18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgid "Please be patient"
23
msgstr "Моля бъдете търпеливи"
27
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
28
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
29
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
30
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
31
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
32
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
33
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
34
"variable when looking for programs."
36
"Okular не може да открие програмата \"dvipdfm\" на компютъра ви. Тази "
37
"програма е от първостепенно значение за функцията \"експортиране\". Но вие "
38
"можете да конвертирате DVI-файла в PDF с функцията \"Отпечатване\" на "
39
"Okular, това често изработва документ отпечатващ се безпроблемно, но с по-"
40
"лошо качество при разглеждане с Acrobat Reader. Може би е по-добре да "
41
"инсталирате по-нова версия на TeX дистрибуцията включваща програмата "
43
"Подсказка за объркания системен администратор: Okular използва променлива от "
44
"обкръжението PATH при търсене на програма."
47
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
48
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
50
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
51
msgid "Export File As"
52
msgstr "Изнасяне на файла като"
54
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
58
"exists. Do you want to overwrite it?"
60
"Файлът %1 вече съществува.\n"
61
"Искате ли да бъде презаписан?"
63
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
64
msgid "Overwrite File"
65
msgstr "Презапис на файла"
67
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
72
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
73
msgstr "Използване на dvipdfm за експортиране на файла в PDF"
77
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
78
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
79
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
81
"В момента Okular използва външната програма \"dvipdfm\", за да конверитра "
82
"DVI-файла в PDF. Понякога това може да отнеме известно време защото dvipdfm "
83
"трябва да генерира собствени растерни шрифтове. Моля, имайте търпение."
86
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
87
msgstr "Изчакване dvipdfm да завърши..."
91
msgid "Export: %1 to PDF"
92
msgstr "Изнасяне на %1 в PDF"
96
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
97
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
98
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
101
"<qt>Външната програма \"dvipdfm\", използвана за експортиране на файла, "
102
"върна грешка. За по-подробно описание на грешката можете да погледнете "
103
"<strong>диалоговия прозорец с информация</strong> на документа, който се "
104
"намира в менюто \"Файл\".</qt>"
108
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
109
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
110
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
111
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
112
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
113
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
114
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
116
"<qt><P>DVI файлът отпраща към външни графични файлове които не са в "
117
"PostScript формат и не могат да бъдат обработени с програмата<strong>dvips</"
118
"strong> която Okular използва за отпечатване или експортиране в PostScript. "
119
"Исканата от вас функционалност не е налична в тази версия на Okular.</"
120
"p><p>Временно решение: можете да използвате менюто <strong>Файл/Експортиране "
121
"като</strong> за да запазите файла в PDF формат и да използвате програма за "
122
"разглеждане на PDF.</p><p>Предвидено е да се добави към програмата тази "
123
"липсваща функционалност.</p></qt>"
126
msgid "Functionality Unavailable"
127
msgstr "Фукционалноста не е достъпна"
131
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
132
"is essential for the export function to work.\n"
133
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
134
"variable when looking for programs."
136
"Okular не може да открие програмата \"dvips\" на компютъра ви. Тази програма "
137
"е от първостепенно значение за функцията \"експортиране\".\n"
138
"Подсказка за объркания системен администратор: Okular използва променлива от "
139
"обкръжението PATH при търсене на програма."
142
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
143
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
146
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
147
msgstr "Използване на dvips за експортиране на файла в PostScript"
151
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
152
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
153
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
155
"Okular използва в момента външната програма 'dvips' за да конвертира DVI-"
156
"файла в PostScript. Понякога това може да отнеме известно време защото dvips "
157
"трябва да генерира собствени растерни шрифтове моля имайте търпение."
160
msgid "Waiting for dvips to finish..."
161
msgstr "Изчакване на dvips да завърши..."
165
msgid "Export: %1 to PostScript"
166
msgstr "Изнасяне на %1 в PostScript"
170
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
171
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
172
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
175
"<qt>Външната програма 'dvips', използвана за експортиране на файла, върна "
176
"грешка. Можете да погледнете <strong>диалоговия прозорец информация</strong> "
177
"на документа, който се намира в менюто Файл за по-подробно описание на "
182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
183
msgstr "Грешен команден байт открит в VF макро списък: %1"
21
#: TeXFontDefinition.cpp:107
23
msgid "Cannot find font %1, file %2."
24
msgstr "Не е открит шрифт %1, файл %2."
