
msgctxt "@title:window"
1669
 
msgid "Places"
1670
 
msgstr "Места"
1671
 
 
1672
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
1673
 
msgctxt "@action:inmenu View"
1674
 
msgid "Panels"
1675
 
msgstr "Панели"
1676
 
 
1677
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
1678
 
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1679
 
msgid "Close"
1680
 
msgstr "Затваряне"
1681
 
 
1682
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1844
1683
 
msgctxt "@info"
1684
 
msgid "Close right view"
1685
 
msgstr "Затваряне на десния панел"
1686
 
 
1687
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1847
1688
 
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1689
 
msgid "Close"
1690
 
msgstr "Затваряне"
1691
 
 
1692
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
1693
 
msgctxt "@info"
1694
 
msgid "Close left view"
1695
 
msgstr "Затваряне на левия панел"
1696
 
 
1697
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1852
1698
 
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1699
 
msgid "Split"
1700
 
msgstr "Разделяне"
1701
 
 
1702
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1853
1703
 
msgctxt "@info"
1704
 
msgid "Split view"
1705
 
msgstr "Разделяне на изгледа"
1706
 
 
1707
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:351
1708
 
msgctxt "@info:progress"
1709
 
msgid "Loading folder..."
1710
 
msgstr "Зареждане на директория..."
1711
 
 
1712
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:362
1713
 
msgctxt "@info"
1714
 
msgid "Searching..."
1715
 
msgstr "Търсене..."
1716
 
 
1717
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:382
1718
 
msgctxt "@info:status"
1719
 
msgid "No items found."
1720
 
msgstr "Няма отркити съвпадения."
1721
 
 
1722
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:461
1723
 
msgctxt "@info:status"
1724
 
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725
 
msgstr "Dolphin не е уеб браузър, стартиран е такъв"
1726
 
 
1727
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:473
1728
 
msgctxt "@info:status"
1729
 
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730
 
msgstr "Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартиран е Konqueror"
1731
 
 
1732
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:480
1733
 
msgctxt "@info:status"
1734
 
msgid "Invalid protocol"
1735
 
msgstr "Невалиден протокол"
1736
 
 
1737
1808
#: rc.cpp:1
1738
1809
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1739
1810
msgid "Your names"
1783
1854
msgid "Dolphin Toolbar"
1784
1855
msgstr "Лента с инструменти на Dolphin"
1785
1856
 
1786
 
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
1787
 
#. i18n: ectx: Menu (navigation_bar)
1788
 
#: rc.cpp:23
1789
 
msgctxt "@title:menu"
1790
 
msgid "Location Bar"
1791
 
msgstr "Лента за местоположение"
1792
 
 
1793
 
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
1794
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795
 
#: rc.cpp:26
1796
 
msgctxt "@title:menu"
1797
 
msgid "Main Toolbar"
1798
 
msgstr "Главна лента с инструменти"
1799
 
 
1800
1857
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
1801
1858
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (FoldersPanel)
1802
 
#: rc.cpp:29
 
1859
#: rc.cpp:23
1803
1860
msgid "Show hidden files"
1804
1861
msgstr "Показване на скритите файлове"
1805
1862
 
1806
1863
#. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
1807
1864
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
1808
 
#: rc.cpp:32
 
1865
#: rc.cpp:26
1809
1866
msgid "Automatic scrolling"
1810
1867
msgstr "Автоматично прелистване"
1811
1868
 
1812
1869
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
1813
1870
#. i18n: ectx: label, entry (showPreview), group (InformationPanel)
1814
 
#: rc.cpp:35
 
1871
#: rc.cpp:29
1815
1872
msgid "Show preview"
1816
1873
msgstr "Показване на предварителен преглед"
1817
1874
 
1818
1875
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
1819
1876
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
1820
 
#: rc.cpp:38
 
1877
#: rc.cpp:32
1821
1878
msgid "Location"
1822
1879
msgstr "Местоположение"
1823
1880
 
1824
1881
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
1825
1882
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
1826
 
#: rc.cpp:41
 
1883
#: rc.cpp:35
1827
1884
msgid "What"
1828
1885
msgstr "Какво"
1829
1886
 
1833
1890
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
1834
1891
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:21
1835
1892
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1836
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:72 rc.cpp:169
 
