~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kjots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-0fzxcmn6at9pb29c
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kjots.po to Swedish
 
2
# Översättning kjots.po till Svenska
 
3
# Översättning av kjots.po till Svenska
 
4
#  Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
 
7
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2007.
 
8
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:20+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 18:09+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
16
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: KJotsMain.cpp:85 KJotsMain.cpp:89
 
24
msgid "Replace"
 
25
msgstr "Ersätt"
 
26
 
 
27
#: KJotsMain.cpp:87
 
28
msgid "&All"
 
29
msgstr "&Alla"
 
30
 
 
31
#: KJotsMain.cpp:88
 
32
msgid "&Skip"
 
33
msgstr "&Hoppa över"
 
34
 
 
35
#: KJotsMain.cpp:104
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
38
msgstr "Ersätt \"%1\" med \"%2\"?"
 
39
 
 
40
#: KJotsMain.cpp:163
 
41
msgid "Next Book"
 
42
msgstr "Nästa bok"
 
43
 
 
44
#: KJotsMain.cpp:170
 
45
msgid "Previous Book"
 
46
msgstr "Föregående bok"
 
47
 
 
48
#: KJotsMain.cpp:176
 
49
msgid "Next Page"
 
50
msgstr "Nästa sida"
 
51
 
 
52
#: KJotsMain.cpp:183
 
53
msgid "Previous Page"
 
54
msgstr "Föregående sida"
 
55
 
 
56
#: KJotsMain.cpp:189
 
57
msgid "&New Page"
 
58
msgstr "Ny &sida"
 
59
 
 
60
#: KJotsMain.cpp:195
 
61
msgid "New &Book..."
 
62
msgstr "Ny &bok..."
 
63
 
 
64
#: KJotsMain.cpp:202
 
65
msgid "Export"
 
66
msgstr "Exportera"
 
67
 
 
68
#: KJotsMain.cpp:205
 
69
msgid "To Text File..."
 
70
msgstr "Till textfil..."
 
71
 
 
72
#: KJotsMain.cpp:211
 
73
msgid "To HTML File..."
 
74
msgstr "Till HTML-fil..."
 
75
 
 
76
#: KJotsMain.cpp:217
 
77
msgid "To Book File..."
 
78
msgstr "Till bokfil..."
 
79
 
 
80
#: KJotsMain.cpp:223
 
81
msgid "Import..."
 
82
msgstr "Importera..."
 
83
 
 
84
#: KJotsMain.cpp:228
 
85
msgid "&Delete Page"
 
86
msgstr "&Ta bort sida"
 
87
 
 
88
#: KJotsMain.cpp:234
 
89
msgid "Delete Boo&k"
 
90
msgstr "Ta bort bo&k"
 
91
 
 
92
#: KJotsMain.cpp:240
 
93
msgid "Delete Selected"
 
94
msgstr "Ta bort markerade"
 
95
 
 
96
#: KJotsMain.cpp:245
 
97
msgid "Manual Save"
 
98
msgstr "Spara manuellt"
 
99
 
 
100
#: KJotsMain.cpp:254
 
101
msgid "Italics"
 
102
msgstr "Kursiv"
 
103
 
 
104
#: KJotsMain.cpp:259
 
105
msgid "Bold"
 
106
msgstr "Fet"
 
107
 
 
108
#: KJotsMain.cpp:270
 
109
msgid "Underline"
 
110
msgstr "Understruken"
 
111
 
 
112
#: KJotsMain.cpp:275
 
113
msgid "Strike Out"
 
114
msgstr "Överstruken"
 
115
 
 
116
#: KJotsMain.cpp:281
 
117
msgid "Auto Bullets"
 
118
msgstr "Automatiska punkter"
 
119
 
 
120
#: KJotsMain.cpp:285
 
121
msgid "Insert Rule Line"
 
122
msgstr "Infoga styrlinje"
 
123
 
 
124
#: KJotsMain.cpp:287
 
125
msgid "Linkify"
 
126
msgstr "Skapa länkar"
 
127
 
 
128
#: KJotsMain.cpp:292
 
129
msgid "Fonts..."
 
130
msgstr "Teckensnitt..."
 
131
 
 
132
#: KJotsMain.cpp:306
 
133
msgid "Copy &into Page Title"
 
134
msgstr "Kopiera till si&dans titel"
 
135
 
 
136
#: KJotsMain.cpp:320
 
137
msgid "Rename..."
 
138
msgstr "Byt namn..."
 
