~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-bg/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/fsview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-07-13 19:24:03 UTC
  • mfrom: (1.12.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110713192403-11c3p5iywdftr8c3
Tags: 4:4.6.90-0ubuntu1
* Enable easy switching between stable and unstable translations
* Make module desktop fetching more robust by trying to step into every
  element within the messages directory and if successful try to svn export
  a related desktop file
* Update build script for new branch name
* Update build script to use ftpmaster rather than ktown
* Introduce new targets:
  - get-l10n: called by the build script and
    depends on all other targets that need execution to get l10n
  - get-desktop: prerequisites all targets to get desktop file translations
  - get-messages: prerequisites all targets to get UI translations
  - get-messages-kdepim: gets all kdepim translations
  - get-desktop-sc: gets all desktop files for all modules in the source tree
  - get-desktop-extragear: gets all desktop files for extragera apps in main
    (as per list installed by pkg-kde-tools)
  - get-desktop-kdepim: copies kdepim's desktop file to kdepim_runtime
* Introduce new debian/config file which hold settings for rules and build
  script.
* Check presence of necessary debian/config values in debian/rules
* Fetch desktop files by regex in debian/rules (split modules have multiple
  desktop_* files in their SVN path)
* Bump standards version to 3.9.2
* Update VCS paths (now living in the kubuntu-packaging project)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Bulgarian translation of KDE.
4
4
# This file is licensed under the GPL.
5
5
#
6
 
# $Id: fsview.po 1220114 2011-02-13 00:43:24Z scripty $
 
6
# $Id: fsview.po 1224954 2011-03-15 07:51:06Z scripty $
7
7
#
8
8
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
9
9
# Aleksandar Yordanov <punkin.drublik@gmail.com>, 2007.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: fsview\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 03:43+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:30+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
19
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
23
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
 
26
 
#: fsview.cpp:52 fsview.cpp:390
 
26
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
27
27
msgid "Name"
28
28
msgstr "Име"
29
29
 
30
 
#: fsview.cpp:53
 
30
#: fsview.cpp:51
31
31
msgid "Size"
32
32
msgstr "Големина"
33
33
 
34
 
#: fsview.cpp:54
 
34
#: fsview.cpp:52
35
35
msgid "File Count"
36
36
msgstr "Брой файлове"
37
37
 
38
 
#: fsview.cpp:55
 
38
#: fsview.cpp:53
39
39
msgid "Directory Count"
40
40
msgstr "Брой директории"
41
41
 
42
 
#: fsview.cpp:56
 
42
#: fsview.cpp:54
43
43
msgid "Last Modified"
44
44
msgstr "Последна промяна"
45
45
 
46
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
46
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
47
47
msgid "Owner"
48
48
msgstr "Собственик"
49
49
 
50
 
#: fsview.cpp:58 fsview.cpp:392
 
50
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
51
51
msgid "Group"
52
52
msgstr "Група"
53
53
 
54
 
#: fsview.cpp:59 fsview.cpp:393
 
54
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
55
55
msgid "Mime Type"
56
56
msgstr "Тип MIME"
57
57
 
58
 
#: fsview.cpp:281
 
58
#: fsview.cpp:273
59
59
msgid "Go To"
60
60
msgstr "Навигация"
61
61
 
62
 
#: fsview.cpp:283
 
62
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
 
63
msgid "Stop at Depth"
 
64
msgstr "Прекъсване на ниво"
 
65
 
 
66
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
 
67
msgid "Stop at Area"
 
68
msgstr "Спиране при област"
 
69
 
 
70
#: fsview.cpp:276
 
71
msgid "Stop at Name"
 
72
msgstr "Прекъсване на име"
 
73
 
 
74
#: fsview.cpp:282
63
75
msgid "Go Up"
64
76
msgstr "Нагоре"
65
77
 
66
 
#: fsview.cpp:285
 
78
#: fsview.cpp:284
67
79
msgid "Stop Refresh"
68
80
msgstr "Прекъсване на обновяването"
69
81
 
