18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: actionsimpl.cpp:103
29
#: actionsimpl.cpp:109
30
msgid "C&hange Location"
31
msgstr "П&ромяна на адрес"
33
#: actionsimpl.cpp:115
34
msgid "C&hange Comment"
35
msgstr "П&ромяна на коментар"
37
#: actionsimpl.cpp:121
38
msgid "Chan&ge Icon..."
39
msgstr "Пром&яна на икона..."
41
#: actionsimpl.cpp:125
42
msgid "Update Favicon"
43
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
45
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
46
msgid "Recursive Sort"
47
msgstr "Рекурсивно подреждане"
49
#: actionsimpl.cpp:134
50
msgid "&New Folder..."
51
msgstr "&Нова папка..."
53
#: actionsimpl.cpp:140
55
msgstr "&Нова отметка"
57
#: actionsimpl.cpp:144
58
msgid "&Insert Separator"
59
msgstr "&Вмъкване на разделител"
61
#: actionsimpl.cpp:149
62
msgid "&Sort Alphabetically"
63
msgstr "&Азбучно подреждане"
65
#: actionsimpl.cpp:154
66
msgid "Set as T&oolbar Folder"
67
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
69
#: actionsimpl.cpp:158
70
msgid "&Expand All Folders"
71
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
73
#: actionsimpl.cpp:162
74
msgid "Collapse &All Folders"
75
msgstr "Свиване на &всички папки"
77
#: actionsimpl.cpp:167
78
msgid "&Open in Konqueror"
79
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
81
#: actionsimpl.cpp:172
83
msgstr "Проверка на &състоянието"
85
#: actionsimpl.cpp:176
86
msgid "Check Status: &All"
87
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
89
#: actionsimpl.cpp:180
90
msgid "Update All &Favicons"
91
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
93
#: actionsimpl.cpp:184
94
msgid "Cancel &Checks"
95
msgstr "Отмяна на про&верките"
97
#: actionsimpl.cpp:188
98
msgid "Cancel &Favicon Updates"
99
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
101
#: actionsimpl.cpp:194
102
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
103
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
105
#: actionsimpl.cpp:200
106
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
107
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
109
#: actionsimpl.cpp:210
110
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
111
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
113
#: actionsimpl.cpp:216
114
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
115
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
117
#: actionsimpl.cpp:222
118
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
119
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
121
#: actionsimpl.cpp:228
122
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
123
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
125
#: actionsimpl.cpp:233
126
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
127
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
129
#: actionsimpl.cpp:238
130
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
131
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
133
#: actionsimpl.cpp:243
134
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
135
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
137
#: actionsimpl.cpp:247
138
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
139
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
141
#: actionsimpl.cpp:252
142
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
143
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
145
#: actionsimpl.cpp:298
146
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
147
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
149
#: actionsimpl.cpp:342
153
#: actionsimpl.cpp:367
157
#: actionsimpl.cpp:377
158
msgid "Create New Bookmark Folder"
159
msgstr "Създаване на папка за нови отметки"
161
#: actionsimpl.cpp:378
165
#: actionsimpl.cpp:518
166
msgid "Sort Alphabetically"
167
msgstr "Азбучно подреждане"
169
#: actionsimpl.cpp:526
171
msgstr "Изтриване на елементи"
173
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
177
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
179
msgstr "Местоположение:"
181
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
185
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
186
msgid "First viewed:"
187
msgstr "Първо посещение:"
189
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
191
msgstr "Последно посещение:"
193
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
194
msgid "Times visited:"
195
msgstr "Брой посещения:"
197
21
#: exporters.cpp:48
198
22
msgid "My Bookmarks"
199
23
msgstr "Моите отметки"
294
83
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
295
84
msgstr "Директория за претърсване за допълнителни отметки"
86
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
87
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
91
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
92
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
96
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
97
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
99
msgstr "Местоположение"
101
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
102
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
106
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
107
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
297
111
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
113
#| msgid "Insert Separator"
114
msgctxt "(qtundo-format)"
298
115
msgid "Insert Separator"
299
116
msgstr "Вмъкване на разделител"
301
118
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
120
#| msgid "Create Bookmark"
121
msgctxt "(qtundo-format)"
302
122
msgid "Create Bookmark"
303
123
msgstr "Създаване на отметка"
305
125
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
127
#| msgid "Create Folder"
128
msgctxt "(qtundo-format)"
306
129
msgid "Create Folder"
307
130
msgstr "Създаване на папка"
309
132
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
135
msgctxt "(qtundo-format)"
312
137
msgstr "Копиране на %1"
314
139
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
141
#| msgid "Icon Change"
142
msgctxt "(qtundo-format)"
315
143
msgid "Icon Change"
316
144
msgstr "Смяна на иконата"
318
146
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
148
#| msgid "Title Change"
149
msgctxt "(qtundo-format)"
319
150
msgid "Title Change"
320
151
msgstr "Промяна на заглавието"
322
153
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
155
#| msgid "URL Change"
156
msgctxt "(qtundo-format)"
323
157
msgid "URL Change"
324
158
msgstr "Промяна на URL-адреса"
326
160
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
162
#| msgid "Comment Change"
163
msgctxt "(qtundo-format)"
327
164
msgid "Comment Change"
328
165
msgstr "Промяна на коментара"
330
167
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
170
msgctxt "(qtundo-format)"
333
172
msgstr "Преместване на %1"
335
174
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
176
#| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
177
msgctxt "(qtundo-format)"
336
178
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
337
179
msgstr "Да бъде лента с инструменти за отметките"
339
181
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
183
#| msgid "Copy Items"
184
msgctxt "(qtundo-format)"
340
185
msgid "Copy Items"
341
186
msgstr "Копиране на елементи"
343
188
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
190
#| msgid "Move Items"
191
msgctxt "(qtundo-format)"
344
192
msgid "Move Items"
345
193
msgstr "Преместване на елементи"
347
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
348
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
352
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
353
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
357
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
358
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
360
msgstr "Местоположение"
362
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
363
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
367
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
368
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
372
195
#: kebsearchline.cpp:273
373
196
msgid "Search Columns"
374
197
msgstr "Търсене в колони"
518
372
msgid "You may only specify a single --import option."
