~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-11c3p5iywdftr8c3
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:21+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 03:56+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-22 22:44+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: actionsimpl.cpp:97
22
 
msgid "&Delete"
23
 
msgstr "&Изтриване"
24
 
 
25
 
#: actionsimpl.cpp:103
26
 
msgid "Rename"
27
 
msgstr "Преименуване"
28
 
 
29
 
#: actionsimpl.cpp:109
30
 
msgid "C&hange Location"
31
 
msgstr "П&ромяна на адрес"
32
 
 
33
 
#: actionsimpl.cpp:115
34
 
msgid "C&hange Comment"
35
 
msgstr "П&ромяна на коментар"
36
 
 
37
 
#: actionsimpl.cpp:121
38
 
msgid "Chan&ge Icon..."
39
 
msgstr "Пром&яна на икона..."
40
 
 
41
 
#: actionsimpl.cpp:125
42
 
msgid "Update Favicon"
43
 
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
44
 
 
45
 
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
46
 
msgid "Recursive Sort"
47
 
msgstr "Рекурсивно подреждане"
48
 
 
49
 
#: actionsimpl.cpp:134
50
 
msgid "&New Folder..."
51
 
msgstr "&Нова папка..."
52
 
 
53
 
#: actionsimpl.cpp:140
54
 
msgid "&New Bookmark"
55
 
msgstr "&Нова отметка"
56
 
 
57
 
#: actionsimpl.cpp:144
58
 
msgid "&Insert Separator"
59
 
msgstr "&Вмъкване на разделител"
60
 
 
61
 
#: actionsimpl.cpp:149
62
 
msgid "&Sort Alphabetically"
63
 
msgstr "&Азбучно подреждане"
64
 
 
65
 
#: actionsimpl.cpp:154
66
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
67
 
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
68
 
 
69
 
#: actionsimpl.cpp:158
70
 
msgid "&Expand All Folders"
71
 
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
72
 
 
73
 
#: actionsimpl.cpp:162
74
 
msgid "Collapse &All Folders"
75
 
msgstr "Свиване на &всички папки"
76
 
 
77
 
#: actionsimpl.cpp:167
78
 
msgid "&Open in Konqueror"
79
 
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
80
 
 
81
 
#: actionsimpl.cpp:172
82
 
msgid "Check &Status"
83
 
msgstr "Проверка на &състоянието"
84
 
 
85
 
#: actionsimpl.cpp:176
86
 
msgid "Check Status: &All"
87
 
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
88
 
 
89
 
#: actionsimpl.cpp:180
90
 
msgid "Update All &Favicons"
91
 
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
92
 
 
93
 
#: actionsimpl.cpp:184
94
 
msgid "Cancel &Checks"
95
 
msgstr "Отмяна на про&верките"
96
 
 
97
 
#: actionsimpl.cpp:188
98
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
99
 
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
100
 
 
101
 
#: actionsimpl.cpp:194
102
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
103
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
104
 
 
105
 
#: actionsimpl.cpp:200
106
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
107
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
108
 
 
109
 
#: actionsimpl.cpp:210
110
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
111
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
112
 
 
113
 
#: actionsimpl.cpp:216
114
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
115
 
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
116
 
 
117
 
#: actionsimpl.cpp:222
118
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
119
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
120
 
 
121
 
#: actionsimpl.cpp:228
122
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
123
 
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
124
 
 
125
 
#: actionsimpl.cpp:233
126
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
127
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
128
 
 
129
 
#: actionsimpl.cpp:238
130
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
131
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
132
 
 
133
 
#: actionsimpl.cpp:243
134
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
135
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
136
 
 
137
 
#: actionsimpl.cpp:247
138
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
139
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
140
 
 
141
 
#: actionsimpl.cpp:252
142
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
143
 
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
144
 
 
145
 
#: actionsimpl.cpp:298
146
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
147
 