1893
#: rc.cpp:38 rc.cpp:66 rc.cpp:225
1837
1894
msgid "Font family"
1838
1895
msgstr "Семейство шрифтове"
1839
1896
 
1843
1900
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
1844
1901
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:17
1845
1902
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1846
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:166
 
1903
#: rc.cpp:41 rc.cpp:69 rc.cpp:222
1847
1904
msgid "Use system font"
1848
1905
msgstr "Използване на системния шрифт"
1849
1906
 
1853
1910
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
1854
1911
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:25
1855
1912
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1856
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78 rc.cpp:172
 
1913
#: rc.cpp:44 rc.cpp:72 rc.cpp:228
1857
1914
msgid "Font size"
1858
1915
msgstr "Размер на шрифта"
1859
1916
 
1863
1920
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
1864
1921
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:29
1865
1922
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1866
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:175
 
1923
#: rc.cpp:47 rc.cpp:75 rc.cpp:231
1867
1924
msgid "Italic"
1868
1925
msgstr "Курсив"
1869
1926
 
1873
1930
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
1874
1931
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:33
1875
1932
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1876
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:84 rc.cpp:178
 
1933
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78 rc.cpp:234
1877
1934
msgid "Font weight"
1878
1935
msgstr "Дебелина на шрифта"
1879
1936
 
1883
1940
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
1884
1941
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:57
1885
1942
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1886
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:87 rc.cpp:190
 
1943
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:246
1887
1944
msgid "Icon size"
1888
1945
msgstr "Размер на икона"
1889
1946
 
1893
1950
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
1894
1951
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:66
1895
1952
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1896
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:90 rc.cpp:196
 
1953
#: rc.cpp:56 rc.cpp:84 rc.cpp:252
1897
1954
msgid "Preview size"
1898
1955
msgstr "Предварителен преглед"
1899
1956
 
1900
1957
#. i18n: file: settings/dolphin_columnmodesettings.kcfg:40
1901
1958
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnWidth), group (ColumnMode)
1902
 
#: rc.cpp:65
 
1959
#: rc.cpp:59
1903
1960
msgid "Column width"
1904
1961
msgstr "Широчина на колона"
1905
1962
 
1906
1963
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
1907
1964
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1908
 
#: rc.cpp:93
 
1965
#: rc.cpp:87
1909
1966
msgid "Expandable folders"
1910
1967
msgstr "Разширяеми директории"
1911
1968
 
1912
1969
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
1913
1970
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1914
 
#: rc.cpp:96
 
1971
#: rc.cpp:90
1915
1972
msgid "Position of columns"
1916
1973
msgstr "Разположение на колоните"
1917
1974
 
1918
1975
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
1919
1976
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
1920
 
#: rc.cpp:103
 
1977
#: rc.cpp:97
1921
1978
msgctxt "@label"
1922
1979
msgid "Show hidden files"
1923
1980
msgstr "Показване на скритите файлове"
1924
1981
 
1925
1982
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
1926
1983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenFiles), group (Settings)
1927
 
#: rc.cpp:106
 
1984
#: rc.cpp:100
1928
1985
msgctxt "@info:whatsthis"
1929
1986
msgid ""
1930
1987
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
1935
1992
 
1936
1993
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
1937
1994
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
1938
 
#: rc.cpp:109
 
1995
#: rc.cpp:103
1939
1996
msgctxt "@label"
1940
1997
msgid "Version"
1941
1998
msgstr "Версия"
1942
1999
 
1943
2000
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
1944
2001
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
1945
 
#: rc.cpp:112
 
2002
#: rc.cpp:106
1946
2003
msgctxt "@info:whatsthis"
1947
2004
msgid "This option defines the used version of the view properties."
1948
2005
msgstr "Тази настройка определя ползваната версия на прегледа."
1949
2006
 
1950
2007
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
1951
2008
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1952
 
#: rc.cpp:115
 
2009
#: rc.cpp:109
1953
2010
msgctxt "@label"
1954
2011
msgid "View Mode"
1955
2012
msgstr "Режим на преглед"
1956
2013
 
1957
2014
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:27
1958
2015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1959
 
#: rc.cpp:118
 
2016
#: rc.cpp:112
1960
2017
msgctxt "@info:whatsthis"
1961
2018
msgid ""
1962
2019
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
1967
2024
 
1968
2025
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:34
1969
2026
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPreview), group (Dolphin)
1970
 