139
 
 
140
#: KJotsMain.cpp:326
 
141
msgid "Insert Date"
 
142
msgstr "Infoga datum"
 
143
 
 
144
#: KJotsMain.cpp:333
 
145
msgid "Change Color..."
 
146
msgstr "Ändra färg..."
 
147
 
 
148
#: KJotsMain.cpp:338
 
149
msgid "&Bookmarks"
 
150
msgstr "&Bokmärken"
 
151
 
 
152
#: KJotsMain.cpp:374 KJotsMain.cpp:386
 
153
msgid "Search all pages"
 
154
msgstr "Sök på alla sidor"
 
155
 
 
156
#: KJotsMain.cpp:502
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
 
159
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort boken <strong>%1</strong>?</qt>"
 
160
 
 
161
#: KJotsMain.cpp:503 KJotsMain.cpp:521 KJotsMain.cpp:539
 
162
msgid "Delete"
 
163
msgstr "Ta bort"
 
164
 
 
165
#: KJotsMain.cpp:520
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
 
168
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort sidan <strong>%1</strong>?</qt>"
 
169
 
 
170
#: KJotsMain.cpp:538
 
171
msgid "<qt>Are you sure you want to delete these entries?</qt>"
 
172
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort posterna?</qt>"
 
173
 
 
174
#: KJotsMain.cpp:569
 
175
msgid "Autosave"
 
176
msgstr "Spara automatiskt"
 
177
 
 
178
#: KJotsMain.cpp:680
 
179
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
180
msgstr "<qt>Inga träffar.</qt>"
 
181
 
 
182
#: KJotsMain.cpp:849
 
183
#, kde-format
 
184
msgid "<qt>Replaced %1 of %2 occurrences.</qt>"
 
185
msgstr "<qt>Ersatte %1 av %2 förekomster.</qt>"
 
186
 
 
187
#: KJotsMain.cpp:932
 
188
msgid ""
 
189
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
190
msgstr "<qt>Slutet på sökområdet nått. Vill du gå runt och fortsätta?</qt>"
 
191
 
 
192
#: KJotsMain.cpp:1040
 
193
msgid "Multiple Selections"
 
194
msgstr "Flera markeringar"
 
195
 
 
196
#: KJotsMain.cpp:1047 KJotsMain.cpp:1156
 
197
msgid "KJots Books"
 
198
msgstr "Kjots-böcker"
 
199
 
 
200
#: KJotsMain.cpp:1051
 
201
msgid "HTML Files"
 
202
msgstr "HTML-filer"
 
203
 
 
204
#: KJotsMain.cpp:1067
 
205
msgid "<qt>Error opening temporary file.</qt>"
 
206
msgstr "<qt>Fel när tillfällig fil skulle öppnas.</qt>"
 
207
 
 
208
#: KJotsMain.cpp:1112
 
209
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
210
msgstr "<qt>Fel när intern fil skulle öppnas.</qt>"
 
211
 
 
212
#: KJotsMain.cpp:1208
 
213
msgid "Send To Printer"
 
214
msgstr "Skicka till skrivare"
 
215
 
 
216
#: bookshelf.cpp:59
 
217
msgid "Bookshelf"
 
218
msgstr "Bokhylla"
 
219
 
 
220
#: bookshelf.cpp:78
 
221
msgid "Copy Link Address"
 
222
msgstr "Kopiera länkadress"
 
223
 
 
224
#: bookshelf.cpp:386
 
225
msgid ""
 
226
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
 
227
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
 
228
msgstr ""
 
229
"Alla sidor måste finnas i en bok. Vill du skapa en ny bok att placera sidan "
 
230
"i, eller föredrar du att inte alls flytta sidan?"
 
231
 
 
232
#: bookshelf.cpp:389
 
233
msgid "Create New Book"
 
234
msgstr "Skapa ny bok"
 
235
 
 
236
#: bookshelf.cpp:389
 
237
msgid "Do Not Move Page"
 
238
msgstr "Flytta inte sidan"
 
239
 
 
240
#: bookshelf.cpp:397 kjotsentry.cpp:603
 
241
msgid "New Book"
 
242
msgstr "Ny bok"
 
243
 
 
244
#: bookshelf.cpp:648
 
245
msgid "Multiple selections"
 
246
msgstr "Flera markeringar"
 
247
 
 
248
#: kjotsentry.cpp:100
 
249
#, kde-format
 
250
msgid ""
 
251
"A duplicate ID was found in the book %1. This can happen if you manipulate "
 
252
"the data files by hand, and will prevent KJots from working correctly. KJots "
 
253
"can attempt to fix this, or you can fix it yourself. In either case, "
 
254
"bookmarks and links between pages may be broken."
 