26
#: TeXFontDefinition.cpp:123
28
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
29
msgstr "Грешна контролна сума за файл с шрифтове %1"
31
#: TeXFontDefinition.cpp:171
33
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
34
msgstr "Не е разпознат форматът за файл с шрифтове %1"
185
36
#: TeXFont_PFB.cpp:42
227
78
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
228
79
msgstr "FreeType не може да зареди метрика за glyph #%1 от файл с шрифтове %2."
231
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
233
"Това са 25 грешки. Последващи съобщения за грешка няма да бъдат показани."
238
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
241
"Грешка в DVI файла '%1', страница %2. Color pop команадта е използвана "
242
"когато стека с цветове е празен."
247
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
248
"Expected a float to follow %1 in %2"
250
"Грешен параметър в epsf командата.\n"
251
"Очаква се число с плаваща запетая да следва %1 в %2"
259
"Файлът не е открит: \n"
265
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
268
"Грешка в DVI файла '%1', страница %2. Грешка при интерпретиране ъгъла при "
273
msgid "The special command '%1' is not implemented."
274
msgstr "Специалната команда '%1' не е имплементирана."
276
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
279
msgstr "Вграждане на %1"
281
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
284
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
287
"Страница %1: PDF файлът <strong>%2</strong> не може да бъде конвертиран в "
290
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
293
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
294
msgstr "Страница %1: PostScript файлът <strong>%2</strong> не е открит.<br>"
296
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
298
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
299
msgstr "Данните за размера '%1' не могат да бъдат обработени."
301
#: dviRenderer_prescan.cpp:647 dviRenderer_draw.cpp:286
303
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
304
msgstr "DVI кодът отпраща към шрифт #%1, който предварително не е дефиниран."
306
#: fontprogress.cpp:33
307
msgid "Font Generation Progress Dialog"
308
msgstr "Прозорец за генериране на шрифт"
310
#: fontprogress.cpp:39
314
#: fontprogress.cpp:43
315
msgid "What is happening here?"
316
msgstr "Какво става тук?"
318
#: fontprogress.cpp:58
83
msgid "Cannot open font file %1."
84
msgstr "Грешка при отваряне на файл с шрифтове %1."
88
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
89
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Знак %1 не е дефиниран в шрифт %2"
93
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
94
msgstr "Неочакван %1 в PK файл %2"
98
msgid "The character %1 is too large in file %2"
99
msgstr "Знакът %1 е прекалено голям във файла %2"
101
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
103
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
104
msgstr "Грешен брой записани битове: знак. %1, шрифт %2"
106
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
108
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
109
msgstr "Грешен pk файл (%1), твърде много битове"
111
#: TeXFont_PK.cpp:742
112
msgid "Font has non-square aspect ratio "
113
msgstr "Шрифтът има неквадратно съотношение на размера "
322
115
#: dviFile.cpp:111
323
116
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
392
185
"изхода от програмата <strong>pdf2ps</strong> която Okular използва:</"
393
186
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
407
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
408
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
409
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
410
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
411
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
412
"please report the problem."
416
"Това вероятно означава, че или сте открили програмна грешка в Okular,\n"
417
"или DVI файлът, или помощните файлове (като файловете с шрифтове, \n"
418
"или виртуалните файловете с шрифтове) са наистина повредени.\n"
419
"Okular ще прекъсне след това съобщение. Ако смятате, че сте открили\n"
420
"програмна грешка, или че Okular би трябвало да се справи по-добре в тази "
422
"моля докладвайте проблема."
426
msgid "Cannot open font file %1."
427
msgstr "Грешка при отваряне на файл с шрифтове %1."
429
#: TeXFont_PK.cpp:139
431
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
432
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Знак %1 не е дефиниран в шрифт %2"
434
#: TeXFont_PK.cpp:455
436
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
437
msgstr "Неочакван %1 в PK файл %2"
439
#: TeXFont_PK.cpp:522
441
msgid "The character %1 is too large in file %2"
442
msgstr "Знакът %1 е прекалено голям във файла %2"
444
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
446
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
447
msgstr "Грешен брой записани битове: знак. %1, шрифт %2"
449
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
451
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
452
msgstr "Грешен pk файл (%1), твърде много битове"
454
#: TeXFont_PK.cpp:742
455
msgid "Font has non-square aspect ratio "
456
msgstr "Шрифтът има неквадратно съотношение на размера "
188
#: dviRenderer.cpp:232
190
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
191
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
193
"<qt><strong>Повреден файл</strong> Okular не може да интерпретира DVI файла "
194
"ви. Това обикновено е причинено от повреден файл.</qt>"
196
#: dviRenderer.cpp:234
197
msgid "DVI File Error"
198
msgstr "DVI файлова грешка"
200
#: dviRenderer_draw.cpp:261
201
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
202
msgstr "DVI кодът зададе знак от непознат шрифт."