#: rc.cpp:121
 
2027
#: rc.cpp:115
1971
2028
msgctxt "@label"
1972
2029
msgid "Show preview"
1973
2030
msgstr "Показване на предварителен преглед"
1974
2031
 
1975
2032
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:35
1976
2033
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPreview), group (Dolphin)
1977
 
#: rc.cpp:124
 
2034
#: rc.cpp:118
1978
2035
msgctxt "@info:whatsthis"
1979
2036
msgid ""
1980
2037
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
1983
2040
 
1984
2041
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:40
1985
2042
#. i18n: ectx: label, entry (CategorizedSorting), group (Dolphin)
1986
 
#: rc.cpp:127
 
2043
#: rc.cpp:121
1987
2044
msgctxt "@label"
1988
2045
msgid "Categorized Sorting"
1989
2046
msgstr "Категоризирано подреждане"
1990
2047
 
1991
2048
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:41
1992
2049
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CategorizedSorting), group (Dolphin)
1993
 
#: rc.cpp:130
 
2050
#: rc.cpp:124
1994
2051
msgctxt "@info:whatsthis"
1995
2052
msgid ""
1996
2053
"When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
2000
2057
 
2001
2058
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:46
2002
2059
#. i18n: ectx: label, entry (Sorting), group (Dolphin)
2003
 
#: rc.cpp:133
 
2060
#: rc.cpp:127
2004
2061
msgctxt "@label"
2005
2062
msgid "Sort files by"
2006
2063
msgstr "Подреждане на файловете по"
2007
2064
 
2008
2065
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:47
2009
2066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sorting), group (Dolphin)
2010
 
#: rc.cpp:136
 
2067
#: rc.cpp:130
2011
2068
msgctxt "@info:whatsthis"
2012
2069
msgid ""
2013
2070
"This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
2018
2075
 
2019
2076
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:54
2020
2077
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
2021
 
#: rc.cpp:139
 
2078
#: rc.cpp:133
2022
2079
msgctxt "@label"
2023
2080
msgid "Order in which to sort files"
2024
2081
msgstr "Ред за сортиране на файлове"
2025
2082
 
2026
2083
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
2027
2084
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
2028
 
#: rc.cpp:142
 
2085
#: rc.cpp:136
2029
2086
msgctxt "@label"
2030
2087
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2031
2088
msgstr "При сортиране директориите да се показват най-напред"
2032
2089
 
2033
2090
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
2034
2091
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
2035
 
#: rc.cpp:145
 
2092
#: rc.cpp:139
2036
2093
msgctxt "@label"
2037
2094
msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
2038
2095
msgstr "Допълнителна информация (остаряло, използвайте AdditionInfoV2)"
2039
2096
 
2040
2097
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
2041
2098
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfoV2), group (Dolphin)
2042
 
#: rc.cpp:148
 
2099
#: rc.cpp:142
2043
2100
msgctxt "@label"
2044
2101
msgid "Additional information"
2045
2102
msgstr "Допълнителна информация"
2046
2103
 
2047
2104
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
2048
2105
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2049
 
#: rc.cpp:151
 
2106
#: rc.cpp:145
2050
2107
msgctxt "@label"
2051
2108
msgid "Properties last changed"
2052
2109
msgstr "Последна промяна"
2053
2110
 
2054
2111
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
2055
2112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
2056
 
#: rc.cpp:154
 
2113
#: rc.cpp:148
2057
2114
msgctxt "@info:whatsthis"
2058
2115
msgid "The last time these properties were changed by the user."
2059
2116
msgstr "Последният път когато потребител е променил информацията."
2060
2117
 
2061
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:13
2062
 
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
2063
 
#: rc.cpp:163
2064
 
msgid "Arrangement"
2065
 
msgstr "Ориентация"
2066
 
 
2067
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:37
2068
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
2069
 
#: rc.cpp:181
2070
 
msgid "Item height"
2071
 
msgstr "Височина на обекта"
2072
 
 
2073
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:45
2074
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
2075
 
#: rc.cpp:184
2076
 
msgid "Item width"
2077
 
msgstr "Широчина на обекта"
2078
 
 
2079
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:53
2080
 
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
2081
 
#: rc.cpp:187
2082
 
msgid "Grid spacing"
2083
 
msgstr "Размер на мрежата"
2084
 
 
2085
 
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:61
2086
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
2087
 