255
msgstr ""
 
256
"En duplicerad identifikation hittades i boken %1. Det kan inträffa om du "
 
257
"ändrade datafilen för hand, och förhindrar att Kjots fungerar på ett riktigt "
 
258
"sätt. Kjots kan försöka att rätta det, eller kan du rätta det själv. I bägge "
 
259
"fallen kan bokmärken och länkar mellan sidor skadas."
 
260
 
 
261
#: kjotsentry.cpp:104
 
262
msgid "A duplicate ID was found"
 
263
msgstr "En duplicerad identifikation hittades"
 
264
 
 
265
#: kjotsentry.cpp:104
 
266
msgid "Exit and fix by hand"
 
267
msgstr "Avsluta och rätta för hand"
 
268
 
 
269
#: kjotsentry.cpp:105
 
270
msgid "Fix it automatically"
 
271
msgstr "Rätta automatiskt"
 
272
 
 
273
#: kjotsentry.cpp:337
 
274
msgid ""
 
275
"<qt>KJots is having problems saving your data. This might be a permissions "
 
276
"problem, or you may be out of disk space.</qt>"
 
277
msgstr ""
 
278
"<qt>Kjots har problem att spara data. Det kan vara ett rättighetsproblem, "
 
279
"eller diskutrymmet kan vara slut.</qt>"
 
280
 
 
281
#: kjotsentry.cpp:360
 
282
msgid "Rename Book"
 
283
msgstr "Byt namn på bok"
 
284
 
 
285
#: kjotsentry.cpp:361 kjotsentry.cpp:604
 
286
msgid "Book name:"
 
287
msgstr "Boknamn:"
 
288
 
 
289
#: kjotsentry.cpp:507
 
290
msgid "Table of Contents"
 
291
msgstr "Innehållsförteckning"
 
292
 
 
293
#: kjotsentry.cpp:636
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Page %1"
 
296
msgstr "Sida %1"
 
297
 
 
298
#: kjotsentry.cpp:639
 
299
msgid "New Page"
 
300
msgstr "Ny sida"
 
301
 
 
302
#: kjotsentry.cpp:640
 
303
msgid "Page name:"
 
304
msgstr "Sidnamn:"
 
305
 
 
306
#: kjotsentry.cpp:670
 
307
msgid "Rename Page"
 
308
msgstr "Byt namn på sida"
 
309
 
 
310
#: kjotsentry.cpp:671
 
311
msgid "Page title:"
 
312
msgstr "Sidans rubrik:"
 
313
 
 
314
#: main.cpp:37
 
315
msgid "KDE note taking utility"
 
316
msgstr "Anteckningsverktyg för KDE"
 
317
 
 
318
#: main.cpp:41
 
319
msgid "KJots"
 
320
msgstr "Kjots"
 
321
 
 
322
#: main.cpp:43
 
323
msgid "(c) 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
324
msgstr "© 1997-2002, Christoph Neerfeld"
 
325
 
 
326
#: main.cpp:44
 
327
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
328
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
329
 
 
330
#: main.cpp:44 main.cpp:45
 
331
msgid "Current maintainer"
 
332
msgstr "Nuvarande utvecklare"
 
333
 
 
334
#: main.cpp:45
 
335
msgid "Stephen Kelly"
 
336
msgstr "Stephen Kelly"
 
337
 
 
338
#: main.cpp:46
 
339
msgid "Jaison Lee"
 
340
msgstr "Jaison Lee"
 
341
 
 
342
#: main.cpp:47
 
343
msgid "Aaron J. Seigo"
 
344
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:48
 
347
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
348
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:49
 
351
msgid "Christoph Neerfeld"
 
352
msgstr "Christoph Neerfeld"
 
353
 
 
354
#: main.cpp:49
 
355
msgid "Original author"
 
356
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
 
357
 
 
358
#. i18n: tag string
 
359
#. i18n: file confpagemisc.ui line 16
 
360
#: rc.cpp:3
 
361
msgid "Miscellaneous"
 
362
msgstr "Diverse"
 
363
 
 
364
#. i18n: tag string
 
365
#. i18n: file confpagemisc.ui line 25
 
366
#: rc.cpp:6
 
367
msgid " minutes"
 
368
msgstr " minuter"
 
369
 
 
370
#. i18n: tag string
 
371
#. i18n: file confpagemisc.ui line 28
 
372
#: rc.cpp:9
 
373
msgid "1 minute"
 
374
msgstr "1 minut"
 
375
 
 
376
#. i18n: tag string
 
377
#. i18n: file confpagemisc.ui line 37
 
378
#. i18n: tag string
 
379
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
 
380
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
 
381
msgid ""
 
382
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
383
"changes."
 
