218
218
"сензорите и го пуснете на свободното място. Графиката на сензора ви "
219
219
"позволява да следите показанията му."
221
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
222
msgctxt "Largest axis title"
226
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
227
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
233
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
235
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
236
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
237
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
239
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
244
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
221
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
222
msgid "List View Settings"
223
msgstr "Настройки на списъка за преглед"
225
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
226
msgid "File logging settings"
227
msgstr "Настройки на журналния файл"
229
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
231
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
232
msgid "Foreground color:"
235
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
237
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
238
msgid "Multimeter Settings"
239
msgstr "Настройки на мултиметъра"
241
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
245
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
246
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
247
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
248
msgid "Timer Interval"
249
msgstr "Интервал на обновяване"
251
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
253
msgstr "Име на сензор"
255
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
259
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
261
msgstr "Журнален файл"
263
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
264
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
265
msgid "Sensor Logger"
266
msgstr "Журнал на сензор"
268
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
269
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
273
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
274
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
275
msgid "&Remove Display"
276
msgstr "&Изтриване на сензора"
278
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
279
msgid "&Remove Sensor"
280
msgstr "Из&триване на сензор"
282
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
283
msgid "&Edit Sensor..."
284
msgstr "&Редактиране на сензор..."
286
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
287
msgid "St&op Logging"
288
msgstr "&Стоп на отчитането"
290
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
291
msgid "S&tart Logging"
292
msgstr "&Старт на отчитането"
294
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
295
msgid "Sensor Logger Settings"
296
msgstr "Настройки на отчитането"
298
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
302
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
306
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
308
msgstr "Единица за измерване"
310
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
314
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
318
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
325
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
332
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
339
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
250
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
256
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
262
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
346
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
268
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
274
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
280
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
286
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
292
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
294
msgctxt "unitless - just a number"
353
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
355
#| msgid "Display Range"
356
msgid "Display Units"
357
msgstr "Диапазон за показване"
359
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
363
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
367
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
371
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
375
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
377
#| msgid "Temperature"
298
381
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
299
382
msgid "Plotter Settings"
427
510
msgid "Move Down"
430
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
513
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
514
msgctxt "Largest axis title"
518
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
519
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
525
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
527
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
528
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
529
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
531
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
536
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
542
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
548
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
554
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
437
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
444
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
451
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
458
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
460
#| msgctxt "unitless - just a number"
560
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
566
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
572
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
578
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
584
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
586
msgctxt "unitless - just a number"
465
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
467
#| msgid "Display Range"
468
msgid "Display Units"
469
msgstr "Диапазон за показване"
471
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
475
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
479
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
483
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
487
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
489
#| msgid "Temperature"
493
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
494
msgid "List View Settings"
495
msgstr "Настройки на списъка за преглед"
497
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
498
msgid "File logging settings"
499
msgstr "Настройки на журналния файл"
501
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:61
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
503
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 rc.cpp:26
504
msgid "Foreground color:"
507
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
509
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
510
msgid "Multimeter Settings"
511
msgstr "Настройки на мултиметъра"
513
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
514
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
518
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
519
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
520
msgid "&Remove Display"
521
msgstr "&Изтриване на сензора"
523
590
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
532
599
"бутон на мишката ще се появи меню, от което може да настройвате, добавяте "
533
600
"или премахвате сензор.</p>%1</qt>"
535
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
539
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
541
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 rc.cpp:86
542
msgid "Timer Interval"
543
msgstr "Интервал на обновяване"
545
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
547
msgstr "Име на сензор"
549
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
553
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
555
msgstr "Журнален файл"
557
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:431
558
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
559
msgid "Sensor Logger"
560
msgstr "Журнал на сензор"
562
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
563
msgid "&Remove Sensor"
564
msgstr "Из&триване на сензор"
566
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
567
msgid "&Edit Sensor..."
568
msgstr "&Редактиране на сензор..."
570
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
571
msgid "St&op Logging"
572
msgstr "&Стоп на отчитането"
574
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
575
msgid "S&tart Logging"
576
msgstr "&Старт на отчитането"
578
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
579
msgid "Sensor Logger Settings"
580
msgstr "Настройки на отчитането"
582
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
586
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
590
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
592
msgstr "Единица за измерване"
594
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
598
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
602
602
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
604
604
msgctxt "%1 is a host name"
609
609
"Съобщение от %1:\n"
612
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
614
msgid "Could not run daemon program '%1'."
615
msgstr "Програмата \"%1\" не може да бъде стартирана."
617
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
619
msgid "The daemon program '%1' failed."
620
msgstr "Програмата \"%1\" не беше стартирана."