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
148
 
 
149
 
#: actionsimpl.cpp:342
150
 
msgid "Cut Items"
151
 
msgstr "Изрязване"
152
 
 
153
 
#: actionsimpl.cpp:367
154
 
msgid "Paste"
155
 
msgstr "Поставяне"
156
 
 
157
 
#: actionsimpl.cpp:377
158
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
159
 
msgstr "Създаване на папка за нови отметки"
160
 
 
161
 
#: actionsimpl.cpp:378
162
 
msgid "New folder:"
163
 
msgstr "Нова папка:"
164
 
 
165
 
#: actionsimpl.cpp:518
166
 
msgid "Sort Alphabetically"
167
 
msgstr "Азбучно подреждане"
168
 
 
169
 
#: actionsimpl.cpp:526
170
 
msgid "Delete Items"
171
 
msgstr "Изтриване на елементи"
172
 
 
173
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
174
 
msgid "Name:"
175
 
msgstr "Име:"
176
 
 
177
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
178
 
msgid "Location:"
179
 
msgstr "Местоположение:"
180
 
 
181
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
182
 
msgid "Comment:"
183
 
msgstr "Коментар:"
184
 
 
185
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
186
 
msgid "First viewed:"
187
 
msgstr "Първо посещение:"
188
 
 
189
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
190
 
msgid "Viewed last:"
191
 
msgstr "Последно посещение:"
192
 
 
193
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
194
 
msgid "Times visited:"
195
 
msgstr "Брой посещения:"
196
 
 
197
21
#: exporters.cpp:48
198
22
msgid "My Bookmarks"
199
23
msgstr "Моите отметки"
211
35
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
212
36
msgstr "%1; не е открит компонент за HTML (%2)"
213
37
 
214
 
#: importers.cpp:56
215
 
#, kde-format
216
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
217
 
msgstr "Внасяне на %1 отметки"
218
 
 
219
 
#: importers.cpp:60
220
 
#, kde-format
221
 
msgid "%1 Bookmarks"
222
 
msgstr "%1 отметки"
223
 
 
224
 
#: importers.cpp:92
225
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
226
 
msgstr "Внасяне като нова подпапка или заместване на текущите отметки?"
227
 
 
228
 
#: importers.cpp:93
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "%1 Import"
231
 
msgstr "Внасяне на %1"
232
 
 
233
 
#: importers.cpp:94
234
 
msgid "As New Folder"
235
 
msgstr "Като нова папка"
236
 
 
237
 
#: importers.cpp:94
238
 
msgid "Replace"
239
 
msgstr "Замяна"
240
 
 
241
 
#: importers.cpp:199
242
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
243
 
msgstr "*.xbel|Отметки на Galeon (*.xbel)"
244
 
 
245
 
#: importers.cpp:208
246
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
247
 
msgstr "*.xml|Отметки на KDE (*.xml)"
248
 
 
249
38
#: importers.h:102
250
39
msgid "Galeon"
251
40
msgstr "Galeon"
294
83
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
295
84
msgstr "Директория за претърсване за допълнителни отметки"
296
85
 
 
86
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
 
87
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
 
88
msgid "Bookmarks"
 
89
msgstr "Отметки"
 
90
 
 
91
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
 
92
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
93
msgid "Name"
 
94
msgstr "Име"
 
95
 
 
96
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
 
97
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
 
98
msgid "Location"
 
99
msgstr "Местоположение"
 
100
 
 
101
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
 
102
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
 
103
msgid "Comment"
 
104
msgstr "Коментар"
 
105
 
 
106
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
 
107
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
 
108
msgid "Status"
 
109
msgstr "Състояние"
 
110
 
297
111
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
 
112
#, fuzzy
 
113
#| msgid "Insert Separator"
 
114
msgctxt "(qtundo-format)"
298
115
msgid "Insert Separator"
299
116
msgstr "Вмъкване на разделител"
300
117
 
301
118
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
 
119
#, fuzzy
 
120
#| msgid "Create Bookmark"
 
121
msgctxt "(qtundo-format)"
302
122
msgid "Create Bookmark"
303
123
msgstr "Създаване на отметка"
304
124
 
305
125
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "Create Folder"
 
128
msgctxt "(qtundo-format)"
306
129
msgid "Create Folder"
307
130
msgstr "Създаване на папка"
308
131
 
309
132
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
310
 
#, kde-format
 
133
#, fuzzy, kde-format
 
134
#| msgid "Copy %1"
 
