2
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
3
<!ENTITY ktts "<application
6
<!ENTITY kappname "&ktts;">
7
<!ENTITY package "kdeaccessibility">
8
<!ENTITY mbrola "<application
11
<!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE">
12
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
13
<!ENTITY % Swedish "INCLUDE">
15
<!-- Note to translators: KTTSD is meant to be built under KDE
16
versions 3.2 and later. Please avoid entities that won't
17
be defined under those KDE versions. Thanks.
20
<!-- kdoctemplate v0.9 January 10 2003
21
Changes to comments to clarify entity usage January 10 2003
22
Minor update to "Credits and Licenses" section on August 24, 2000
23
Removed "Revision history" section on 22 January 2001
24
Changed to Installation/Help menu entities 18 October 2001
25
Other minor cleanup and changes 18 October 2001
26
FPI change and minor changes November 2002 -->
29
This template was designed by: David Rugge davidrugge@mindspring.com
30
with lots of help from: Eric Bischoff ebisch@cybercable.tm.fr
31
and Frederik Fouvry fouvry@sfs.nphil.uni-tuebingen.de
32
of the KDE DocBook team.
34
You may freely use this template for writing any sort of KDE documentation.
35
If you have any changes or improvements, please let us know.
38
- in XML, the case of the <tags
39
> and attributes is relevant ;
40
- also, quote all attributes.
42
Please don't forget to remove all these comments in your final documentation,
46
<!-- ................................................................ -->
48
<!-- The language must NOT be changed here. -->
49
<!-- If you are writing original documentation in a language other -->
50
<!-- than English, change the language above ONLY, not here -->
51
<book lang="&language;">
53
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
54
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
58
>Handbok &ktts;</title>
71
>garycramblitt@comcast.net</email
74
<othercredit role="translator"
82
>stefan.asserhall@comhem.se</email
96
>Gary R. Cramblitt</holder>
98
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
99
<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
100
and in the FDL itself on how to use it. -->
102
>&FDLNotice;</legalnotice>
104
<!-- Date and version information of the documentation
105
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
106
need them for translation coordination !
107
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
108
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
109
Do NOT change these in the translation. -->
114
>1.05.00</releaseinfo>
116
<!-- Abstract about this handbook -->
120
>&ktts;, &kde;:s text-till-tal system. är en insticksprogrambaserad tjänst som låter vilket &kde;-program (eller annat program) som helst använda tal via ett &DCOP;-gränssnitt. </para>
123
>&ktts; är avsedd att vara implementeringen av &kde;:s text-till-tal programmeringsgränssnitt.</para>
127
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
128
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
129
of your application, and a few relevant keywords. -->
135
>handikappstöd</keyword>
137
>kdeaccessibility</keyword>
141
>Text till tal</keyword>
164
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
165
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
166
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
167
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
168
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
169
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
170
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
171
consistent documentation style across all KDE apps. -->
173
<!-- ====================================================================== -->
175
<chapter id="introduction">
179
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
180
application that explains what it does and where to report
181
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
182
revision history. (see installation appendix comment) -->
185
>&ktts; är ett delsystem i &kde; för att skapa text-till-tal (TTS). Det tillhandahåller ett gemensamt programmeringsgränssnitt för &kde;-programmerare som ger möjlighet att använda text-till-tal i sina program. Det tillhandahåller också några trevliga funktioner för slutanvändare.</para>
188
>Användarfunktioner:</para>
193
>Läs upp innehållet i en textfil.</para
197
>Läs upp &kde;:s meddelandehändelser (Knotify).</para
201
>Läs upp hela eller delar av texten på en webbsida i &konqueror;.</para
205
>Läs upp hela eller delar av texten i &kate; texteditorn, inklusive fall då &kate; är inbäddad i ett annat &kde;-program.</para
209
>Lång text tolkas till meningar. Användaren kan gå bakåt en mening eller ett stycke, läsa upp igen, göra paus och stoppa uppläsning.</para
213
>Ljudutmatning via &arts;, ALSA, Gstreamer (version 0.8.7 eller senare) eller aKode.</para
217
>Filter som kan anpassas av användaren för att ersätta feluttalade ord, välja talsyntes och omvandla XHTML- eller &XML;-dokument.</para
222
>Programmeringsfunktioner:</para>
227
>Prioriteringssystem för skärmläsningsutmatning, varningar och meddelanden, medan uppläsning av vanlig text pågår.</para
231
>Arkitektur baserad på insticksprogram med stöd för ett stort antal olika talsyntesprogram och drivrutiner.</para
235
>Tillåter att skapa tal från kommandoraden (eller via skalskript) med &kde;:s &DCOP;-verktyg.</para
239
>Tillhandahåller en lättviktig och lättanvänt gränssnitt för program att skapa talad utmatning.</para
243
>Program behöver inte bekymra sig om konflikt över uppläsningsenheten.</para
247
>FRAMTIDA: Tillhandahåller stöd för talmarkeringsspråk, såsom VoiceXML, Sable, &Java; Speech Markup Language (JSML), och Speech Markup Meta-language (SMML).</para
251
>FRAMTIDA: Tillhandahålla begränsat stöd för inbäddade talmarkörer.</para
255
>Asynkront för att förhindra att systemet blockeras.</para
260
>&ktts; består i själva verket av flera program: <variablelist>
269
>&kde;:s text-till-tal demon, som är ett program utan grafiskt gränssnitt som tillhandahåller text-till-tal tjänster till program via &DCOP;. </para
280
>Ett grafiskt program för att anpassa och styra kttsd. Programmet kttsmgr är placerad i systembrickan. </para
287
>libkhtmlkttsdplugin</command
291
>Ett insticksprogram för webbläsaren &konqueror; som tillåter att hela eller delar av texten på en webbsida läses upp. </para
298
>ktexteditor_kttsd</command
302
>Ett insticksprogram för texteditorn &kate; som tillåter att hela eller delar av en textfil läses upp. </para
309
<!-- ...................................................................... -->
315
>Förutom &kde;:s feldatabas Bugzilla (<ulink url="http://bugs.kde.org/"
316
>http://bugs.kde.org/</ulink
317
>), äger diskussioner om &ktts; för närvarande rum på e-postlistan kde-accessibility. Prenumerera på <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-accessibility"
318
>kde-accessibility</ulink
319
>. Utvecklare finns också på IRC (irc.kde.org, kanalen #kde-accessibility). </para>
324
<!-- ====================================================================== -->
326
<chapter id="using-kapp">
328
>Använda &ktts;</title>
333
>Innan du kan använda &ktts; måste du installera minst ett talsyntesprogram och försäkra dig om att det fungerar. Se <xref linkend="installation"/>. </para
337
<!-- ...................................................................... -->
340
<sect1 id="starting-kttsmgr">
347
>För att starta &ktts;-systemet, skriv in följande kommando i en terminal </para>
355
>eller klicka på kttsmgr i &kde;:s meny.</para>
358
>Om det är första gången <command
360
> körs, eller om du ännu inte har ställt in några talare, visas sidan <guilabel
362
>. Se <xref linkend="configure-plugin"/>. Om du redan har ställt in minst en talare, visas sidan <guilabel
364
>. Se <xref linkend="general"/>.</para>
368
<!-- ...................................................................... -->
371
<sect1 id="configure-plugin">
373
>Anpassa insticksprogram för syntes (talare)</title>
376
>De flesta program för text-till-talsyntes (TTS) erbjuder flera språk och röster, och kan erbjuda flera uppläsare med olika kön, volym och hastigheter. Du kan ställa in mer än en instans av syntesen. Varje kombination av språk, syntes, röst, kön, volym och hastighet kallas en talare. Du måste ställa in minst en talare innan du kan starta &ktts; och börja läsa upp text.</para>
380
>Flera talare med samma syntesprogram liknar flera skrivarköer för en ensam fysisk skrivare.</para
384
>När program skickar text till &ktts;, kan de ange egenskaper hos talaren de föredrar för att utföra syntesen. Ett program kan till exempel begära en engelskspråkig kvinnlig talare. Om du har ställt in en talare som både är engelskspråkig och kvinnlig används den talaren, annars väljes talaren som bäst passar in automatiskt. För att lära dig mer om hur &ktts; väljer talare, se <xref linkend="filters"/>.</para>
387
>När du klickar på fliken <guilabel
391
>, visas sidan <guilabel
393
>. Sidan visas också automatiskt om du startar <guilabel
395
> och ännu inte har ställt in några talare.</para>
400
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Talare).</screeninfo>
403
<areaspec units="calspair">
404
<area id="pt-talker-1" coords="1 1"/>
405
<area id="pt-talker-2" coords="1 1"/>
406
<area id="pt-talker-3" coords="1 1"/>
407
<area id="pt-talker-4" coords="1 1"/>
408
<area id="pt-talker-5" coords="1 1"/>
409
<area id="pt-talker-6" coords="1 1"/>
412
<imagedata fileref="talkers.png" format="PNG"/>
417
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Talare).</phrase>
425
<callout arearefs="pt-talker-1"
427
>Klicka för att lägga till en ny talare.</para
429
<callout arearefs="pt-talker-2"
431
>Alla inställda <guilabel
433
> listas här. <guilabel
435
> med högst prioritet listas överst. Den översta talaren används för att utföra uppläsningen när ett program inte anger en talare.</para
437
<callout arearefs="pt-talker-3"
439
>Klicka på en talare i listan för att markera den, och klicka på den här knappen för att ta bort den.</para
441
<callout arearefs="pt-talker-4"
443
>Klicka på en talare i listan för att markera den, och klicka på den här knappen för att visa inställningsdialogrutan i insticksprogrammets för talsyntes. Se nedan.</para
445
<callout arearefs="pt-talker-5"
447
>Klicka på en talare i listan för att markera den, och klicka på den här knappen för att flytta den neråt i listan. Ju lägre en talare visas i listan, ju lägre är dess prioritering.</para
449
<callout arearefs="pt-talker-6"
451
>Klicka på någon av dessa knappar för att verkställa ändringarna du har gjort i &ktts;-systemet som kör.</para
457
>När du klickar på knappen <guilabel
459
>, visas skärmen <guilabel
460
>Lägg till talare</guilabel
466
>Skärmen Lägg till talare.</screeninfo>
469
<areaspec units="calspair">
470
<area id="pt-addtalker-1" coords="1 1"/>
471
<area id="pt-addtalker-2" coords="1 1"/>
472
<area id="pt-addtalker-3" coords="1 1"/>
475
<imagedata fileref="addtalker.png" format="PNG"/>
480
>Skärmen Lägg till talare</phrase>
488
<callout arearefs="pt-addtalker-1"
490
>Du kan välja ett insticksprogram för talsyntes antingen med namnet på en <guilabel
492
>, eller enligt <guilabel
494
> som talsyntesen kan läsa upp. Markera alternativknappen intill motsvarande ruta. När alternativknappen <guilabel
496
> är markerad, visar rutan <guilabel
498
> alla språk som stöds av alla tillgängliga talsyntesprogram, och rutan <guilabel
500
> visar bara de talsyntesprogram som stöder det valda språket. När alternativknappen <guilabel
502
> är markerad, visar rutan <guilabel
504
> alla tillgängliga talsyntesprogram, och rutan <guilabel
506
> visar bara de språk som stöds av det valda talsyntesprogrammet.</para
508
<callout arearefs="pt-addtalker-2"
510
>Välj språk och insticksprogram för syntes här.</para
512
<callout arearefs="pt-addtalker-3"
514
>När du klickar här, ställer de flesta insticksprogram för talsyntes in sig själva automatiskt, och väljer en standardinställning. En ny talare visas i listan under fliken <guilabel
516
>. Klicka på knappen <guibutton
518