622
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
624
msgid "Connection to %1 refused"
625
msgstr "Връзката с %1 е отказана"
627
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
629
msgid "Host %1 not found"
630
msgstr "Хостът %1 не е намерен"
632
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
635
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
636
"unplugged) for host %1."
638
"Грешка в мрежата (напр. мрежовият кабел изведнъж е бил разкачен) за хоста %1."
640
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
642
msgid "Error for host %1: %2"
643
msgstr "Грешка за хост: %1:%2"
612
645
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
614
647
msgstr "Редактиране"
1227
1260
msgid "Floating Point Value"
1228
1261
msgstr "Стойност на числа с плаваща запетая"
1230
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:126
1232
msgid "Could not run daemon program '%1'."
1233
msgstr "Програмата \"%1\" не може да бъде стартирана."
1235
#: ksgrd/SensorShellAgent.cpp:133
1237
msgid "The daemon program '%1' failed."
1238
msgstr "Програмата \"%1\" не беше стартирана."
1240
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:103
1242
msgid "Connection to %1 refused"
1243
msgstr "Връзката с %1 е отказана"
1245
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:107
1247
msgid "Host %1 not found"
1248
msgstr "Хостът %1 не е намерен"
1250
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:111
1253
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
1254
"unplugged) for host %1."
1256
"Грешка в мрежата (напр. мрежовият кабел изведнъж е бил разкачен) за хоста %1."
1258
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:115
1260
msgid "Error for host %1: %2"
1261
msgstr "Грешка за хост: %1:%2"
1263
1263
#: HostConnector.cpp:44
1264
1264
msgid "Connect Host"
1265
1265
msgstr "Връзка с хост"
1342
1342
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1343
1343
msgstr "напр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1345
#: SensorBrowser.cpp:117
1346
msgid "Sensor Browser"
1347
msgstr "Списък на сензорите"
1349
#: SensorBrowser.cpp:474
1350
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1351
msgstr "Хванете и изтеглете сензора в празно поле на работния лист "
1353
#: SensorBrowser.cpp:475
1355
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1356
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1357
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1358
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1359
"on to the display to add more sensors."
1361
"В списъкът на сензорите се показват хостове и свързаните с тях сензори. "
1362
"Изберете и изтеглете сензор от списъка в работния лист или в аплета на "
1363
"системния панел. На графиката ще бъдат изведени показанията на сензора. "
1364
"Някои графики показват значенията на няколко сензора едновременно. За да "
1365
"добавите сензор към тези графики, изтеглете го с мишката от списъка и го "
1366
"пуснете в съответната графика."
1368
1345
#: TimerSettings.cpp:38
1369
1346
msgid "Timer Settings"
1370
1347
msgstr "Настройки на интервала за обновяване"
1387
1364
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1388
1365
msgstr "Всички графики на листа ще бъдат обновявани през зададения интервал."
1392
msgid "Cannot open the file %1."
1393
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен."
1397
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1398
msgstr "Файлът %1 не съдържа валиден XML."
1400
#: WorkSheet.cpp:103
1403
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1404
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1406
"Файлът %1 не съдържат валиден работен лист, който трябва да има тип на "
1407
"документа \"KSysGuardWorkSheet\"."
1409
#: WorkSheet.cpp:127
1411
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1412
msgstr "Файлът %1 има невалиден размер на работния лист."
1414
#: WorkSheet.cpp:228
1416
msgid "Cannot save file %1"
1417
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде записан."
1419
#: WorkSheet.cpp:274
1420
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1421
msgstr "Системния буфер не съдържа валидно описание за показване на данните."
1423
#: WorkSheet.cpp:375
1424
msgid "Select Display Type"
1425
msgstr "Избор на тип за показване"
1427
#: WorkSheet.cpp:376
1431
#: WorkSheet.cpp:377
1432
msgid "&Digital display"
1435
#: WorkSheet.cpp:378
1439
#: WorkSheet.cpp:379
1440
msgid "Log to a &file"
1441
msgstr "Журнален &файл"
1443
#: WorkSheet.cpp:528
1444
msgid "Remove this display?"
1445
msgstr "Изтриване на сензора?"
1447
#: WorkSheet.cpp:529
1448
msgid "Remove Display"
1449
msgstr "Изтриване на сензора"
1451
#: WorkSheet.cpp:570
1455
1367
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1456
1368
msgid "Tab Properties"
1457
1369
msgstr "Настройки на лист"
1480
1392
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1481
1393
msgstr "Заглавие на работният лист."
1483
#: Workspace.cpp:112
1488
#: Workspace.cpp:171
1491
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1492
"Do you want to save the tab?"
1494
"Работният лист \"%1\" е променен.\n"
1495
"Искате ли промените да бъдат записани?"