135
msgctxt "(qtundo-format)"
311
136
msgid "Copy %1"
312
137
msgstr "Копиране на %1"
313
138
 
314
139
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
 
140
#, fuzzy
 
141
#| msgid "Icon Change"
 
142
msgctxt "(qtundo-format)"
315
143
msgid "Icon Change"
316
144
msgstr "Смяна на иконата"
317
145
 
318
146
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
 
147
#, fuzzy
 
148
#| msgid "Title Change"
 
149
msgctxt "(qtundo-format)"
319
150
msgid "Title Change"
320
151
msgstr "Промяна на заглавието"
321
152
 
322
153
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid "URL Change"
 
156
msgctxt "(qtundo-format)"
323
157
msgid "URL Change"
324
158
msgstr "Промяна на URL-адреса"
325
159
 
326
160
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "Comment Change"
 
163
msgctxt "(qtundo-format)"
327
164
msgid "Comment Change"
328
165
msgstr "Промяна на коментара"
329
166
 
330
167
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
331
 
#, kde-format
 
168
#, fuzzy, kde-format
 
169
#| msgid "Move %1"
 
170
msgctxt "(qtundo-format)"
332
171
msgid "Move %1"
333
172
msgstr "Преместване на %1"
334
173
 
335
174
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
 
175
#, fuzzy
 
176
#| msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
177
msgctxt "(qtundo-format)"
336
178
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
337
179
msgstr "Да бъде лента с инструменти за отметките"
338
180
 
339
181
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
 
182
#, fuzzy
 
183
#| msgid "Copy Items"
 
184
msgctxt "(qtundo-format)"
340
185
msgid "Copy Items"
341
186
msgstr "Копиране на елементи"
342
187
 
343
188
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
 
189
#, fuzzy
 
190
#| msgid "Move Items"
 
191
msgctxt "(qtundo-format)"
344
192
msgid "Move Items"
345
193
msgstr "Преместване на елементи"
346
194
 
347
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
348
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
349
 
msgid "Bookmarks"
350
 
msgstr "Отметки"
351
 
 
352
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
353
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
354
 
msgid "Name"
355
 
msgstr "Име"
356
 
 
357
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
358
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
359
 
msgid "Location"
360
 
msgstr "Местоположение"
361
 
 
362
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
363
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
364
 
msgid "Comment"
365
 
msgstr "Коментар"
366
 
 
367
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
368
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
369
 
msgid "Status"
370
 
msgstr "Състояние"
371
 
 
372
195
#: kebsearchline.cpp:273
373
196
msgid "Search Columns"
374
197
msgstr "Търсене в колони"
387
210
msgid "S&earch:"
388
211
msgstr "&Търсене:"
389
212
 
 
213
#: testlink.cpp:76
 
214
msgid "Checking..."
 
215
msgstr "Проверка..."
 
216
 
 
217
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
 
218
msgid "Name:"
 
219
msgstr "Име:"
 
220
 
 
221
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
 
222
msgid "Location:"
 
223
msgstr "Местоположение:"
 
224
 
 
225
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
 
226
msgid "Comment:"
 
227
msgstr "Коментар:"
 
228
 
 
229
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
 
230
msgid "First viewed:"
 
231
msgstr "Първо посещение:"
 
232
 
 
233
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
 
234
msgid "Viewed last:"
 
235
msgstr "Последно посещение:"
 
236
 
 
237
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
 
238
msgid "Times visited:"
 
239
msgstr "Брой посещения:"
 
240
 
390
241
#: main.cpp:68
391
242
#, kde-format
392
243
msgid ""
399
250
"Имайте предвид, че дублираните са само за четене."
400
251
 
401
252
#: main.cpp:71
 
253
#, fuzzy
 
254
#| msgid "Warning"
 
255
msgctxt "@title:window"
402
256
msgid "Warning"
403
257
msgstr "Предупреждение"
404
258
 
518
372
msgid "You may only specify a single --import option."
519
373
msgstr "Можете да задавате само единична опция --import."
520
374
 
521
 
#: testlink.cpp:76
522
 
msgid "Checking..."
523
 
msgstr "Проверка..."
 