> för att visa eller redigera inställningen för talaren.</para
524
>När du klickar på knappen <guilabel
526
> under fliken <guilabel
528
> och lägger till en talare som inte kan ställas in automatiskt, eller klickar på knappen <guilabel
530
>, visas sidan <guilabel
531
>Inställning av talare</guilabel
532
>. Varje insticksprogram för talsyntes har en egen sida för <guilabel
533
>inställning av talare</guilabel
534
>. Följande är ett exempel på inställning av insticksprogrammet för interaktiv Festival. För specifika sätt att ställa in varje insticksprogram, se <xref linkend="configuration"/>.</para>
539
>Inställning av talare</screeninfo>
542
<areaspec units="calspair">
543
<area id="pt-prop-1" coords="1 1"/>
544
<area id="pt-prop-2" coords="1 1"/>
545
<area id="pt-prop-3" coords="1 1"/>
546
<area id="pt-prop-4" coords="1 1"/>
547
<area id="pt-prop-5" coords="1 1"/>
548
<area id="pt-prop-6" coords="1 1"/>
549
<area id="pt-prop-7" coords="1 1"/>
552
<imagedata fileref="festivalintconf.png" format="PNG"/>
557
>Inställning av talare</phrase>
565
<callout arearefs="pt-prop-1"
567
>Ange sökvägen till det körbara Festival-programmet. Om Festival finns i miljövariabeln PATH, skriv bara in <userinput
569
>festival</replaceable
573
<callout arearefs="pt-prop-2"
575
>Klicka för att söka efter tillgängliga röster.</para
577
<callout arearefs="pt-prop-3"
581
<callout arearefs="pt-prop-4"
583
>Välj en teckenkodning för text som skickas till Festival. För röster som &ktts; känner till, väljes inställningen automatiskt åt dig. I allmänhet använder västerländska språk ISO 8859-1. Östeuropeiska språk som tjeckiska eller slovakiska använder ISO 8859-2.</para
585
<callout arearefs="pt-prop-5"
587
>Klicka för att testa. Du ska höra en testmening läsas upp.</para
589
<callout arearefs="pt-prop-6"
591
>Använd reglagen för att ställa in det syntetiserade talets volym, talhastighet och tonhöjd. Om något av dem är inaktiverat (grått), stöder inte den valda rösten att de ändras.</para
593
<callout arearefs="pt-prop-7"
595
>Vissa röster, såsom MultiSyn-röster, är så stora att de kräver flera sekunder att laddas. Markeras rutan gör att de laddas när KTTSD startas, och på så sätt sparas tid (till kostnad av användning av mer minne) innan den första meningen syntetiseras.</para
601
>Klicka på knappen <guibutton
603
> för att spara talarens inställningar.</para>
607
>Försäkra dig om att klicka på knappen <guibutton
608
>Verkställ</guibutton
609
>, annars får dina ändringar ingen effekt i &ktts;-systemet som kör. </para
613
>Med antagandet att testen fungerade, är du nästan klar att börja använda &ktts;. Gå nu tillbaka till fliken <guilabel
615
> och markera rutan <guilabel
616
>Aktivera text-till-tal systemet (KTTSD)</guilabel
617
>. Det startar &kde;:s text-till-tal demon. Se <xref linkend="general"/>. Du kan nu börja använda &ktts; för att läsa upp text. Klicka på fliken <guilabel
619
> för att skapa och hantera textjobb. Se <xref linkend="jobmgr"/>. </para>
623
<!-- ...................................................................... -->
628
>Starta KTTSD och ställa in allmänna alternativ</title>
631
>När du väl har ställt in minst en talare, kan du starta &kde;:s text-till-tal system. Klicka på fliken <guilabel
635
> visas. Du kan också ställa in några allmänna alternativ på den här sidan. </para>
640
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Allmänt).</screeninfo>
643
<areaspec units="calspair">
644
<area id="pt-gen-1" coords="1 1"/>
645
<area id="pt-gen-2" coords="1 1"/>
646
<area id="pt-gen-3" coords="1 1"/>
647
<area id="pt-gen-4" coords="1 1"/>
648
<area id="pt-gen-5" coords="1 1"/>
649
<area id="pt-gen-6" coords="1 1"/>
652
<imagedata fileref="general.png" format="PNG"/>
657
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Allmänt)</phrase>
665
<callout arearefs="pt-gen-1"
667
>Markera rutan för att aktivera &ktts;-systemet. Det startar &kde;:s text-till-tal demon (KTTSD). Om KTTSD startas med lyckat resultat, visas fliken <guilabel
669
>. När KTTSD väl har startats, kan du börja skapa och läsa upp textjobb. Se <xref linkend="jobmgr"/>. Avmarkeras rutan, stoppas KTTSD och &kde;:s text-till-tal system inaktiveras. <note
671
>Om rutan är inaktiverad, har du ännu inte ställt in några talare (eller så glömde du klicka på knappen <guilabel
673
>). Se <xref linkend="configure-plugin"/>.</para
677
<callout arearefs="pt-gen-2"
679
>När rutan är markerad, visas en ikon i systembrickan så fort <command
681
> kör. Klickas <guibutton
685
> i detta läge avslutas inte <command
687
>. Istället försvinner skärmen, men <command
689
> fortsätter att köra i systembrickan. Klicka på ikonen för att återställa skärmen. För att avsluta <command
691
>, högerklicka på ikonen i systembrickan och välj <guilabel
693
>. När rutan inte är markerad, visas inte någon ikon i systembrickan. Klickas <guibutton
701
>När kommandot <command
703
> avslutas, fortsätter &ktts; köra om rutan <guilabel
704
>Aktivera text-till-tal (KTTSD)</guilabel
709
>Det här alternativet får ingen effekt förrän nästa gång <command
715
>Det här alternativet har ingen effekt när <command
717
> körs i KDE:s inställningscentral.</para
721
<callout arearefs="pt-gen-3"
723
>När rutan markeras, visas skärmen för <command
725
> när du startar <command
727
>. Om den inte är markerad visas ikonen för <command
729
> i systembrickan när <command
731
> startas, men skärmen visas inte. Klicka på ikonen i systembrickan för att få skärmen att visas.</para
733
<callout arearefs="pt-gen-4"
735
>När rutan är markerad, och <command
737
> inte redan kör, visas det i systembrickan så fort KTTSD läser upp något. Det ger dig möjlighet att stoppa eller på annat sätt hantera uppläsningen.</para
739
<callout arearefs="pt-gen-5"
741
>När rutan är markerad, och <command
743
> automatiskt visas i systembrickan så fort uppläsning sker, försvinner det också automatiskt när uppläsningen är klar.</para
745
<callout arearefs="pt-gen-6"
747
>Försäkra dig om att du klickar här för att spara dina inställningar.</para
754
<!-- ...................................................................... -->
759
>Hantera textjobb</title>
762
>När du klickar på fliken <guilabel
766
>, visas sidan <guilabel
773
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Jobb).</screeninfo>
776
<areaspec units="calspair">
777
<area id="pt-jobmgr-1" coords="1 1"/>
778
<area id="pt-jobmgr-2" coords="1 1"/>
779
<area id="pt-jobmgr-3" coords="1 1"/>
780
<area id="pt-jobmgr-4" coords="1 1"/>
781
<area id="pt-jobmgr-5" coords="1 1"/>
782
<area id="pt-jobmgr-6" coords="1 1"/>
783
<area id="pt-jobmgr-7" coords="1 1"/>
786
<imagedata fileref="jobs.png" format="PNG"/>
791
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Jobb)</phrase>
799
<callout arearefs="pt-jobmgr-1"
801
>Alla textjobb som för närvarande finns i kön listas här, tillsammans med programmet som köade jobbet, jobbets nuvarande tillstånd, antal meningar i jobbet, och det nuvarande meddelandenumret. <guilabel
802
>Talarens identifikation</guilabel
803
> motsvarar kolumnen <guilabel
809
<callout arearefs="pt-jobmgr-2"
811
>Knapparna i den här verktygsraden låter dig starta, ta bort och göra paus i uppläsningsjobb. Välj ett jobb i listan nedan, och klicka på en av knapparna.</para
813
<callout arearefs="pt-jobmgr-3"
815
>Knapparna i den här verktygsraden låter dig gå fram eller tillbaka en mening i jobbet som är markerat i listan nedan. (Alla jobb har inte flera delar.)</para
817
<callout arearefs="pt-jobmgr-4"
819
>Knapparna i den här verktygsraden låter dig läsa upp texten som för närvarande finns på &kde;:s klippbord, eller öppna en textfil som ska läsas upp. Du kan också uppdatera listan med textjobb. Se <xref linkend="selecttalker"/>.</para
821
<callout arearefs="pt-jobmgr-5"
823
>Meningen som för närvarande läses upp visas här.</para
825
<callout arearefs="pt-jobmgr-6"
827
>När du klickar på <guibutton
829
> verkställs alla ändringar av inställningar på andra sidor (om det finns några) och <command
831
> minimeras till systembrickan. Klicka på ikonen i systembrickan för att återställa skärmen.</para
833
<callout arearefs="pt-jobmgr-7"
835
>Dra avdelaren för att ändra storlek på jobblistan och rutan <guilabel
836
>Nuvarande mening</guilabel
846
> visas bara när KTTSD kör. Om du inte ser fliken <guilabel
848
>, klicka på fliken <guilabel
850
> och markera rutan <guilabel
851
>Aktivera text-till-tal (KTTSD)</guilabel
857
>Om du inte har installerat ljudsystemet &arts;, men har installerat ALSA, Gstreamer eller aKode, klicka på fliken <guilabel
859
>. Se <xref linkend="audio"/>.</para
864
>På den här sidan listas och styrs bara textjobb. Skärmläsningsutmatning, varningar och meddelanden visas inte. För mer information om meddelandetyper i &ktts;, se <xref linkend="filters"/>.</para
869
<!-- ...................................................................... -->
873
>Ljudinställningar</title>
876
>När du klickar på fliken <guilabel
880
>, visas sidan <guilabel
887
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Ljud).</screeninfo>
890
<areaspec units="calspair">
891
<area id="pt-audio-1" coords="1 1"/>
892
<area id="pt-audio-2" coords="1 1"/>
893
<area id="pt-audio-3" coords="1 1"/>
894
<area id="pt-audio-4" coords="1 1"/>
895
<area id="pt-audio-5" coords="1 1"/>
898
<imagedata fileref="audio.png" format="PNG"/>
903
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Ljud)</phrase>
911
<callout arearefs="pt-audio-1"
913
>Välj ljudutmatningsmetod här. Om en komponent är grå, kompilerades antingen &ktts; utan stöd för det ljudinsticksprogrammet, eller kunde inte &ktts; ladda nödvändiga bibliotek. </para
915
<callout arearefs="pt-audio-2"
917
>Om Gstreamer eller aKode är vald för ljudutmatning, välj metoden för ljudsänka här. Om inga sänkor anges, måste du installera minst en. Om ALSA är installerad, välj PCM-enhenten här. Se <xref linkend="requirements"/>. </para
919
<callout arearefs="pt-audio-3"
921
>Justera uppläsningens hastighet här. 50 % är ungefär två gånger långsammare än normalt, medan 200 % är ungefär två gånger snabbare. Du måste ha installerat verktyget <command
923
> för att inställningen ska fungera. </para
925
<callout arearefs="pt-audio-4"
927
>När rutan är markerad, kopierar &ktts; tillfälliga ljudfiler (.wav-filer) till angiven katalog. Välj vilken katalog på hårddisken du vill, men du måste kunna skriva i den. Det kan vara användbart för att skapa ljudfiler med tal för andra syften. Filerna får namn på formen <filename
931
> är jobbnumret och <filename
933
> är meningsnumret. Befintliga filer med samma namn tas bort. <emphasis
934
>Glöm inte bort att avmarkera rutan, annars fylls hårddisken upp</emphasis
937
<callout arearefs="pt-audio-5"
939
>Försäkra dig om att klicka på knappen <guibutton
940
>Verkställ</guibutton
941
>, för att använda de nya inställningarna i &ktts;-systemet som kör. </para
948
>Det finns två sätt att justera talhastigheten i &ktts;. Många av <guilabel
950
> har inställningen <guilabel
952
> i sina inställningsdialogrutor, som du kan visa genom att klicka på <guibutton
956
>. Inställningen <guilabel
960
> finns förutom talarens hastighetsinställning, och kan i allmänhet användas även om talaren inte stöder en hastighetsinställning. För att denna hastighetsinställning ska fungera, måste du ha installerat verktyget <command
962
> på systemet (Debian-användare: <command
963
>apt-get install sox</command
964
>). Dessutom ignoreras hastighetsinställningen när text som innehåller SSML läses upp (se <xref linkend="ssml"/>).</para
969
>Listan med ALSA-enheter omfattar alla ALSA PCM-enheter och insticksprogram som är inställda i systemet. Många av valen fungerar inte. Du måste experimentera för att hitta en enhet som fungerar för dig. Om du är tveksam, välj <guilabel
976
<!-- ...................................................................... -->
978
<sect1 id="interruption">
980
>Inställningar av textavbrott</title>
983
>När du klickar på fliken <guilabel
987
>, visas sidan <guilabel
994
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Avbrott).</screeninfo>
997
<areaspec units="calspair">
998