1497
#: Workspace.cpp:186
1498
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1499
msgstr "*.sgrd|Файлове за сензори (*.sgrd)"
1501
#: Workspace.cpp:186
1502
msgid "Select Tab File to Import"
1503
msgstr "Изберете файл за внасяне"
1505
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
1506
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1507
msgstr "Няма работен лист за запис."
1509
#: Workspace.cpp:242
1511
msgstr "Изнасяне на работен лист"
1513
#: Workspace.cpp:260
1514
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1515
msgstr "Няма работен лист за изтриване."
1517
#: Workspace.cpp:300
1520
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1521
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1522
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1525
"<qt>За да преложите текущив лист като стандартен, пратете <br><a href="
1526
"\"file:%1\">%2</a><br> на <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1527
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1530
#: Workspace.cpp:300
1531
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1532
msgstr "Качване на потребителски лист за системно наблюдение"
1534
1395
#: ksysguard.cpp:74
1535
1396
msgid "KDE System Monitor"
1536
1397
msgstr "KDE System Monitor"
1671
1532
msgid "Optional worksheet files to load"
1672
1533
msgstr "Избор на работен лист за зареждане"
1535
#: SensorBrowser.cpp:117
1536
msgid "Sensor Browser"
1537
msgstr "Списък на сензорите"
1539
#: SensorBrowser.cpp:474
1540
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1541
msgstr "Хванете и изтеглете сензора в празно поле на работния лист "
1543
#: SensorBrowser.cpp:475
1545
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1546
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1547
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1548
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1549
"on to the display to add more sensors."
1551
"В списъкът на сензорите се показват хостове и свързаните с тях сензори. "
1552
"Изберете и изтеглете сензор от списъка в работния лист или в аплета на "
1553
"системния панел. На графиката ще бъдат изведени показанията на сензора. "
1554
"Някои графики показват значенията на няколко сензора едновременно. За да "
1555
"добавите сензор към тези графики, изтеглете го с мишката от списъка и го "
1556
"пуснете в съответната графика."
1558
#: Workspace.cpp:113
1563
#: Workspace.cpp:172
1566
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1567
"Do you want to save the tab?"
1569
"Работният лист \"%1\" е променен.\n"
1570
"Искате ли промените да бъдат записани?"
1572
#: Workspace.cpp:187
1573
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1574
msgstr "*.sgrd|Файлове за сензори (*.sgrd)"
1576
#: Workspace.cpp:187
1577
msgid "Select Tab File to Import"
1578
msgstr "Изберете файл за внасяне"
1580
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1581
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1582
msgstr "Няма работен лист за запис."
1584
#: Workspace.cpp:243
1586
msgstr "Изнасяне на работен лист"
1588
#: Workspace.cpp:261
1589
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1590
msgstr "Няма работен лист за изтриване."
1592
#: Workspace.cpp:301
1595
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1596
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1597
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1600
"<qt>За да преложите текущив лист като стандартен, пратете <br><a href="
1601
"\"file:%1\">%2</a><br> на <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1602
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1605
#: Workspace.cpp:301
1606
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1607
msgstr "Качване на потребителски лист за системно наблюдение"
1611
msgid "Cannot open the file %1."
1612
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен."
1616
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1617
msgstr "Файлът %1 не съдържа валиден XML."
1619
#: WorkSheet.cpp:104
1622
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1623
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1625
"Файлът %1 не съдържат валиден работен лист, който трябва да има тип на "
1626
"документа \"KSysGuardWorkSheet\"."
1628
#: WorkSheet.cpp:128
1630
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1631
msgstr "Файлът %1 има невалиден размер на работния лист."
1633
#: WorkSheet.cpp:229
1635
msgid "Cannot save file %1"
1636
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде записан."
1638
#: WorkSheet.cpp:275
1639
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1640
msgstr "Системния буфер не съдържа валидно описание за показване на данните."
1642
#: WorkSheet.cpp:376
1643
msgid "Select Display Type"
1644
msgstr "Избор на тип за показване"
1646
#: WorkSheet.cpp:377
1650
#: WorkSheet.cpp:378
1651
msgid "&Digital display"
1654
#: WorkSheet.cpp:379
1658
#: WorkSheet.cpp:380
1659
msgid "Log to a &file"
1660
msgstr "Журнален &файл"
1662
#: WorkSheet.cpp:529
1663
msgid "Remove this display?"
1664
msgstr "Изтриване на сензора?"
1666
#: WorkSheet.cpp:530
1667
msgid "Remove Display"
1668
msgstr "Изтриване на сензора"
1670
#: WorkSheet.cpp:571
1675
1675
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1676
1676
msgid "Your names"