519
373
msgstr "Можете да задавате само единична опция --import."
375
#: actionsimpl.cpp:97
379
#: actionsimpl.cpp:103
381
msgstr "Преименуване"
383
#: actionsimpl.cpp:109
384
msgid "C&hange Location"
385
msgstr "П&ромяна на адрес"
387
#: actionsimpl.cpp:115
388
msgid "C&hange Comment"
389
msgstr "П&ромяна на коментар"
391
#: actionsimpl.cpp:121
392
msgid "Chan&ge Icon..."
393
msgstr "Пром&яна на икона..."
395
#: actionsimpl.cpp:125
396
msgid "Update Favicon"
397
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
399
#: actionsimpl.cpp:129
400
msgid "Recursive Sort"
401
msgstr "Рекурсивно подреждане"
403
#: actionsimpl.cpp:134
404
msgid "&New Folder..."
405
msgstr "&Нова папка..."
407
#: actionsimpl.cpp:140
408
msgid "&New Bookmark"
409
msgstr "&Нова отметка"
411
#: actionsimpl.cpp:144
412
msgid "&Insert Separator"
413
msgstr "&Вмъкване на разделител"
415
#: actionsimpl.cpp:149
416
msgid "&Sort Alphabetically"
417
msgstr "&Азбучно подреждане"
419
#: actionsimpl.cpp:154
420
msgid "Set as T&oolbar Folder"
421
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
423
#: actionsimpl.cpp:158
424
msgid "&Expand All Folders"
425
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
427
#: actionsimpl.cpp:162
428
msgid "Collapse &All Folders"
429
msgstr "Свиване на &всички папки"
431
#: actionsimpl.cpp:167
432
msgid "&Open in Konqueror"
433
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
435
#: actionsimpl.cpp:172
436
msgid "Check &Status"
437
msgstr "Проверка на &състоянието"
439
#: actionsimpl.cpp:176
440
msgid "Check Status: &All"
441
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
443
#: actionsimpl.cpp:180
444
msgid "Update All &Favicons"
445
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
447
#: actionsimpl.cpp:184
448
msgid "Cancel &Checks"
449
msgstr "Отмяна на про&верките"
451
#: actionsimpl.cpp:188
452
msgid "Cancel &Favicon Updates"
453
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
455
#: actionsimpl.cpp:194
456
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
457
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
459
#: actionsimpl.cpp:200
460
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
461
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
463
#: actionsimpl.cpp:210
464
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
465
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
467
#: actionsimpl.cpp:216
468
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
469
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
471
#: actionsimpl.cpp:222
472
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
473
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
475
#: actionsimpl.cpp:228
476
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
477
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
479
#: actionsimpl.cpp:233
480
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
481
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
483
#: actionsimpl.cpp:238
484
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
485
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
487
#: actionsimpl.cpp:243
488
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
489
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
491
#: actionsimpl.cpp:247
492
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
493
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
495
#: actionsimpl.cpp:252
496
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
497
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
499
#: actionsimpl.cpp:298
500
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
501
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
503
#: actionsimpl.cpp:342
506
msgctxt "(qtundo-format)"
510
#: actionsimpl.cpp:367
513
msgctxt "(qtundo-format)"
517
#: actionsimpl.cpp:377
519
#| msgid "Create New Bookmark Folder"
520
msgctxt "@title:window"
521
msgid "Create New Bookmark Folder"
522
msgstr "Създаване на папка за нови отметки"
524
#: actionsimpl.cpp:378
528
#: actionsimpl.cpp:504
530
#| msgid "Recursive Sort"
531
msgctxt "(qtundo-format)"
532
msgid "Recursive Sort"
533
msgstr "Рекурсивно подреждане"
535
#: actionsimpl.cpp:518
537
#| msgid "Sort Alphabetically"
538
msgctxt "(qtundo-format)"
539
msgid "Sort Alphabetically"
540
msgstr "Азбучно подреждане"
542
#: actionsimpl.cpp:526
544
#| msgid "Delete Items"
545
msgctxt "(qtundo-format)"
547
msgstr "Изтриване на елементи"
551
#| msgid "Import %1 Bookmarks"
552
msgctxt "(qtundo-format)"
553
msgid "Import %1 Bookmarks"
554
msgstr "Внасяне на %1 отметки"
562
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
563
msgstr "Внасяне като нова подпапка или заместване на текущите отметки?"
568
msgctxt "@title:window"
570
msgstr "Внасяне на %1"
573
msgid "As New Folder"
574
msgstr "Като нова папка"
581
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
582
msgstr "*.xbel|Отметки на Galeon (*.xbel)"
585
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
586
msgstr "*.xml|Отметки на KDE (*.xml)"
526
589
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"