<area id="pt-interruption-1" coords="1 1"/>
999
<area id="pt-interruption-2" coords="1 1"/>
1000
<area id="pt-interruption-3" coords="1 1"/>
1001
<area id="pt-interruption-4" coords="1 1"/>
1004
<imagedata fileref="interruption.png" format="PNG"/>
1009
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Avbrott)</phrase>
1016
>Den här sidan låter dig ange speciella åtgärder som ska utföras så fort ett textjobb avbryts av ett annat, högre prioriterat, meddelande. Det finns fyra sorters taljobb som &ktts; hanterar: <itemizedlist>
1031
>Skärmläsningsutmatning.</para
1037
>Skärmläsningsutmatning har högst prioritering. Den är reserverad för användning av skärmläsningsprogram. Skärmläsningsutmatning går före alla andra meddelande, och gör paus i dessa jobb. Så fort skärmläsningsutmatningen har lästs upp, återupptas automatiskt jobben som avbröts. </para>
1040
>Varningar har följande prioritering. De är reserverade för meddelanden med hög prioritet, som "Processorn överhettas". En varning avbryter meddelanden och vanlig text, och gör paus i dessa jobb. Så fort varningen har lästs upp, återupptas automatiskt jobben som avbröts.</para>
1043
>Meddelanden har följande prioritering. Ett meddelande avbryter vanliga textjobb. &kmouth; är ett exempel på ett program som använder meddelanden. Till exempel medan en lång text från en webbsida läses upp, kan &kmouth; användas för att hälsa på någon som kommer in i rummet.</para>
1046
>Alla fyra sorters jobb har köer, utom skärmläsningsutmatning. Om en skärmläsningsutmatning skickas från ett program medan &ktts; läser upp en annan skärmläsningsutmatning, stoppas meddelandet som håller på att läsas upp och kastas.</para>
1049
>När ett textjobb avbryts av ett meddelande, en varning eller en skärmläsningsutmatning, lägger &ktts; till ljudutmatningen på den här sidan till strömmen.</para>
1053
<callout arearefs="pt-interruption-1"
1055
>Det här meddelandet läses upp så fort ett vanligt textjobb avbryts.</para
1057
<callout arearefs="pt-interruption-2"
1059
>Den här ljudfilen spelas upp så fort ett vanligt textjobb avbryts. Om både <guilabel
1060
>Inledande ljud</guilabel
1062
>Innan meddelandet</guilabel
1063
> är angivna, spelas <guilabel
1064
>Inledande ljud</guilabel
1065
> upp innan <guilabel
1066
>Innan meddelandet</guilabel
1069
<callout arearefs="pt-interruption-3"
1071
>Det här meddelandet läses upp så fort ett avbrutet textjobb återupptas.</para
1073
<callout arearefs="pt-interruption-4"
1075
>Den här ljudfilen spelas upp så fort ett avbrutet textjobb återupptas. Den spelas upp sist.</para
1082
>Inställningarna på den här sidan gäller bara vanliga textjobb. Meddelanden, varningar eller skärmläsningsutmatningar har inga särskilda åtgärder när de avbryts av ett meddelande med högre prioritering.</para
1087
<!-- ...................................................................... -->
1092
>Läsa upp text från webbsidor</title>
1095
>När du kör &kde;:s webbläsare &konqueror;, kan du läsa upp texten på webbsidan som visas. Försäkra dig först om att &ktts; kör. Markera texten du vill läsa upp, och välj <menuchoice
1097
>Verktyg</guisubmenu
1099
>Läs upp text</guisubmenu
1101
> i huvudmenyn. <action
1102
>Efter ett ögonblick, ska den markerade texten börja läsas upp.</action
1107
>Det är nästan alltid en god idé att markera texten på webbsidan som du vill ska läsas upp. Du kan hoppa över steget, men du hör då en mängd &HTML;-huvuden och andra osynliga taggar läsas upp.</para
1112
<!-- ...................................................................... -->
1117
>Läsa upp text från editorn &kate;</title>
1120
>När du kör &kde;:s avancerade texteditor (&kate;), kan du läsa upp texten som visas. Försäkra dig först om att &ktts; kör. Markera texten du vill läsa upp, och välj <menuchoice
1122
>Verktyg</guisubmenu
1124
>Läs upp text</guisubmenu
1126
> i huvudmenyn. <action
1127
>Efter ett ögonblick, ska den markerade texten börja läsas upp.</action
1132
>Du behöver inte först markera text. I detta fall, läses hela filen upp.</para
1137
>Detta fungerar också när &kate; kör inbäddad i ett annat program, som &konqueror; eller &quanta;.</para
1142
<!-- ...................................................................... -->
1144
<sect1 id="knotify">
1146
>Talade meddelanden (Knotify)</title>
1149
>Knotify är meddelandesystemet i &kde;, som gör dig uppmärksam på händelser som du ställer in i &kde;-systemet. Du kan anpassa &ktts; att läsa upp textmeddelanden.</para>
1152
>Till exempel tillåter &konversation;, ett &kde; IRC-program, dig att ställa in en stor uppsättning meddelanden. Du kan till exempel tala om för &konversation; att underrätta dig så fort ett meddelande där ditt smeknamn ingår dyker upp i en IRC-kanal. Tillsammans med &ktts;, kan du låta &kde; läsa upp IRC-meddelandets text.</para>
1155
>I allmänhet, om ett &kde;-program stöder Knotify, visas menyalternativet <guilabel
1156
>Anpassa meddelanden</guilabel
1158
>Inställningar</guilabel
1159
>. De specifika sätten att anpassa varje program för Knotify varierar från program till program.</para>
1162
>För att göra det möjligt för &ktts; att läsa upp textmeddelanden från Knotify, starta <command
1164
> och klicka på fliken <guilabel
1165
>Underrättelser</guilabel
1167
>Underrättelser</guilabel
1173
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Underrättelser).</screeninfo>
1176
<areaspec units="calspair">
1177
<area id="pt-notify-1" coords="1 1"/>
1178
<area id="pt-notify-2" coords="1 1"/>
1179
<area id="pt-notify-3" coords="1 1"/>
1180
<area id="pt-notify-4" coords="1 1"/>
1181
<area id="pt-notify-5" coords="1 1"/>
1182
<area id="pt-notify-6" coords="1 1"/>
1183
<area id="pt-notify-7" coords="1 1"/>
1184
<area id="pt-notify-8" coords="1 1"/>
1185
<area id="pt-notify-9" coords="1 1"/>
1186
<area id="pt-notify-10" coords="1 1"/>
1189
<imagedata fileref="notifications.png" format="PNG"/>
1194
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Underrättelser)</phrase>
1202
<callout arearefs="pt-notify-1"
1204
>Markera rutan för att aktivera uppläsning av &kde;:s underrättelser. Om den inte är markerad, är allt på sidan inaktiverat och &ktts; läser inte upp några underrättelser.</para
1206
<callout arearefs="pt-notify-2"
1208
>Om markerad, läser inte &ktts; upp händelser med ett ljud från något program.</para
1210
<callout arearefs="pt-notify-3"
1212
>Använd knapparna för att lägga till eller ta bort programhändelser från listan nedan. När du klickar på knappen <guibutton
1213
>Lägg till</guibutton
1214
>, visas en ruta där du väljer program och händelse som du vill lägga till i listan. </para
1216
<callout arearefs="pt-notify-4"
1218
>Händelsen läser upp meddelandet &konversation; skickar när någon nämner ditt smeknamn i ett Internet Relay Chat-meddelande. </para
1220
<callout arearefs="pt-notify-5"
1222
>För alla andra händelser som kommer från &konversation;, sker ingen åtgärd i &ktts;.</para
1224
<callout arearefs="pt-notify-6"
1226
>För alla andra händelser som inte anges på annat sätt i listan, sker ingen åtgärd i &ktts;.</para
1228
<callout arearefs="pt-notify-7"
1230
>Använd rutan för att ange vad &ktts; ska göra när en händelse tas emot. Alternativen är:</para>
1235
>Läs upp händelsens namn</term>
1238
>Läser upp händelsens namn, det du ser listat i händelselistan på den här sidan.</para
1243
>Läs upp händelsens meddelande</term>
1246
>Läser upp meddelandet som det skickas från programmet.</para
1251
>Läs inte upp underrättelsen</term>
1254
>Läser inte alls upp händelsen.</para
1259
>Läs upp egen text</term>
1262
>Läser upp texten som du skriver in i rutan till höger.</para
1268
<callout arearefs="pt-notify-8"
1270
>Om åtgärden är <guilabel
1271
>Läs upp egen text</guilabel
1272
>, skriv in meddelandetexten som du vill ska läsas upp här. Du kan använda följande ersättningssträngar i meddelandet:</para>
1280
>Händelsens namn</para
1288
>Namnet på programmet som skickade händelsen</para
1296
>Meddelandet som programmet skickade</para
1302
<callout arearefs="pt-notify-9"
1304
>Testa meddelandet genom att klicka här.</para
1306
<callout arearefs="pt-notify-10"
1308
>Du kan ange egenskaper för talaren som önskas för att läsa upp underrättelsemeddelandet här. <command
1310
>standard</userinput
1312
> använder den översta talaren på sidan <guilabel
1314
>. Se <xref linkend="selecttalker"/>. </para
1320
>Observera att det finns tre händelsenivåer. Om en åtgärd för en viss händelse från ett visst program anges, utförs den åtgärden. Annars, om en åtgärd för alla andra händelser från ett visst program anges, utförs den åtgärden. Annars utförs åtgärden som anges för alla andra händelser under <guilabel
1321
>Standard (alla andra händelser)</guilabel
1325
>Händelsen <guilabel
1326
>alla underrättelser</guilabel
1327
> för programmet <guilabel
1328
>Standard (alla andra händelser)</guilabel
1329
> kan inte tas bort från listan. För standardvärdet alla andra händelser kan du ange typ av underrättelse som läses upp, enligt följande:</para>
1337
>Ingen läses upp.</para
1342
>underrättelsedialogrutor</term>
1345
>Underrättelser som visar en dialogruta på skärmen, som du sedan måste stänga, läses upp.</para
1350
>passiva meddelanden</term>
1353
>Underrättelser som visar ett passivt meddelande på skärmen, som automatiskt försvinner efter ett ögonblick, läses upp.</para
1358
>underrättelsedialogrutor och passiva meddelanden</term>
1361
>Underrättelser som visas på skärmen, passiva eller inte, läses upp.</para
1366
>alla underrättelser</term>
1369
>Alla underrättelser, oberoende av om de visar något på skärmen, läses upp.</para
1376
>Strängersättningsfilter är ett bra sätt att göra iordning meddelanden som skickas från program om de har felaktigt uttal eller läses upp felaktigt i &ktts;. Filen <filename
1377
>kmail.xml</filename
1378
> som levereras med &ktts;, är ett bra exempel. Den tar bort taggarna <command
1382
> i underrättelsemeddelanden från &kmail;, och tar också bort meningen <command
1383
>/local/inbox/</command
1384
>, eftersom det kan förutsättas i de flesta fall. Se <xref linkend="stringreplacer"/>. </para
1388
>Använd knappen <guibutton
1390
> för att spara inställningar av underrättelser i en fil. Använd knappen <guibutton
1392
> för att ladda sparade inställningar från en fil. De laddade händelserna blandas med befintliga händelser i listan. Om du vill börja med en tom lista, klicka först på knappen <guibutton
1394
>. Alla händelser utom <guilabel
1395
>alla underrättelser</guilabel
1400
>Försäkra dig om att klicka på knappen <guibutton
1401
>Verkställ</guibutton
1404
>, för att spara dina inställningar.</para
1409
<!-- ...................................................................... -->
1416
>SSML (Speech Synthesis Markup Language) är en W3C-standard för att märka text för uppläsning. Det tillhandahåller taggar för att styra röster, talhastighet, volym, kön och tonhöjd. Det tillhandahåller också taggar för att styra hur ord läses upp, till exempel utskrift av förkortningar. SSML är en del av specifikationen VoiceXML, som också är en W3C-standard.</para>
1419
>För närvarande tillhandahåller &ktts; begränsat och mycket grundläggande stöd för SSML. Det har följande begränsningar:</para>
1424
>Fungerar bara med talarna i Festival (interaktivt) och Hadifix.</para
1428
>Du måste installera rösten <command
1429
>rab_diphone</command
1430
> (brittisk man), eftersom det är den förvalda rösten som Festival använder vid uppläsning av SSML.</para
1434
>Inställningen <guilabel
1435
>Hastighet</guilabel
1436
> på sidan <guilabel
1438
> ignoreras när text som innehåller SSML läses upp.</para
1442
>Om inställningarna <guilabel
1443
>Hastighet</guilabel
1446
> i Festivals inställningsdialogruta inte är inställda till 100 %, gör det oftast att SSML-texten läses upp monotont.</para
1451
>Följande exempeltext kan användas för att experimentera med SSML.</para>
1455
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
1456
<!DOCTYPE speak PUBLIC "-//W3C//DTD SYNTHESIS 1.0//EN"
1457
"http://www.w3.org/TR/speech-synthesis/synthesis.dtd">
1459
<speak version="1.0" xml:lang="en-US">
1460
<prosody pitch="low">
1461
Who's been sleeping in my bed?