#: rc.cpp:193
2088
 
msgid "Number of textlines"
2089
 
msgstr "Брой редове"
2090
 
 
2091
 
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
2092
 
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
2093
 
#: rc.cpp:205
2094
 
msgid "Enabled plugins"
2095
 
msgstr "Включени приставки"
2096
 
 
2097
2118
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:12
2098
2119
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
2099
 
#: rc.cpp:208
 
2120
#: rc.cpp:157
2100
2121
msgid "Should the URL be editable for the user"
2101
2122
msgstr "Дали потребителят да може да редактира адреса"
2102
2123
 
2103
2124
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:16
2104
2125
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
2105
 
#: rc.cpp:211
 
2126
#: rc.cpp:160
2106
2127
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
2107
2128
msgstr "Авто-завършване за навигатора на адреси"
2108
2129
 
2109
2130
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:20
2110
2131
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
2111
 
#: rc.cpp:214
 
2132
#: rc.cpp:163
2112
2133
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
2113
2134
msgstr "Дали в лентата да се показва целия адрес"
2114
2135
 
2115
2136
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:24
2116
2137
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
2117
 
#: rc.cpp:217
 
2138
#: rc.cpp:166
2118
2139
msgid ""
2119
2140
"Is the application started the first time (internal setting not shown in the "
2120
2141
"UI)"
2124
2145
 
2125
2146
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:28
2126
2147
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
2127
 
#: rc.cpp:220
 
2148
#: rc.cpp:169
2128
2149
msgid ""
2129
2150
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
2130
2151
"UI)"
2134
2155
 
2135
2156
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:32
2136
2157
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
2137
 
#: rc.cpp:223
 
2158
#: rc.cpp:172
2138
2159
msgid "Home URL"
2139
2160
msgstr "Домашен адрес"
2140
2161
 
2141
2162
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:36
2142
2163
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
2143
 
#: rc.cpp:226
 
2164
#: rc.cpp:175
2144
2165
msgid "Split the view into two panes"
2145
2166
msgstr "Разделяне на изгледа на две"
2146
2167
 
2147
2168
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:40
2148
2169
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
2149
 
#: rc.cpp:229
 
2170
#: rc.cpp:178
2150
2171
msgid "Should the filter bar be shown"
2151
2172
msgstr "Показване на филтъра"
2152
2173
 
2153
2174
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:44
2154
2175
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
2155
 
#: rc.cpp:232
 
2176
#: rc.cpp:181
2156
2177
msgid "Should the view properties be used for all directories"
2157
2178
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички директории"
2158
2179
 
2159
2180
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:48
2160
2181
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
2161
 
#: rc.cpp:235
 
2182
#: rc.cpp:184
2162
2183
msgid "Browse through archives"
2163
2184
msgstr "Разглеждане на архивите"
2164
2185
 
2165
2186
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:52
2166
2187
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
2167
 
#: rc.cpp:238
 
2188
#: rc.cpp:187
2168
2189
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
2169
2190
msgstr "Питане при затваряне на много подпрозорци."
2170
2191
 
2171
2192
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
2172
2193
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
2173
 
#: rc.cpp:241
 
2194
#: rc.cpp:190
2174
2195
msgid "Rename inline"
2175
2196
msgstr "Преименуване на елемент"
2176
2197
 
2177
2198
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
2178
2199
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
2179
 
#: rc.cpp:244
 
2200
#: rc.cpp:193
2180
2201
msgid "Show selection toggle"
2181
2202
msgstr "Показване на превключването"
2182
2203
 
2183
2204
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
2184
2205
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
2185
 
#: rc.cpp:247
 
2206
#: rc.cpp:196
2186
2207
msgid "Show tooltips"
2187
2208
msgstr "Показване на подсказки"
2188
2209
 
2189
2210
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
2190
2211
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
2191
 
#: rc.cpp:250
 
2212
#: rc.cpp:199
2192
2213
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2193
2214
msgstr ""
2194
2215
"Показване на командите \"Изтриване\" и \"Преместване\" в контекстното меню"
2195
2216
 
2196
2217
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
2197
2218
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
2198
 
#: rc.cpp:253
 
2219
#: rc.cpp:202
2199
2220
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
2200
2221
msgstr "Подпечатване при валидна информация"
2201
2222
 
2202
2223
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
2203
2224
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
2204
 