204
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:647
206
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
207
msgstr "DVI кодът отпраща към шрифт #%1, който предварително не е дефиниран."
209
#: dviRenderer_draw.cpp:371
210
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
211
msgstr "Стекът не бе празен когато се получи команда ЕОР."
213
#: dviRenderer_draw.cpp:383
214
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
215
msgstr "Стекът не бе празен когато се получи команда РОР."
217
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
218
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
219
msgstr "DVI кодът отпраща към шрифт, който предварително не е дефиниран."
221
#: dviRenderer_draw.cpp:556
222
msgid "An illegal command was encountered."
223
msgstr "Получена е неправилна команда."
225
#: dviRenderer_draw.cpp:561
227
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
228
msgstr "Възникна непозната грешка op-code %1."
230
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
233
msgstr "Вграждане на %1"
235
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
238
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
241
"Страница %1: PDF файлът <strong>%2</strong> не може да бъде конвертиран в "
244
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
247
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
248
msgstr "Страница %1: PostScript файлът <strong>%2</strong> не е открит.<br>"
250
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
253
msgstr "Данните за размера '%1' не могат да бъдат обработени."
458
255
#: fontpool.cpp:39
459
256
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
592
413
"използва 'png256', 'jpeg' и 'pnm' драйвери. Имайте предвид, че Okular трябва "
593
414
"да бъде рестартиран, за да бъде достъпна поддръжката на PostScript.</p></qt>"
595
#: dviRenderer_draw.cpp:261
596
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
597
msgstr "DVI кодът зададе знак от непознат шрифт."
599
#: dviRenderer_draw.cpp:371
600
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
601
msgstr "Стекът не бе празен когато се получи команда ЕОР."
603
#: dviRenderer_draw.cpp:383
604
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
605
msgstr "Стекът не бе празен когато се получи команда РОР."
607
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
608
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
609
msgstr "DVI кодът отпраща към шрифт, който предварително не е дефиниран."
611
#: dviRenderer_draw.cpp:556
612
msgid "An illegal command was encountered."
613
msgstr "Получена е неправилна команда."
615
#: dviRenderer_draw.cpp:561
617
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
618
msgstr "Възникна непозната грешка op-code %1."
620
#: TeXFontDefinition.cpp:107
622
msgid "Cannot find font %1, file %2."
623
msgstr "Не е открит шрифт %1, файл %2."
625
#: TeXFontDefinition.cpp:123
627
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
628
msgstr "Грешна контролна сума за файл с шрифтове %1"
630
#: TeXFontDefinition.cpp:171
632
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
633
msgstr "Не е разпознат форматът за файл с шрифтове %1"
643
#: dviRenderer.cpp:232
645
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
646
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
648
"<qt><strong>Повреден файл</strong> Okular не може да интерпретира DVI файла "
649
"ви. Това обикновено е причинено от повреден файл.</qt>"
651
#: dviRenderer.cpp:234
652
msgid "DVI File Error"
653
msgstr "DVI файлова грешка"
417
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
419
"Това са 25 грешки. Последващи съобщения за грешка няма да бъдат показани."
424
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
427
"Грешка в DVI файла '%1', страница %2. Color pop команадта е използвана "
428
"когато стека с цветове е празен."
433
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
434
"Expected a float to follow %1 in %2"
436
"Грешен параметър в epsf командата.\n"
437
"Очаква се число с плаваща запетая да следва %1 в %2"
445
"Файлът не е открит: \n"
451
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
454
"Грешка в DVI файла '%1', страница %2. Грешка при интерпретиране ъгъла при "
459
msgid "The special command '%1' is not implemented."
460
msgstr "Специалната команда '%1' не е имплементирана."
474
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
475
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
476
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
477
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
478
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
479
"please report the problem."
483
"Това вероятно означава, че или сте открили програмна грешка в Okular,\n"
484
"или DVI файлът, или помощните файлове (като файловете с шрифтове, \n"
485
"или виртуалните файловете с шрифтове) са наистина повредени.\n"
486
"Okular ще прекъсне след това съобщение. Ако смятате, че сте открили\n"
487
"програмна грешка, или че Okular би трябвало да се справи по-добре в тази "
489
"моля докладвайте проблема."