1464
<prosody pitch="medium">
1465
Who's been sleeping in my bed?
1468
<prosody pitch="high">
1469
Who's been sleeping in my bed?
1473
]]></programlisting>
1476
>Robustare stöd för SSML planeras för nästa version av &ktts;. </para>
1480
<!-- ...................................................................... -->
1482
<sect1 id="filters">
1484
>Filter (avancerat)</title>
1487
>Filter är en avancerad funktion i &ktts;. De behövs inte för den grundläggande användningen av &ktts;.</para>
1490
>Filter används för att förbehandla text innan den skickas till talsyntesprogrammet. De är användbara för att förbättra tal, ersätta felupplästa ord eller förkortningar, välja lämpligt språk och talare, eller gå runt vissa begränsningar i talsyntesen och dess röster.</para>
1492
<!-- ...................................................................... -->
1494
<sect2 id="msg-types">
1496
>Typer av meddelanden i &ktts;</title>
1499
>För att förstå hur filter används, är det till hjälp att först förstå hur text behandlas av &ktts;. Text som läses upp av &ktts; är av fyra möjliga typer.</para>
1505
>Skärmläsningsutmatning.</para
1523
>Typen avgörs av programmet som skickar texten till &ktts;.</para>
1526
>Skärmläsningsutmatning har högst prioritering. Den är reserverad för användning av skärmläsningsprogram. Skärmläsningsutmatning går före alla andra meddelande, och gör paus i dessa jobb. Så fort skärmläsningsutmatningen har lästs upp, återupptas automatiskt meddelanden som avbröts. </para>
1529
>Varningar har näst högst prioritering. De är reserverade för meddelanden med hög prioritet, som "Processorn överhettas". En varning avbryter meddelanden och vanlig text, och gör paus i dessa jobb. Så fort varningen har lästs upp, återupptas automatiskt meddelanden som avbröts.</para>
1532
>Meddelanden har följande prioritering. Ett meddelande avbryter vanliga textjobb. &kmouth; är ett exempel på ett program som använder meddelanden. Till exempel medan en lång text från en webbsida läses upp, kan &kmouth; användas för att hälsa på någon som kommer in i rummet. &kde;:s underrättelser är också meddelanden (se <xref linkend="knotify"/>).</para>
1535
>Resten är vanliga textjobb. Alla jobb som du startar från fliken <guilabel
1537
> är textjobb. Ksayit är ett exempel på ett program som använder textjobb. Textjobb är avsedda för längre talutmatning som inte är brådskande.</para>
1540
>Alla fyra sorters jobb har köer, utom skärmläsningsutmatning. Om en skärmläsningsutmatning skickas från ett program medan &ktts; läser upp en annan skärmläsningsutmatning, stoppas meddelandet som håller på att läsas upp och kastas.</para>
1544
<!-- ...................................................................... -->
1546
<sect2 id="filter-types">
1548
>Filtertyper</title>
1551
>Det första du måste veta om filter är att de aldrig används för skärmläsningsutmatning. De används för varning, meddelanden och textjobb, och dessutom för &kde;:s underrättelser (Knotify).</para>
1554
>Det finns två sorters filter, vanliga filter och filter för detektering av meningsgränser (SBD-filter). SBD-filter delar upp text i enskilda meningar. Det gör att &ktts; kan börja uppläsning snabbare, eftersom bara den första meningen behöver syntetiseras, inte hela textjobbet. Det låter dig också att gå framåt eller bakåt mening för mening under fliken <guilabel
1556
>, eller stoppa och göra paus i textjobb när talsyntesen inte direkt stöder att stoppa uppläsningen. </para>
1559
>Vanliga filter behandlar texten och skickar den vidare till nästa filter. Det finns för tillfället tre sorters vanliga filter. </para>
1565
>Strängersättning</para
1569
>&XML;-omvandling</para
1573
>Val av talare</para
1580
>Filter är implementerade med en insticksarkitektur. Det kan komma att finnas ytterligare sorters filter i framtiden.</para
1584
>Strängersättningsfilter ersätter textdelar med annan text. De ersatta delarna matchas antingen som ord eller som reguljära uttryck. &ktts; levereras med fördefinierade strängersättningsfilter för att läsa upp förkortningar och chattsmilisar som ":-)", eller för att formatera om underrättelsemeddelanden från &konversation; eller &kmail; till en form som är enklare att förstå. </para>
1587
>&XML;-omvandlingsfilter använder en &XML;-stilspråkomvandlingsfil (XSLT-fil) för att konvertera &XML; med ett format till ett annat format. &ktts; levereras med några XSLT-filer för att konvertera &XHTML; till SSML. </para>
1590
>Val av talare låter dig att skicka jobb till en talare baserat på textens innehåll, eller baserat på programmet som skickade det till &ktts;. Om du till exempel har ställt in en kvinnlig talare under fliken <guilabel
1592
>, kan du skicka text som kommer från Ksayit till den talaren. Se <xref linkend="configure-plugin"/>. </para>
1595
>Var och en av dessa filtertyper har inställningsbara regler som avgör när filtret ska påverka texten att läsa upp. Om filtret avgör att det inte ska påverka texten, skickas texten vidare till nästa filter oförändrad.</para>
1598
>När ett textjobb, meddelande, varning eller &kde; underrättelsemeddelande skickas till &ktts;, går det igenom alla aktiverade filter som du har ställt in på skärmen nedan. Ordningen är uppifrån och ner. Efter att ha gått igenom alla vanliga filter listade i den övre delen av skärmen, skickas textjobb till filtren <guilabel
1599
>Detektering av meningsgräns</guilabel
1600
> (SBD-filtren). &kde;:s underrättelsemeddelanden, varningar och meddelanden går aldrig igenom SBD-filter. I motsats till vanliga filter, så stoppar det första SBD-filter som gör ändringar i texten ytterligare filtrering. </para>
1604
<!-- ...................................................................... -->
1606
<sect2 id="configure-filters">
1608
>Anpassa filter</title>
1611
>Klicka på fliken <guilabel
1615
> för att använda filter.</para>
1620
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Filter).</screeninfo>
1623
<areaspec units="calspair">
1624
<area id="pt-filters-1" coords="1 1"/>
1625
<area id="pt-filters-2" coords="1 1"/>
1626
<area id="pt-filters-3" coords="1 1"/>
1627
<area id="pt-filters-4" coords="1 1"/>
1628
<area id="pt-filters-5" coords="1 1"/>
1629
<area id="pt-filters-6" coords="1 1"/>
1630
<area id="pt-filters-7" coords="1 1"/>
1631
<area id="pt-filters-8" coords="1 1"/>
1634
<imagedata fileref="filters.png" format="PNG"/>
1639
>&kde;:s text-till-tal hantering (fliken Filter).</phrase>
1647
<callout arearefs="pt-filters-1"
1649
>Det här är listan med inställda vanliga filter. Om omarkerat, är filtret inaktivt och hoppas över. Filter används i ordningen som anges här, uppifrån och ner.</para
1651
<callout arearefs="pt-filters-2"
1653
>Klicka här för att lägga till ett nytt filter. Du blir tillfrågad om vilken sorts filter som ska läggas till. Efter du har valt sort, se inställningsdialogrutorna nedan.</para
1655
<callout arearefs="pt-filters-3"
1657
>Klicka här för att ta bort ett filter.</para
1659
<callout arearefs="pt-filters-4"
1661
>Klicka här för att ändra ett filters inställning. Se inställningsdialogrutorna nedan.</para
1663
<callout arearefs="pt-filters-5"
1665
>Klicka på knapparna för att flytta upp eller ner ett filter i listan.</para
1667
<callout arearefs="pt-filters-6"
1669
>Det här är filtren för detektering av meningsgränser. När du startar &ktts; för första gången, ställs automatiskt standardfiltret för detektering av meningsgränser in åt dig. Du kan ändra filtrets inställning, eller lägga till ytterligare filter för detektering av meningsgränser, men vi råder nybörjare att inte ändra dem.</para
1671
<callout arearefs="pt-filters-7"
1673
>Den här kombinationsrutan låter dig lägga till, ta bort, redigera eller ändra ordning på filter för detektering av meningsgränser.</para
1675
<callout arearefs="pt-filters-8"
1677
>Försäkra dig om att du klickar här, annars får dina inställningar ingen effekt.</para
1684
<!-- ...................................................................... -->
1686
<sect2 id="stringreplacer">
1688
>Anpassa strängersättningsfilter</title>
1691
>Du ställer in stängersättningsfilter genom att tillhandahålla en lista med ord eller reguljära uttryck som ska matchas. När det matchade ordet eller reguljära uttrycket hittas i texten, ersätts vart och ett av en ersättningssträng som du anger. Matchningen är okänslig för skiftläget.</para>
1696
>Strängersättning</screeninfo>
1699
<areaspec units="calspair">
1700
<area id="pt-stringreplacer-1" coords="1 1"/>
1701
<area id="pt-stringreplacer-2" coords="1 1"/>
1702
<area id="pt-stringreplacer-3" coords="1 1"/>
1703
<area id="pt-stringreplacer-4" coords="1 1"/>
1704
<area id="pt-stringreplacer-5" coords="1 1"/>
1705
<area id="pt-stringreplacer-6" coords="1 1"/>
1706
<area id="pt-stringreplacer-7" coords="1 1"/>
1707
<area id="pt-stringreplacer-8" coords="1 1"/>
1708
<area id="pt-stringreplacer-9" coords="1 1"/>
1711
<imagedata fileref="stringreplacer.png" format="PNG"/>
1716
>Strängersättning</phrase>
1724
<callout arearefs="pt-stringreplacer-1"
1726
>Skriv in ett namn på ditt filter. Använd vilken namn du vill som skiljer det från alla andra filter.</para
1728
<callout arearefs="pt-stringreplacer-2"
1730
>Det här är listan med ord och reguljära uttryck. Filtret söker efter matchande strängar för varje sträng i kolumnen <guilabel
1732
>, och ersätter den matchande strängen med strängen i kolumnen <guilabel
1733
>Ersätt med</guilabel
1734
>. Listan behandlas i ordningen den visas, uppifrån och ner.</para
1736
<callout arearefs="pt-stringreplacer-3"
1738
>Klicka här för att lägga till ytterligare ett ord eller reguljärt uttryck i listan.</para
1740
<callout arearefs="pt-stringreplacer-4"
1742
>Klicka här för att flytta ordet eller det reguljära uttrycket som för närvarande är markerat upp eller ner i listan.</para
1744
<callout arearefs="pt-stringreplacer-5"
1746
>Klicka för att ändra ett befintligt ord eller reguljärt uttryck i listan.</para
1748
<callout arearefs="pt-stringreplacer-6"
1750
>Klicka för att ta bort det befintliga ordet eller reguljära uttrycket som för närvarande är markerat från listan.</para
1752
<callout arearefs="pt-stringreplacer-7"
1754
>Använd knapparna för att ladda en lista med ord eller reguljära uttryck från en fil, spara nuvarande lista till en fil, eller rensa hela listan. När du laddar från en fil, läggs posterna i filen till sist i den befintliga listan.</para
1756
<callout arearefs="pt-stringreplacer-8"
1758
>Om inte tom, används filtret bara om språket för textjobbets talare stämmer med språket du skriver in här. Klicka på knappen för att visa en lista över språk. Du kan välja mer än ett språk genom att trycka på <keycap
1760
> när du klickar.</para
1762
<callout arearefs="pt-stringreplacer-9"
1764
>Om inte tom, används filtret bara om texten kommer från ett av programmen som listas. Du kan skriva in mer än ett program åtskilda med kommatecken. Exempel: <command
1766
>konversation,kmail</userinput
1771
>Du kan ta reda på <guilabel
1772
>Programidentifikation</guilabel
1773
> för program som kör med programmet <command
1775
>. Du ska utelämna &DCOP;-numret. Om &kdcop; till exempel visar programidentifikationen <command
1776
>kopete-3234</command
1777
>, ska du bara skriva in <command
1788
>Strängersättningsfiltret används bara för text om alla villkor som inte är tomma uppfylls i rutan <guilabel
1789
>Använd filtret när</guilabel
1790
>. Om alla rutor är tomma, gäller filtret all text.</para>
1793
>All matchning är okänslig för skiftläge.</para>
1796
>När ord matchas, använder strängersättningsfiltret ett reguljärt uttryck på formen <command
1800
> internt. Med andra ord, måste ordet ha ordgränser (blanktecken) på båda sidor.</para>
1803
>En beskrivning av hur man skriver reguljära uttryck är utanför den här handbokens omfattning. Om du har &kde;:s editor av reguljära uttryck installerad, finns en knapp tillgänglig på skärmarna <guilabel
1804
>Lägg till</guilabel
1807
> som hjälper dig att skapa reguljära uttryck. &kde;:s editor av reguljära uttryck ingår i paketet <command
1812
>&ktts; levereras med några filer med ordlistor, inklusive en lista med smilisar, som ":-)", några förkortningar som typiskt används i IRC- och direktmeddelandeprogram, och en lista med andra förkortningar. Det finns också en lista med specialtecken, som den nuvarande versionen av den polska rösten i Festival inte kan hantera. Om du utvecklar användbara egna ordlistor, använd knappen <guilabel
1814
> för att spara dem i en fil, och skicka dem till &ktts;-gruppen så att de kan inkluderas i nästa version.</para>
1818
<!-- ...................................................................... -->
1820
<sect2 id="xmltransformer">
1822
>Anpassa filter för &XML;-omvandling</title>
1825
>Filtret för &XML;-omvandling använder XSLT-filer för att omvandla &XML; från ett format till ett annat. XSLT, &XML;-stilspråkomvandlingar, är ett W3C standardspråk för att utföra sådana omvandlingar. Det kan bara användas med välformad &XML;. Du måste ha verktyget <command
1827
> installerat.</para>
1832
>&XML;-omvandlingar</screeninfo>
1835
<areaspec units="calspair">
1836
<area id="pt-xmltransformer-1" coords="1 1"/>
1837
<area id="pt-xmltransformer-2" coords="1 1"/>
1838
<area id="pt-xmltransformer-3" coords="1 1"/>
1839
<area id="pt-xmltransformer-4" coords="1 1"/>
1840
<area id="pt-xmltransformer-5" coords="1 1"/>
1843
<imagedata fileref="xmltransformer.png" format="PNG"/>