384
msgstr ""
 
385
"Det här är antalet minuter som Kjots väntar innan ändringar automatiskt "
 
386
"sparas."
 
387
 
 
388
#. i18n: tag string
 
389
#. i18n: file confpagemisc.ui line 44
 
390
#: rc.cpp:15
 
391
msgid "S&ave every:"
 
392
msgstr "Spara &var:"
 
393
 
 
394
#. i18n: tag string
 
395
#. i18n: file confpagemisc.ui line 108
 
396
#: rc.cpp:21
 
397
msgid "&Save changes periodically"
 
398
msgstr "&Spara ändringar periodiskt"
 
399
 
 
400
#. i18n: tag string
 
401
#. i18n: file confpagemisc.ui line 114
 
402
#: rc.cpp:24
 
403
msgid ""
 
404
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
 
405
"made to books at the interval defined below."
 
406
msgstr ""
 
407
"När \"Spara automatiskt\" är markerat, sparar Kjots automatiskt ändringar "
 
408
"som görs i böcker med intervallet som definieras nedan."
 
409
 
 
410
#. i18n: tag string
 
411
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
 
412
#: rc.cpp:27
 
413
msgid "Ask for new &Page names."
 
414
msgstr "Fråga efter &namn på nya sidor."
 
415
 
 
416
#. i18n: tag string
 
417
#. i18n: file confpagemisc.ui line 127
 
418
#: rc.cpp:30
 
419
msgid ""
 
420
"Determines if new pages are given an automatic name, or a prompt is "
 
421
"displayed."
 
422
msgstr "Avgör om nya sidor får ett automatiskt namn, eller om en fråga visas."
 
423
 
 
424
#. i18n: tag label
 
425
#. i18n: file kjots.kcfg line 10
 
426
#: rc.cpp:33
 
427
msgid "How the main window is divided."
 
428
msgstr "Hur huvudfönstret delas upp."
 
429
 
 
430
#. i18n: tag label
 
431
#. i18n: file kjots.kcfg line 13
 
432
#: rc.cpp:36
 
433
msgid "The book or page that is currently active."
 
434
msgstr "Boken eller sidan som för närvarande är aktiv."
 
435
 
 
436
#. i18n: tag label
 
437
#. i18n: file kjots.kcfg line 16
 
438
#: rc.cpp:39
 
439
msgid "The font used to display the contents of books."
 
440
msgstr "Teckensnitt som används för att visa böckernas innehåll."
 
441
 
 
442
#. i18n: tag label
 
443
#. i18n: file kjots.kcfg line 20
 
444
#: rc.cpp:42
 
445
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
446
msgstr "Om böcker ska sparas automatiskt."
 
447
 
 
448
#. i18n: tag label
 
449
#. i18n: file kjots.kcfg line 24
 
450
#: rc.cpp:45
 
451
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
452
msgstr "Om kodning med UTF-8 ska tvingas användas för att spara och ladda."
 
453
 
 
454
#. i18n: tag label
 
455
#. i18n: file kjots.kcfg line 28
 
456
#: rc.cpp:48
 
457
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
458
msgstr "Intervall i minuter då böcker ska sparas automatiskt."
 
459
 
 
460
#. i18n: tag label
 
461
#. i18n: file kjots.kcfg line 32
 
462
#: rc.cpp:51
 
463
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
464
msgstr "Den senaste identifikationen som användes för en bok eller sida."
 
465
 
 
466
#. i18n: tag label
 
467
#. i18n: file kjots.kcfg line 36
 
468
#: rc.cpp:54
 
469
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
470
msgstr "Identifierare för böcker i bokhyllan."
 
471
 
 
472
#. i18n: tag label
 
473
#. i18n: file kjots.kcfg line 40
 
474
#: rc.cpp:57
 
475
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
476
msgstr "Fråga efter ett namn när en ny sida skapas?"
 
477
 
 
478
#: rc.cpp:58
 
479
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
480
msgid "Your names"
 
481
msgstr "Mattias Newzella"
 
482
 
 
483
#: rc.cpp:59
 
484
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
485
msgid "Your emails"
 
486
msgstr "newzella@linux.nu"