#: rc.cpp:256
 
2225
#: rc.cpp:205
2205
2226
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
2206
2227
msgstr "Разширяеми директории за всички видиве изглед"
2207
2228
 
2208
2229
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
2209
2230
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
2210
 
#: rc.cpp:259
 
2231
#: rc.cpp:208
2211
2232
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
2212
2233
msgstr "Показване на увеличителя в лентата за състоянието"
2213
2234
 
2214
2235
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
2215
2236
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
2216
 
#: rc.cpp:262
 
2237
#: rc.cpp:211
2217
2238
msgid "Show the space information in the statusbar"
2218
2239
msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние"
2219
2240
 
 
2241
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
 
2242
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 
2243
#: rc.cpp:214
 
2244
msgid "Lock the layout of the panels"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:13
 
2248
#. i18n: ectx: label, entry (Arrangement), group (IconsMode)
 
2249
#: rc.cpp:219
 
2250
msgid "Arrangement"
 
2251
msgstr "Ориентация"
 
2252
 
 
2253
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:37
 
2254
#. i18n: ectx: label, entry (ItemHeight), group (IconsMode)
 
2255
#: rc.cpp:237
 
2256
msgid "Item height"
 
2257
msgstr "Височина на обекта"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:45
 
2260
#. i18n: ectx: label, entry (ItemWidth), group (IconsMode)
 
2261
#: rc.cpp:240
 
2262
msgid "Item width"
 
2263
msgstr "Широчина на обекта"
 
2264
 
 
2265
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:53
 
2266
#. i18n: ectx: label, entry (GridSpacing), group (IconsMode)
 
2267
#: rc.cpp:243
 
2268
msgid "Grid spacing"
 
2269
msgstr "Размер на мрежата"
 
2270
 
 
2271
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:61
 
2272
#. i18n: ectx: label, entry (NumberOfTextlines), group (IconsMode)
 
2273
#: rc.cpp:249
 
2274
msgid "Number of textlines"
 
2275
msgstr "Брой редове"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 
2278
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 
2279
#: rc.cpp:261
 
2280
msgid "Enabled plugins"
 
2281
msgstr "Включени приставки"
 
2282
 
 
2283
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
 
2284
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 
2285
#: rc.cpp:264
 
2286
msgctxt "@title:menu"
 
2287
msgid "Location Bar"
 
2288
msgstr "Лента за местоположение"
 
2289
 
 
2290
#. i18n: file: dolphinui.rc:88
 
2291
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2292
#: rc.cpp:267
 
2293
msgctxt "@title:menu"
 
2294
msgid "Main Toolbar"
 
2295
msgstr "Главна лента с инструменти"
 
2296
 
 
2297
#~ msgctxt "@info"
 
2298
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
2299
#~ msgstr ""
 
2300
#~ "Наистина ли искате да изпразните кошчето? Всички елементи ще бъдат "
 
2301
#~ "изтрити."
 
2302
 
 
2303
#~ msgctxt "@action:button"
 
2304
#~ msgid "Empty Trash"
 
2305
#~ msgstr "Изпразване на кошчето"
 
2306
 
 
2307
#, fuzzy
 
2308
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
 
2309
#~| msgid "Sett&ings"
 
2310
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2311
#~ msgid "Settings"
 
2312
#~ msgstr "Настро&йки"
 
2313
 
 
2314
#~ msgctxt "@title:window"
 
2315
#~ msgid "Filter"
 
2316
#~ msgstr "Филтър"
 
2317
 
2220
2318
#~ msgctxt "@action:button"
2221
2319
#~ msgid "Configure..."
2222
2320
#~ msgstr "Настройки..."
2363
2461
#~ msgstr "Добавяне настройка на търсене"
2364
2462
 
2365
2463
#~ msgctxt "@action:button"
2366
 
#~ msgid "Search"
2367
 
#~ msgstr "Търсене"
2368
 
 
2369
 
#~ msgctxt "@action:button"
2370
2464
#~ msgid "Save"
2371
2465
#~ msgstr "Запис"
2372
2466
 
2447
2541
#~ msgstr "Търсене..."
2448
2542
 
2449
2543
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
2450
 
#~ msgid "Find File..."
2451
 
#~ msgstr "Търсене..."
2452
 
 
2453
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
2454
2544
#~ msgid "Show Search Bar"
2455
2545
#~ msgstr "Показване на търсачката"
2456
2546