375
#: actionsimpl.cpp:97
 
376
msgid "&Delete"
 
377
msgstr "&Изтриване"
 
378
 
 
379
#: actionsimpl.cpp:103
 
380
msgid "Rename"
 
381
msgstr "Преименуване"
 
382
 
 
383
#: actionsimpl.cpp:109
 
384
msgid "C&hange Location"
 
385
msgstr "П&ромяна на адрес"
 
386
 
 
387
#: actionsimpl.cpp:115
 
388
msgid "C&hange Comment"
 
389
msgstr "П&ромяна на коментар"
 
390
 
 
391
#: actionsimpl.cpp:121
 
392
msgid "Chan&ge Icon..."
 
393
msgstr "Пром&яна на икона..."
 
394
 
 
395
#: actionsimpl.cpp:125
 
396
msgid "Update Favicon"
 
397
msgstr "Обновяване на уеб иконата"
 
398
 
 
399
#: actionsimpl.cpp:129
 
400
msgid "Recursive Sort"
 
401
msgstr "Рекурсивно подреждане"
 
402
 
 
403
#: actionsimpl.cpp:134
 
404
msgid "&New Folder..."
 
405
msgstr "&Нова папка..."
 
406
 
 
407
#: actionsimpl.cpp:140
 
408
msgid "&New Bookmark"
 
409
msgstr "&Нова отметка"
 
410
 
 
411
#: actionsimpl.cpp:144
 
412
msgid "&Insert Separator"
 
413
msgstr "&Вмъкване на разделител"
 
414
 
 
415
#: actionsimpl.cpp:149
 
416
msgid "&Sort Alphabetically"
 
417
msgstr "&Азбучно подреждане"
 
418
 
 
419
#: actionsimpl.cpp:154
 
420
msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
421
msgstr "Да бъде пап&ка с отметки"
 
422
 
 
423
#: actionsimpl.cpp:158
 
424
msgid "&Expand All Folders"
 
425
msgstr "Раз&ширяване на всички папки"
 
426
 
 
427
#: actionsimpl.cpp:162
 
428
msgid "Collapse &All Folders"
 
429
msgstr "Свиване на &всички папки"
 
430
 
 
431
#: actionsimpl.cpp:167
 
432
msgid "&Open in Konqueror"
 
433
msgstr "&Отваряне с Konqueror"
 
434
 
 
435
#: actionsimpl.cpp:172
 
436
msgid "Check &Status"
 
437
msgstr "Проверка на &състоянието"
 
438
 
 
439
#: actionsimpl.cpp:176
 
440
msgid "Check Status: &All"
 
441
msgstr "Проверка на състоянието: &всички"
 
442
 
 
443
#: actionsimpl.cpp:180
 
444
msgid "Update All &Favicons"
 
445
msgstr "Обновяване на всички &уеб икони"
 
446
 
 
447
#: actionsimpl.cpp:184
 
448
msgid "Cancel &Checks"
 
449
msgstr "Отмяна на про&верките"
 
450
 
 
451
#: actionsimpl.cpp:188
 
452
msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
453
msgstr "Отмяна на обновяването на &уеб иконите"
 
454
 
 
455
#: actionsimpl.cpp:194
 
456
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
457
msgstr "Внасяне на отметки от &Netscape..."
 
458
 
 
459
#: actionsimpl.cpp:200
 
460
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
461
msgstr "Внасяне на отметки от &Opera..."
 
462
 
 
463
#: actionsimpl.cpp:210
 
464
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
465
msgstr "Внасяне на отметки от &Galeon..."
 
466
 
 
467
#: actionsimpl.cpp:216
 
468
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
 
469
msgstr "Внасяне на отметки от &KDE 2 или KDE 3..."
 
470
 
 
471
#: actionsimpl.cpp:222
 
472
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
 
473
msgstr "Внасяне на отметки от &Internet Explorer..."
 
474
 
 
475
#: actionsimpl.cpp:228
 
476
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
477
msgstr "Внасяне на отметки от &Mozilla..."
 