1848
>&XML;-omvandlingar</phrase>
1856
<callout arearefs="pt-xmltransformer-1"
1858
>Skriv in ett namn på ditt filter. Använd vilken namn du vill som skiljer det från alla andra filter.</para
1860
<callout arearefs="pt-xmltransformer-2"
1862
>Skriv in fullständig sökväg till en befintlig XSLT-fil, som utför omvandlingen.</para
1864
<callout arearefs="pt-xmltransformer-3"
1866
>Ange sökvägen till verktyget <command
1868
>. Om xsltproc finns i miljövariabeln PATH, skriv helt enkelt in <command
1870
>xsltproc</userinput
1874
<callout arearefs="pt-xmltransformer-4"
1876
>Om inte tom, används filtret bara om &XML; har angivet rotelement eller specifikationen <command
1877
><![CDATA[<!DOCTYPE]]></command
1878
> som börjar med den angivna strängen. Det skiljer en form av &XML; från en annan. Till exempel <command
1885
><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"
1889
<callout arearefs="pt-xmltransformer-5"
1891
>Om inte tom, används filtret bara om texten kommer från ett av programmen som listas. Du kan skriva in mer än ett program åtskilda med kommatecken. Exempel: <command
1893
>konversation,kmail</userinput
1898
>Du kan ta reda på <guilabel
1899
>Programidentifikation</guilabel
1900
> för program som kör med programmet <command
1902
>. Du ska utelämna &DCOP;-numret. Om &kdcop; till exempel visar programidentifikationen <command
1903
>kopete-3234</command
1904
>, ska du bara skriva in <command
1915
>Filtret för &XML;-omvandling används bara för text om om angivet rotelement eller DOCTYPE stämmer och om program-id stämmer i rutan <guilabel
1916
>Använd filtret när</guilabel
1917
>. Om en ruta är tom, utförs inte testen, så om alla rutor är tomma gäller filtret för all text. Du bör dock fylla i minst en ruta, eftersom många textjobb inte har &XML;-format.</para>
1921
<!-- ...................................................................... -->
1923
<sect2 id="talkerchooser">
1925
>Anpassa filter för val av talare</title>
1928
>Filter för val av talare används för att styra texten till en önskad talare inställd under fliken <guilabel
1930
>, eller till någon talare som har angivna egenskaper. Du kan till exempel ange att text som kommer från <command
1932
> ska läsas upp av en talare som är inställd till en kvinnlig röst. Se <xref linkend="configure-plugin"/>.</para>
1935
>Precis innan &ktts; börjar skicka text till vart och ett av filtren, väljer det en talare som ska läsa upp texten. Valet av talare är baserat på talarens egenskaper som anges av programmet som skickar texten till &ktts;, och egenskaper hos talare som du har ställt in under fliken <guilabel
1937
>. Filtret för val av talare tillåter att du överskrider den valda talaren. </para>
1942
>Val av talare</screeninfo>
1945
<areaspec units="calspair">
1946
<area id="pt-talkerchooser-1" coords="1 1"/>
1947
<area id="pt-talkerchooser-2" coords="1 1"/>
1948
<area id="pt-talkerchooser-3" coords="1 1"/>
1949
<area id="pt-talkerchooser-4" coords="1 1"/>
1950
<area id="pt-talkerchooser-5" coords="1 1"/>
1953
<imagedata fileref="talkerchooser.png" format="PNG"/>
1958
>Val av talare</phrase>
1966
<callout arearefs="pt-talkerchooser-1"
1968
>Skriv in ett namn på ditt filter. Använd vilken namn du vill som skiljer det från alla andra filter.</para
1970
<callout arearefs="pt-talkerchooser-2"
1972
>Om inte tom, används filtret bara om texten innehåller det inskrivna reguljära uttrycket. Om den är installerad, klicka på bläddringsknappen för att starta &kde;:s editor av reguljära uttryck som hjälper dig att skriva in det reguljära uttrycket.</para>
1975
>För bättre prestanda, försök att "förankra" det reguljära uttrycket till strängens början. Med andra ord, inled ditt reguljära uttryck med <command
1977
><![CDATA[^]]></userinput
1982
<callout arearefs="pt-talkerchooser-3"
1984
>Om inte tom, används filtret bara om texten kommer från ett av programmen som listas. Du kan skriva in mer än ett program åtskilda med kommatecken. Exempel: <command
1986
>konversation,kmail</userinput
1991
>Du kan ta reda på <guilabel
1992
>Programidentifikation</guilabel
1993
> för program som kör med programmet <command
1995
>. Du ska utelämna &DCOP;-numret. Om &kdcop; till exempel visar programidentifikationen <command
1996
>kopete-3234</command
1997
>, ska du bara skriva in <command
2004
<callout arearefs="pt-talkerchooser-4"
2006
>Ange egenskaper hos talaren som du föredrar ska läsa upp texten här. Om texten uppfyller filtervillkoren ovan, väljes en talare som passar bäst in på egenskaperna du anger här. Klicka på knappen till höger för att visa sidan <guilabel
2007
>Välj talare</guilabel
2008
>. Se <xref linkend="selecttalker"/>.</para
2010
<callout arearefs="pt-talkerchooser-5"
2012
>Använd knapparna för att spara inställningarna i Val av talare, för att ladda inställningar från en sparad fil, eller rensa alla inställningar.</para
2018
>Filtret för val av talare används bara för text om alla villkor som inte är tomma uppfylls i rutan <guilabel
2019
>Använd filtret när</guilabel
2020
>. Du måste fylla i minst en av rutorna.</para>
2023
>Det enklaste sättet att lära sig hur val av talare ställs in är att experimentera. Inaktivera val av talare och låt någon text läsas upp. Observera talaren som &ktts; väljer under fliken <guilabel
2025
>. Klicka på knappen <guibutton
2026
>Ändra talare</guibutton
2027
>, skriv in några egenskaper, och försök igen för att se hur valet påverkas. Du måste förstås ha mer än en talar inställd för att val av talare ska göra någonting.</para>
2031
<!-- ...................................................................... -->
2035
>Anpassa filter för att detektera meningsgränser</title>
2038
>Filter för att detektera meningsgränser (SBD-filter) delar upp texten i enskilda meningar. Det är viktigt eftersom det</para>
2043
>tillåter att &ktts; börjar läsa upp texten snabbare, eftersom det bara behöver syntetisera den första meningen, istället för hela textblocket, vilket kan vara mycket långt, och</para
2047
>låter dig gå bakåt eller framåt mening för mening under fliken <guilabel
2053
>låter dig göra paus eller stoppa textjobb under fliken <guilabel
2055
>, även om talsyntesen inte har möjlighet att stoppas.</para
2060
>Av dessa orsaker, ställs standardfiltret för detektering av meningsgränser automatiskt in första gången du kör <command
2062
> och kan inte inaktiveras (även om du kan ta bort det). Vi råder dig att inte ändra filtret, om du inte vet vad du gör.</para>
2065
>Du kan dock lägga till ytterligare SBD-filter för att lösa vissa problem. Till exempel har den polska rösten i Festival, vid tidpunkten februari 2005, den irriterande egenskapen att den läser upp interpunktion. Den läser till exempel upp punkterna i slutet på varje mening. Du kan inte lösa problemet genom att skapa ett strängersättningsfilter för att ta bort meningarnas interpunktion, eftersom om du gör det förhindras det vanliga SBD-filtret från att känna igen några meningar. Istället kan du skapa en ändrad version av det vanliga SBD-filtret som känner igen meningar, och samtidigt tar bort meningarnas interpunktion. För att göra det, lägg till ett SBD-filter och använd knappen <guilabel
2067
> för att ladda filen <filename
2068
>polish_festival_sbdrc</filename
2069
> som levereras med &ktts;.</para>
2072
>SBD-filter fungerar genom att matcha ett reguljärt uttryck för meningsslut och infoga ett tabulatortecken (decimalt 8) vid meningsgränserna. (Alla tabulatortecken tas automatiskt bort från texten innan filtrering börjar.) Observera att standardfiltret bevarar meningens interpunktion. </para>
2075
>SBD-filter används aldrig för &kde;:s underrättelsemeddelanden (knotify), varningar, meddelanden eller skärmläsningsutmatning.</para>
2078
>Om du tar bort standardfiltret för att detektera meningsgränser av misstag, kan du få tillbaka det genom att ladda filen <filename
2079
>standard_sbdrc</filename
2080
>, som levereras med &ktts;.</para>
2086
<!-- ...................................................................... -->
2088
<sect1 id="selecttalker">
2090
>Välja talare (avancerat)</title>
2093
>Du kan ställa in hur många talare som helst under fliken <guilabel
2095
>. Se <xref linkend="configure-plugin"/>. När program skickar text till &ktts; kan de ange egenskaper för en önskad talare som ska läsa upp texten. &ktts; väljer talaren som passar bäst in bland talarna som du har ställt in för att uppfylla programmets begäran. Ett program kan till exempel ange att texten ska läsas upp av en engelskspråkig kvinnlig röst. Om du har ställt in en talare som är engelskspråkig och kvinnlig används den talaren. Om du bara har ställt in engelskspråkiga manliga talare, används en av dem. Om ett program inte anger några egenskaper, används standardtalaren (den översta) som listas under fliken <guilabel
2100
>När program anger egenskaper för den önskade talaren, kan de ange att vissa egenskaper "föredras" framför andra egenskaper. Ett program kan till exempel ange att det önskar att en stark kvinnlig röst läser upp texten, och att egenskapen stark "föredras" framför egenskapen kvinnlig. Om du har en tyst kvinnlig röst och en stark manlig röst inställda, väljer &ktts; den starka manliga rösten för att göra uppläsningen. Eftersom språk är en kritisk parameter för att göra uppläsningen förståelig, är det alltid en "föredragen" egenskap.</para>
2103
>Genom att använda sidan <guilabel
2104
>Välj talare</guilabel
2105
>, kan du överskrida talarinställnigar från program. Sidan visas</para>
2110
>när du klickar på knappen <guibutton
2111
>Ändra talare</guibutton
2112
> under fliken <guilabel
2118
>när du klickar på knappen <guilabel
2120
> i dialogrutan <guilabel
2121
>Filterinställning</guilabel
2122
> för ett filter för val av talare, eller</para
2126
>när du klickar på knappen <guilabel
2128
> under fliken <guilabel
2129
>Underrättelser</guilabel
2137
>Val av talare</screeninfo>
2140
<areaspec units="calspair">
2141
<area id="pt-selecttalker-1" coords="1 1"/>
2142
<area id="pt-selecttalker-2" coords="1 1"/>
2143
<area id="pt-selecttalker-3" coords="1 1"/>
2144
<area id="pt-selecttalker-4" coords="1 1"/>
2145
<area id="pt-selecttalker-5" coords="1 1"/>
2148
<imagedata fileref="selecttalker.png" format="PNG"/>
2153
>Val av talare</phrase>
2160
>Sidan erbjuder tre sätt att ange egenskaper för önskade talare:</para>
2165
>Använd standardtalaren (överst på sidan <guilabel
2167
>). Med andra ord, anges inga egenskaper för talare.</para
2171
>Använd talaren som passar bäst in med en eller flera angivna egenskaper.</para
2175
>Använd talaren som passar bäst och har alla egenskaper hos en inställd talare. Om du inte tar bort eller ändrar talarens inställning, väljer &ktts; den specifika talaren. Om du tar bort eller ändrar talarens inställningar, väljer &ktts; talaren som passar bäst och har talarens ursprungliga egenskaper.</para
2181
<callout arearefs="pt-selecttalker-1"
2183
>Välj sätt att skriva in önskade talaregenskaper genom att klicka på en av alternativknapparna.</para
2185
<callout arearefs="pt-selecttalker-2"
2187
>Välj egenskaper för önskade talare här. Lämna en egenskap tom om du inte bryr dig om den egenskapen.</para
2189
<callout arearefs="pt-selecttalker-3"
2191
>Markera rutan om du vill att egenskapen ska "föredras" framför andra egenskaper. Du kan markera mer än en ruta.</para
2193
<callout arearefs="pt-selecttalker-4"
2195
>Eftersom språk är en kritisk faktor för att göra tal förståeligt, är det alltid en föredragen egenskap. Det är sällsynt att använda egenskapen. Det enda tillfället du kan behöva ange språkegenskapen är när du vet att ett visst program skickar text på ett språk som skiljer sig från skrivbordets språk.</para
2197
<callout arearefs="pt-selecttalker-5"
2199
>Det här är en lista över talare som du för närvarande har ställt in i &ktts;. Genom att välja en av dem, anger du på så sätt alla egenskaper för talaren. Om talaren fortfarande är inställd när text skickas, får du en exakt träff och talaren väljes. Om du dock senare tar bort talaren, eller ändrar inställningarna, kanske det inte blir den valda talaren längre. Talaren som passar bäst in på de ursprungliga egenskaperna väljes.</para
2205
>Egenskapen <guilabel
2207
> är speciell eftersom text troligen blir omöjlig att förstå om den läses upp av en talare som använder ett språk som skiljer sig från textens. Därför är språket automatiskt en egenskap som "föredras". Om du anger ett språk, överskrider det valt språk, men om du lämnar det tomt, används den befintliga språkinställningen. Om programmet som skickar texten till &ktts; inte angav ett språk, tilldelar &ktts; den översta talarens språk som du har ställt in under fliken <guilabel
2209
>. Med andra ord, den översta talaren antas tala skrivbordets språk.</para>
2213
>För att rensa alla egenskaper i sektionen <guilabel
2214
>Använd närmaste matchande talare som har</guilabel
2215
>, klicka först på alternativknappen <guilabel
2216
>Använd förvald talare</guilabel
2217
>, och klicka därefter på alternativknappen <guilabel
2218
>Använd närmaste matchande talare som har</guilabel
2226
<!-- ====================================================================== -->
2228
<chapter id="commands">
2230
>Kommandoreferens</title>
2232
<!-- (OPTIONAL, BUT RECOMMENDED) This chapter should list all of the
2233
application windows and their menubar and toolbar commands for easy reference.
