1
# translation of kxkb.po to Swedish
2
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
5
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
6
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2001.
7
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
8
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2007.
9
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
12
"Project-Id-Version: kxkb\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:29+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 18:14+0100\n"
16
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
17
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
28
#: kcmlayout.cpp:143 kcmlayout.cpp:203
41
msgctxt "Default variant"
47
msgstr "Flera tangenter"
54
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 445
56
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 472
57
#: kcmlayout.cpp:631 rc.cpp:110 rc.cpp:122
62
msgid "A utility to switch keyboard maps"
63
msgstr "Ett verktyg för att byta tangentbordstabeller"
66
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
67
msgstr "Byte av tangentbordslayout för KDE"
70
msgid "Copyright (C) 2006-2007 Andriy Rysin"
71
msgstr "Copyright © 2006-2007 Andriy Rysin"
74
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
75
msgstr "Byt till nästa tangentbordslayout"
79
msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
80
msgstr "Fel vid ändring av tangentbordslayout till '%1'"
91
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 20
97
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 35
99
msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
100
msgstr "KDE ställer in layouter och startar layoutindikator"
103
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 38
105
msgid "&Enable keyboard layouts"
106
msgstr "A&ktivera tangentbordslayouter"
109
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 45
111
msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
112
msgstr "KDE startar indikator men använder befintlig layoutinställning"
115
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
117
msgid "Indicator only"
118
msgstr "Bara indikator"
121
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 55
123
msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
124
msgstr "KDE ställer inte in eller visar tangentbordslayouter"
127
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 58
129
msgid "Disable keyboard layouts"
130
msgstr "Inaktivera tangentbordslayouter"
133
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 71
135
msgid "Indicator Options"
136
msgstr "Indikatoralternativ"
139
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 83
141
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
142
msgstr "Visar landets flagga som layoutnamnets bakgrund i systembrickans ikon"
145
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 86
147
msgid "Show country flag"
148
msgstr "Visa landets flagga"
151
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 96
153
msgid "Show indicator for single layout"
154
msgstr "Visa flagga för ensam layout"
157
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 106
160
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
161
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
162
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
163
"be different for different countries."
165
"<h1>Tangentbordslayout</h1> Här kan du välja tangentbordslayout och modell. "
166
"\"Modellen\" hänvisar till typen på tangentbordet som är anslutet till "
167
"datorn, medan tangentbordslayouten definierar \"vilken tangent som gör vad\" "
168
"och kan vara olika för olika länder."
171
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 127
173
msgid "Keyboard &model:"
174
msgstr "Tangentbords&modell:"
177
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 144
180
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
181
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
182
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
183
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
184
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
187
"Här kan du välja en tangentbordsmodell. Den här inställningen är oberoende "
188
"av din tangentbordslayout och refererar till modellen på hårdvaran, dvs på "
189
"det sätt som tangetbordet är tillverkat. Moderna tangentbord som kommer med "
190
"datorer har vanligtvis två extra tangenter och refereras som \"104-key\"-"
191
"modeller, vilket troligen är vad du vill ha om du inte vet vilken typ av "
192
"tangentbord du har.\n"
195
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
197
msgid "Available layouts:"
198
msgstr "Tillgängliga layouter:"
201
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 169
203
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 183
205
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 253
207
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 273
209
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 452
211
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 479
212
#: rc.cpp:49 rc.cpp:52 rc.cpp:58 rc.cpp:61 rc.cpp:113 rc.cpp:125
217
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 196
219
msgid "Active layouts:"
220
msgstr "Aktiva layouter:"
223
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 286
225
msgid "Layout variant:"
226
msgstr "Layoutvariant:"
229
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 303
232
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
233
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
234
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
235
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
236
"on a transliterated latin one).\n"
238
"Här kan du välja en variant för vald tangentbordslayout. Layoutvarianter "
239
"representerar oftast andra tangentmappningar för samma språk. En Ukrainsk "
240
"layout kan till exempel ha fyra varianter: grundläggande, win-tangenter (som "
241
"för Windows), skrivmaskin (som för skrivmaskiner) och fonetisk (varje "
242
"Ukrainsk bokstav placeras på en motsvarande latinsk).\n"
245
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 310
251
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 335
253
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 555
254
#: rc.cpp:74 rc.cpp:146
259
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 351
262
"This is the command which will be executed to initialize configured layouts."
264
"Det här är kommandot som kommer att köras för att initiera inställda "
268
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 365
270
msgid "Switching Options"
271
msgstr "Alternativ för byte"
274
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
277
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
278
"keyboard layout will only affect the current application or window."
280
"Om du väljer bytesprinciperna \"Program\" eller \"Fönster\", påverkar bara "
281
"byte av tangentbordslayout aktuellt program eller fönster."
284
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 386
286
msgid "Switching Policy"
287
msgstr "Princip för byte"
290
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 392
296
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 402
302
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 409
308
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 416
314
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 426
316
msgid "Shortcuts for switching layout"
317
msgstr "Genvägar för att byta layout"
320
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 432
322
msgid "Main shortcuts:"
323
msgstr "Huvudgenväg:"
326
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 442
329
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
330
"allows modifier-only shortcuts."
332
"Det här är en genväg för att byta layout som hanteras av X.org. Det tillåter "
333
"genvägar som bara är en väljartangent."
336
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 459
338
msgid "3d level shortcuts:"
339
msgstr "Tredje nivåns genväg:"
342
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 469
345
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
346
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
348
"Det här är en genväg för att byta till den tredje nivån i aktiv layout (om "
349
"det finns någon) som hanteras av X.org. Det tillåter genvägar som bara är en "
353
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 486
355
msgid "Alternative shortcut:"
356
msgstr "Alternativ genväg:"
359
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 496
362
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
363
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
364
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
366
"Det här är en genväg för att byta layout som hanteras av KDE. Den tillåter "
367
"inte en genväg som bara är en väljartangent, och fungerar dessutom kanske "
368
"inte i vissa fall (t.ex. om dialogfönster är aktiva eller från "
372
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 523
378
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 529
381
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
382
"specifying them in the X11 configuration file."
384
"Här kan du ange ytterligare XKB-alternativ istället för, eller förutom att "
385
"ange dem i X11:s inställningsfil."
388
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 532
391
msgstr "XKB-alternativ"
394
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 538
396
msgid "&Reset old options"
397
msgstr "Åte&rställ tidigare inställningar"
400
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 562
403
"This is the command which will be executed to initialize configured options."
405
"Det här är kommandot som kommer att köras för att initiera inställda "
409
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
411
msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
414
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
416
msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privatacess.nu,awl@hem.passagen.se"
419
#~ msgstr "Lägg till >>"
422
#~ msgstr "<< Ta bort"