70
 
#: fsview.cpp:287
 
82
#: fsview.cpp:286
71
83
msgid "Refresh"
72
84
msgstr "Обновяване"
73
85
 
76
88
msgid "Refresh '%1'"
77
89
msgstr "Обновяване на \"%1\""
78
90
 
79
 
#: fsview.cpp:293 fsview_part.cpp:131
80
 
msgid "Stop at Depth"
81
 
msgstr "Прекъсване на ниво"
82
 
 
83
 
#: fsview.cpp:295 fsview_part.cpp:128
84
 
msgid "Stop at Area"
85
 
msgstr "Спиране при област"
86
 
 
87
 
#: fsview.cpp:297
88
 
msgid "Stop at Name"
89
 
msgstr "Прекъсване на име"
90
 
 
91
 
#: fsview.cpp:303 fsview_part.cpp:138
 
91
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
92
92
msgid "Color Mode"
93
93
msgstr "Цветен режим"
94
94
 
95
 
#: fsview.cpp:306 fsview_part.cpp:134
 
95
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
96
96
msgid "Visualization"
97
97
msgstr "Визуализация"
98
98
 
99
 
#: fsview.cpp:388
 
99
#: fsview.cpp:386
100
100
msgid "None"
101
101
msgstr "Без"
102
102
 
103
 
#: fsview.cpp:389
 
103
#: fsview.cpp:387
104
104
msgid "Depth"
105
105
msgstr "Ниво"
106
106
 
107
 
#: fsview_part.cpp:82
 
107
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
 
108
msgid "FSView"
 
109
msgstr "FSView"
 
110
 
 
111
#: fsview_part.cpp:62
 
112
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
113
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"
 
114
 
 
115
#: fsview_part.cpp:64
 
116
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
117
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
118
 
 
119
#: fsview_part.cpp:88
108
120
#, kde-format
109
121
msgid "Read 1 folder, in %2"
110
122
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
111
123
msgstr[0] "Четене на 1 директория в %2"
112
124
msgstr[1] "Четене на %1 директории в %2"
113
125
 
114
 
#: fsview_part.cpp:87
 
126
#: fsview_part.cpp:93
115
127
#, kde-format
116
128
msgid "1 folder"
117
129
msgid_plural "%1 folders"
118
130
msgstr[0] "1 директория"
119
131
msgstr[1] "%1 директории"
120
132
 
121
 
#: fsview_part.cpp:96 main.cpp:21
122
 
msgid "FSView"
123
 
msgstr "FSView"
124
 
 
125
 
#: fsview_part.cpp:97
126
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
127
 
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"
128
 
 
129
 
#: fsview_part.cpp:99
130
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
131
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
132
 
 
133
 
#: fsview_part.cpp:112
 
133
#: fsview_part.cpp:108
134
134
msgid ""
135
135
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
136
136
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
143
143
"обнови файл или директория, която се показва в момента в програмата. За "
144
144
"подробности, вижте ръководството на FSView.</p>"
145
145
 
146
 
#: fsview_part.cpp:144
 
146
#: fsview_part.cpp:140
147
147
msgid "&FSView Manual"
148
148
msgstr "&Ръководство за FSView"
149
149
 
150
 
#: fsview_part.cpp:146
 
150
#: fsview_part.cpp:142
151
151
msgid "Show FSView manual"
152
152
msgstr "Показване на ръководството за FSView"
153
153
 
154
 
#: fsview_part.cpp:147
 
154
#: fsview_part.cpp:143
155
155
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
156
156
msgstr "Отваряне на браузъра с документацията за FSView"
157
157
 
158
 
#: fsview_part.cpp:187
 
158
#: fsview_part.cpp:183
159
159
msgctxt "@action:inmenu File"
160
160
msgid "Move to Trash"
161
161
msgstr "Преместване в кошчето"
162
162
 