2234
Also include any keys that have a special function but have no equivalent in the
2235
menus or toolbars. This may not be necessary for small apps or apps with no tool
2245
<sect1 id="kapp-mainwindow">
2247
>The main &ktts; window</title>
2251
>The File Menu</title>
2258
<keycombo action="simul"
2272
>Creates a new document</action
2280
<keycombo action="simul"
2294
>Saves the document</action
2302
<keycombo action="simul"
2327
<!-- ====================================================================== -->
2329
<chapter id="developers">
2331
>Utvecklingsguide för &ktts;</title>
2334
>&ktts; har två programmeringsgränssnitt (API:er): </para>
2339
>&kde;:s text-till-tal programmeringsgränssnitt som används av programmerare för att ge programmen text-till-tal funktioner. Program kommunicerar med KTTSD via &DCOP;.</para
2343
>KTTSD gränssnitt för insticksprogram som används för att lägga till insticksprogram för talsyntes till KTTSD, så att &ktts; fungerar med ett nytt talsyntesprogram.</para
2348
>Följande avsnitt ger en kort beskrivning av &kde;:s text-till-tal programmering med &DCOP;-gränssnitt. Fullständig dokumentation för båda programmeringsgränssnitten är tillgänglig direkt på <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
2349
>&kde;:s webbplats för handikappstöd</ulink
2350
> (http://accessibility.kde.org). </para>
2353
<!-- ...................................................................... -->
2356
<sect1 id="dcop-interface">
2358
>&DCOP;-gränssnittet i &ktts;</title>
2361
>Program skickar begäran om text-till-tal tjänster via &kde;:s &DCOP;-gränssnitt till objektet <command
2363
> i programmet <command
2368
>Skriv in följande kommandon i en terminal.</para>
2371
>Om KTTSD inte redan kör</para>
2379
>För att köa ett textjobb som ska läsas upp</para>
2383
>dcop kttsd KSpeech setText "<replaceable
2386
>talare</replaceable
2395
> är texten som ska läsas upp, och <userinput
2397
>talare</replaceable
2399
> är en språkkod som <userinput
2407
>, etc. Kommandot läser inte upp texten, utan istället köar det ett textjobb för uppläsning.</para>
2414
>dcop kttsd KSpeech setText "Det här är en test." "sv"</userinput
2418
>För att läsa upp det senast köade textjobbet</para>
2422
>dcop kttsd KSpeech startText <replaceable
2428
>I det här fallet, hänvisar <userinput
2430
> till det senast köade jobbet. Du kan också ange ett specifikt jobbnummer. (Om inget jobbnummer anges, krävs <userinput
2435
>För att stoppa textjobbet som för närvarande läses upp</para>
2439
>dcop kttsd KSpeech stopText 0</userinput
2443
>Beroende på vilket insticksprogram för talsyntes som används, kanske inte uppläsningen stoppar omedelbart.</para>
2446
>Det finns många fler kommandon som kan skickas. För att se en lista av möjliga kommandon, skriv</para>
2450
>dcop kttsd KSpeech</userinput
2454
>eller läs <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
2455
>&kde;:s text-till-tal programmeringsgränssnitt</ulink
2462
<!-- ====================================================================== -->
2466
>Vanliga frågor</title>
2467
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
2473
> kraschar omedelbart när jag startar det. Jag kompilerade med avlusningsstöd, och jag får inte ens en bakåtspårning.</para>
2477
>Gstreamer har kraschat och dragit med &ktts;. Du måste troligen "registrera" Gstreamer. För Gstreamer 0.8x är kommandot <command
2478
>gst-register-0.8</command
2479
>. Om det inte löser problemet, kanske du har en version av Gstreamer som inte fungerar med &ktts; installerad. Du skulle kunna försöka uppdatera eller att avinstallera Gstreamer.</para>
2485
>ALSA-ljudutmatning fungerar inte om jag spelar musik i ett annat program samtidigt. När jag gör paus i ett textjob, fryses &ktts;. Jag ser "unable to open PCM" i terminalutmatningen.</para>
2489
>Du har problemet med konflikt över enheter i ALSA, som förhindrar att mer än en PCM-enhet öppnas åt gången. Se ALSA:s webbplats (dmix) för möjliga lösningar. <ulink url="www.alsa-project.org"
2490
>www.alsa-project.org</ulink
2497
>Jag måste börja om. Hur gör jag för att helt avsluta &ktts;?</para>
2501
>Skriv in följande kommandon i en terminal: <programlisting
2511
>Hur kan jag se avlusningsutmatning från <command
2517
>Öppna två terminalfönster. Starta först <command
2519
> i ett fönster, och starta därefter <command
2521
> i det andra.</para>
2527
>Jag har en ytterligare röst för Festival som jag laddade ner från Internet. Jag installerade den och kan använda den i Festival, men den visas inte i <command
2533
>Redigera filen <filename
2534
>$KDEHOME/share/apps/kttsd/festivalint/voices</filename
2535
> för att lägga till den nya rösten. Övriga poster kan användas som guide. Om du lägger till en röst med lyckat resultat, skicka gärna en programfix till utvecklarna, tillsammans med webbadressen där du hämtade röstfilen.</para>
2541
>Ingen av talsyntesprogrammen som stöds, hanterar språket jag behöver. Var kan jag få tag på ett talsyntesprogram för mitt språk?</para>
2545
>Google™ är till stor hjälp. Den här <ulink url="http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/mbrola/mbrtts.html"
2547
> kan också vara användbar. Om du hittar ett fritt talsyntesprogram som stöder ditt önskade språk, och vill lägga till stöd för den i &ktts;, kontakta utvecklingsgruppen. Program med öppen källkod är särskilt välkomna. Om du känner till ett kommersiellt syntesprogram, kan du kanske övertala tillverkaren att donera en gratis kopia till utvecklingsgruppen för &ktts;. Under tiden kan du få syntesprogrammet att fungera med insticksprogrammet <guilabel
2549
>. Se <xref linkend="using-with-command"/>.</para>
2555
>&ktts; talar för långsamt. Hur kan jag snabba upp talet?</para>
2559
>Under fliken <guilabel
2561
> finns inställningen <guilabel
2562
>Hastighet</guilabel
2563
>. För att den ska fungera, måste verktyget <command
2565
> vara installerat och i din sökväg. Vissa syntesinsticksprogram, som Festival interaktiv tillhandahåller också inställningen <guilabel
2566
>Hastighet</guilabel
2567
> i inställningsdialogrutan för talare. Beroende på rösten som används, kan den vara aktiverad eller inte.</para>
2573
>Ok, det fungerar för vissa saker, men webbsidor läses fortfarande upp för långsamt.</para>
2577
>Hastighetsinställningarna ignoreras när &ktts; läser upp &HTML;. (Det beror på att &HTML; konverteras till SSML, som har sina egna hastighetstaggar.) Inaktivera antingen filtret för omvandling av &HTML; till &XML; (se <xref linkend="filters"/>), eller om du är dristig, redigera .xsl-filen i filtret för omvandling av &HTML; till SSML, och öka förvald talarhastighet.</para>
2583
>Jag kan inte få webbsidor att läsas upp med en kvinnlig röst. Jag har en kvinnlig talare inställd i Festival, men &ktts; läser alltid upp webbsidor med en manlig röst.</para>
2587
>Från och med Festival 1.95 beta, verkar inte taggen SABLE GENDER fungera. För att förhindra att Festival ger fel, tar .xsl-filen för SSML till SABLE bort könstaggar. Detsamma gäller också för rösttaggar.</para>
2593
>Jag har ställt in filtret för omvandling från &HTML; till &XML;, men webbsidor läses inte alls upp med Festival-insticksprogrammet.</para>
2597
>På grund av ett fel i Festival 1.95 beta, måste du installera rösten <command
2598
>rab_diphone</command
2599
> (brittisk man) för att SABLE överhuvudtaget ska fungera, även om du inte använder rösten för att läsa upp webbsidorna. Försäkra dig också om att verktyget <command
2601
> är installerat och i din sökväg.</para>
2607
>Vissa tecken eller interpunktion verkar ge fel i talsyntesen, som gör att den hoppar över hela meningar, eller uttalar nonsens. Vad kan jag göra?</para>
2611
>Försäkra dig först om att alternativet <guilabel
2612
>Teckenkodning</guilabel
2613
> i talarens inställningsdialogruta är riktigt inställd för språket. Om vissa ord eller tecken orsakar problem, kan ett strängersättningsfilter hjälpa. Om vissa interpunktionstecken för meningar förvillar talsyntesen, måste du ställa in ett filter för detektering av meningsgränser. Se <xref linkend="filters"/>.</para>
2619
>Jag har lagt till ett eget strängersättningsfilter och nu låter inte &ktts; mig gå tillbaka eller framåt mening för mening. Under fliken <guilabel
2621
>, påstås att varje jobb bara har en enda mening. Vad har jag gjort för fel?</para>
2625
>Du får inte filtrera bort tecken för interpunktion av meningar (punkt, frågetecken, utropstecken, kolon och semikolon). Använd istället ett filter för detektering av meningsgränser för dessa tecken.</para>
2631
<!-- ====================================================================== -->
2633
<chapter id="credits">
2635
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
2636
contributors here. The license for your software should then be included below
2637
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
2641
>Tack till och licens</title>
2646
>Program Copyright © 2002 José Pablo Ezequiel "Pupeno" Fernández <email
2647
>pupeno@kde.org</email
2650
>Nuvarande utvecklare: Gary Cramblitt <email
2651
>garycramblitt@comcast.net</email
2654
>Bidragsgivare: <itemizedlist>
2657
>Olaf Schmidt <email
2658
>ojschmidt@kde.org</email
2663
>Gunnar Schmi Dt <email
2664
>gunnar@schmi-dt.de</email
2669
>Paul Giannaros <email
2670
>ceruleanblaze@gmail.com</email
2677
>Dokumentation Copyright © 2004 Gary R. Cramblitt <email
2678
>garycramblitt@comcast.net</email
2682
>Översättning Stefan Asserhäll <email
2683
>stefan.asserhall@comhem.se</email
2686
&underFDL; &underGPL; <note
2688
>Talsyntesprogram som används av &ktts; har sina egna licenser. Se dokumentationen för varje program eller webbplats för detaljinformation. Vissa röster har också sin egen licens.</para
2693
<!-- ====================================================================== -->
2695
<appendix id="installation">
2697
>Installation</title>
2699
<!-- ...................................................................... -->
2702
<sect1 id="getting-kapp">
2704
>Hur man skaffar &ktts;</title>
2706
<!-- This first entity contains boiler plate for applications that are
2707
part of KDE CVS. You should remove it if you are releasing your
2711
>&install.intro.documentation; </para>
2714
>FRAMTIDA: Debian installationskommando: <command
2715
>apt-get install kdeaccessibility</command
2720
>Du hittar länkar till källkod och binärpaket på <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/"
2721
>&kde;:s webbplats för handikappstöd</ulink
2722
> (http://accessibility.kde.org).</para>
2725
>Om du har tillgång till &kde;:s kodarkiv, kan du ladda ner &ktts; genom att checka ut modulen <command
2726
>kdeaccessibility</command
2727
>. &ktts; finns i katalogen <command
2729
>. Du kan också ladda ner ett komprimerat arkiv med källkoden för kdeaccessibility från <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
2730
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
2736
<!-- ...................................................................... -->
2739
<sect1 id="requirements">
2744
>Nödvändiga krav:</para>
2750
>&kde; version 3.2 eller senare.</para
2754
