3
3
# Bulgarian translation of KDE.
4
4
# This file is licensed under the GPL.
6
# $Id: fsview.po 1220114 2011-02-13 00:43:24Z scripty $
6
# $Id: fsview.po 1224954 2011-03-15 07:51:06Z scripty $
8
8
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
9
9
# Aleksandar Yordanov <punkin.drublik@gmail.com>, 2007.
14
14
"Project-Id-Version: fsview\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 03:43+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:30+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
19
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:390
26
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
36
36
msgstr "Брой файлове"
39
39
msgid "Directory Count"
40
40
msgstr "Брой директории"
43
43
msgid "Last Modified"
44
44
msgstr "Последна промяна"
46
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
46
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
48
48
msgstr "Собственик"
50
#: fsview.cpp:58 fsview.cpp:392
50
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
54
#: fsview.cpp:59 fsview.cpp:393
54
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
62
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
64
msgstr "Прекъсване на ниво"
66
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
68
msgstr "Спиране при област"
72
msgstr "Прекъсване на име"
67
79
msgid "Stop Refresh"
68
80
msgstr "Прекъсване на обновяването"
72
84
msgstr "Обновяване"
76
88
msgid "Refresh '%1'"
77
89
msgstr "Обновяване на \"%1\""
79
#: fsview.cpp:293 fsview_part.cpp:131
81
msgstr "Прекъсване на ниво"
83
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:128
85
msgstr "Спиране при област"
89
msgstr "Прекъсване на име"
91
#: fsview.cpp:303 fsview_part.cpp:138
91
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
93
93
msgstr "Цветен режим"
95
#: fsview.cpp:306 fsview_part.cpp:134
95
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
96
96
msgid "Visualization"
97
97
msgstr "Визуализация"
107
#: fsview_part.cpp:82
107
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
111
#: fsview_part.cpp:62
112
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
113
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"
115
#: fsview_part.cpp:64
116
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
117
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
119
#: fsview_part.cpp:88
109
121
msgid "Read 1 folder, in %2"
110
122
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
111
123
msgstr[0] "Четене на 1 директория в %2"
112
124
msgstr[1] "Четене на %1 директории в %2"
114
#: fsview_part.cpp:87
126
#: fsview_part.cpp:93
117
129
msgid_plural "%1 folders"
118
130
msgstr[0] "1 директория"
119
131
msgstr[1] "%1 директории"
121
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:21
125
#: fsview_part.cpp:97
126
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
127
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"
129
#: fsview_part.cpp:99
130
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
131
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
133
#: fsview_part.cpp:112
133
#: fsview_part.cpp:108
135
135
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
136
136
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
143
143
"обнови файл или директория, която се показва в момента в програмата. За "
144
144
"подробности, вижте ръководството на FSView.</p>"
146
#: fsview_part.cpp:144
146
#: fsview_part.cpp:140
147
147
msgid "&FSView Manual"
148
148
msgstr "&Ръководство за FSView"
150
#: fsview_part.cpp:146
150
#: fsview_part.cpp:142
151
151
msgid "Show FSView manual"
152
152
msgstr "Показване на ръководството за FSView"
154
#: fsview_part.cpp:147
154
#: fsview_part.cpp:143
155
155
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
156
156
msgstr "Отваряне на браузъра с документацията за FSView"
158
#: fsview_part.cpp:187
158
#: fsview_part.cpp:183
159
159
msgctxt "@action:inmenu File"
160
160
msgid "Move to Trash"
161
161
msgstr "Преместване в кошчето"
163
#: fsview_part.cpp:195
163
#: fsview_part.cpp:191
164
164
msgctxt "@action:inmenu File"
166
166
msgstr "Изтриване"
168
#: fsview_part.cpp:200
168
#: fsview_part.cpp:196
169
169
msgctxt "@action:inmenu Edit"
170
170
msgid "&Edit File Type..."
171
171
msgstr "&Редактиране вида файл..."
173
#: fsview_part.cpp:204
173
#: fsview_part.cpp:200
174
174
msgctxt "@action:inmenu File"
175
175
msgid "Properties"
176
176
msgstr "Подробности"
178
#: fsview_part.cpp:245
178
#: fsview_part.cpp:241
180
180
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
181
181
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
247
247
msgid "Always Best"
248
248
msgstr "Винаги най-доброто"
252
252
msgstr "Най-доброто"
255
255
msgid "Alternate (V)"
256
256
msgstr "Редуване (В)"
259
259
msgid "Alternate (H)"
260
260
msgstr "Редуване (Х)"
263
263
msgid "Horizontal"
264
264
msgstr "Хоризонтално"
268
268
msgstr "Вертикално"
279
279
msgid "Correct Borders Only"
280
280
msgstr "Коригиране само на рамките"
282
#: treemap.cpp:2928 treemap.cpp:2929 treemap.cpp:2930 treemap.cpp:2931
285
285
msgstr "Широчина %1"
288
288
msgid "Allow Rotation"
300
300
msgid "Take Space From Children"
301
301
msgstr "Заемане на място от поддиректориите"
305
305
msgstr "Горе, ляво"
308
308
msgid "Top Center"
309
309
msgstr "Горе, центрирано"
312
312
msgid "Top Right"
313
313
msgstr "Горе, дясно"
316
316
msgid "Bottom Left"
317
317
msgstr "Долу, ляво"
320
320
msgid "Bottom Center"
321
321
msgstr "Долу, центрирано"
324
324
msgid "Bottom Right"
325
325
msgstr "Долу, дясно"
329
329
msgid "No %1 Limit"
330
330
msgstr "Без лимит на %1"
333
333
msgid "No Area Limit"
334
334
msgstr "Без лимит на области"
338
338
msgid "Area of '%1' (%2)"
339
339
msgstr "Област \"%1\" (%2)"
341
#: treemap.cpp:3107 treemap.cpp:3118
341
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
344
344
msgid_plural "%1 Pixels"
345
345
msgstr[0] "1 пиксел"
346
346
msgstr[1] "%1 пиксела"
350
350
msgid "Double Area Limit (to %1)"
351
351
msgstr "Двойно увеличаване лимита на област (до %1)"
355
355
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
356
356
msgstr "Двойно намаляване лимита на област (до %1)"
359
359
msgid "No Depth Limit"
360
360
msgstr "Без лимит на нива"
364
364
msgid "Depth of '%1' (%2)"
365
365
msgstr "Ниво \"%1\" (%2)"
367
#: treemap.cpp:3172 treemap.cpp:3183
367
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
374
374
msgid "Decrement (to %1)"
375
375
msgstr "Намаляване (до %1)"
379
379
msgid "Increment (to %1)"
380
380
msgstr "Увеличаване (до %1)"