163
 
#: fsview_part.cpp:195
 
163
#: fsview_part.cpp:191
164
164
msgctxt "@action:inmenu File"
165
165
msgid "Delete"
166
166
msgstr "Изтриване"
167
167
 
168
 
#: fsview_part.cpp:200
 
168
#: fsview_part.cpp:196
169
169
msgctxt "@action:inmenu Edit"
170
170
msgid "&Edit File Type..."
171
171
msgstr "&Редактиране вида файл..."
172
172
 
173
 
#: fsview_part.cpp:204
 
173
#: fsview_part.cpp:200
174
174
msgctxt "@action:inmenu File"
175
175
msgid "Properties"
176
176
msgstr "Подробности"
177
177
 
178
 
#: fsview_part.cpp:245
 
178
#: fsview_part.cpp:241
179
179
msgid ""
180
180
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
181
181
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
226
226
msgid "&Help"
227
227
msgstr "&Помощ"
228
228
 
229
 
#: treemap.cpp:1328
 
229
#: treemap.cpp:1325
230
230
#, kde-format
231
231
msgid "Text %1"
232
232
msgstr "Текст %1"
233
233
 
234
 
#: treemap.cpp:2860
 
234
#: treemap.cpp:2857
235
235
msgid "Recursive Bisection"
236
236
msgstr "Рекурсивно разполовяване"
237
237
 
238
 
#: treemap.cpp:2861
 
238
#: treemap.cpp:2859
239
239
msgid "Columns"
240
240
msgstr "Колони"
241
241
 
242
 
#: treemap.cpp:2862
 
242
#: treemap.cpp:2861
243
243
msgid "Rows"
244
244
msgstr "Редове"
245
245
 
247
247
msgid "Always Best"
248
248
msgstr "Винаги най-доброто"
249
249
 
250
 
#: treemap.cpp:2864
 
250
#: treemap.cpp:2865
251
251
msgid "Best"
252
252
msgstr "Най-доброто"
253
253
 
254
 
#: treemap.cpp:2865
 
254
#: treemap.cpp:2867
255
255
msgid "Alternate (V)"
256
256
msgstr "Редуване (В)"
257
257
 
258
 
#: treemap.cpp:2866
 
258
#: treemap.cpp:2869
259
259
msgid "Alternate (H)"
260
260
msgstr "Редуване (Х)"
261
261
 
262
 
#: treemap.cpp:2867
 
262
#: treemap.cpp:2871
263
263
msgid "Horizontal"
264
264
msgstr "Хоризонтално"
265
265
 
266
 
#: treemap.cpp:2868
 
266
#: treemap.cpp:2873
267
267
msgid "Vertical"
268
268
msgstr "Вертикално"
269
269
 
270
 
#: treemap.cpp:2923
 
270
#: treemap.cpp:2908
271
271
msgid "Nesting"
272
272
msgstr "Влагане"
273
273
 
274
 
#: treemap.cpp:2925
 
274
#: treemap.cpp:2912
275
275
msgid "Border"
276
276
msgstr "Рамка"
277
277
 
278
 
#: treemap.cpp:2926
 
278
#: treemap.cpp:2915
279
279
msgid "Correct Borders Only"
280
280
msgstr "Коригиране само на рамките"
281
281
 
282
 
#: treemap.cpp:2928 treemap.cpp:2929 treemap.cpp:2930 treemap.cpp:2931
 
282
#: treemap.cpp:2918
283
283
#, kde-format
284
284
msgid "Width %1"
285
285
msgstr "Широчина %1"
286
286
 
287
 
#: treemap.cpp:2938
 
287
#: treemap.cpp:2920
288
288
msgid "Allow Rotation"
289
289
msgstr "Въртене"
290
290
 