>Ett talsyntesprogram. Följande program och talade språk stöds för närvarande:</para>
2757
<informaltable id="synth-engines">
2765
>Amerikansk engelska, brittisk engelska, spanska, tyska, finska, tjeckiska, polska, ryska, italienska, kanadensisk franska, kiswahili, zulu, and ibibio</entry>
2770
>Festival Lite (flite)</entry>
2777
>Hadifix (&mbrola; och txt2pho)</entry>
2779
>Tyska, ungerska</entry>
2786
>Tjeckiska, slovakiska</entry>
2802
>Det fungerar också med vilket talsyntesprogram som helst som kan köras från ett kommando i en terminal.</para>
2806
>Språken som listas ovan kanske inte är fullständiga eller aktuella. Kontrollera varje programs specifikation för en fullständig lista med språk som stöds. Kontrollera dessutom <ulink url="http://accessibility.kde.org/developer/kttsd/index.php"
2808
> webbsida för ytterligare information som kanske inte har kommit in i handboken. </para
2813
>&ktts; använder en flexibel insticksprogramarkitektur för talsyntesprogram. Om du vill utöka &ktts; för att stöda ytterligare ett program, kontakta utvecklingsgruppen. </para>
2817
>Se <xref linkend="configuration"/> för specifika instruktioner för vart och ett av dessa program. </para>
2823
>Åtminstone ett av följande ljudsystem: <itemizedlist>
2826
>&kde;:s ljudsystem &arts;. &arts; är oftast installerat med &kde;.</para
2830
>ALSA (Avancerad &Linux; ljudarkitektur). ALSA är installerat på de flesta &Linux;-system. (<ulink url="www.alsa-project.org"
2831
>www.alsa-project.org</ulink
2836
>Gstreamer version 0.8.7 eller senare. <emphasis
2837
>Observera</emphasis
2838
>: försäkra dig om att registrera dina Gstreamer insticksprogram genom att köra kommandot <command
2839
>gst-register</command
2840
> innan Gstreamer används i &ktts;. (<ulink url="http://gstreamer.freedesktop.org"
2841
>http://gstreamer.freedesktop.org</ulink
2846
>aKode-biblioteket. aKode är ett avkodarbibliotek som är en del av &kde;. </para
2852
>&kde;-projektet planerar att sluta använda &arts; från version 4.</para
2857
>Vissa användare upplever konflikt över enheter med ALSA. Om systemet har problemet, kan du inte samtidigt spela musik och läsa upp text. &ktts; fryses också om du gör paus i ett textjobb och därefter startar ett annat. Se ALSA:s webbplats (dmix) för möjliga lösningar.</para
2862
>Vid juli 2005 stöder inte aKode en verklig pausmöjlighet. När du gör paus i ett textjobb i &ktts; fortsätter det läsa nuvarande mening.</para
2872
>Valfria komponenter:</para>
2879
>Ljudverktyget <command
2881
> behövs för att justera allmän uppläsningshastighet, men krävs inte. Debian-användare kan installera sox med kommandot <command
2882
>apt-get install sox</command
2883
>. Sox ingår i de flesta distributions-cd med &Linux;.</para>
2890
> behövs för SSML-stöd och för &XML;-omvandling, men krävs inte. Debian-användare kan installera xsltproc med kommandot <command
2891
>apt-get install xsltproc</command
2900
<!-- ...................................................................... -->
2903
<sect1 id="compilation">
2905
>Kompilering och installation</title>
2907
<!-- This entity contains the boilerplate text for standard -->
2908
<!-- compilation instructions. If your application requires any -->
2909
<!-- special handling, remove it, and replace with your own text. -->
2911
<!-- &install.compile.documentation; -->
2914
>För att kompilera &ktts; måste du ha en aktuell kopia av &kde;:s utvecklingsfiler (&kde; 3.4 eller senare), inklusive kdelibs och arts.</para>
2917
>Om du har laddat ner &ktts; som ett komprimerat arkiv, logga in som en vanlig användare och packa upp arkivet i en lämplig katalog, gå till katalogen, och skriv in följande kommandon:</para>
2925
>Följande väljare till <command
2927
> är tillgängliga:</para>
2930
<informaltable id="configure-audio-options">
2937
>Förvald väljare</emphasis
2941
>Beskrivning</emphasis
2950
>--with-arts</entry>
2952
>Bygger ljudinsticksprogrammet aRts.</entry>
2954
>--without-arts</entry>
2958
>--with-alsa=check</entry>
2960
>Bygger ALSA-ljudinsticksprogrammet</entry>
2962
>--with-alsa=no</entry>
2966
>--with-gstreamer=no</entry>
2968
>Bygger inte Gstreamer-ljudinsticksprogrammet</entry>
2970
>--with-gstreamer=check</entry>
2974
>--with-akode=no</entry>
2976
>Bygger inte aKode-ljudinsticksprogrammet</entry>
2978
>--with-akode=check</entry>
2987
>I &kde; 4, kommer troligen insticksprogrammet &arts; tas bort eller åtminstone inte byggas som förval. </para
2991
>Följande insticksprogram för talsyntes byggs alla normalt. Vissa av dem beror bara på icke-fri programvara vid körning (icke-fri enligt Debians policy). Kolumnen "Väljare till configure för att inte bygga" visar kommandot till configure för att inte bygga insticksprogrammet.</para>
2994
<informaltable id="configure-synth-options">
3001
>Talsyntes</emphasis
3009
>Inställningsalternativ för att inte bygga</emphasis
3018
>--disable-kttsd-festivalint</entry
3022
>Festival Lite</entry
3026
>--disable-kttsd-flite</entry
3034
>--disable-kttsd-epos</entry
3042
>--disable-kttsd-command</entry
3050
>--disable-kttsd-hadifix</entry
3058
>--disable-kttsd-freetts</entry
3066
>Normalt installerar kommandona ovan &ktts; i <command
3068
>. Om katalogen inte finns i sökvägen $<envar
3070
>, kan du behöva lägga till väljaren <userinput
3071
>--prefix=<replaceable
3074
>. Till exempel:</para>
3077
>./configure --prefix=/usr/local
3083
>På Debian-system är <filename
3085
>/usr/local</replaceable
3087
> det vanliga stället att installera program som kompileras från källkod. </para
3091
>Logga in som systemadministratör och installera det kompilerade &ktts; med följande kommandon:</para>
3099
>Om du laddade ner källkoden för &ktts; från modulen <filename
3100
>kdeaccessibility</filename
3101
> i kodarkivet, eller laddade ner det komprimerade arkivet som skapas varje natt, använd följande kommandon för att kompilera och installera. </para>
3104
>cd kdeaccessibility
3107
make -f Makefile.cvs
3117
<!-- ...................................................................... -->
3120
<sect1 id="configuration">
3125
>Försäkra dig om att ditt talsyntesprogram fungerar innan du använder &ktts;. Följ instruktionerna som levererades med programmet.</para>
3129
>I vissa fall måste du ge skrivåtkomst till ljudenheten.</para>
3132
>chmod a+rw <replaceable
3133
>/dev/dsp*</replaceable
3138
<!-- ...................................................................... -->
3141
<sect2 id="using-with-festival">
3143
>Användning med Festival (interaktivt)</title>
3146
>Festival är ett av de bättre fria text-till-tal programmen med öppen källkod som är tillgängliga. Röstkvalitet är i allmänhet bra och det finns stöd för en hel del språk och röster. För många röster kan du styra volym, det upplästa talets hastighet och tonhöjd från &ktts;.</para>
3149
>Syntesnamn: <guilabel
3150
>Festival interaktiv</guilabel
3154
>Webbadress: <ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/"
3155
> http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/</ulink
3159
>Debian installationskommando: <userinput
3160
>apt-get install festival</userinput
3164
>Du måste installera minst ett språk. Följ instruktionerna som levereras med Festival. Om du kommer att läsa upp webbsidor, måste du installera rösten <command
3165
>rab_diphone</command
3166
> (brittisk man). </para>
3169
>Ytterligare engelska röster för Festival är tillgängliga från</para>
3172
><ulink url="http://hts.ics.nitech.ac.jp/"
3173
>http://hts.ics.nitech.ac.jp/</ulink
3177
>Ytterligare spanska, engelska och tyska röster är tillgängliga från</para>
3180
><ulink url="http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/"
3181
>http://cslu.cse.ogi.edu/tts/download/</ulink
3185
>Du måste kompilera ytterligare en modul för dessa röster, och därför måste du ha källkoden för Festival. De tyska rösterna har en begränsad distribution. </para>
3188
>En finsk manlig röst är tillgänglig från </para>
3191
><ulink url="http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/"
3192
> http://www.ling.helsinki.fi/suopuhe/download/</ulink
3196
>En polsk manlig röst är tillgänglig från </para>
3199
><ulink url="http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz"
3200
> http://www.artegence.com/download/voicexml/speech/festival_polish_voice.tgz</ulink
3204
>En rysk manlig röst är tillgänglig från </para>
3207
><ulink url="http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html"
3208
>http://nshmyrev.narod.ru/festival/festival.html </ulink
3212
>Du måste ha Festival 1.95 beta eller senare för att använda rösten. Rösten är fortfarande i en tidig utvecklingsfas. Packa upp i <filename
3213
>festival/lib/voices/russian/</filename
3214
>. När du ställer in den ryska talaren, är röstkoden <userinput
3215
>msu_ru_nsh_diphone</userinput
3216
>. Försäkra dig om att välja en 8-bitars kyrillisk kodning, såsom <userinput
3221
>Italienska röster för Festival 1.95 beta är tillgängliga på</para>
3224
><ulink url="http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm"
3225
> http://www.csrf.pd.cnr.it/TTS/It-FESTIVAL-download.htm</ulink
3229
>Om du får CRC-fel när du packar upp, försök ladda ner igen.</para>
3232
>Kiswahili, zulu och ibibio röster för Festival 1.95 beta är tillgängliga på</para>
3235
><ulink url="http://www.llsti.org/"
3236
>http://www.llsti.org/</ulink
3240
>Tyvärr fungerar inte Hindi rösten som också är tillgänglig här med &ktts;.</para>
3243
>Kommersiella röster, inklusive en franskkanadensisk röst, kan köpas av Cepstral, LLC på</para>
3246
><ulink url="http://www.cepstral.com/"
3247
>http://www.cepstral.com/</ulink
3251
>Vanliga frågor på deras supportsida har information om hur deras röster används i Festival.</para>
3254
>Festival ingår ofta i &Linux;-distributioner. Kontrollera din distributions-cd för att se om det ingår.</para>
3258
>När språken polska, ungerska eller tjeckiska används, försäkra dig om att alternativet <guilabel
3260
> är inställt till <userinput
3261
>ISO 8859-2</userinput
3264
>När den ryska rösten används, försäkra dig om att alternativet <guilabel
3266
> är inställt till en 8-bitars kyrillisk kodning, till exempel <userinput
3271
<!-- ...................................................................... -->
3274
<sect3 id="festival-with-mbrola">
3276
>Använda Festival med &mbrola;</title>
3279
>Festival kan användas i kombination med &mbrola;-talsyntes. I detta läge gör Festival lexikalanalysen och &mbrola; skapar ljudet. &mbrola;-binärfilen och &mbrola;-röstfiler kan laddas ner från</para>
3282
><ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
3283
>http://festvox.org/mbrola/</ulink
3287
>Följ instruktionerna i filen <filename
3288
>readme.txt</filename
3289
> som ingår i nerladdningen.</para>
3292
>Observera att &mbrola; inte är ett fullständig system för text-till-tal. &mbrola; syntetiserar tal från difonfiler. Du måste ha ytterligare programvara som kan skapa difonerna. Vid kombination med Festival, skapar Festival difonerna som &mbrola; behöver. <command
3294
> kan också användas för att skapa difoner från tysk text. Se <link linkend="using-with-hadifix"
3295
>Användning med Hadifix</link