493
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
494
msgstr "Грешен команден байт открит в VF макро списък: %1"
655
496
#: generator_dvi.cpp:54
656
497
msgid "DVI Backend"
672
513
msgid "Font file not found"
673
514
msgstr "Файлът с шрифтовете не е открит"
517
msgid "Please be patient"
518
msgstr "Моля бъдете търпеливи"
522
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
523
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
524
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
525
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
526
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
527
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
528
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
529
"variable when looking for programs."
531
"Okular не може да открие програмата \"dvipdfm\" на компютъра ви. Тази "
532
"програма е от първостепенно значение за функцията \"експортиране\". Но вие "
533
"можете да конвертирате DVI-файла в PDF с функцията \"Отпечатване\" на "
534
"Okular, това често изработва документ отпечатващ се безпроблемно, но с по-"
535
"лошо качество при разглеждане с Acrobat Reader. Може би е по-добре да "
536
"инсталирате по-нова версия на TeX дистрибуцията включваща програмата "
538
"Подсказка за объркания системен администратор: Okular използва променлива от "
539
"обкръжението PATH при търсене на програма."
542
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
543
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
545
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
546
msgid "Export File As"
547
msgstr "Изнасяне на файла като"
549
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
553
"exists. Do you want to overwrite it?"
555
"Файлът %1 вече съществува.\n"
556
"Искате ли да бъде презаписан?"
558
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
559
msgid "Overwrite File"
560
msgstr "Презапис на файла"
562
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
567
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
568
msgstr "Използване на dvipdfm за експортиране на файла в PDF"
572
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
573
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
574
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
576
"В момента Okular използва външната програма \"dvipdfm\", за да конверитра "
577
"DVI-файла в PDF. Понякога това може да отнеме известно време защото dvipdfm "
578
"трябва да генерира собствени растерни шрифтове. Моля, имайте търпение."
581
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
582
msgstr "Изчакване dvipdfm да завърши..."
586
msgid "Export: %1 to PDF"
587
msgstr "Изнасяне на %1 в PDF"
591
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
592
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
593
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
596
"<qt>Външната програма \"dvipdfm\", използвана за експортиране на файла, "
597
"върна грешка. За по-подробно описание на грешката можете да погледнете "
598
"<strong>диалоговия прозорец с информация</strong> на документа, който се "
599
"намира в менюто \"Файл\".</qt>"
603
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
604
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
605
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
606
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
607
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
608
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
609
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
611
"<qt><P>DVI файлът отпраща към външни графични файлове които не са в "
612
"PostScript формат и не могат да бъдат обработени с програмата<strong>dvips</"
613
"strong> която Okular използва за отпечатване или експортиране в PostScript. "
614
"Исканата от вас функционалност не е налична в тази версия на Okular.</"
615
"p><p>Временно решение: можете да използвате менюто <strong>Файл/Експортиране "
616
"като</strong> за да запазите файла в PDF формат и да използвате програма за "
617
"разглеждане на PDF.</p><p>Предвидено е да се добави към програмата тази "
618
"липсваща функционалност.</p></qt>"
621
msgid "Functionality Unavailable"
622
msgstr "Фукционалноста не е достъпна"
626
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
627
"is essential for the export function to work.\n"
628
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
629
"variable when looking for programs."
631
"Okular не може да открие програмата \"dvips\" на компютъра ви. Тази програма "
632
"е от първостепенно значение за функцията \"експортиране\".\n"
633
"Подсказка за объркания системен администратор: Okular използва променлива от "
634
"обкръжението PATH при търсене на програма."
637
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
638
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
641
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
642
msgstr "Използване на dvips за експортиране на файла в PostScript"
646
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
647
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
648
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
650
"Okular използва в момента външната програма 'dvips' за да конвертира DVI-"
651
"файла в PostScript. Понякога това може да отнеме известно време защото dvips "
652
"трябва да генерира собствени растерни шрифтове моля имайте търпение."
655
msgid "Waiting for dvips to finish..."
656
msgstr "Изчакване на dvips да завърши..."
660
msgid "Export: %1 to PostScript"
661
msgstr "Изнасяне на %1 в PostScript"
665
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
666
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
667
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
670
"<qt>Външната програма 'dvips', използвана за експортиране на файла, върна "
671
"грешка. Можете да погледнете <strong>диалоговия прозорец информация</strong> "
672
"на документа, който се намира в менюто Файл за по-подробно описание на "
676
676
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
677
677
msgid "Your names"