291
 
#: treemap.cpp:2940
 
291
#: treemap.cpp:2921
292
292
msgid "Shading"
293
293
msgstr "Сянка"
294
294
 
295
 
#: treemap.cpp:2953
 
295
#: treemap.cpp:2930
296
296
msgid "Visible"
297
297
msgstr "Видимо"
298
298
 
299
 
#: treemap.cpp:2954
 
299
#: treemap.cpp:2931
300
300
msgid "Take Space From Children"
301
301
msgstr "Заемане на място от поддиректориите"
302
302
 
303
 
#: treemap.cpp:2956
 
303
#: treemap.cpp:2935
304
304
msgid "Top Left"
305
305
msgstr "Горе, ляво"
306
306
 
307
 
#: treemap.cpp:2957
 
307
#: treemap.cpp:2938
308
308
msgid "Top Center"
309
309
msgstr "Горе, центрирано"
310
310
 
311
 
#: treemap.cpp:2958
 
311
#: treemap.cpp:2941
312
312
msgid "Top Right"
313
313
msgstr "Горе, дясно"
314
314
 
315
 
#: treemap.cpp:2959
 
315
#: treemap.cpp:2944
316
316
msgid "Bottom Left"
317
317
msgstr "Долу, ляво"
318
318
 
319
 
#: treemap.cpp:2960
 
319
#: treemap.cpp:2947
320
320
msgid "Bottom Center"
321
321
msgstr "Долу, центрирано"
322
322
 
323
 
#: treemap.cpp:2961
 
323
#: treemap.cpp:2950
324
324
msgid "Bottom Right"
325
325
msgstr "Долу, дясно"
326
326
 
327
 
#: treemap.cpp:3038
 
327
#: treemap.cpp:3012
328
328
#, kde-format
329
329
msgid "No %1 Limit"
330
330
msgstr "Без лимит на %1"
331
331
 
332
 
#: treemap.cpp:3090
 
332
#: treemap.cpp:3064
333
333
msgid "No Area Limit"
334
334
msgstr "Без лимит на области"
335
335
 
336
 
#: treemap.cpp:3096
 
336
#: treemap.cpp:3070
337
337
#, kde-format
338
338
msgid "Area of '%1' (%2)"
339
339
msgstr "Област \"%1\" (%2)"
340
340
 
341
 
#: treemap.cpp:3107 treemap.cpp:3118
 
341
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
342
342
#, kde-format
343
343
msgid "1 Pixel"
344
344
msgid_plural "%1 Pixels"
345
345
msgstr[0] "1 пиксел"
346
346
msgstr[1] "%1 пиксела"
347
347
 
348
 
#: treemap.cpp:3122
 
348
#: treemap.cpp:3099
349
349
#, kde-format
350
350
msgid "Double Area Limit (to %1)"
351
351
msgstr "Двойно увеличаване лимита на област (до %1)"
352
352
 
353
 
#: treemap.cpp:3124
 
353
#: treemap.cpp:3101
354
354
#, kde-format
355
355
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
356
356
msgstr "Двойно намаляване лимита на област (до %1)"
357
357
 
358
 
#: treemap.cpp:3155
 
358
#: treemap.cpp:3133
359
359
msgid "No Depth Limit"
360
360
msgstr "Без лимит на нива"
361
361
 
362
 
#: treemap.cpp:3161
 
362
#: treemap.cpp:3139
363
363
#, kde-format
364
364
msgid "Depth of '%1' (%2)"
365
365
msgstr "Ниво \"%1\" (%2)"
366
366
 
367
 
#: treemap.cpp:3172 treemap.cpp:3183
 
367
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
368
368
#, kde-format
369
369
msgid "Depth %1"
370
370
msgstr "Ниво %1"
371
371
 
372
 
#: treemap.cpp:3187
 
372
#: treemap.cpp:3168
373
373
#, kde-format
374
374
msgid "Decrement (to %1)"
375
375
msgstr "Намаляване (до %1)"
376
376
 
377
 
#: treemap.cpp:3189
 
377
#: treemap.cpp:3170
378
378
#, kde-format
379
379
msgid "Increment (to %1)"
380
380
msgstr "Увеличаване (до %1)"