478
 
 
479
#: actionsimpl.cpp:233
 
480
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
 
481
msgstr "Изнасяне на отметки към &Netscape"
 
482
 
 
483
#: actionsimpl.cpp:238
 
484
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
 
485
msgstr "Изнасяне на отметки към &Opera..."
 
486
 
 
487
#: actionsimpl.cpp:243
 
488
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
 
489
msgstr "Изнасяне на отметки към &HTML..."
 
490
 
 
491
#: actionsimpl.cpp:247
 
492
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
 
493
msgstr "Изнасяне на отметки към &Internet Explorer..."
 
494
 
 
495
#: actionsimpl.cpp:252
 
496
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
 
497
msgstr "Изнасяне на отметки към &Mozilla..."
 
498
 
 
499
#: actionsimpl.cpp:298
 
500
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
501
msgstr "*.html|Списък с HTML отметки"
 
502
 
 
503
#: actionsimpl.cpp:342
 
504
#, fuzzy
 
505
#| msgid "Cut Items"
 
506
msgctxt "(qtundo-format)"
 
507
msgid "Cut Items"
 
508
msgstr "Изрязване"
 
509
 
 
510
#: actionsimpl.cpp:367
 
511
#, fuzzy
 
512
#| msgid "Paste"
 
513
msgctxt "(qtundo-format)"
 
514
msgid "Paste"
 
515
msgstr "Поставяне"
 
516
 
 
517
#: actionsimpl.cpp:377
 
518
#, fuzzy
 
519
#| msgid "Create New Bookmark Folder"
 
520
msgctxt "@title:window"
 
521
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
522
msgstr "Създаване на папка за нови отметки"
 
523
 
 
524
#: actionsimpl.cpp:378
 
525
msgid "New folder:"
 
526
msgstr "Нова папка:"
 
527
 
 
528
#: actionsimpl.cpp:504
 
529
#, fuzzy
 
530
#| msgid "Recursive Sort"
 
531
msgctxt "(qtundo-format)"
 
532
msgid "Recursive Sort"
 
533
msgstr "Рекурсивно подреждане"
 
534
 
 
535
#: actionsimpl.cpp:518
 
536
#, fuzzy
 
537
#| msgid "Sort Alphabetically"
 
538
msgctxt "(qtundo-format)"
 
539
msgid "Sort Alphabetically"
 
540
msgstr "Азбучно подреждане"
 
541
 
 
542
#: actionsimpl.cpp:526
 
543
#, fuzzy
 
544
#| msgid "Delete Items"
 
545
msgctxt "(qtundo-format)"
 
546
msgid "Delete Items"
 
547
msgstr "Изтриване на елементи"
 
548
 
 
549
#: importers.cpp:56
 
550
#, fuzzy, kde-format
 
551
#| msgid "Import %1 Bookmarks"
 
552
msgctxt "(qtundo-format)"
 
553
msgid "Import %1 Bookmarks"
 
554
msgstr "Внасяне на %1 отметки"
 
555
 
 
556
#: importers.cpp:60
 
557
#, kde-format
 
558
msgid "%1 Bookmarks"
 
559
msgstr "%1 отметки"
 
560
 
 
561
#: importers.cpp:92
 
562
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
563
msgstr "Внасяне като нова подпапка или заместване на текущите отметки?"
 
564
 
 
565
#: importers.cpp:93
 
566
#, fuzzy, kde-format
 
567
#| msgid "%1 Import"
 
568
msgctxt "@title:window"
 
569
msgid "%1 Import"
 
570
msgstr "Внасяне на %1"
 
571
 
 
572
#: importers.cpp:94
 
573
msgid "As New Folder"
 
574
msgstr "Като нова папка"
 
575
 
 
576
#: importers.cpp:94
 
577
msgid "Replace"
 
578
msgstr "Замяна"
 
579
 
 
580
#: importers.cpp:199
 
581
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
582
msgstr "*.xbel|Отметки на Galeon (*.xbel)"
 
583
 
 
584
#: importers.cpp:208
 
585
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
586
msgstr "*.xml|Отметки на KDE (*.xml)"
524
587
 
525
588
#: rc.cpp:1
526
589
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"