3296
> för mer information.</para>
3299
>Det finns tre metoder för att kombinera Festival med &mbrola;.</para>
3305
><link linkend="mbrola-wrappers"
3306
>&mbrola;-omgivning</link
3307
>. När den här handboken skrivs, är metoden begränsad till engelska röster.</para
3311
><link linkend="ims-german-festival"
3312
>IMS tyska Festival</link
3317
><link linkend="ims-german-festival"
3318
>Tjeckisk Festival</link
3324
<!-- ...................................................................... -->
3326
<sect4 id="mbrola-wrappers">
3328
>Använda Festival med &mbrola;-omgivning</title>
3331
>Med den här metoden läggs ytterligare omgivningskod till i Festival för att möjliggöra talsyntes med &mbrola; röstfiler. Observera att &mbrola;-röstfilerna <emphasis
3333
> installeras i &mbrola;-katalogträdet. Istället installeras de i katalogträdet <command
3334
>festival/lib</command
3335
>. För instruktioner, se</para>
3338
><ulink url="http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html"
3339
>http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival/mbrola.html</ulink
3344
<!-- ...................................................................... -->
3346
<sect4 id="ims-german-festival">
3348
>Använda IMS tyska Festival</title>
3351
>IMS tyska Festival är en ändrad version av Festival som använder tyska &mbrola;-röster. Den fungerar antingen med Festival version 1.4.1 eller Festival 2.0 (1.95 beta). Installera först Festival och &mbrola;, om du inte redan har gjort det. Ladda därefter ner IMS tyska Festival från</para>
3354
><ulink url="http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html"
3355
> http://www.ims.uni-stuttgart.de/phonetik/synthesis/festival_opensource.html</ulink
3359
>Följ instruktionerna i filen <filename
3361
> som ingår i nerladdningen. (Observera: om det används tillsammans med Festival 2.0, är det <emphasis
3363
> nödvändigt att installera det komprimerade arkivet <filename
3365
>, men du måste ändå bygga om Festival.) Lägg till sist till följande rader i filen <filename
3366
>festival/lib/siteinit.scm</filename
3371
>(voice-location "german_de1_os" "/usr/local/mbrola/de1"
3372
"German Female, IMS Festival de1")
3373
(voice-location "german_de2_os" "/usr/local/mbrola/de2"
3374
"German Male, IMS Festival de2")
3375
(voice-location "german_de3_os" "/usr/local/mbrola/de3"
3376
"German Female, IMS Festival de3")
3381
>precis ovanför raden som lyder</para>
3385
>(provide 'siteinit)
3390
>(På vissa system, är filen du redigerar <filename
3391
>/etc/festival.scm</filename
3392
>.) Lägg bara till raderna som motsvarar de tyska röster som du har installerat. Ersätt <userinput
3394
>/usr/local/mbrola</replaceable
3396
> med rätt sökväg. Observera också att IMS tyska Festival inte fungerar med de tyska rösterna de4, de5 eller de6 (när det här skrivs).</para>
3400
<!-- ...................................................................... -->
3402
<sect4 id="festival-czech">
3404
>Använda tjeckisk Festival</title>
3407
>Den här metoden använder en del speciell kod för att aktivera talsyntes med användning av Festival och en &mbrola; tjeckisk röst. För att installera den, ladda först ner och installera Festival och &mbrola; och försäkra dig om att båda fungerar. Ladda därefter ner tjeckiska Festival från</para>
3410
><ulink url="http://www.freebsoft.org/festival-czech"
3411
>http://www.freebsoft.org/festival-czech</ulink
3416
>Ersätt riktiga katalogsökvägar efter behov i följande procedurer.</para
3420
>Packa upp nerladdningen i en lämplig katalog och bygg ordboken. Den körbara filen för Festival måste finnas i din <envar
3427
tar xvfz festival-czech.tar.gz
3434
>Ladda ner röstfilen <filename
3436
> från &mbrola;:s webbplats, och packa upp den i &mbrola;:s katalog.</para>
3440
>cd /usr/local/mbrola
3443
unzip cz2-001009.zip
3448
>Lägg till följande rader i filen <filename
3449
>festival/lib/siteinit.scm </filename
3454
>(set! czech-lexicon-file "/usr/local/festival-czech/czech-lexicon.out")
3455
(set! load-path (cons "/usr/local/festival-czech" load-path))
3457
(set! czech-mbrola_database "/usr/local/mbrola/cz2/cz2")
3458
(set! mbrola_progname "/usr/local/mbrola/mbrola")
3459
(voice-location "czech_mbrola_cz2" "/usr/local/mbrola/cz2"
3460
"Czech Male, MBROLA")
3461
(require 'czech-mbrola)
3466
>precis ovanför raden som lyder</para>
3470
>(provide 'siteinit)
3475
>(På vissa system är filen du redigerar <filename
3476
>/etc/festival.scm</filename
3485
<!-- ...................................................................... -->
3487
<sect2 id="using-with-flite">
3489
>Användning med Festival Lite (flite)</title>
3492
>Festival Lite är ett fritt program med öppen källkod som för närvarande stöder ett begränsat antal röster och språk. Det är lättviktigt, men offrar i viss mån röstkvalitet. Du kan inte styra tonhöjd, volym eller hastighet för programmet från &ktts;.</para>
3495
>Syntesnamn: <guilabel
3496
>Festival Lite (flite)</guilabel
3500
>Webbadress: <ulink url="http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html"
3501
>http://www.speech.cs.cmu.edu/flite/index.html</ulink
3505
>Debian installationskommando: <userinput
3506
>apt-get install flite</userinput
3510
>Programmet flite ingår ofta i &Linux;-distributioner. Kontrollera din distributions-cd för att se om det ingår.</para>
3513
>Bygg och installera flite genom att följa instruktionerna i filen <filename
3515
> som levereras med det.</para>
3519
<!-- ...................................................................... -->
3522
<sect2 id="using-with-hadifix">
3524
>Användning med Hadifix (&mbrola; och txt2pho)</title>
3527
>Hadifix är ett tvåstegs talsyntesprogram baserat på difoner. Verktyget <command
3529
> konverterar text till difoner och programmet &mbrola; syntetiserar difonerna till ljud. Röstkvaliteten är bra, men språkstödet är för närvarande något begränsat. Du kan styra röst, tonhöjd, hastighet och volym från <application
3530
>kttsmgr</application
3534
>Syntesnamn: <guilabel
3539
>Webbadress: se nedan</para>
3542
>Debian installationskommando: inget</para>
3545
>Om du inte redan har installerat Hadifix, gör följande:</para>
3550
>Ladda ner &mbrola;-binarfiler från <ulink url="http://festvox.org/mbrola/"
3551
>http://festvox.org/mbrola/</ulink
3556
>Installera &mbrola; i katalogen <filename
3557
>/usr/local/mbrola</filename
3562
>Ladda ner minst en tysk språkfil från &mbrola;-platsen. Packa upp den i katalogen <filename
3563
>/usr/local/mbrola</filename
3568
>Ladda ner txt2pho från</para>
3570
><ulink url="http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html"
3571
>http://www.ikp.uni-bonn.de/dt/forsch/phonetik/hadifix/HADIFIXforMBROLA.html</ulink
3576
>Packa upp txt2pho till <filename
3577
>/usr/local/txt2pho</filename
3582
>Redigera filen <command
3584
>, och lägg till riktiga datavägar.</para
3588
>Kopiera antingen <command
3591
>~/.txt2phorc</filename
3592
> eller till <filename
3593
>/etc/txt2pho</filename
3594
>. Observera att du tar bort "rc" från filnamnet.</para
3598
>Välj språket tyska i <application
3599
>kttsmgr</application
3602
>), och lägg till <guilabel
3608
>På skärmen <guilabel
3609
>Anpassa talare</guilabel
3610
>, ställ in en röst och sökvägarna till &mbrola; och txt2pho.</para
3614
>Klicka på knappen <guibutton
3616
> för att testa.</para
3621
>En ungersk implementering av &mbrola; och txt2pho är tillgänglig på</para>
3624
><ulink url="http://tkltrans.sourceforge.net/"
3625
>http://tkltrans.sourceforge.net/</ulink
3630
<!-- ...................................................................... -->
3633
<sect2 id="using-with-epos">
3635
>Användning med Epos</title>
3638
>Epos är ett fritt tjeckiskt och slovakiskt program med öppen källkod. Det är lättviktigt, men offrar i viss mån röstkvalitet. Du kan inte styra volym för programmet från &ktts;.</para>
3641
>Syntesnamn: <guilabel
3642
>Epos text-till-tal syntessystem</guilabel
3646
>Webbadress: <ulink url="http://epos.ure.cas.cz/"
3647
> http://epos.ure.cas.cz/</ulink
3651
>Debian installationskommando: <userinput
3652
>apt-get install epos</userinput
3656
>Starta <application
3657
>kttsmgr</application
3658
>. Klicka på knappen <guilabel
3659
>Lägg till</guilabel
3660
> på sidan <guilabel
3662
>. Välj språket tjeckiska eller slovakiska och <guilabel
3663
>Epos text-till-tal syntessystem</guilabel
3664
>. Om den körbara Epos-servern och klienten inte finns i din sökväg, skriv in fullständiga sökvägar till dessa körbara program på sidan <guilabel
3665
>Anpassa talare</guilabel
3666
>. Alternativrutorna tillåter dig att skicka ytterligare väljare till servern och klienten. Skriv <command
3670
> i en terminal för information.</para>
3674
<!-- ...................................................................... -->
3677
<sect2 id="using-with-freetts">
3679
>Användning med FreeTTS</title>
3682
>FreeTTS är ett fritt talsyntesprogram med öppen källkod skrivet i &Java;, vilket betyder att du måste ha en &Java; virtuell maskin installerad i ditt system för att använda den. Den har för närvarande begränsat stöd för röster och språk. Du kan inte styra tonhöjd, volym eller hastighet för programmet från &ktts;.</para>
3685
>Syntesnamn: <guilabel
3690
>Webbadress: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/freetts/"
3691
>http://sourceforge.net/projects/freetts/</ulink
3695
>Debian installationskommando: inget</para>
3699
<!-- ...................................................................... -->
3702
<sect2 id="using-with-command">
3704
>Använda insticksprogrammet för kommando</title>
3707
>Insticksprogrammet för kommando tillåter att du använder &ktts; med vilket talsyntesprogram som helst som kan köras som ett kommando i en terminal.</para>
3710
>Syntesnamn: <guilabel
3715
>Webbadress: ingen</para>
3718
>Debian installationskommando: inget</para>
3721
>Idealiskt bör du använda ett kommando som syntetiserar till en tillfällig ljudfil (wav), istället för att direkt skicka talet till ljudenheten.</para>
3724
>Om talsyntesprogrammet kräver att text ska ha en annan kodning från skrivbordets kodningsinställning, måste du använda väljaren <command
3726
> för att skicka texten till programmet. &ktts; kodar texten med inställningen du anger när det skriver texten till den tillfälliga filen. Om du försöker skicka text på kommandoraden med väljaren <command
3728
>, kodas den med kodningsinställningen i skrivbordets landsinställning. Du kan också använda alternativet <guilabel
3729
>Skicka data som standardinmatning</guilabel
3730
> för att lösa problemet, om programmet accepterar indata från standardinmatningen. Här är ett exempel på ett kommando för att skicka polsk text till Festival med kodningen ISO 8859-2 och ta bort interpunktionstecken som inte ska läsas upp.</para>
3734
>cat %f | tr '(){}[]"' ' ' | festival --tts --language polish</command>
3739
<!-- ====================================================================== -->
3745
&documentation.index;
3751
sgml-minimize-attributes:nil
3752
sgml-general-insert-case:lower
3754
sgml-indent-data:nil
3757
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab