1
# translation of umbrello.po to Swedish
2
# Översättning umbrello.po till Svenska
5
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
6
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
10
"Project-Id-Version: umbrello\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 06:15+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:10+0100\n"
14
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
15
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: worktoolbar.cpp:269
26
#: worktoolbar.cpp:270
27
msgid "Synchronous Message"
28
msgstr "Synkront meddelande"
30
#: worktoolbar.cpp:271
31
msgid "Asynchronous Message"
32
msgstr "Asynkront meddelande"
34
#: worktoolbar.cpp:272
36
msgstr "Hittat meddelande"
38
#: worktoolbar.cpp:273
40
msgstr "Förlorat meddelande"
42
#: worktoolbar.cpp:274
43
msgid "Combined Fragment"
44
msgstr "Kombinerat fragment"
46
#: worktoolbar.cpp:275
50
#: worktoolbar.cpp:276 association.cpp:87
54
#: worktoolbar.cpp:277 association.cpp:93
58
#: worktoolbar.cpp:278 association.cpp:97
62
#: worktoolbar.cpp:279
66
#: worktoolbar.cpp:280
70
#: worktoolbar.cpp:281
74
#: worktoolbar.cpp:282 listpopupmenu.cpp:679
78
#: worktoolbar.cpp:283 association.cpp:86
82
#: worktoolbar.cpp:284 association.cpp:85
86
#: worktoolbar.cpp:285 association.cpp:103
90
#: worktoolbar.cpp:286
91
msgid "Directional Association"
92
msgstr "Riktad association"
94
#: worktoolbar.cpp:287
96
msgstr "Implementerar"
98
#: worktoolbar.cpp:288 association.cpp:94
100
msgstr "Sammansättning"
102
#: worktoolbar.cpp:289 listpopupmenu.cpp:682
104
msgstr "Användningsfall"
107
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 256
108
#: worktoolbar.cpp:290 dialogs/settingsdlg.cpp:242
109
#: codeimport/import_utils.cpp:183 rc.cpp:751 listpopupmenu.cpp:752
113
#: worktoolbar.cpp:291 listpopupmenu.cpp:1022
114
msgid "Initial State"
115
msgstr "Starttillstånd"
117
#: worktoolbar.cpp:292
121
#: worktoolbar.cpp:293 listpopupmenu.cpp:1023
123
msgstr "Sluttillstånd"
125
#: worktoolbar.cpp:294 dialogs/activitydialog.cpp:118 listpopupmenu.cpp:1031
127
msgstr "Grena ut/slå ihop"
129
#: worktoolbar.cpp:295
131
msgstr "Skicka signal"
133
#: worktoolbar.cpp:296
134
msgid "Accept signal"
135
msgstr "Acceptera signal"
137
#: worktoolbar.cpp:297
138
msgid "Accept time event"
139
msgstr "Acceptera tidshändelse"
141
#: worktoolbar.cpp:298 dialogs/activitydialog.cpp:118
143
msgstr "Dela upp/samla ihop"
145
#: worktoolbar.cpp:299 listpopupmenu.cpp:756 listpopupmenu.cpp:832
149
#: worktoolbar.cpp:300 listpopupmenu.cpp:636
153
#: worktoolbar.cpp:301 listpopupmenu.cpp:650
157
#: worktoolbar.cpp:302 listpopupmenu.cpp:639
161
#: worktoolbar.cpp:303 listpopupmenu.cpp:753
165
#: worktoolbar.cpp:304 listpopupmenu.cpp:754
169
#: worktoolbar.cpp:305 listpopupmenu.cpp:755
171
msgstr "Uppräkningstyp"
173
#: worktoolbar.cpp:306 listpopupmenu.cpp:666
177
#: worktoolbar.cpp:307
179
msgstr "Lång historik"
181
#: worktoolbar.cpp:308
182
msgid "Shallow History"
183
msgstr "Kort historik"
185
#: worktoolbar.cpp:309
189
#: worktoolbar.cpp:310
193
#: worktoolbar.cpp:311
197
#: worktoolbar.cpp:312
201
#: worktoolbar.cpp:316 association.cpp:98
202
msgid "State Transition"
203
msgstr "Tillståndsövergång"
205
#: worktoolbar.cpp:317
206
msgid "Activity Transition"
207
msgstr "Aktivitetsövergång"
209
#: worktoolbar.cpp:318 dialogs/activitydialog.cpp:118 association.cpp:99
213
#: worktoolbar.cpp:319 dialogs/statedialog.cpp:98
217
#: worktoolbar.cpp:320 listpopupmenu.cpp:1029
219
msgstr "Slutaktivitet"
221
#: worktoolbar.cpp:321
222
msgid "Final Activity"
223
msgstr "Avslutningsaktivitet"
225
#: worktoolbar.cpp:322
229
#: worktoolbar.cpp:323 listpopupmenu.cpp:1028
230
msgid "Initial Activity"
231
msgstr "Startaktivitet"
233
#: worktoolbar.cpp:324
237
#: worktoolbar.cpp:325 association.cpp:100
241
#: worktoolbar.cpp:326
245
#: worktoolbar.cpp:327
246
msgid "Pre/Post condition"
247
msgstr "Förutsättning och eftervillkor"
249
#: worktoolbar.cpp:328 listpopupmenu.cpp:676
253
#: worktoolbar.cpp:329 association.cpp:101
254
msgid "Category to Parent"
255
msgstr "Kategori till ovanliggande objekt"
257
#: worktoolbar.cpp:330 association.cpp:102
258
msgid "Child to Category"
259
msgstr "Underliggande objekt till kategori"
261
#: worktoolbar.cpp:345
265
#: cmds/cmd_create_entityrelationdiag.cpp:23
266
msgid "Create entity relationship diagram"
267
msgstr "Skapa objektsambandsdiagram"
269
#: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:23
270
msgid "Create class diagram"
271
msgstr "Skapa klassdiagram"
273
#: cmds/cmd_create_collaborationdiag.cpp:23
274
msgid "Create collaboration diagram"
275
msgstr "Skapa samarbetsdiagram"
277
#: cmds/cmd_create_deploydiag.cpp:23
278
msgid "Create deployment diagram"
279
msgstr "Skapa utplaceringsdiagram"
281
#: cmds/cmd_moveWidget.cpp:35
282
msgid "Move widget :"
283
msgstr "Flytta grafisk komponent: "
285
#: cmds/cmd_set_visibility.cpp:37
286
msgid "Change visibility : "
287
msgstr "Ändra synlighet: "
289
#: cmds/generic/cmd_create_umlobject.cpp:25
290
msgid "Create uml object :"
291
msgstr "Skapa UML-objekt: "
293
#: cmds/generic/cmd_rename_umlobject.cpp:24
294
msgid "Rename object"
295
msgstr "Byt namn på objekt"
297
#: cmds/cmd_create_statediag.cpp:23
298
msgid "Create state diagram"
299
msgstr "Skapa tillståndsdiagram"
301
#: cmds/cmd_create_usecasediag.cpp:23
302
msgid "Create use case diagram"
303
msgstr "Skapa användningsfallsdiagram"
305
#: cmds/widget/cmd_create_widget.cpp:24
306
msgid "Create widget :"
307
msgstr "Skapa grafisk komponent: "
309
#: cmds/widget/cmd_changeMulti.cpp:36
310
msgid "Change Multiplicity"
311
msgstr "Ändra mångfald"
313
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:36
314
msgid "Change Fill Color"
315
msgstr "Ändra fyllnadsfärg"
317
#: cmds/widget/cmd_changeFontSelection.cpp:36
319
msgstr "Ändra teckensnitt"
321
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:46
322
msgid "Change Line Color"
323
msgstr "Ändra linjefärg"
325
#: cmds/cmd_create_seqdiag.cpp:23
326
msgid "Create sequence diagram"
327
msgstr "Skapa sekvensdiagram"
329
#: cmds/cmd_resizeWidget.cpp:34
330
msgid "Resizing Widget."
331
msgstr "Ändrar storlek på grafisk komponent."
333
#: cmds/cmd_create_componentdiag.cpp:23
334
msgid "Create component diagram"
335
msgstr "Skapa komponentdiagram"
337
#: cmds/cmd_handle_rename.cpp:36
341
#: cmds/cmd_create_activitydiag.cpp:23
342
msgid "Create activity diagram"
343
msgstr "Skapa aktivitetsdiagram"
345
#: umlwidgetcontroller.cpp:135
347
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
348
"axis. Right button click to cancel move."
350
"Håll nere Skift eller Ctrl för att flytta längs X-axeln. Håll nere Skift och "
351
"Ctrl för att flytta längs Y-axeln. Ett klick med höger musknapp avbryter "
354
#: umlwidgetcontroller.cpp:427
356
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
357
"axis. Right button click to cancel resize."
359
"Håll nere Skift eller Ctrl för att flytta längs X-axeln. Håll nere Skift och "
360
"Ctrl för att flytta längs Y-axeln. Ett klick med höger musknapp avbryter "
363
#: dialogs/activitydialog.cpp:34 dialogs/activitydialog.cpp:127
364
#: dialogs/statedialog.cpp:39 dialogs/statedialog.cpp:109
365
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:43 dialogs/objectnodedialog.cpp:36
366
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:125 dialogs/classpropdlg.cpp:118
367
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:64 dialogs/assocgenpage.cpp:61
368
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:314 listpopupmenu.cpp:554
372
#: dialogs/activitydialog.cpp:118
373
msgid "Initial activity"
374
msgstr "Startaktivitet"
376
#: dialogs/activitydialog.cpp:118
378
msgstr "Slutaktivitet"
381
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 81
383
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 38
384
#: dialogs/activitydialog.cpp:122 dialogs/statedialog.cpp:103
385
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:84 dialogs/objectnodedialog.cpp:120
386
#: dialogs/classpropdlg.cpp:221 dialogs/classpropdlg.cpp:311
387
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:181
388
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:186 dialogs/assocpropdlg.cpp:101
389
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 rc.cpp:310 rc.cpp:625
393
#: dialogs/activitydialog.cpp:123 dialogs/statedialog.cpp:104
394
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:121 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
395
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:66 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:67
396
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:60
397
msgid "General Properties"
398
msgstr "Allmänna egenskaper"
400
#: dialogs/activitydialog.cpp:135
401
msgid "Activity type:"
402
msgstr "Aktivitetstyp:"
404
#: dialogs/activitydialog.cpp:140
405
msgid "Activity name:"
406
msgstr "Aktivitetsnamn:"
408
#: dialogs/activitydialog.cpp:144
409
msgid "Precondition :"
410
msgstr "Förvillkor: "
412
#: dialogs/activitydialog.cpp:148
413
msgid "Postcondition :"
414
msgstr "Eftervillkor: "
416
#: dialogs/activitydialog.cpp:155
417
msgid "&Normal activity"
418
msgstr "&Normalaktivitet"
420
#: dialogs/activitydialog.cpp:158
421
msgid "&Invoke action "
422
msgstr "&Utför åtgärd "
424
#: dialogs/activitydialog.cpp:161
425
msgid "&Parameter activity node"
426
msgstr "&Parameter aktivitetsnod"
429
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 40
431
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 249
433
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 204
435
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 155
437
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 433
439
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 94
440
#: dialogs/activitydialog.cpp:181 dialogs/statedialog.cpp:124
441
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 dialogs/classifierlistpage.cpp:171
442
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:109 dialogs/classgenpage.cpp:219
443
#: dialogs/classgenpage.cpp:318 dialogs/classgenpage.cpp:381
444
#: dialogs/assocrolepage.cpp:80 dialogs/assocrolepage.cpp:81
445
#: dialogs/notedialog.cpp:40 dialogs/assocgenpage.cpp:62 rc.cpp:298 rc.cpp:487
446
#: rc.cpp:550 rc.cpp:607 rc.cpp:837 rc.cpp:908
447
msgid "Documentation"
448
msgstr "Dokumentation"
451
#. i18n: file umbrello.kcfg line 126
453
#. i18n: file umbrello.kcfg line 209
454
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/statedialog.cpp:145
455
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:135 dialogs/objectnodedialog.cpp:192
456
#: dialogs/classpropdlg.cpp:324 dialogs/assocpropdlg.cpp:131
457
#: dialogs/settingsdlg.cpp:351 rc.cpp:62 rc.cpp:107
461
#: dialogs/activitydialog.cpp:201 dialogs/statedialog.cpp:146
462
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:136 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
463
#: dialogs/classpropdlg.cpp:325 dialogs/assocpropdlg.cpp:132
464
#: dialogs/settingsdlg.cpp:352
465
msgid "Font Settings"
466
msgstr "Teckensnittsinställningar"
468
#: dialogs/activitydialog.cpp:224 dialogs/statedialog.cpp:155
469
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:123 dialogs/objectnodedialog.cpp:212
470
#: dialogs/classpropdlg.cpp:230 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:56
471
#: dialogs/settingsdlg.cpp:67 listpopupmenu.cpp:874
475
#: dialogs/activitydialog.cpp:225 dialogs/objectnodedialog.cpp:213
476
#: dialogs/classpropdlg.cpp:230
477
msgid "Widget Colors"
478
msgstr "Komponentfärger"
480
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:29
481
msgid "Destination File Already Exists"
482
msgstr "Målfilen finns redan"
484
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:42
487
"The file %1 already exists in %2.\n"
489
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
490
"file name or not generate this file."
492
"Filen %1 finns redan i %2.\n"
494
"Umbrello kan skriva över filen, skapa ett liknande\n"
495
"filnamn eller inte skapa den här filen."
497
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:45
498
msgid "&Apply to all remaining files"
499
msgstr "&Tillämpa för alla återstående filer"
501
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:49 umlviewimageexporter.cpp:67
505
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:50
506
msgid "&Generate Similar File Name"
507
msgstr "&Skapa ett liknande filnamn"
509
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:51
510
msgid "&Do Not Generate File"
511
msgstr "Skapa &inte en fil"
513
#: dialogs/activitypage.cpp:42 dialogs/statedialog.cpp:166
514
#: dialogs/statedialog.cpp:167
518
#: dialogs/activitypage.cpp:78
519
msgid "New Activity..."
520
msgstr "Ny aktivitet..."
522
#: dialogs/activitypage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:560
526
#: dialogs/activitypage.cpp:82 floatingtextwidget.cpp:177
530
#: dialogs/activitypage.cpp:146
532
msgstr "Ny aktivitet"
534
#: dialogs/activitypage.cpp:146 toolbarstateother.cpp:185
535
#: activitywidget.cpp:260 umlview.cpp:2715 statewidget.cpp:175
536
msgid "Enter the name of the new activity:"
537
msgstr "Skriv in namnet på den nya aktiviteten:"
539
#: dialogs/activitypage.cpp:147 toolbarstateother.cpp:185 umlview.cpp:2716
540
#: statewidget.cpp:175
542
msgstr "ny aktivitet"
544
#: dialogs/activitypage.cpp:165
545
msgid "Rename Activity"
546
msgstr "Byt namn på aktivitet"
548
#: dialogs/activitypage.cpp:165
549
msgid "Enter the new name of the activity:"
550
msgstr "Skriv in det nya namnet på aktiviteten:"
553
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 19
554
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:60 rc.cpp:622
555
msgid "Code Generation Options"
556
msgstr "Kodgenereringsalternativ"
558
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:91
562
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:140
566
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:152
567
msgid "Code Generated"
570
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:154
571
msgid "Not Generated"
574
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:161
575
msgid "Not Yet Generated"
576
msgstr "Inte ännu skapad"
578
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:182
580
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
581
msgstr "Katalogen %1 finns inte. Vill du skapa den nu?"
583
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:183 dialogs/codegenerationwizard.cpp:197
584
msgid "Output Folder Does Not Exist"
585
msgstr "Utmatningskatalogen finns inte"
587
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:183
588
msgid "Create Folder"
589
msgstr "Skapa katalog"
591
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:183
592
msgid "Do Not Create"
595
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:188
597
"The folder could not be created.\n"
598
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
599
"another, valid, folder."
601
"Katalogen kunde inte skapas.\n"
602
"Försäkra dig om att du har skrivrättighet i dess överliggande katalog eller "
603
"välj en annan, giltig, katalog."
605
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:189
606
msgid "Error Creating Folder"
607
msgstr "Fel när katalog skulle skapas"
609
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:196
610
msgid "Please select a valid folder."
611
msgstr "Välj en giltig katalog."
613
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:204
615
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
616
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
618
"Utmatningskatalogen finns, men är inte skrivbar.\n"
619
"Ställ in lämpliga rättigheter eller välj en annan katalog."
621
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:205
622
msgid "Error Writing to Output Folder"
623
msgstr "Fel vid skrivning till utmatningskatalog"
625
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:211
627
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
628
msgstr "%1 verkar inte vara en katalog. Välj en giltig katalog."
630
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:212
631
msgid "Please Choose Valid Folder"
632
msgstr "Välj en giltig katalog"
634
#: dialogs/constraintlistpage.cpp:62 listpopupmenu.cpp:1063
635
msgid "Unique Constraint..."
636
msgstr "Unik begränsning..."
638
#: dialogs/constraintlistpage.cpp:65 listpopupmenu.cpp:1062
639
msgid "Primary Key Constraint..."
640
msgstr "Primär nyckelbegränsning..."
642
#: dialogs/constraintlistpage.cpp:68 listpopupmenu.cpp:1064
643
msgid "Foreign Key Constraint..."
644
msgstr "Främmande nyckelbegränsning..."
646
#: dialogs/constraintlistpage.cpp:71 listpopupmenu.cpp:1065
647
msgid "Check Constraint..."
648
msgstr "Kontrollbegränsning..."
650
#: dialogs/statedialog.cpp:98
651
msgid "Initial state"
652
msgstr "Starttillstånd"
654
#: dialogs/statedialog.cpp:98
656
msgstr "Sluttillstånd"
658
#: dialogs/statedialog.cpp:116
660
msgstr "Tillståndstyp:"
662
#: dialogs/statedialog.cpp:121
664
msgstr "Tillståndsnamn:"
666
#: dialogs/statedialog.cpp:156
668
msgstr "Komponentfärg"
670
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:85 dialogs/classpropdlg.cpp:221
671
#: dialogs/classpropdlg.cpp:247 dialogs/classpropdlg.cpp:311
672
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:182 dialogs/assocpropdlg.cpp:102
673
#: dialogs/settingsdlg.cpp:121
674
msgid "General Settings"
675
msgstr "Allmänna inställningar"
677
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:111 dialogs/classpropdlg.cpp:238
681
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:112
682
msgid "Classes Display Options"
683
msgstr "Klassvisningsalternativ"
685
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:124
686
msgid "Diagram Colors"
687
msgstr "Diagramfärger"
689
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:193
690
msgid "The name you have entered is invalid."
691
msgstr "Namnet du har skrivit in är ogiltigt."
693
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:194 package.cpp:136 object_factory.cpp:169
694
#: umldoc.cpp:981 umldoc.cpp:1014 umldoc.cpp:1034 umldoc.cpp:1060 enum.cpp:76
695
#: entity.cpp:95 entity.cpp:140 entity.cpp:185 entity.cpp:230
696
#: classifier.cpp:282 classifier.cpp:560
698
msgstr "Ogiltigt namn"
700
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:199
701
msgid "The name you have entered is not unique."
702
msgstr "Namnet du skrev in är inte unikt."
704
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:200 umllistview.cpp:2023 umllistview.cpp:2030
705
#: umllistview.cpp:2287 umldoc.cpp:1065
706
msgid "Name Not Unique"
707
msgstr "Namnet är inte unikt"
709
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:33
710
msgid "Check Constraint Properties"
711
msgstr "Kontrollera begränsningsegenskaper"
713
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
714
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:193
715
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:79 floatingtextwidget.cpp:110
716
#: package.cpp:129 object_factory.cpp:163 umldoc.cpp:973 umldoc.cpp:1009
717
#: umldoc.cpp:1030 umldoc.cpp:1056 enumliteral.cpp:65
721
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
722
msgid "Check Condition :"
723
msgstr "Kontrollera villkor: "
725
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:113
726
msgid "Code Viewer - "
727
msgstr "Kodvisning - "
729
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:116
730
msgid "Central Buffer"
731
msgstr "Centralbuffer"
733
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:116
737
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:116
741
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:133
742
msgid "Object Node type:"
743
msgstr "Objektnodtyp:"
745
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:138
746
msgid "Object Node name:"
747
msgstr "Objektnodnamn:"
749
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:142
753
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:147
754
msgid "&Central Buffer"
755
msgstr "&Centralbuffer"
757
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:150
759
msgstr "&Datalagring"
761
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:153
763
msgstr "&Objektflöde"
765
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:85 dialogs/classpropdlg.cpp:247
766
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:489 listpopupmenu.cpp:813
770
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:86
771
msgid "N&ew Attribute..."
772
msgstr "N&ytt attribut..."
774
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:89 dialogs/classpropdlg.cpp:255
775
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:505 listpopupmenu.cpp:816
779
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:90
780
msgid "N&ew Operation..."
781
msgstr "N&y operation..."
783
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:93 dialogs/classpropdlg.cpp:263
787
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:94
788
msgid "N&ew Template..."
791
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:97 dialogs/classpropdlg.cpp:271
792
msgid "Enum Literals"
793
msgstr "Uppräkningsvärden"
795
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:98
796
msgid "N&ew Enum Literal..."
797
msgstr "N&ytt uppräkningsvärde..."
799
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/classpropdlg.cpp:279
800
msgid "Entity Attributes"
801
msgstr "Objektattribut"
803
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:102
804
msgid "N&ew Entity Attribute..."
805
msgstr "N&ytt objektattribut..."
807
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:105
809
msgstr "Begränsningar"
811
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:106
812
msgid "N&ew Constraint..."
813
msgstr "N&y begränsning..."
815
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:139
816
msgid "Move selected item to the top"
817
msgstr "Flyttar markerat objekt överst"
819
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:144
820
msgid "Move selected item up"
821
msgstr "Flyttar markerat objekt uppåt"
823
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:149
824
msgid "Move selected item down"
825
msgstr "Flyttar markerat objekt neråt"
827
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:154
828
msgid "Move selected item to the bottom"
829
msgstr "Flyttar markerat objekt underst"
831
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:163 dialogs/umloperationdialog.cpp:156
832
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:297
833
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:110 umldoc.cpp:1096 uml.cpp:379
838
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:165 dialogs/umloperationdialog.cpp:158
843
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:179
847
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:180
851
#: dialogs/importprojectdlg.cpp:95
852
msgid "You have to choose a directory."
853
msgstr "Du måste välja en katalog."
855
#: dialogs/importprojectdlg.cpp:100
856
msgid "This directory does not exist."
857
msgstr "Katalogen finns inte."
859
#: dialogs/importprojectdlg.cpp:127
860
msgid "No source file in this directory."
861
msgstr "Ingen källkodsfil i den här katalogen."
864
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 37
865
#: dialogs/umlroledialog.cpp:27 rc.cpp:899
866
msgid "Role Properties"
867
msgstr "Rollegenskaper"
869
#: dialogs/classpropdlg.cpp:238
870
msgid "Display Options"
871
msgstr "Visningsalternativ"
873
#: dialogs/classpropdlg.cpp:255
874
msgid "Operation Settings"
875
msgstr "Operationsalternativ"
877
#: dialogs/classpropdlg.cpp:263
878
msgid "Templates Settings"
879
msgstr "Mallinställningar"
881
#: dialogs/classpropdlg.cpp:271
882
msgid "Enum Literals Settings"
883
msgstr "Alternativ för uppräkningsvärden"
885
#: dialogs/classpropdlg.cpp:279
886
msgid "Entity Attributes Settings"
887
msgstr "Objektattributalternativ"
889
#: dialogs/classpropdlg.cpp:287
890
msgid "Entity Constraints"
891
msgstr "Objektbegränsningar"
893
#: dialogs/classpropdlg.cpp:287
894
msgid "Entity Constraints Settings"
895
msgstr "Inställningar av objektbegränsningar"
897
#: dialogs/classpropdlg.cpp:295
901
#: dialogs/classpropdlg.cpp:295
902
msgid "Contents Settings"
903
msgstr "Innehållsinställningar"
905
#: dialogs/classpropdlg.cpp:303 dialogs/assocpage.cpp:28
907
msgstr "Associationer"
909
#: dialogs/classpropdlg.cpp:303
910
msgid "Class Associations"
911
msgstr "Klassassociationer"
913
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:55
914
msgid "Operation Properties"
915
msgstr "Operationsegenskaper"
917
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:87 dialogs/parmpropdlg.cpp:79
918
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:80
919
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:73
923
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:90 dialogs/parmpropdlg.cpp:71
924
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:71 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:72
925
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
929
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:97 dialogs/parmpropdlg.cpp:86
930
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/classgenpage.cpp:359
931
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
932
msgid "Stereotype name:"
933
msgstr "Stereotypnamn:"
935
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:102
936
msgid "&Abstract operation"
937
msgstr "Ab&strakt operation"
939
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:105 dialogs/umlattributedialog.cpp:90
940
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
941
msgstr "Omfattning av &klassificering (\"statisk\")"
943
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:108
944
msgid "&Query (\"const\")"
945
msgstr "&Förfrågan (\"konstant\")"
947
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:114 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
948
#: dialogs/classgenpage.cpp:196 dialogs/settingsdlg.cpp:247
949
#: listpopupmenu.cpp:820
953
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 dialogs/classgenpage.cpp:201
957
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:122 dialogs/umlattributedialog.cpp:105
958
#: dialogs/classgenpage.cpp:204
962
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:125 dialogs/umlattributedialog.cpp:108
966
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:128 dialogs/umlattributedialog.cpp:111
967
msgid "I&mplementation"
968
msgstr "I&mplementering"
970
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:133
974
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:154
975
msgid "Ne&w Parameter..."
976
msgstr "N&y parameter..."
978
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:345 dialogs/umloperationdialog.cpp:398
979
msgid "You have entered an invalid parameter name."
980
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt parameternamn."
982
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:346 dialogs/umloperationdialog.cpp:399
983
msgid "Parameter Name Invalid"
984
msgstr "Ogiltigt parameternamn"
986
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:361
988
"The parameter name you have chosen\n"
989
"is already being used in this operation."
991
"Parameternamnet som du har valt\n"
992
"används redan i den här operationen."
994
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:362 dialogs/umloperationdialog.cpp:429
995
msgid "Parameter Name Not Unique"
996
msgstr "Parameternamn inte unikt"
998
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:428
1000
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
1001
msgstr "Parameternamnet som du har valt används redan i den här operationen."
1003
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:478
1004
msgid "You have entered an invalid operation name."
1005
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt operationsnamn."
1007
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:479 dialogs/umloperationdialog.cpp:491
1008
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:659
1009
msgid "Operation Name Invalid"
1010
msgstr "Ogiltigt operationsnamn."
1012
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:488 refactoring/refactoringassistant.cpp:656
1014
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
1015
msgstr "En operation med samma signatur finns redan i %1.\n"
1017
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:490 refactoring/refactoringassistant.cpp:658
1018
msgid "Choose a different name or parameter list."
1019
msgstr "Använd ett annat namn eller en annan parameterlista."
1021
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:243
1025
#: dialogs/classwizard.cpp:54
1029
#: dialogs/classwizard.cpp:59
1030
msgid "Class Attributes"
1031
msgstr "Klassattribut"
1033
#: dialogs/classwizard.cpp:63
1034
msgid "Class Operations"
1035
msgstr "Klassoperationer"
1037
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:40
1038
msgid "Parameter Properties"
1039
msgstr "Parameteregenskaper"
1041
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:83 dialogs/umlattributedialog.cpp:83
1042
msgid "&Initial value:"
1043
msgstr "&Ursprungligt värde:"
1045
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:91
1046
msgid "Passing Direction"
1047
msgstr "Överföringsriktning"
1049
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:93
1051
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
1052
"\" is a parameter for reading and writing."
1054
"\"in\" är en läsbar parameter, \"out\" är en skrivbar parameter och \"inout"
1055
"\" är en parameter som kan läsas och skrivas."
1057
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:46
1058
msgid "Foreign Key Setup"
1059
msgstr "Inställning av främmande nyckel"
1061
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:196
1062
msgid "Referenced Entity"
1063
msgstr "Refererat objekt"
1065
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:203
1069
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:209
1071
msgstr "Vid uppdatering"
1073
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:215
1075
msgstr "Vid borttagning"
1077
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:248
1079
msgstr "Ingen verkan"
1081
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:248
1085
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:248
1089
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:248
1093
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:249
1095
msgstr "Ange standardvärden"
1097
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
1098
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
1102
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:276
1106
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:276
1110
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:282
1111
msgid "Local Column"
1112
msgstr "Lokal kolumn"
1114
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:288
1115
msgid "Referenecd Column"
1116
msgstr "Refererad kolumn"
1118
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:295
1119
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:108
1123
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:366
1125
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
1126
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
1127
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
1129
"Du försöker ändra refererat objekt för en begränsning med främmande nyckel. "
1130
"Alla ändringar som inte verkställts för avbildningarna mellan lokala och "
1131
"refererade objekt kommer att gå förlorade. Är du säker på att du vill "
1134
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:46
1135
msgid "Attribute Properties"
1136
msgstr "Attributegenskaper"
1138
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
1142
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
1143
msgid "You have entered an invalid attribute name."
1144
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt attributnamn."
1146
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
1147
msgid "Attribute Name Invalid"
1148
msgstr "Ogiltigt attributnamn"
1150
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:175
1152
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
1153
msgstr "Attributnamnet du har valt används redan i den här operationen."
1155
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:176
1156
msgid "Attribute Name Not Unique"
1157
msgstr "Attributnamn inte unikt"
1159
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
1160
msgid "Class &name:"
1161
msgstr "Klass&namn:"
1163
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
1164
msgid "Actor &name:"
1165
msgstr "Aktörs&namn:"
1167
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
1168
msgid "Package &name:"
1169
msgstr "Paket&namn:"
1171
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
1172
msgid "Use case &name:"
1173
msgstr "Användningsfalls&namn:"
1175
#: dialogs/classgenpage.cpp:70
1176
msgid "Interface &name:"
1177
msgstr "Gränssnitts&namn:"
1179
#: dialogs/classgenpage.cpp:72
1180
msgid "Component &name:"
1181
msgstr "Komponent&namn:"
1183
#: dialogs/classgenpage.cpp:74
1187
#: dialogs/classgenpage.cpp:76
1188
msgid "Artifact &name:"
1189
msgstr "Artefakt&namn:"
1191
#: dialogs/classgenpage.cpp:78
1193
msgstr "Uppräknings&namn:"
1195
#: dialogs/classgenpage.cpp:80
1196
msgid "Datatype &name:"
1197
msgstr "Datatypens &namn:"
1199
#: dialogs/classgenpage.cpp:82
1200
msgid "Entity &name:"
1201
msgstr "Objekt&namn:"
1203
#: dialogs/classgenpage.cpp:107 dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
1204
msgid "&Stereotype name:"
1205
msgstr "&Stereotypnamn:"
1207
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
1208
msgid "Package name:"
1211
#: dialogs/classgenpage.cpp:145
1212
msgid "A&bstract class"
1213
msgstr "Abs&trakt klass"
1215
#: dialogs/classgenpage.cpp:147
1216
msgid "A&bstract use case"
1217
msgstr "A&bstrakt användarfall"
1219
#: dialogs/classgenpage.cpp:155
1221
msgstr "&Körbart program"
1223
#: dialogs/classgenpage.cpp:162
1227
#: dialogs/classgenpage.cpp:167 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
1232
#. i18n: file umbrelloui.rc line 4
1233
#: dialogs/classgenpage.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:265
1237
#: dialogs/classgenpage.cpp:173
1241
#: dialogs/classgenpage.cpp:176
1245
#: dialogs/classgenpage.cpp:207
1249
#: dialogs/classgenpage.cpp:211
1250
msgid "Imple&mentation"
1251
msgstr "Imple&mentering"
1253
#: dialogs/classgenpage.cpp:281
1257
#: dialogs/classgenpage.cpp:289 dialogs/classgenpage.cpp:369
1258
msgid "Instance name:"
1259
msgstr "Instansnamn:"
1261
#: dialogs/classgenpage.cpp:297
1262
msgid "Draw as actor"
1263
msgstr "Rita som aktör"
1265
#: dialogs/classgenpage.cpp:302
1266
msgid "Multiple instance"
1267
msgstr "Flera instanser"
1269
#: dialogs/classgenpage.cpp:309
1270
msgid "Show destruction"
1271
msgstr "Visa borttagning"
1273
#: dialogs/classgenpage.cpp:347
1274
msgid "Component name:"
1275
msgstr "Komponentnamn:"
1277
#: dialogs/classgenpage.cpp:349
1281
#: dialogs/classgenpage.cpp:433 dialogs/classgenpage.cpp:480
1282
#: dialogs/classgenpage.cpp:491
1284
"The name you have chosen\n"
1285
"is already being used.\n"
1286
"The name has been reset."
1288
"Namnet du har valt\n"
1290
"Namnet har återställts."
1292
#: dialogs/classgenpage.cpp:434 dialogs/classgenpage.cpp:481
1293
#: dialogs/classgenpage.cpp:492
1294
msgid "Name is Not Unique"
1295
msgstr "Namnet är inte unikt"
1297
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:47
1298
msgid "Entity Attribute Properties"
1299
msgstr "Objektattributegenskaper"
1301
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
1302
msgid "&Default value:"
1303
msgstr "Stan&dardvärde:"
1305
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
1306
msgid "Length/Values:"
1307
msgstr "Längd eller värden:"
1309
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
1310
msgid "&Auto increment"
1311
msgstr "&Automatisk uppräkning"
1313
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:99
1315
msgstr "Tillåt &null"
1317
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:106
1321
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:122
1323
msgstr "Indexerande"
1325
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:126
1326
msgid "&Not Indexed"
1327
msgstr "I&nte indexerad"
1329
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:137
1333
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:204
1334
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
1335
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt objektattributnamn."
1337
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:205
1338
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
1339
msgstr "Ogiltigt objektattributnamn"
1341
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:212
1343
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
1345
msgstr "Objektattributnamnet du har valt används redan i den här operationen."
1347
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:213
1348
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
1349
msgstr "Objektattributnamnet är inte unikt"
1351
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:37
1355
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:42
1359
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:50
1360
msgid "&Current diagram"
1361
msgstr "Akt&uellt diagram"
1363
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:55
1364
msgid "&All diagrams"
1365
msgstr "&Alla diagram"
1367
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:59
1368
msgid "&Select diagrams"
1369
msgstr "&Markera diagram"
1371
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:63
1372
msgid "&Type of diagram"
1373
msgstr "Diagram&typ"
1375
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:67
1379
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:145
1380
msgid "No diagrams selected."
1381
msgstr "Inga diagram markerade."
1383
#: dialogs/assocrolepage.cpp:54
1384
msgid "Role A Properties"
1385
msgstr "Egenskaper för roll A"
1387
#: dialogs/assocrolepage.cpp:55
1388
msgid "Role B Properties"
1389
msgstr "Egenskaper för roll B"
1391
#: dialogs/assocrolepage.cpp:72
1392
msgid "Role A Visibility"
1393
msgstr "Synlighet för roll A"
1395
#: dialogs/assocrolepage.cpp:73
1396
msgid "Role B Visibility"
1397
msgstr "Synlighet för roll B"
1399
#: dialogs/assocrolepage.cpp:74
1400
msgid "Role A Changeability"
1401
msgstr "Ändringsbarhet för roll A"
1403
#: dialogs/assocrolepage.cpp:75
1404
msgid "Role B Changeability"
1405
msgstr "Ändringsbarhet för roll B"
1408
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 64
1409
#: dialogs/assocrolepage.cpp:100 dialogs/assocrolepage.cpp:169 rc.cpp:902
1414
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 80
1415
#: dialogs/assocrolepage.cpp:105 dialogs/assocrolepage.cpp:174 rc.cpp:905
1416
msgid "Multiplicity:"
1420
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 152
1422
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 215
1424
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 114
1426
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 168
1428
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 70
1430
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 121
1432
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 197
1433
#: dialogs/assocrolepage.cpp:123 dialogs/assocrolepage.cpp:192
1434
#: dialogs/settingsdlg.cpp:295 dialogs/settingsdlg.cpp:303 rc.cpp:457
1435
#: rc.cpp:475 rc.cpp:520 rc.cpp:538 rc.cpp:577 rc.cpp:595 rc.cpp:926
1440
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 157
1442
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 220
1444
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 119
1446
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 173
1448
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 75
1450
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 126
1452
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 207
1453
#: dialogs/assocrolepage.cpp:126 dialogs/assocrolepage.cpp:195
1454
#: dialogs/settingsdlg.cpp:296 dialogs/settingsdlg.cpp:304 rc.cpp:460
1455
#: rc.cpp:478 rc.cpp:523 rc.cpp:541 rc.cpp:580 rc.cpp:598 rc.cpp:929
1460
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 162
1462
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 225
1464
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 124
1466
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 178
1468
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 80
1470
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 131
1472
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 214
1473
#: dialogs/assocrolepage.cpp:129 dialogs/assocrolepage.cpp:198
1474
#: dialogs/settingsdlg.cpp:297 dialogs/settingsdlg.cpp:305 rc.cpp:463
1475
#: rc.cpp:481 rc.cpp:526 rc.cpp:544 rc.cpp:583 rc.cpp:601 rc.cpp:932
1480
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 221
1481
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:201 rc.cpp:935
1482
msgid "Implementation"
1483
msgstr "Implementering"
1486
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 164
1487
#: dialogs/assocrolepage.cpp:149 dialogs/assocrolepage.cpp:218 rc.cpp:920
1489
msgstr "Ändringsbar"
1492
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 157
1493
#: dialogs/assocrolepage.cpp:152 dialogs/assocrolepage.cpp:221 rc.cpp:917
1498
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 150
1499
#: dialogs/assocrolepage.cpp:155 dialogs/assocrolepage.cpp:224 rc.cpp:914
1501
msgstr "Bara tillägg"
1503
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:61
1507
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:71
1511
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
1515
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:81
1517
msgstr "An&vänd fyllnad"
1519
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:41
1520
msgid "Template Properties"
1521
msgstr "Mallegenskaper"
1523
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
1524
msgid "You have entered an invalid template name."
1525
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt mallnamn."
1527
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:140
1528
msgid "Template Name Invalid"
1529
msgstr "Ogiltigt mallnamn."
1531
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
1533
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
1536
"Mallparameternamnet som du har valt används redan i den här operationen."
1538
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:150
1539
msgid "Template Name Not Unique"
1540
msgstr "Mallnamn inte unikt"
1543
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 56
1544
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:60 rc.cpp:852
1545
msgid "The format that the images will be exported to"
1546
msgstr "Formatet som bilderna kommer att exporteras till"
1548
#: dialogs/codeeditor.cpp:666
1552
#: dialogs/codeeditor.cpp:672 dialogs/classoptionspage.cpp:62
1553
#: dialogs/classoptionspage.cpp:123 listpopupmenu.cpp:809
1557
#: dialogs/codeeditor.cpp:681
1558
msgid "Hide Comment"
1559
msgstr "Dölj kommentar"
1561
#: dialogs/codeeditor.cpp:687
1562
msgid "Show Comment"
1563
msgstr "Visa kommentar"
1565
#: dialogs/codeeditor.cpp:695
1566
msgid "Insert Code Block Before"
1567
msgstr "Infoga kodblock innan"
1569
#: dialogs/codeeditor.cpp:700
1570
msgid "Insert Code Block After"
1571
msgstr "Infoga kodblock efter"
1573
#: dialogs/codeeditor.cpp:707 listpopupmenu.cpp:566
1577
#: dialogs/codeeditor.cpp:712 listpopupmenu.cpp:569
1581
#: dialogs/codeeditor.cpp:717 listpopupmenu.cpp:563
1585
#: dialogs/selectopdlg.cpp:34 dialogs/selectopdlg.cpp:46
1586
msgid "Select Operation"
1587
msgstr "Välj operation"
1589
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
1590
msgid "Sequence number:"
1591
msgstr "Sekvensnummer:"
1593
#: dialogs/selectopdlg.cpp:57
1594
msgid "Class operation:"
1595
msgstr "Klassoperation:"
1597
#: dialogs/selectopdlg.cpp:65
1598
msgid "Custom operation:"
1599
msgstr "Egen operation:"
1601
#: dialogs/notedialog.cpp:29
1602
msgid "Note Documentation"
1603
msgstr "Anteckningsdokumentation"
1605
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:33
1606
msgid "Contained Items"
1607
msgstr "Innehållsobjekt"
1609
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:44
1610
msgid "Association Properties"
1611
msgstr "Associationsegenskaper"
1613
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
1617
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:113
1618
msgid "Role Settings"
1619
msgstr "Rollinställningar"
1621
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:138
1622
msgid "Association font"
1623
msgstr "Teckensnitt för association"
1625
#: dialogs/settingsdlg.cpp:35
1626
msgid "Umbrello Setup"
1627
msgstr "Inställning av Umbrello"
1629
#: dialogs/settingsdlg.cpp:61
1630
msgid "User Interface"
1631
msgstr "Användargränssnitt"
1633
#: dialogs/settingsdlg.cpp:62
1634
msgid "User Interface Settings"
1635
msgstr "Inställning av användargränssnitt"
1637
#: dialogs/settingsdlg.cpp:72
1641
#: dialogs/settingsdlg.cpp:79
1642
msgid "D&efault Color"
1643
msgstr "&Standardfärg"
1645
#: dialogs/settingsdlg.cpp:82
1647
msgstr "Fyllnadsfärg:"
1649
#: dialogs/settingsdlg.cpp:89
1650
msgid "De&fault Color"
1651
msgstr "S&tandardfärg"
1653
#: dialogs/settingsdlg.cpp:93
1655
msgstr "Linjebredd:"
1657
#: dialogs/settingsdlg.cpp:101
1658
msgid "D&efault Width"
1659
msgstr "S&tandardbredd"
1661
#: dialogs/settingsdlg.cpp:106
1662
msgid "&Use fill color"
1663
msgstr "An&vänd fyllnadsfärg"
1665
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
1666
msgid "Miscellaneous"
1669
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
1671
msgstr "Aktivera ångra"
1673
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
1674
msgid "Use tabbed diagrams"
1675
msgstr "Använd flikdiagram"
1677
#: dialogs/settingsdlg.cpp:140
1678
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
1679
msgstr "Använd nya C++, Java och Ruby kodgeneratorer"
1681
#: dialogs/settingsdlg.cpp:144
1682
msgid "Use angular association lines"
1683
msgstr "Använd vinklade associationslinjer"
1685
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
1686
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
1687
msgstr "Använd sidfot och sidnummer vid utskrift"
1689
#: dialogs/settingsdlg.cpp:153
1691
msgstr "Spara automatiskt"
1693
#: dialogs/settingsdlg.cpp:159
1694
msgid "E&nable autosave"
1695
msgstr "Aktivera spara a&utomatiskt"
1697
#: dialogs/settingsdlg.cpp:163
1698
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
1699
msgstr "Välj intervall för spara automatiskt (minuter):"
1701
#: dialogs/settingsdlg.cpp:173
1702
msgid "Set autosave suffix:"
1703
msgstr "Ange ändelse för spara automatiskt:"
1705
#: dialogs/settingsdlg.cpp:175
1707
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
1708
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
1709
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
1710
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
1711
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
1712
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
1714
"<qt><p>Filen använd för att spara automatiskt kommer att sparas som ~/"
1715
"autosave.xmi om den sparas automatiskt innan du har sparat filen manuellt.</"
1716
"p><p>Om du redan har sparat den, sparas filen använd för att spara "
1717
"automatiskt i samma katalog som filen, och namnges enligt filnamnet, följt "
1718
"av angivet suffix.</p><p>Om suffixet är samma som suffixet för filen du har "
1719
"sparat, skriver spara automatiskt över filen automatiskt.</p></qt>"
1721
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
1725
#: dialogs/settingsdlg.cpp:191
1726
msgid "&Load last project"
1727
msgstr "&Ladda senaste projekt"
1729
#: dialogs/settingsdlg.cpp:195
1730
msgid "Start new project with:"
1731
msgstr "Starta nytt projekt med:"
1733
#: dialogs/settingsdlg.cpp:213
1734
msgid "Default Language :"
1735
msgstr "Standardspråk: "
1737
#: dialogs/settingsdlg.cpp:243
1738
msgid "Class Settings"
1739
msgstr "Klassinställningar"
1741
#: dialogs/settingsdlg.cpp:253
1742
msgid "Show &visibility"
1743
msgstr "&Visa synlighet"
1745
#: dialogs/settingsdlg.cpp:257
1746
msgid "Show attributes"
1747
msgstr "Visa attribut"
1749
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261
1750
msgid "Show operations"
1751
msgstr "Visa operationer"
1753
#: dialogs/settingsdlg.cpp:265
1754
msgid "Show stereot&ype"
1755
msgstr "Visa stereot&yp"
1757
#: dialogs/settingsdlg.cpp:269
1758
msgid "Show attribute signature"
1759
msgstr "Visa attributsignatur"
1761
#: dialogs/settingsdlg.cpp:274
1762
msgid "Show package"
1766
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 166
1767
#: dialogs/settingsdlg.cpp:278 rc.cpp:809
1768
msgid "Show operation signature"
1769
msgstr "Visa operationssignatur"
1771
#: dialogs/settingsdlg.cpp:283
1772
msgid "Starting Scope"
1773
msgstr "Startområde"
1775
#: dialogs/settingsdlg.cpp:288
1776
msgid "Default attribute scope:"
1777
msgstr "Förvalt attributområde:"
1779
#: dialogs/settingsdlg.cpp:291
1780
msgid "Default operation scope:"
1781
msgstr "Förvalt operationsområde:"
1783
#: dialogs/settingsdlg.cpp:331
1784
msgid "Code Generation"
1785
msgstr "Kodgenerering"
1787
#: dialogs/settingsdlg.cpp:332
1788
msgid "Code Generation Settings"
1789
msgstr "Inställningar av kodgenerering"
1792
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 18
1793
#: dialogs/settingsdlg.cpp:342 rc.cpp:757
1797
#: dialogs/settingsdlg.cpp:343
1798
msgid "Code Viewer Settings"
1799
msgstr "Inställningar av kodvisning"
1801
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:40
1802
msgid "Unique Constraint Properties"
1803
msgstr "Egenskaper för unik begränsning"
1805
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:87
1806
msgid "Attribute Details"
1807
msgstr "Attributinformation"
1809
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:220
1810
msgid "You have entered an invalid constraint name."
1811
msgstr "Du har skrivit in ett ogitligt begränsningsnamn."
1813
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:221
1814
msgid "Constraint Name Invalid"
1815
msgstr "Ogiltigt begränsningsnamn"
1817
#: dialogs/codegenerationoptionspage.cpp:149
1818
msgid "Language Options"
1819
msgstr "Språkalternativ"
1821
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:37
1822
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
1823
msgstr "<p align=\"center\">Inga alternativ tillgängliga.</p>"
1825
#: dialogs/classoptionspage.cpp:69 dialogs/classoptionspage.cpp:129
1827
msgstr "Operatio&ner"
1829
#: dialogs/classoptionspage.cpp:73 dialogs/classoptionspage.cpp:146
1833
#: dialogs/classoptionspage.cpp:82 dialogs/classoptionspage.cpp:133
1834
msgid "O&peration signature"
1835
msgstr "O&perationssignatur"
1837
#: dialogs/classoptionspage.cpp:86 dialogs/classoptionspage.cpp:150
1841
#: dialogs/classoptionspage.cpp:93 dialogs/classoptionspage.cpp:138
1845
#: dialogs/classoptionspage.cpp:97 dialogs/classoptionspage.cpp:154
1849
#: dialogs/classoptionspage.cpp:101 dialogs/classoptionspage.cpp:142
1850
msgid "Attr&ibute signature"
1851
msgstr "Attr&ibutsignatur"
1853
#: dialogs/classoptionspage.cpp:111
1854
msgid "Draw as circle"
1855
msgstr "Rita som cirkel"
1857
#: dialogs/classoptionspage.cpp:158
1858
msgid "&Attribute associations"
1859
msgstr "&Attributassociationer"
1862
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 69
1863
#: dialogs/assocgenpage.cpp:73 rc.cpp:799
1867
#: dialogs/assocgenpage.cpp:86
1871
#: umllistview.cpp:421
1872
msgid "Externalize Folder"
1873
msgstr "Gör katalog extern"
1875
#: umllistview.cpp:457 umlviewimageexportermodel.cpp:157 umldoc.cpp:552
1876
#: umldoc.cpp:561 umldoc.cpp:578 umldoc.cpp:611 umldoc.cpp:626 umldoc.cpp:634
1878
msgid "There was a problem saving file: %1"
1879
msgstr "Ett problem uppstod när filen skulle sparas: %1"
1881
#: umllistview.cpp:458 umldoc.cpp:552 umldoc.cpp:561 umldoc.cpp:578
1882
#: umldoc.cpp:611 umldoc.cpp:626 umldoc.cpp:634 umldoc.cpp:643
1884
msgstr "Fel vid spara"
1886
#: umllistview.cpp:489
1887
msgid "Enter Model Name"
1888
msgstr "Skriv in modellnamn"
1890
#: umllistview.cpp:490
1891
msgid "Enter the new name of the model:"
1892
msgstr "Skriv in modellens nya namn:"
1894
#: umllistview.cpp:1098
1898
#: umllistview.cpp:2012
1900
"The name you entered was invalid.\n"
1901
"Creation process has been canceled."
1903
"Namnet du skrev in var ogiltigt!\n"
1904
"Skapandeprocessen har avbrutits."
1906
#: umllistview.cpp:2013 umllistviewitem.cpp:519
1907
msgid "Name Not Valid"
1908
msgstr "Namnet inte giltigt"
1910
#: umllistview.cpp:2022 umldoc.cpp:1064
1912
"The name you entered was not unique.\n"
1913
"Is this what you wanted?"
1915
"Namnet du skrev in var inte unikt.\n"
1916
"Är det vad du avsåg?"
1918
#: umllistview.cpp:2023 umldoc.cpp:1065
1920
msgstr "Använd namn"
1922
#: umllistview.cpp:2023 umldoc.cpp:1065
1923
msgid "Enter New Name"
1924
msgstr "Skriv in nytt namn"
1926
#: umllistview.cpp:2029 umllistview.cpp:2286
1928
"The name you entered was not unique.\n"
1929
"Creation process has been canceled."
1931
"Namnet du skrev in var inte unikt!\n"
1932
"Skapandeprocessen har avbrutits."
1934
#: umllistview.cpp:2244 umllistview.cpp:2261 umllistview.cpp:2276
1935
#: umllistview.cpp:2306
1936
msgid "Creation canceled"
1937
msgstr "Skapa avbrutet"
1939
#: umllistview.cpp:2501
1940
msgid "Loading listview..."
1941
msgstr "Laddar listvy..."
1943
#: umllistview.cpp:2839
1944
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
1945
msgstr "Mappen måste tömmas innan den kan tas bort."
1947
#: umllistview.cpp:2840
1948
msgid "Folder Not Empty"
1949
msgstr "Mapp inte tom"
1951
#: objectnodewidget.cpp:198
1952
msgid "Enter Object Node Name"
1953
msgstr "Skriv in objektnodens namn"
1955
#: objectnodewidget.cpp:198
1956
msgid "Enter the name of the object node :"
1957
msgstr "Skriv in objektnodens namn: "
1959
#: objectnodewidget.cpp:252
1960
msgid "Select Object node type"
1961
msgstr "Välj objektnodens typ"
1963
#: objectnodewidget.cpp:252
1964
msgid "Select the object node type"
1965
msgstr "Välj objektnodens typ"
1967
#: objectnodewidget.cpp:258
1968
msgid "Enter the name of the data store node"
1969
msgstr "Skriv in datalagringsnodens namn"
1971
#: objectnodewidget.cpp:258
1972
msgid "data store name"
1973
msgstr "Datalagringsnamn"
1975
#: objectnodewidget.cpp:260
1976
msgid "Enter the name of the buffer node"
1977
msgstr "Skriv in buffernodens namn"
1979
#: objectnodewidget.cpp:260
1980
msgid "Enter the name of the buffer"
1981
msgstr "Skriv in bufferns namn"
1983
#: objectnodewidget.cpp:260
1984
msgid "centralBuffer"
1985
msgstr "Centralbuffer"
1987
#: objectnodewidget.cpp:262
1988
msgid "Enter the name of the object flow"
1989
msgstr "Skriv in objektflödets namn"
1991
#: objectnodewidget.cpp:262
1993
msgstr "Objektflöde"
1995
#: objectnodewidget.cpp:274
1996
msgid "Enter Object Flow State"
1997
msgstr "Skriv in objektflödets tillstånd"
1999
#: objectnodewidget.cpp:274
2000
msgid "Enter State (keep '-' if there's no state for the object) "
2001
msgstr "Skriv in tillstånd (behåll '-' om objektet inte har något tillstånd) "
2003
#: objectnodewidget.cpp:274 combinedfragmentwidget.cpp:254
2004
#: combinedfragmentwidget.cpp:256
2008
#: floatingtextwidget.cpp:111
2009
msgid "Enter operation name:"
2010
msgstr "Skriv in operationsnamn:"
2012
#: floatingtextwidget.cpp:161 associationwidget.cpp:2459
2013
msgid "Enter role name:"
2014
msgstr "Skriv in rollnamn:"
2016
#: floatingtextwidget.cpp:163 associationwidget.cpp:2421
2017
msgid "Enter multiplicity:"
2018
msgstr "Skriv in mångfald:"
2020
#: floatingtextwidget.cpp:170 associationwidget.cpp:2439
2021
msgid "Enter association name:"
2022
msgstr "Skriv in associationsnamn:"
2024
#: floatingtextwidget.cpp:172 floatingtextwidget.cpp:272
2025
msgid "Enter new text:"
2026
msgstr "Skriv in ny text:"
2028
#: floatingtextwidget.cpp:174
2032
#: floatingtextwidget.cpp:272
2036
#: codegenerator.cpp:456
2039
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
2040
"have permissions to write to it."
2042
"Kan inte öppna filen %1 för skriving. Fösäkra dig om att katalogen finns och "
2043
"att du har rättighet att skriva till den."
2045
#: codegenerator.cpp:456
2046
msgid "Cannot Open File"
2047
msgstr "Kan inte öppna fil"
2049
#: codegenerator.cpp:507 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
2050
msgid "Cannot create the folder:\n"
2051
msgstr "Kan inte skapa katalogen:\n"
2053
#: codegenerator.cpp:508 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
2056
"Please check the access rights"
2059
"Kontrollera åtkomsträttigheter."
2061
#: codegenerator.cpp:509 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
2062
msgid "Cannot Create Folder"
2063
msgstr "Kan inte skapa katalog"
2065
#: umlviewimageexporter.cpp:46
2066
msgid "Exporting view..."
2067
msgstr "Exporterar vy..."
2069
#: umlviewimageexporter.cpp:50
2070
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
2071
msgstr "Ett fel uppstod under export av bilden:\n"
2073
#: umlviewimageexporter.cpp:52 codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:680
2074
#: uml.cpp:892 uml.cpp:931 uml.cpp:956 uml.cpp:968 uml.cpp:1015 uml.cpp:1020
2075
#: uml.cpp:1048 uml.cpp:1060 uml.cpp:1084 uml.cpp:1090 uml.cpp:1104
2076
#: uml.cpp:1112 uml.cpp:1127 umlviewimageexporterall.cpp:65
2080
#: umlviewimageexporter.cpp:66
2083
"The selected file %1 exists.\n"
2084
"Do you want to overwrite it?"
2086
"Den markerade filen %1 finns redan.\n"
2087
"Vill du skriva över den?"
2089
#: umlviewimageexporter.cpp:67
2090
msgid "File Already Exists"
2091
msgstr "Filen finns redan"
2093
#: umlviewimageexporter.cpp:112 uml.cpp:981 uml.cpp:985
2100
"An object with this name already exists in the package %1.<br /> Please "
2103
"Ett objekt med samma namn finns redan i paketet %1.<br />Ange ett nytt namn:"
2105
#: package.cpp:135 object_factory.cpp:168 umldoc.cpp:1034 umldoc.cpp:1060
2106
#: enum.cpp:76 entity.cpp:95 entity.cpp:140 entity.cpp:185 entity.cpp:230
2107
#: classifier.cpp:282 classifier.cpp:560
2108
msgid "That is an invalid name."
2109
msgstr "Detta är ett ogiltigt namn."
2111
#: object_factory.cpp:163 umldoc.cpp:973 umldoc.cpp:1009 umldoc.cpp:1030
2112
#: umldoc.cpp:1056 enumliteral.cpp:65 stereotype.cpp:76
2114
msgstr "Skriv in namn:"
2116
#: object_factory.cpp:174
2118
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
2120
"Det här är ett reserverat nyckelord i språket som är inställt för "
2123
#: object_factory.cpp:175
2124
msgid "Reserved Keyword"
2125
msgstr "Reserverade nyckelord"
2127
#: object_factory.cpp:179 umldoc.cpp:1040 umldoc.cpp:1070 entity.cpp:97
2128
#: entity.cpp:142 entity.cpp:187 entity.cpp:232 classifier.cpp:284
2129
#: classifier.cpp:562
2130
msgid "That name is already being used."
2131
msgstr "Namnet används redan."
2133
#: object_factory.cpp:180 umldoc.cpp:995 umldoc.cpp:1022 umldoc.cpp:1040
2134
#: umldoc.cpp:1070 entity.cpp:97 entity.cpp:142 entity.cpp:187 entity.cpp:232
2135
#: classifier.cpp:284 classifier.cpp:562
2136
msgid "Not a Unique Name"
2137
msgstr "Namnet är inte unikt"
2139
#: umlviewimageexportermodel.cpp:128
2141
msgid "Can not create directory: %1"
2142
msgstr "Kan inte skapa katalog: %1"
2144
#: umlviewimageexportermodel.cpp:146
2145
msgid "Can not save an empty diagram"
2146
msgstr "Kan inte spara ett tomt diagram"
2148
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
2150
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
2151
msgstr "Ett problem uppstod medan diagrammet sparades i %1"
2153
#: pinwidget.cpp:181
2154
msgid "Enter Pin Name"
2155
msgstr "Ange stiftnamn"
2157
#: pinwidget.cpp:181
2158
msgid "Enter the pin name :"
2159
msgstr "Skriv in stiftets namn: "
2161
#: messagewidget.cpp:965 listpopupmenu.cpp:1053 listpopupmenu.cpp:1057
2165
#: model_utils.cpp:245
2169
#: model_utils.cpp:247
2171
msgstr "nytt_användningsfall"
2173
#: model_utils.cpp:249
2177
#: model_utils.cpp:251
2178
msgid "new_component"
2179
msgstr "ny_komponent"
2181
#: model_utils.cpp:253
2185
#: model_utils.cpp:255
2186
msgid "new_artifact"
2187
msgstr "ny_artefakt"
2189
#: model_utils.cpp:257
2190
msgid "new_interface"
2191
msgstr "nytt_gränssnitt"
2193
#: model_utils.cpp:259
2194
msgid "new_datatype"
2197
#: model_utils.cpp:261
2199
msgstr "ny_uppräkningstyp"
2201
#: model_utils.cpp:263
2203
msgstr "nytt_objekt"
2205
#: model_utils.cpp:265
2209
#: model_utils.cpp:267 umlcanvasobject.cpp:143
2210
msgid "new_association"
2211
msgstr "ny_association"
2213
#: model_utils.cpp:269
2214
msgid "new_category"
2215
msgstr "ny_kategori"
2217
#: model_utils.cpp:271
2219
msgstr "nytt_objekt"
2221
#: model_utils.cpp:586
2225
#: model_utils.cpp:586
2229
#: model_utils.cpp:586
2230
msgid "Malformed argument"
2231
msgstr "Felaktigt argument"
2233
#: model_utils.cpp:587
2234
msgid "Unknown argument type"
2235
msgstr "Okänd argumenttyp"
2237
#: model_utils.cpp:587
2238
msgid "Illegal method name"
2239
msgstr "Felaktigt metodnamn"
2241
#: model_utils.cpp:588
2242
msgid "Unknown return type"
2243
msgstr "Okänd returtyp"
2245
#: model_utils.cpp:588
2246
msgid "Unspecified error"
2247
msgstr "Ospecificerat fel"
2249
#: model_utils.cpp:1345
2250
msgid "Class Diagram"
2251
msgstr "Klassdiagram"
2253
#: model_utils.cpp:1347
2254
msgid "Use Case Diagram"
2255
msgstr "Användningsfallsdiagram"
2257
#: model_utils.cpp:1349
2258
msgid "Sequence Diagram"
2259
msgstr "Sekvensdiagram"
2261
#: model_utils.cpp:1351
2262
msgid "Collaboration Diagram"
2263
msgstr "Samarbetsdiagram"
2265
#: model_utils.cpp:1353
2266
msgid "State Diagram"
2267
msgstr "Tillståndsdiagram"
2269
#: model_utils.cpp:1355
2270
msgid "Activity Diagram"
2271
msgstr "Aktivitetsdiagram"
2273
#: model_utils.cpp:1357
2274
msgid "Component Diagram"
2275
msgstr "Komponentdiagram"
2277
#: model_utils.cpp:1359
2278
msgid "Deployment Diagram"
2279
msgstr "Utplaceringsdiagram"
2281
#: model_utils.cpp:1361
2282
msgid "Entity Relationship Diagram"
2283
msgstr "Objektsambandsdiagram"
2285
#: model_utils.cpp:1363
2287
msgstr "Inget diagram"
2289
#: codeimport/classimport.cpp:34
2291
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
2292
msgstr "Importerar fil: %1, Förlopp: %2/%3"
2294
#: codeimport/import_utils.cpp:181
2296
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
2297
msgstr "Är omfånget %1 en namnrymd eller en klass?"
2299
#: codeimport/import_utils.cpp:182
2300
msgid "C++ Import Requests Your Help"
2301
msgstr "C++ import begär din hjälp"
2303
#: codeimport/import_utils.cpp:183
2307
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:40
2308
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:50
2310
msgid "'%1' expected found '%2'"
2311
msgstr "'%1' förväntades, hittade '%2'"
2313
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
2317
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
2318
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
2319
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
2320
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
2321
msgid "expression expected"
2322
msgstr "Förväntade uttryck"
2324
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
2325
msgid "Declaration syntax error"
2326
msgstr "Syntaxfel i deklaration"
2328
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
2329
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
2330
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
2332
msgstr "Förväntade }"
2334
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
2335
msgid "namespace expected"
2336
msgstr "Förväntade namespace"
2338
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
2340
msgstr "Förväntade {"
2342
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
2343
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
2344
msgid "Namespace name expected"
2345
msgstr "Förväntade namn på namnrymd"
2347
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
2348
msgid "Need a type specifier to declare"
2349
msgstr "Behöver en typspecifikation att deklarera"
2351
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
2352
msgid "expected a declaration"
2353
msgstr "Förväntade en deklaration"
2355
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
2356
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
2357
msgid "Constant expression expected"
2358
msgstr "Förväntade konstantuttryck"
2360
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
2361
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
2362
msgid "')' expected"
2363
msgstr "Förväntade ')'"
2365
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
2366
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
2367
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
2371
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
2372
msgid "Member initializers expected"
2373
msgstr "Förväntade medlemsinitieringar"
2375
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
2376
msgid "Base class specifier expected"
2377
msgstr "Förväntade en specifikation av basklass"
2379
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
2380
msgid "Initializer clause expected"
2381
msgstr "Förväntade initieringssats"
2383
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
2384
msgid "Identifier expected"
2385
msgstr "Förväntade identifierare"
2387
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
2388
msgid "Type id expected"
2389
msgstr "Förväntade typidentifikation"
2391
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
2392
msgid "Class name expected"
2393
msgstr "Förväntade klassnamn"
2395
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
2396
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
2397
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
2398
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
2399
msgid "condition expected"
2400
msgstr "Förväntade villkor"
2402
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
2403
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
2404
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
2405
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
2406
msgid "statement expected"
2407
msgstr "Förväntade sats"
2409
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
2410
msgid "for initialization expected"
2411
msgstr "Förväntade for-initiering"
2413
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
2414
msgid "catch expected"
2415
msgstr "Förväntade catch"
2417
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
2418
msgid "Internal Error"
2419
msgstr "Internt fel"
2421
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
2423
msgid "Syntax Error before '%1'"
2424
msgstr "Syntaxfel innan '%1'"
2426
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
2428
msgid "Parse Error before '%1'"
2429
msgstr "Tolkningsfel innan '%1'"
2431
#: signalwidget.cpp:206
2432
msgid "Enter signal name"
2433
msgstr "Skriv in signalnamn"
2435
#: signalwidget.cpp:206
2436
msgid "Enter the signal name :"
2437
msgstr "Skriv in signalnamnet: "
2439
#: main.cpp:36 main.cpp:74
2440
msgid "Umbrello UML Modeller"
2441
msgstr "Umbrello UML-modellering"
2444
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
2446
"© 2001 Paul Hensgen, © 2002-2006 Upphovsmän till Umbrello UML-modellering"
2449
msgid "Paul Hensgen"
2450
msgstr "Paul Hensgen"
2452
#: main.cpp:79 docgenerators/main.cpp:58
2453
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
2454
msgstr "Upphovsmän till Umbrello UML-modellering"
2457
msgid "File to open"
2458
msgstr "Fil att öppna"
2461
msgid "export diagrams to extension and exit"
2462
msgstr "Exportera diagram med filändelse och avsluta"
2465
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
2466
msgstr "den lokala katalogen där exporterade diagram ska lagras"
2469
msgid "the directory of the file"
2470
msgstr "filens katalog"
2474
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
2477
"behåll trädstrukturen som används för att lagra vyerna i dokumentet i "
2480
#: combinedfragmentwidget.cpp:252
2481
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
2482
msgstr "Skriv in namnet på refererat diagram"
2484
#: combinedfragmentwidget.cpp:252
2485
msgid "Diagram name"
2486
msgstr "Diagramnamn"
2488
#: combinedfragmentwidget.cpp:254 combinedfragmentwidget.cpp:344
2489
msgid "Enter the guard of the loop"
2490
msgstr "Skriv in snurrans villkor"
2492
#: combinedfragmentwidget.cpp:256
2493
msgid "Enter the first alternative name"
2494
msgstr "Skriv in första alternativnamn"
2496
#: combinedfragmentwidget.cpp:338
2497
msgid "Enter first alternative"
2498
msgstr "Skriv in första alternativet"
2500
#: combinedfragmentwidget.cpp:338
2501
msgid "Enter first alternative :"
2502
msgstr "Skriv in första alternativet: "
2504
#: combinedfragmentwidget.cpp:341
2505
msgid "Enter referenced diagram name"
2506
msgstr "Skriv in refererat diagramnamn"
2508
#: combinedfragmentwidget.cpp:341
2509
msgid "Enter referenced diagram name :"
2510
msgstr "Skriv in refererat diagramnamn: "
2512
#: combinedfragmentwidget.cpp:344
2513
msgid "Enter the guard of the loop:"
2514
msgstr "Skriv in snurrans villkor:"
2516
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:82
2517
msgid "Exporting to DocBook..."
2518
msgstr "Exporterar till Docbook..."
2520
#: docgenerators/main.cpp:40 docgenerators/main.cpp:53
2521
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
2522
msgstr "Umbrello UML-modellering autonom kodgenerering"
2524
#: docgenerators/main.cpp:55
2526
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
2529
"© 2006 Gael de Chalendar (alias Kleag), © 2002-2006 Upphovsmän till Umbrello "
2532
#: docgenerators/main.cpp:57
2533
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
2534
msgstr "Gael de Chalendar (alias Kleag)"
2536
#: docgenerators/main.cpp:62
2537
msgid "File to transform"
2538
msgstr "Fil att omvandla"
2540
#: docgenerators/main.cpp:63
2541
msgid "The XSLT file to use"
2542
msgstr "XSLT-fil att använda"
2544
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:62 umlviewimageexporterall.cpp:58
2545
msgid "Exporting all views..."
2546
msgstr "Exporterar alla vyer..."
2548
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:67 umlviewimageexporterall.cpp:63
2549
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
2550
msgstr "Ett antal fel uppstod vid export av bilderna:"
2552
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:71
2553
msgid "Generating Docbook..."
2554
msgstr "Skapar Docbook..."
2556
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:91
2557
msgid "Docbook Generation Complete..."
2558
msgstr "Skapa Docbook klar..."
2560
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:94
2561
msgid "Docbook Generation Failed..."
2562
msgstr "Misslyckades skapa Docbook..."
2564
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:85
2565
msgid "Generating XHTML..."
2566
msgstr "Skapar XHTML..."
2568
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:106
2569
msgid "XHTML Generation Complete..."
2570
msgstr "Skapa XHTML klar..."
2572
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:112
2573
msgid "Copying CSS..."
2574
msgstr "Kopierar CSS..."
2576
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:120
2577
msgid "Finished Copying CSS..."
2578
msgstr "Kopiera CSS klar..."
2580
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:123
2581
msgid "Failed Copying CSS..."
2582
msgstr "Misslyckades kopiera CSS..."
2584
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:52
2585
msgid "Exporting to XHTML..."
2586
msgstr "Exporterar till XHTML..."
2588
#: association.cpp:84
2589
msgid "Generalization"
2590
msgstr "Generalisering"
2592
#: association.cpp:88
2593
msgid "Self Association"
2594
msgstr "Egenassociation"
2596
#: association.cpp:89
2597
msgid "Collaboration Message"
2598
msgstr "Samarbetsmeddelande"
2600
#: association.cpp:90
2601
msgid "Sequence Message"
2602
msgstr "Sekvensmeddelande"
2604
#: association.cpp:91
2605
msgid "Collaboration Self Message"
2606
msgstr "Samarbets-egenmeddelande"
2608
#: association.cpp:92
2609
msgid "Sequence Self Message"
2610
msgstr "Sekvens-egenmeddelande"
2612
#: association.cpp:95
2614
msgstr "Realisation"
2616
#: association.cpp:96
2617
msgid "Uni Association"
2618
msgstr "Enkelriktad association"
2620
#: umldoc.cpp:86 umldoc.cpp:1509
2625
msgid "Logical View"
2629
msgid "Use Case View"
2630
msgstr "Användningsfallsvy"
2633
msgid "Component View"
2634
msgstr "Komponentvy"
2637
msgid "Deployment View"
2638
msgstr "Utplaceringsvy"
2641
msgid "Entity Relationship Model"
2642
msgstr "Objektsambandsmodell"
2644
#: umldoc.cpp:122 umldoc.cpp:290
2650
"The current file has been modified.\n"
2651
"Do you want to save it?"
2653
"Aktuell fil har ändrats.\n"
2654
"Vill du spara den?"
2656
#: umldoc.cpp:225 uml.cpp:1002
2660
#: umldoc.cpp:228 umldoc.cpp:310 umldoc.cpp:353 umldoc.cpp:378 umldoc.cpp:420
2661
#: umldoc.cpp:432 umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:457 umldoc.cpp:469 umldoc.cpp:627
2662
#: umldoc.cpp:635 umldoc.cpp:644 umldoc.cpp:2090 umldoc.cpp:2093 uml.cpp:723
2663
#: uml.cpp:818 uml.cpp:962
2669
msgid "The file %1 does not exist."
2670
msgstr "Filen %1 finns inte."
2672
#: umldoc.cpp:352 umldoc.cpp:377 umldoc.cpp:419 umldoc.cpp:431 umldoc.cpp:445
2673
#: umldoc.cpp:456 umldoc.cpp:468 umldoc.cpp:484 folder.cpp:298 folder.cpp:302
2675
msgstr "Laddningsfel"
2679
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
2680
msgstr "Filen %1 verkar vara förstörd."
2682
#: umldoc.cpp:419 umldoc.cpp:431 umldoc.cpp:456
2684
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
2685
msgstr "Ingen XMI-fil hittades i den komprimerade filen %1."
2689
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
2690
msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av den extraherade filen: %1"
2692
#: umldoc.cpp:468 umldoc.cpp:484
2694
msgid "There was a problem loading file: %1"
2695
msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av filen: %1"
2699
msgid "There was a problem uploading file: %1"
2700
msgstr "Ett problem uppstod vid uppladdning av filen: %1"
2703
msgid "use case diagram"
2704
msgstr "användningsfallsdiagram"
2707
msgid "class diagram"
2708
msgstr "klassdiagram"
2711
msgid "sequence diagram"
2712
msgstr "sekvensdiagram"
2715
msgid "collaboration diagram"
2716
msgstr "samarbetsdiagram"
2719
msgid "state diagram"
2720
msgstr "tillståndsdiagram"
2723
msgid "activity diagram"
2724
msgstr "aktivitetsdiagram"
2727
msgid "component diagram"
2728
msgstr "komponentdiagram"
2731
msgid "deployment diagram"
2732
msgstr "utplaceringsdiagram"
2735
msgid "entity relationship diagram"
2736
msgstr "objektsambandsdiagram"
2738
#: umldoc.cpp:981 umldoc.cpp:1014
2739
msgid "That is an invalid name for a diagram."
2740
msgstr "Detta är ett ogiltigt namn på ett diagram."
2742
#: umldoc.cpp:995 umldoc.cpp:1022
2743
msgid "A diagram is already using that name."
2744
msgstr "Ett diagram använder redan detta namn."
2748
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
2749
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort diagrammet %1?"
2752
msgid "Delete Diagram"
2753
msgstr "Ta bort diagram"
2756
msgid "Setting up the document..."
2757
msgstr "Ställer in dokument..."
2760
msgid "Resolving object references..."
2761
msgstr "Löser upp objektreferenser..."
2764
msgid "Loading UML elements..."
2765
msgstr "Laddar UML-komponenter..."
2768
msgid "Loading diagrams..."
2769
msgstr "Laddar diagram..."
2774
msgstr "/spara %1 automatiskt"
2776
#: umllistviewitem.cpp:380 umllistviewitem.cpp:414 umllistviewitem.cpp:446
2777
#: umllistviewitem.cpp:474
2778
msgid "Rename canceled"
2779
msgstr "Namnbyte avbrutet"
2781
#: umllistviewitem.cpp:508
2783
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
2785
"Att byta namn på ett objekt av listvytypen %1 är ännu inte implementerat."
2787
#: umllistviewitem.cpp:509
2788
msgid "Function Not Implemented"
2789
msgstr "Funktion inte implementerad"
2791
#: umllistviewitem.cpp:518
2793
"The name you entered was invalid.\n"
2794
"Renaming process has been canceled."
2796
"Namnet du skrev in var ogiltigt!\n"
2797
"Namnbytesprocessen har avbrutits."
2799
#: toolbarstateonewidget.cpp:121 preconditionwidget.cpp:130
2800
msgid "Enter Precondition Name"
2801
msgstr "Ange förvillkorets namn"
2803
#: toolbarstateonewidget.cpp:121
2804
msgid "Enter the precondition"
2805
msgstr "Ange förvillkoret"
2807
#: toolbarstateonewidget.cpp:121
2808
msgid "new precondition"
2809
msgstr "nytt förvillkor"
2811
#: notewidget.cpp:376
2813
msgstr "Anteckningstyp"
2815
#: notewidget.cpp:376
2816
msgid "Select the Note Type"
2817
msgstr "Välj anteckningstyp"
2819
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
2820
msgid "General Options"
2821
msgstr "Allmänna inställningar"
2823
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:40
2824
msgid "Package is a namespace"
2825
msgstr "Paket är en namnrymd"
2827
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:43
2828
msgid "Virtual destructors"
2829
msgstr "Virtuella destruktorer"
2831
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:46
2832
msgid "Generate empty constructors"
2833
msgstr "Skapa tomma konstruktormetoder"
2835
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:49
2836
msgid "Generate accessor methods"
2837
msgstr "Skapa åtkomstmetoder"
2839
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:52
2840
msgid "Operations are inline"
2841
msgstr "Operationer är infogade"
2843
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:55
2844
msgid "Accessors are inline"
2845
msgstr "Åtkomstobjekt är infogade"
2847
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:59
2848
msgid "Accessors are public"
2849
msgstr "Åtkomstobjekt är öppna"
2851
#: umlcanvasobject.cpp:146
2852
msgid "new_attribute"
2853
msgstr "nytt_attribut"
2855
#: umlcanvasobject.cpp:149
2856
msgid "new_template"
2859
#: umlcanvasobject.cpp:152
2860
msgid "new_operation"
2861
msgstr "ny_operation"
2863
#: umlcanvasobject.cpp:155
2867
#: umlcanvasobject.cpp:158
2871
#: umlcanvasobject.cpp:161
2872
msgid "new_unique_constraint"
2873
msgstr "ny_unik_begränsning"
2875
#: umlcanvasobject.cpp:164
2876
msgid "new_fkey_constraint"
2877
msgstr "ny_fnyckel_begränsning"
2879
#: umlcanvasobject.cpp:167
2880
msgid "new_check_constraint"
2881
msgstr "ny_begränsningskontroll"
2884
msgid "&Export model to DocBook"
2885
msgstr "&Exportera modell till Docbook"
2888
msgid "&Export model to XHTML"
2889
msgstr "&Exportera modell till XHTML"
2892
msgid "&New Class Wizard..."
2893
msgstr "&Ny klassguide..."
2896
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
2897
msgstr "&Lägg till förvalda datatyper för aktivt språk"
2900
msgid "&Import Classes..."
2901
msgstr "&Importera klasser..."
2904
msgid "Import &Project..."
2905
msgstr "Importera &projekt..."
2908
msgid "&Code Generation Wizard..."
2909
msgstr "&Kodgenereringsguide..."
2912
msgid "&Generate All Code"
2913
msgstr "Skapa &all kod"
2916
msgid "Creates a new document"
2917
msgstr "Skapar ett nytt dokument"
2920
msgid "Opens an existing document"
2921
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
2924
msgid "Opens a recently used file"
2925
msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
2928
msgid "Saves the document"
2929
msgstr "Sparar dokumentet"
2932
msgid "Saves the document as..."
2933
msgstr "Sparar dokumentet som..."
2936
msgid "Closes the document"
2937
msgstr "Stänger dokumentet"
2940
msgid "Prints out the document"
2941
msgstr "Skriver ut dokumentet"
2944
msgid "Quits the application"
2945
msgstr "Avslutar programmet"
2948
msgid "Exports the model to the docbook format"
2949
msgstr "Exporterar modellen till Docbook-format"
2952
msgid "Exports the model to the XHTML format"
2953
msgstr "Exporterar modellen till XHTML-format"
2956
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
2957
msgstr "Klipper ut markerat avsnitt och placerar den på klippbordet"
2960
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
2961
msgstr "Kopierar markerat avsnitt till klippbordet"
2964
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
2965
msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll"
2968
msgid "Set the default program preferences"
2969
msgstr "Ställer in standardalternativ för programmet"
2972
msgid "Delete &Selected"
2973
msgstr "Ta &bort markerad"
2976
msgid "&Class Diagram..."
2977
msgstr "&Klassdiagram..."
2980
msgid "&Sequence Diagram..."
2981
msgstr "&Sekvensdiagram..."
2984
msgid "C&ollaboration Diagram..."
2985
msgstr "Samar&betsdiagram..."
2988
msgid "&Use Case Diagram..."
2989
msgstr "An&vändningsfallsdiagram..."
2992
msgid "S&tate Diagram..."
2993
msgstr "&Tillståndsdiagram..."
2996
msgid "&Activity Diagram..."
2997
msgstr "&Aktivitetsdiagram..."
3000
msgid "Co&mponent Diagram..."
3001
msgstr "Ko&mponentdiagram..."
3004
msgid "&Deployment Diagram..."
3005
msgstr "&Utplaceringsdiagram..."
3008
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
3009
msgstr "O&bjektsambandsdiagram..."
3012
msgid "&Clear Diagram"
3013
msgstr "Rensa &diagram"
3016
msgid "&Snap to Grid"
3017
msgstr "&Lås till rutnät"
3021
msgstr "Visa &rutnät"
3025
msgstr "Dölj &rutnät"
3028
msgid "&Export as Picture..."
3029
msgstr "&Exportera som bild..."
3032
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
3033
msgstr "Exportera &alla diagram som bilder..."
3036
msgid "&Zoom Slider"
3037
msgstr "&Zoomkontroll"
3040
msgid "Z&oom to 100%"
3041
msgstr "Z&ooma till 100%"
3045
msgstr "Högerjustera"
3049
msgstr "Vänsterjustera"
3053
msgstr "Justera uppåt"
3056
msgid "Align Bottom"
3057
msgstr "Justera nedåt"
3060
msgid "Align Vertical Middle"
3061
msgstr "Justera vertikalt i mitten"
3064
msgid "Align Horizontal Middle"
3065
msgstr "Justera horisontellt i mitten"
3068
msgid "Align Vertical Distribute"
3069
msgstr "Justera vertikal fördelning"
3072
msgid "Align Horizontal Distribute"
3073
msgstr "Justera horisontell fördelning"
3076
msgid "&Move Tab Left"
3077
msgstr "Flytta fliken åt &vänster"
3080
msgid "&Move Tab Right"
3081
msgstr "Flytta fliken åt &höger"
3084
msgid "Select Diagram on Left"
3085
msgstr "Välj diagram till vänster"
3088
msgid "Select Diagram on Right"
3089
msgstr "Välj diagram till höger"
3096
msgid "Diagram Toolbar"
3097
msgstr "Diagramverktygsrad"
3104
msgid "Doc&umentation"
3105
msgstr "Dok&umentation"
3108
msgid "Co&mmand history"
3109
msgstr "Ko&mmandohistorik"
3111
#: uml.cpp:676 uml.cpp:897 uml.cpp:936
3112
msgid "Opening file..."
3113
msgstr "Öppnar fil..."
3116
msgid "Creating new document..."
3117
msgstr "Skapar nytt dokument..."
3119
#: uml.cpp:908 uml.cpp:919
3125
"All Supported Files (*.xmi *.mdl);;XMI Files (*.xmi);;Rose model files (*."
3128
"Alla filer som stöds (*.xmi *.mdl);;XMI-filer (*.xmi);;Rose modellfiler (*."
3133
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
3134
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3135
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
3136
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
3137
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
3138
"*.mdl|Rose model files"
3140
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Alla filer som stöds (*.xmi, *.xmi.tgz, "
3141
"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
3142
"*.xmi|OkomprimeradeXMI-filer (*.xmi)\n"
3143
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerade XMI-filer (*.xmi.tgz)\n"
3144
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerade XMI-filer (*.xmi.tar.bz2)\n"
3145
"*.mdl|Rose modellfiler"
3148
msgid "Saving file..."
3149
msgstr "Sparar fil..."
3152
msgid "Saving file with a new filename..."
3153
msgstr "Sparar fil med nytt filnamn..."
3156
msgid "XMI File (*.xmi);;All Files (*.*"
3157
msgstr "XMI-fil (*.xmi);;Alla filer (*.*)"
3162
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
3163
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
3167
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerad XMI-fil\n"
3168
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerad XMI-fil\n"
3174
"The file %1 exists.\n"
3175
"Do you wish to overwrite it?"
3177
"Filen %1 finns redan.\n"
3178
"Vill du skriva över den?"
3185
msgid "Closing file..."
3186
msgstr "Stänger fil..."
3190
msgstr "Skriver ut..."
3195
msgstr "Skriv ut %1"
3199
msgstr "Avslutar..."
3202
msgid "Cutting selection..."
3203
msgstr "Klipper ut markering..."
3206
msgid "Copying selection to clipboard..."
3207
msgstr "Kopierar markering till klippbordet..."
3210
msgid "Inserting clipboard contents..."
3211
msgstr "Infogar klippbordets innehåll..."
3215
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
3216
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
3218
"Umbrello kunde inte klistra in klippbordets innehåll. Objekten på "
3219
"klippbordet kan ha fel typ för att kunna klistras in här."
3221
#: uml.cpp:1125 clipboard/umlclipboard.cpp:651
3223
msgstr "Inklistringsfel"
3226
msgid "Cannot view code until you generate some first."
3227
msgstr "Kan inte visa kod innan du först skapat någon."
3229
#: uml.cpp:1539 uml.cpp:1542
3230
msgid "Cannot View Code"
3231
msgstr "Kan inte visa kod"
3234
msgid "Cannot view code from simple code writer."
3235
msgstr "Kan inte visa kod från enkel kodskrivning."
3238
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
3239
msgstr "*.idl|IDL-filer (*.idl)"
3242
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
3243
msgstr "*.py|Python-filer (*.py)"
3246
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
3247
msgstr "*.java|Java-filer (*.java)"
3250
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
3251
msgstr "*.pas|Pascal-filer (*.pas)"
3254
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
3255
msgstr "*.ads *.ada|Ada-filer (*.ads *.ada)"
3258
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
3259
msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Deklarationsfiler (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
3265
#: uml.cpp:1865 uml.cpp:1869
3266
msgid "Select Code to Import"
3267
msgstr "Välj kod att importera"
3270
msgid "XHTML Generation failed ."
3271
msgstr "Misslyckades skapa XHTML."
3274
#. i18n: file umbrello.kcfg line 13
3280
#. i18n: file umbrello.kcfg line 18
3283
msgstr "Dockningsinställning"
3286
#. i18n: file umbrello.kcfg line 23
3288
msgid "Image Mime Type"
3289
msgstr "Mime-typ för bilder"
3292
#. i18n: file umbrello.kcfg line 28
3294
msgid "Undo Support"
3295
msgstr "Stöd för ångra"
3298
#. i18n: file umbrello.kcfg line 33
3300
msgid "Tabbed Diagrams"
3301
msgstr "Flikdiagram"
3304
#. i18n: file umbrello.kcfg line 38
3306
msgid "New Code Generator"
3307
msgstr "Ny kodgenerering"
3310
#. i18n: file umbrello.kcfg line 43
3312
msgid "Angular Lines"
3313
msgstr "Vinklade linjer"
3316
#. i18n: file umbrello.kcfg line 48
3318
msgid "Footer Printing"
3319
msgstr "Utskrift av sidfot"
3322
#. i18n: file umbrello.kcfg line 53
3325
msgstr "Spara automatiskt"
3328
#. i18n: file umbrello.kcfg line 58
3330
msgid "Auto Save Time ( Old )"
3331
msgstr "Tid för spara automatiskt (gammal)"
3334
#. i18n: file umbrello.kcfg line 72
3336
msgid "Auto Save Suffix"
3337
msgstr "Ändelse för spara automatiskt"
3340
#. i18n: file umbrello.kcfg line 77
3343
msgstr "Ladda senaste"
3346
#. i18n: file umbrello.kcfg line 82
3348
msgid "Diagram To Load at Startup"
3349
msgstr "Diagram att ladda vid start"
3352
#. i18n: file umbrello.kcfg line 88
3354
msgid "Default Language at Startup"
3355
msgstr "Standardspråk vid start"
3358
#. i18n: file umbrello.kcfg line 101
3359
#: rc.cpp:47 listpopupmenu.cpp:877
3360
msgid "Use Fill Color"
3361
msgstr "Använd fyllnadsfärg"
3364
#. i18n: file umbrello.kcfg line 106
3367
msgstr "Fyllnadsfärg"
3370
#. i18n: file umbrello.kcfg line 111
3376
#. i18n: file umbrello.kcfg line 116
3382
#. i18n: file umbrello.kcfg line 121
3384
msgid "Show Doc Window"
3385
msgstr "Visa dokumentfönster"
3388
#. i18n: file umbrello.kcfg line 133
3390
msgid "Show Visibility"
3391
msgstr "Visa synlighet"
3394
#. i18n: file umbrello.kcfg line 138
3396
msgid "Show Attributes"
3397
msgstr "Visa attribut"
3400
#. i18n: file umbrello.kcfg line 143
3402
msgid "Show Operations"
3403
msgstr "Visa operationer"
3406
#. i18n: file umbrello.kcfg line 148
3408
msgid "Show Package"
3412
#. i18n: file umbrello.kcfg line 153
3414
msgid "Show Stereotypes"
3415
msgstr "Visa stereotyper"
3418
#. i18n: file umbrello.kcfg line 158
3420
msgid "Show Attribute Associations"
3421
msgstr "Visa attributassociationer"
3424
#. i18n: file umbrello.kcfg line 163
3426
msgid "Show Attribute Signature"
3427
msgstr "Visa attributsignatur"
3430
#. i18n: file umbrello.kcfg line 168
3432
msgid "Show Operation Signature"
3433
msgstr "Visa operationssignatur"
3436
#. i18n: file umbrello.kcfg line 173
3438
msgid "Default Attribute Scope"
3439
msgstr "Förvalt attributområde"
3442
#. i18n: file umbrello.kcfg line 179
3444
msgid "Default Operation Scope"
3445
msgstr "Förvalt operationsområde"
3448
#. i18n: file umbrello.kcfg line 187
3454
#. i18n: file umbrello.kcfg line 193
3460
#. i18n: file umbrello.kcfg line 199
3462
msgid "Show Hidden Blocks"
3463
msgstr "Visa gömda block"
3466
#. i18n: file umbrello.kcfg line 204
3468
msgid "Highlight Blocks"
3469
msgstr "Markera block"
3472
#. i18n: file umbrello.kcfg line 214
3475
msgstr "Pappersfärg"
3478
#. i18n: file umbrello.kcfg line 219
3484
#. i18n: file umbrello.kcfg line 224
3486
msgid "Selected Color"
3487
msgstr "Markerad färg"
3490
#. i18n: file umbrello.kcfg line 229
3492
msgid "Edit Block Color"
3493
msgstr "Redigera blockfärg"
3496
#. i18n: file umbrello.kcfg line 234
3498
msgid "Non Edit Block Color"
3499
msgstr "Redigera inte blockfärg"
3502
#. i18n: file umbrello.kcfg line 239
3504
msgid "UML Object Color"
3505
msgstr "UML-objektfärg"
3508
#. i18n: file umbrello.kcfg line 244
3510
msgid "Hidden Color"
3514
#. i18n: file umbrello.kcfg line 251
3516
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
3517
msgstr "Skapa automatiskt tomma konstruktormetoder"
3520
#. i18n: file umbrello.kcfg line 256
3522
msgid "Comment Style"
3523
msgstr "Kommentarstil"
3526
#. i18n: file umbrello.kcfg line 262
3528
msgid "Default Association Field Scope"
3529
msgstr "Förvalt associationsfältområde"
3532
#. i18n: file umbrello.kcfg line 268
3534
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
3535
msgstr "Förvalt attributåtkomstområde"
3538
#. i18n: file umbrello.kcfg line 274
3540
msgid "Force Documentation"
3541
msgstr "Tvinga dokumentation"
3544
#. i18n: file umbrello.kcfg line 279
3546
msgid "Force Section Documentation"
3547
msgstr "Tvinga sektionsdokumentation"
3550
#. i18n: file umbrello.kcfg line 284
3552
msgid "Headings Directory"
3553
msgstr "Katalog för huvudfiler"
3556
#. i18n: file umbrello.kcfg line 289
3558
msgid "Include headings"
3559
msgstr "Infoga huvudfiler"
3562
#. i18n: file umbrello.kcfg line 294
3564
msgid "Indentation Amount"
3565
msgstr "Indenteringssteg"
3568
#. i18n: file umbrello.kcfg line 300
3570
msgid "Indentation Type"
3571
msgstr "Indenteringstyp"
3574
#. i18n: file umbrello.kcfg line 306
3576
msgid "Line Ending Type"
3577
msgstr "Radslutstyp"
3580
#. i18n: file umbrello.kcfg line 312
3582
msgid "Modifier Name Policy"
3583
msgstr "Namnprincip för väljare"
3586
#. i18n: file umbrello.kcfg line 318
3588
msgid "Output Directory"
3589
msgstr "Utdatakatalog"
3592
#. i18n: file umbrello.kcfg line 323
3594
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 180
3595
#: rc.cpp:170 rc.cpp:652
3596
msgid "Overwrite Policy"
3597
msgstr "Överskrivningspolicy"
3600
#. i18n: file umbrello.kcfg line 331
3602
msgid "Auto Generate Accessors"
3603
msgstr "Skapa åtkomstmetoder automatiskt"
3606
#. i18n: file umbrello.kcfg line 336
3608
msgid "Inline Accessors"
3609
msgstr "Infogade åtkomstmetoder"
3612
#. i18n: file umbrello.kcfg line 341
3614
msgid "Inline operations"
3615
msgstr "Infogade operationer"
3618
#. i18n: file umbrello.kcfg line 346
3620
msgid "Package is namespace"
3621
msgstr "Paket är namnrymd"
3624
#. i18n: file umbrello.kcfg line 351
3626
msgid "Public Accessors"
3627
msgstr "Öppna åtkomstmetoder"
3630
#. i18n: file umbrello.kcfg line 356
3632
msgid "String Class Name"
3633
msgstr "Strängklassnamn"
3636
#. i18n: file umbrello.kcfg line 361
3638
msgid "String Class Name Include"
3639
msgstr "Deklarationsfil för strängklass"
3642
#. i18n: file umbrello.kcfg line 366
3644
msgid "String Include is Global"
3645
msgstr "Deklarationsfil för strängar är global"
3648
#. i18n: file umbrello.kcfg line 371
3650
msgid "Vector Class Name"
3651
msgstr "Vektorklassnamn"
3654
#. i18n: file umbrello.kcfg line 376
3656
msgid "Vector Class Name Include "
3657
msgstr "Deklarationsfil för vektorklass"
3660
#. i18n: file umbrello.kcfg line 381
3662
msgid "Vector include is global"
3663
msgstr "Deklarationsfil för vektorer är global"
3666
#. i18n: file umbrello.kcfg line 386
3668
msgid "Virtual Destructors"
3669
msgstr "Virtuella destruktorer"
3672
#. i18n: file umbrello.kcfg line 393
3674
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
3675
msgstr "Generera automatiskt åtkomstmetoder för attribut (D) "
3678
#. i18n: file umbrello.kcfg line 398
3680
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
3681
msgstr "Generera automatiskt åtkomstmetoder för associationer (D)"
3684
#. i18n: file umbrello.kcfg line 403
3686
msgid "Build ANT Document (D) "
3687
msgstr "Bygg ANT-dokumentation (D) "
3690
#. i18n: file umbrello.kcfg line 410
3692
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
3693
msgstr "Generera automatiskt åtkomstmetoder för attribut (Java)"
3696
#. i18n: file umbrello.kcfg line 415
3698
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
3699
msgstr "Generera automatiskt åtkomstmetoder för associationer (Java)"
3702
#. i18n: file umbrello.kcfg line 420
3704
msgid "Build ANT Document (Java) "
3705
msgstr "Bygg ANT-dokumentation (Java) "
3708
#. i18n: file umbrello.kcfg line 427
3710
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
3711
msgstr "Generera automatiskt åtkomstmetoder för attribut (Ruby) "
3714
#. i18n: file umbrello.kcfg line 432
3716
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
3717
msgstr "Generera automatiskt åtkomstmetoder för associationer (Ruby)"
3720
#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
3721
#: rc.cpp:236 rc.cpp:268
3726
#. i18n: file umbrelloui.rc line 10
3727
#: rc.cpp:239 rc.cpp:271
3732
#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
3733
#: rc.cpp:242 rc.cpp:274
3738
#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
3739
#: rc.cpp:245 rc.cpp:277
3744
#. i18n: file umbrelloui.rc line 30
3745
#: rc.cpp:248 rc.cpp:280
3750
#. i18n: file umbrelloui.rc line 34
3751
#: rc.cpp:251 rc.cpp:283
3756
#. i18n: file umbrelloui.rc line 36
3757
#: rc.cpp:254 rc.cpp:286
3762
#. i18n: file umbrelloui.rc line 52
3763
#: rc.cpp:257 rc.cpp:289
3768
#. i18n: file umbrelloui.rc line 57
3769
#: rc.cpp:260 rc.cpp:292
3770
msgid "Active &Language"
3771
msgstr "Aktivt &språk"
3774
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3776
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
3779
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3781
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
3784
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 24
3786
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
3787
msgstr "<p align=\"center\">C++ kodgenerering</p>"
3790
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 49
3792
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 278
3794
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 224
3795
#: rc.cpp:301 rc.cpp:493 rc.cpp:556
3796
msgid "Slash-Slash (//)"
3797
msgstr "Två snedstreck (//)"
3800
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 54
3802
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 283
3804
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 229
3805
#: rc.cpp:304 rc.cpp:496 rc.cpp:559
3806
msgid "Slash-Star (/** */)"
3807
msgstr "Snedstreck och asterisk (/** */)"
3810
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 62
3812
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 267
3814
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 213
3816
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 161
3817
#: rc.cpp:307 rc.cpp:490 rc.cpp:553 rc.cpp:610
3822
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 91
3824
msgid "Method Body Generation"
3825
msgstr "Skapa metodskelett"
3828
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 113
3830
msgid "Use following for classes in generated code:"
3831
msgstr "Använd följande för klasser i skapad kod:"
3834
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 138
3836
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 140
3838
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 149
3840
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 159
3841
#: rc.cpp:319 rc.cpp:325 rc.cpp:331 rc.cpp:337
3846
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 139
3848
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 141
3850
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 154
3852
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
3854
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 330
3856
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 332
3858
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 345
3860
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 355
3861
#: rc.cpp:322 rc.cpp:328 rc.cpp:334 rc.cpp:340 rc.cpp:382 rc.cpp:388
3862
#: rc.cpp:394 rc.cpp:400
3867
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 172
3869
msgid "<b>Variable</b>"
3870
msgstr "<b>Variabel</b>"
3873
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 194
3875
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 446
3876
#: rc.cpp:346 rc.cpp:433
3881
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 224
3883
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 226
3885
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 235
3887
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 245
3888
#: rc.cpp:349 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:367
3893
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 225
3895
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 227
3897
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 240
3899
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 250
3901
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 381
3903
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 383
3905
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 396
3907
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 406
3908
#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:364 rc.cpp:370 rc.cpp:409 rc.cpp:415
3909
#: rc.cpp:421 rc.cpp:427
3914
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 296
3916
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
3917
msgstr "<p align=\"center\">Sträng</p>"
3920
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 312
3922
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
3923
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
3926
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 329
3928
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 331
3930
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 340
3932
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 350
3933
#: rc.cpp:379 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
3938
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 363
3940
msgid "<i>global?</i>"
3941
msgstr "<i>global?</i>"
3944
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 380
3946
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 382
3948
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 391
3950
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 401
3951
#: rc.cpp:406 rc.cpp:412 rc.cpp:418 rc.cpp:424
3956
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 424
3962
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 453
3964
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
3965
msgstr "<i><p align=\"center\">Deklarationsfiler</p></i>"
3968
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 36
3970
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 32
3971
#: rc.cpp:439 rc.cpp:502
3972
msgid "Project Generation"
3973
msgstr "Projektgenerering"
3976
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 54
3978
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 41
3979
#: rc.cpp:442 rc.cpp:505
3980
msgid "Create ANT build document"
3981
msgstr "Skapa ANT-byggdokument"
3984
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 70
3986
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 59
3988
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 24
3989
#: rc.cpp:445 rc.cpp:508 rc.cpp:565
3990
msgid "Auto-Generate Methods"
3991
msgstr "Skapa metoder automatiskt"
3994
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 102
3996
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 73
3998
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 32
3999
#: rc.cpp:448 rc.cpp:511 rc.cpp:568
4000
msgid "Empty constructor methods"
4001
msgstr "Tomma konstruktormetoder"
4004
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 112
4006
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 83
4008
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 42
4009
#: rc.cpp:451 rc.cpp:514 rc.cpp:571
4010
msgid "Association accessor methods"
4011
msgstr "Åtkomstmetoder för associationer"
4014
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 122
4016
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 93
4018
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 52
4019
#: rc.cpp:454 rc.cpp:517 rc.cpp:574
4020
msgid "Attribute accessor methods"
4021
msgstr "Åtkomstmetoder för attribut"
4024
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 167
4026
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
4028
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 85
4029
#: rc.cpp:466 rc.cpp:529 rc.cpp:586
4030
msgid "From Parent Object"
4031
msgstr "Från ovanliggande objekt"
4034
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 175
4036
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 137
4038
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 93
4039
#: rc.cpp:469 rc.cpp:532 rc.cpp:589
4040
msgid "Default attribute accessor scope:"
4041
msgstr "Förvalt attributåtkomstområde:"
4044
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 201
4046
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 154
4048
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 107
4049
#: rc.cpp:472 rc.cpp:535 rc.cpp:592
4050
msgid "Default association field scope:"
4051
msgstr "Förvalt associationsfältområde:"
4054
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 230
4056
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 183
4058
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 136
4059
#: rc.cpp:484 rc.cpp:547 rc.cpp:604
4060
msgid "From Parent Role"
4061
msgstr "Från ovanliggande roll"
4064
#. i18n: file codegenerators/dcodegenerationformbase.ui line 300
4066
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
4067
msgstr "<p align=\"center\">D kodgenerering</p>"
4070
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 248
4072
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
4073
msgstr "<p align=\"center\">Java kodgenerering</p>"
4076
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 172
4079
msgstr "Nummertecken (#)"
4082
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 177
4084
msgid "Begin-End (=begin =end)"
4085
msgstr "Start-slut (=start =slut)"
4088
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 194
4090
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
4091
msgstr "<p align=\"center\">Ruby kodgenerering</p>"
4094
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 46
4100
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 73
4106
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 97
4108
msgid "Write all generated files to folder:"
4109
msgstr "Skriv alla filer som skapas till katalog:"
4112
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 107
4115
msgstr "Blä&ddra..."
4118
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 114
4121
msgstr "B&läddra..."
4124
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 121
4126
msgid "&Include heading files from folder:"
4127
msgstr "&Infoga huvudfiler från katalog:"
4130
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 131
4132
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
4134
"Filer som skapas av kodgeneratorn kommer att skrivas i den här katalogen"
4137
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 138
4140
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
4141
msgstr "Filer i den här katalogen används som huvudfiler i den skapade koden"
4144
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 202
4147
"If a file with the same name as the name code \n"
4148
"generator wants to use as output file already exists:"
4150
"Om en fil med samma namn som namnet kodgeneratorn\n"
4151
"vill använda som utmatningsfil redan finns:"
4154
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 212
4156
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
4157
msgstr "Skriv över befintliga filer om de finns i destinationskatalogen"
4160
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
4163
msgstr "Skriv &över"
4166
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 222
4168
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
4169
msgstr "Om en fil med samma namn redan finns, tala om vad som ska göras"
4172
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 225
4178
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 235
4181
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
4182
"to use by adding a suffix to the file name"
4184
"Om en fil redan finns i destinationskatalogen, välj ett annat namn att "
4185
"använda genom att lägga till ett suffix till filnamnet"
4188
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 238
4190
msgid "&Use a different name"
4191
msgstr "An&vänd annat namn"
4194
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
4197
msgstr "Formatering"
4200
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 259
4206
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 313
4208
msgid "Line ending style:"
4209
msgstr "Radslutstil:"
4212
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 323
4214
msgid "Indentation type:"
4215
msgstr "Intenteringstyp:"
4218
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 333
4220
msgid "Indentation amount:"
4221
msgstr "Indenteringssteg:"
4224
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 344
4226
msgid "*NIX (\"\\n\")"
4227
msgstr "Unix (\"\\n\")"
4230
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 349
4232
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
4233
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
4236
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
4238
msgid "Mac (\"\\r\")"
4239
msgstr "Mac (\"\\r\")"
4242
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 363
4244
msgid "No Indentation"
4245
msgstr "Ingen indentering"
4248
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
4254
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
4260
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 387
4262
msgid "Comment Verbosity"
4263
msgstr "Kommentarnivå"
4266
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 399
4269
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
4270
"a class, even if the sections are empty"
4272
"Skriver kommentarer för att ange de olika sektionerna (öppen, privat, etc.) "
4273
"i en klass, även om sektionerna är tomma"
4276
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 403
4279
"Write comments &for sections even if section \n"
4282
"Skriv &kommentarer för sektioner även om\n"
4286
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 416
4288
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
4289
msgstr "Skriv kommentarer för klass- och &metoddokumentation även om tomma"
4292
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 419
4294
msgid "&Write documentation comments even if empty"
4295
msgstr "&Skriv dokumenteringskommentarer även om tomma"
4298
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 13
4300
msgid "Code Generation Wizard"
4301
msgstr "Kodgenereringsguide"
4304
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 44
4307
"Place all the classes you want to generate code\n"
4308
"for in the right hand side list"
4310
"Placera alla klasser som du vill skapa kod\n"
4311
"för i listan till höger"
4314
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 84
4316
msgid "Add class for code generation"
4317
msgstr "Lägg till klass för kodgenerering"
4320
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 123
4322
msgid "Classes Selected"
4323
msgstr "Markerade klasser"
4326
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 131
4328
msgid "Remove class from Code Generation"
4329
msgstr "Ta bort klass från kodgenerering"
4332
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 170
4334
msgid "Classes Available"
4335
msgstr "Tillgängliga klasser"
4338
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 224
4340
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
4341
msgstr "Tryck på knappen Generera för att starta kodgenereringen"
4344
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
4346
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 261
4347
#: rc.cpp:748 rc.cpp:754
4348
msgid "Generation Status"
4349
msgstr "Kodgenereringsstatus"
4352
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 29
4354
msgid "Show hidden blocks"
4355
msgstr "Visa gömda block"
4358
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 42
4360
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
4361
msgstr "<p align=\"center\">komponentnamn här</p>"
4364
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 61
4370
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 68
4372
msgid "Show block type"
4373
msgstr "Visa blocktyp"
4376
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 32
4382
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 46
4385
msgstr "Teckensnitt:"
4388
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 76
4394
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 106
4400
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 208
4402
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
4403
msgstr "<p align=\"right\">UML-objektblock:</p>"
4406
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 224
4408
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
4409
msgstr "<p align=\"right\">Gömt block:</p>"
4412
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 242
4414
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
4415
msgstr "<p align=\"right\">Text som inte kan redigeras:</p>"
4418
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 278
4420
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
4421
msgstr "<p align=\"right\">Text som kan redigeras:</p>"
4424
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 31
4426
msgid "Diagram Properties"
4427
msgstr "Diagramegenskaper"
4430
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 112
4436
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 138
4443
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 213
4446
msgstr "Visa r&utnät"
4449
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 220
4451
msgid "Snap &to grid"
4452
msgstr "Lås &till rutnät"
4455
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 228
4458
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
4459
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
4460
"grid on all 4 sides."
4462
"Lås komponentens storlek till en multipel av rutnätets storlek.\n"
4463
"Om \"Lås till rutnät\" är aktiverat, justeras alltid komponenter till "
4464
"rutnätet längs alla fyra sidor."
4467
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 231
4469
msgid "Snap component size"
4470
msgstr "Lås komponentstorlek"
4473
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 289
4475
msgid "Grid spacing: "
4476
msgstr "Rutnätsmellanrum: "
4479
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 299
4485
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 319
4491
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 390
4493
msgid "Line width: "
4494
msgstr "Linjebredd: "
4497
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 13
4499
msgid "Export all views"
4500
msgstr "Exportera alla vyer"
4503
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 29
4505
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 45
4506
#: rc.cpp:843 rc.cpp:849
4507
msgid "The base directory used to save the images"
4508
msgstr "Baskatalogen som används för att spara bilderna"
4511
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 32
4513
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
4514
msgstr "&Katalog att spara diagram i:"
4517
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 59
4519
msgid "&Image type:"
4523
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 75
4526
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
4527
"in the document to store the views"
4529
"Skapa samma trädstruktur som används i dokumentet för att\n"
4530
"lagra vyerna i målkatalogen"
4533
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 79
4536
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
4537
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
4538
"directory with this option.\n"
4539
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
4540
"view, use case view and so on are not created)."
4542
"Vyerna lagras i kataloger i dokumentet. Samma trädstruktur som används i "
4543
"dokumentet för att lagra vyerna kan skapas i den valda baskatalogen med det "
4544
"här alternativet.\n"
4545
"Bara kataloger som skapats av användaren skapas i baskatalogen (logisk vy, "
4546
"användningsfallsvy med flera, skapas inte)."
4549
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 82
4551
msgid "Use &folders"
4552
msgstr "Använd &kataloger"
4555
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 140
4557
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 125
4558
#: rc.cpp:869 rc.cpp:893
4563
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 156
4565
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 141
4566
#: rc.cpp:872 rc.cpp:896
4571
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 13
4573
msgid "Import existing projects"
4574
msgstr "Importera befintliga projekt"
4577
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 29
4579
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 45
4580
#: rc.cpp:878 rc.cpp:884
4581
msgid "The base directory that contains the project"
4582
msgstr "Baskatalogen som innehåller projektet"
4585
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 32
4587
msgid "&Directory of the project:"
4588
msgstr "Projektets &katalog:"
4591
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 56
4593
msgid "The language of the project"
4594
msgstr "Projektets språk"
4597
#. i18n: file dialogs/importprojectdlgbase.ui line 59
4603
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 118
4605
msgid "Role Changeability"
4606
msgstr "Ändringsbarhet för roll"
4609
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 179
4611
msgid "Role Visibility"
4612
msgstr "Synlighet för roll"
4616
msgid "The folderfile %1 does not exist."
4617
msgstr "Katalogfilen %1 finns inte."
4621
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
4622
msgstr "Katalogfilen %1 kan inte öppnas."
4624
#: classifier.cpp:195
4626
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
4629
"En operation med samma namn och signatur finns redan. Du kan inte lägga till "
4632
#: toolbarstateother.cpp:184 activitywidget.cpp:260 umlview.cpp:2714
4633
msgid "Enter Activity Name"
4634
msgstr "Skriv in aktivitetsnamn"
4636
#: toolbarstateother.cpp:189
4637
msgid "Enter Signal Name"
4638
msgstr "Skriv in signalnamn"
4640
#: toolbarstateother.cpp:190
4641
msgid "Enter Signal"
4642
msgstr "Skriv in signal"
4644
#: toolbarstateother.cpp:190
4648
#: toolbarstateother.cpp:193
4649
msgid "Enter Time Event Name"
4650
msgstr "Skriv in tidshändelsens namn"
4652
#: toolbarstateother.cpp:194
4653
msgid "Enter Time Event"
4654
msgstr "Skriv in tidshändelse"
4656
#: toolbarstateother.cpp:194
4657
msgid "new time event"
4658
msgstr "ny tidshändelse"
4660
#: toolbarstateother.cpp:197
4661
msgid "Enter Combined Fragment Name"
4662
msgstr "Skriv in det kombinerade fragmentets namn"
4664
#: toolbarstateother.cpp:198
4665
msgid "Enter the Combined Fragment"
4666
msgstr "Skriv in det kombinerade fragmentet"
4668
#: toolbarstateother.cpp:198
4669
msgid "new Combined Fragment"
4670
msgstr "nytt kombinerat fragment"
4672
#: toolbarstateother.cpp:201 umlview.cpp:2678 statewidget.cpp:165
4673
msgid "Enter State Name"
4674
msgstr "Skriv in tillståndsnamn"
4676
#: toolbarstateother.cpp:202 umlview.cpp:2679 statewidget.cpp:165
4677
msgid "Enter the name of the new state:"
4678
msgstr "Skriv in namnet på det nya tillståndet:"
4680
#: toolbarstateother.cpp:202 umlview.cpp:2680
4682
msgstr "nytt tillstånd"
4684
#: stereotype.cpp:76 listpopupmenu.cpp:835
4688
#: preconditionwidget.cpp:130
4689
msgid "Enter the precondition :"
4690
msgstr "Ange förvillkoret: "
4692
#: associationwidget.cpp:2420
4693
msgid "Multiplicity"
4696
#: associationwidget.cpp:2438
4697
msgid "Association Name"
4698
msgstr "Associationsnamn"
4700
#: associationwidget.cpp:2458
4704
#: umlview.cpp:305 umlview.cpp:380
4706
msgid "Diagram: %2 Page %1"
4707
msgstr "Diagram: %2 Sida %1"
4710
msgid "Enter Diagram Name"
4711
msgstr "Skriv in diagramnamn"
4714
msgid "Enter the new name of the diagram:"
4715
msgstr "Skriv diagrammets nya namn:"
4719
"You are about to delete the entire diagram.\n"
4722
"Du ska just ta bort hela diagrammet.\n"
4726
msgid "Delete Diagram?"
4727
msgstr "Ta bort diagram?"
4729
#: objectwidget.cpp:89
4730
msgid "Rename Object"
4731
msgstr "Byt namn på objekt"
4733
#: objectwidget.cpp:90
4734
msgid "Enter object name:"
4735
msgstr "Skriv in objektnamn:"
4737
#: clipboard/umlclipboard.cpp:647
4739
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
4740
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
4742
"Åtminstone ett av objekten på klippbordet kunde inte klistras in, eftersom "
4743
"ett objekt med samma namn redan fins. Alla andra objekt har klistrats in."
4745
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:296
4746
msgid "Add Base Class"
4747
msgstr "Lägg till basklass"
4749
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
4750
msgid "Add Derived Class"
4751
msgstr "Lägg till härledd klass"
4753
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
4754
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:306
4755
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:320
4756
msgid "Add Operation"
4757
msgstr "Lägg till operation"
4759
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:300
4760
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:324
4761
msgid "Add Attribute"
4762
msgstr "Lägg till attribut"
4764
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:304
4765
msgid "Add Base Interface"
4766
msgstr "Lägg till basgränssnitt"
4768
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:305
4769
msgid "Add Derived Interface"
4770
msgstr "Lägg till härlett gränssnitt"
4772
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:362
4773
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:516
4774
msgid "Base Classifiers"
4775
msgstr "Basklassificeringar"
4777
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:404
4778
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:534
4779
msgid "Derived Classifiers"
4780
msgstr "Härledda klassificeringar"
4782
#: floatingdashlinewidget.cpp:74
4783
msgid "Enter alternative Name"
4784
msgstr "Skriv in alternativt namn"
4786
#: floatingdashlinewidget.cpp:74
4787
msgid "Enter the alternative :"
4788
msgstr "Skriv in alternativet: "
4790
#: statewidget.cpp:175
4791
msgid "Enter Activity"
4792
msgstr "Skriv in aktivitet"
4794
#: toolbarstateassociation.cpp:120 toolbarstateassociation.cpp:176
4795
msgid "Incorrect use of associations."
4796
msgstr "Felaktig användning av associationer."
4798
#: toolbarstateassociation.cpp:120 toolbarstateassociation.cpp:176
4799
msgid "Association Error"
4800
msgstr "Associationsfel"
4802
#: operation.cpp:194
4803
msgid "new_parameter"
4804
msgstr "ny_parameter"
4806
#: listpopupmenu.cpp:267 listpopupmenu.cpp:572
4807
msgid "Change Font..."
4808
msgstr "Ändra teckensnitt..."
4810
#: listpopupmenu.cpp:268
4811
msgid "Delete Selected Items"
4812
msgstr "Ta bort markerade objekt"
4814
#: listpopupmenu.cpp:274 listpopupmenu.cpp:859
4815
msgid "Draw as Circle"
4816
msgstr "Rita som cirkel"
4818
#: listpopupmenu.cpp:276 listpopupmenu.cpp:861
4819
msgid "Change into Class"
4820
msgstr "Ändra till klass"
4822
#: listpopupmenu.cpp:280 listpopupmenu.cpp:867
4823
msgid "Change into Interface"
4824
msgstr "Ändra till gränssnitt"
4826
#: listpopupmenu.cpp:301 listpopupmenu.cpp:1379
4827
msgid "Category Type"
4828
msgstr "Kategorityp"
4830
#: listpopupmenu.cpp:352
4834
#: listpopupmenu.cpp:353
4838
#: listpopupmenu.cpp:359
4839
msgid "Rename Class..."
4840
msgstr "Byt namn på klass..."
4842
#: listpopupmenu.cpp:360
4843
msgid "Rename Object..."
4844
msgstr "Byt namn på objekt..."
4846
#: listpopupmenu.cpp:379 listpopupmenu.cpp:464 listpopupmenu.cpp:483
4850
#: listpopupmenu.cpp:381 listpopupmenu.cpp:466 listpopupmenu.cpp:485
4851
#: listpopupmenu.cpp:526
4852
msgid "Change Text..."
4853
msgstr "Ändra text..."
4855
#: listpopupmenu.cpp:400
4856
msgid "Change State Name..."
4857
msgstr "Ändra tillståndsnamn..."
4859
#: listpopupmenu.cpp:411
4860
msgid "Flip Horizontal"
4861
msgstr "Vänd horisontellt"
4863
#: listpopupmenu.cpp:413
4864
msgid "Flip Vertical"
4865
msgstr "Vänd vertikalt"
4867
#: listpopupmenu.cpp:429
4868
msgid "Change Activity Name..."
4869
msgstr "Ändra aktivitetsnamn..."
4871
#: listpopupmenu.cpp:448
4872
msgid "Change Object Node Name..."
4873
msgstr "Ändra objektnodens namn..."
4875
#: listpopupmenu.cpp:475
4876
msgid "Add Interaction Operand"
4877
msgstr "Lägg till interaktionsoperand"
4879
#: listpopupmenu.cpp:493 listpopupmenu.cpp:496 listpopupmenu.cpp:1524
4880
#: listpopupmenu.cpp:1528
4881
msgid "Change Multiplicity..."
4882
msgstr "Ändra mångfald..."
4884
#: listpopupmenu.cpp:499 listpopupmenu.cpp:1532
4888
#: listpopupmenu.cpp:502 listpopupmenu.cpp:1516 listpopupmenu.cpp:1538
4889
msgid "Change Role A Name..."
4890
msgstr "Ändra namn för roll A..."
4892
#: listpopupmenu.cpp:505 listpopupmenu.cpp:1520 listpopupmenu.cpp:1539
4893
msgid "Change Role B Name..."
4894
msgstr "Ändra namn för roll B..."
4896
#: listpopupmenu.cpp:519 listpopupmenu.cpp:605
4897
msgid "New Operation..."
4898
msgstr "Ny operation..."
4900
#: listpopupmenu.cpp:520 listpopupmenu.cpp:1558
4901
msgid "Select Operation..."
4902
msgstr "Välj operation..."
4904
#: listpopupmenu.cpp:557 listpopupmenu.cpp:1562
4906
msgstr "Byt namn..."
4908
#: listpopupmenu.cpp:575 listpopupmenu.cpp:875
4909
msgid "Line Color..."
4910
msgstr "Linjefärg..."
4912
#: listpopupmenu.cpp:578
4914
msgstr "Expandera allt"
4916
#: listpopupmenu.cpp:581
4917
msgid "Collapse All"
4918
msgstr "Dra ihop allt"
4920
#: listpopupmenu.cpp:584
4924
#: listpopupmenu.cpp:587
4925
msgid "Externalize Folder..."
4926
msgstr "Gör katalog extern..."
4928
#: listpopupmenu.cpp:590
4929
msgid "Internalize Folder"
4930
msgstr "Gör katalog intern"
4932
#: listpopupmenu.cpp:593
4933
msgid "Import Classes..."
4934
msgstr "Importera klasser..."
4936
#: listpopupmenu.cpp:596
4937
msgid "Import Project..."
4938
msgstr "Importera projekt..."
4940
#: listpopupmenu.cpp:599
4941
msgid "Reset Label Positions"
4942
msgstr "Återställ rubrikpositioner"
4944
#: listpopupmenu.cpp:602
4945
msgid "New Parameter..."
4946
msgstr "Ny parameter..."
4948
#: listpopupmenu.cpp:608
4949
msgid "New Attribute..."
4950
msgstr "Nytt attribut..."
4952
#: listpopupmenu.cpp:611 listpopupmenu.cpp:1464
4953
msgid "New Template..."
4956
#: listpopupmenu.cpp:614
4957
msgid "New Literal..."
4958
msgstr "Nytt värde..."
4960
#: listpopupmenu.cpp:617
4961
msgid "New Entity Attribute..."
4962
msgstr "Nytt objektattribut..."
4964
#: listpopupmenu.cpp:620
4965
msgid "Export as Picture..."
4966
msgstr "Exportera som bild..."
4968
#: listpopupmenu.cpp:633
4972
#: listpopupmenu.cpp:663 listpopupmenu.cpp:751
4976
#: listpopupmenu.cpp:692
4977
msgid "Text Line..."
4980
#: listpopupmenu.cpp:748 listpopupmenu.cpp:844 listpopupmenu.cpp:960
4984
#: listpopupmenu.cpp:818
4988
#: listpopupmenu.cpp:822
4989
msgid "Operation Signature"
4990
msgstr "Operationssignatur"
4992
#: listpopupmenu.cpp:827
4993
msgid "Attribute Signature"
4994
msgstr "Attributsignatur"
4996
#: listpopupmenu.cpp:847
4997
msgid "Attribute..."
4998
msgstr "Attribut..."
5000
#: listpopupmenu.cpp:848
5001
msgid "Operation..."
5002
msgstr "Operation..."
5004
#: listpopupmenu.cpp:849
5008
#: listpopupmenu.cpp:863
5012
#: listpopupmenu.cpp:864
5016
#: listpopupmenu.cpp:876
5017
msgid "Fill Color..."
5018
msgstr "Fyllnadsfärg..."
5020
#: listpopupmenu.cpp:1009
5024
#: listpopupmenu.cpp:1010
5026
msgstr "Användningsfall..."
5028
#: listpopupmenu.cpp:1014
5032
#: listpopupmenu.cpp:1015
5033
msgid "Interface..."
5034
msgstr "Gränssnitt..."
5036
#: listpopupmenu.cpp:1016
5040
#: listpopupmenu.cpp:1017
5042
msgstr "Uppräkningstyp..."
5044
#: listpopupmenu.cpp:1018
5048
#: listpopupmenu.cpp:1024
5050
msgstr "Tillstånd..."
5052
#: listpopupmenu.cpp:1030 listpopupmenu.cpp:1072
5054
msgstr "Aktivitet..."
5056
#: listpopupmenu.cpp:1035
5057
msgid "Subsystem..."
5058
msgstr "Delsystem..."
5060
#: listpopupmenu.cpp:1036
5061
msgid "Component..."
5062
msgstr "Komponent..."
5064
#: listpopupmenu.cpp:1037
5066
msgstr "Artefakt..."
5068
#: listpopupmenu.cpp:1040
5072
#: listpopupmenu.cpp:1043
5076
#: listpopupmenu.cpp:1044
5078
msgstr "Kategori..."
5080
#: listpopupmenu.cpp:1048
5084
#: listpopupmenu.cpp:1052
5088
#: listpopupmenu.cpp:1054 listpopupmenu.cpp:1058
5092
#: listpopupmenu.cpp:1061
5093
msgid "Entity Attribute..."
5094
msgstr "Objektattribut..."
5096
#: listpopupmenu.cpp:1068
5097
msgid "Enum Literal..."
5098
msgstr "Uppräkningsvärde..."
5100
#: listpopupmenu.cpp:1512
5101
msgid "Delete Anchor"
5102
msgstr "Ta bort ankare"
5104
#: listpopupmenu.cpp:1537
5105
msgid "Change Association Name..."
5106
msgstr "Ändra associationsnamn..."
5108
#: listpopupmenu.cpp:1584
5112
#: listpopupmenu.cpp:1585
5116
#: listpopupmenu.cpp:1591
5117
msgid "Clear Diagram"
5118
msgstr "Rensa diagram"
5120
#: listpopupmenu.cpp:1594
5121
msgid "Snap to Grid"
5122
msgstr "Lås till rutnät"
5124
#: listpopupmenu.cpp:1596
5126
msgstr "Visa rutnät"
5128
#: listpopupmenu.cpp:1604
5129
msgid "Disjoint(Specialisation)"
5130
msgstr "Separerad (specialisering)"
5132
#: listpopupmenu.cpp:1605
5133
msgid "Overlapping(Specialisation)"
5134
msgstr "Överlappande (specialisering)"
5136
#: listpopupmenu.cpp:1606