~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/kcachegrind.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-0fzxcmn6at9pb29c
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcachegrind.po to Swedish
 
2
# Översättning kcachegrind.po till Svenska
 
3
# Översättning av kcachegrind.po till Svenska
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
 
7
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:10+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 19:07+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
15
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Active call to '%1'"
 
25
msgstr "Aktivt anrop till '%1'"
 
26
 
 
27
#: instritem.cpp:111 sourceitem.cpp:91
 
28
#, kde-format
 
29
msgid "%1 call to '%2'"
 
30
msgid_plural "%1 calls to '%2'"
 
31
msgstr[0] "%1 anrop till '%2'"
 
32
msgstr[1] "%1 anrop till '%2'"
 
33
 
 
34
#: instritem.cpp:140
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
 
37
msgstr "Hopp %1 av %2 gånger till 0x%3"
 
38
 
 
39
#: instritem.cpp:145
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
 
42
msgstr "Hopp %1 gånger till 0x%2"
 
43
 
 
44
#: instritem.cpp:188 sourceitem.cpp:172
 
45
msgid "(cycle)"
 
46
msgstr "(cykel)"
 
47
 
 
48
#: tracedata.cpp:154
 
49
msgid "Abstract Item"
 
50
msgstr "Abstrakt objekt"
 
51
 
 
52
#: tracedata.cpp:155
 
53
msgid "Cost Item"
 
54
msgstr "Kostnadsslag"
 
55
 
 
56
#: tracedata.cpp:156
 
57
msgid "Part Source Line"
 
58
msgstr "Del av källkodsrad"
 
59
 
 
60
#: tracedata.cpp:157
 
61
msgid "Source Line"
 
62
msgstr "Källkodsrad"
 
63
 
 
64
#: tracedata.cpp:158
 
65
msgid "Part Line Call"
 
66
msgstr "Del av anropsrad"
 
67
 
 
68
#: tracedata.cpp:159
 
69
msgid "Line Call"
 
70
msgstr "Anropsrad"
 
71
 
 
72
#: tracedata.cpp:160
 
73
msgid "Part Jump"
 
74
msgstr "Del av hopp"
 
75
 
 
76
#: tracedata.cpp:161
 
77
msgid "Jump"
 
78
msgstr "Hopp"
 
79
 
 
80
#: tracedata.cpp:162
 
81
msgid "Part Instruction"
 
82
msgstr "Del av instruktion"
 
83
 
 
84
#: tracedata.cpp:163
 
85
msgid "Instruction"
 
86
msgstr "Instruktion"
 
87
 
 
88
#: tracedata.cpp:164
 
89
msgid "Part Instruction Jump"
 
90
msgstr "Del av hoppinstruktion"
 
91
 
 
92
#: tracedata.cpp:165
 
93
msgid "Instruction Jump"
 
94
msgstr "Hoppinstruktion"
 
95
 
 
96
#: tracedata.cpp:166
 
97
msgid "Part Instruction Call"
 
98
msgstr "Del av anropsinstruktion"
 
99
 
 
100
#: tracedata.cpp:167
 
101
msgid "Instruction Call"
 
102
msgstr "Anropsinstruktion"
 
103
 
 
104
#: tracedata.cpp:168
 
105
msgid "Part Call"
 
106
msgstr "Del av anrop"
 
107
 
 
108
#: tracedata.cpp:169
 
109
msgid "Call"
 
110
msgstr "Anrop"
 
111
 
 
112
#: tracedata.cpp:170
 
113
msgid "Part Function"
 
114
msgstr "Del av funktion"
 
115
 
 
116
#: tracedata.cpp:171
 
117
msgid "Function Source File"
 
118
msgstr "Funktionskällkodsfil"
 
119
 
 
120
#. i18n: tag string
 
121
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 289
 
122
#. i18n: tag string
 
123
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 901
 
124
#. i18n: tag string
 
125
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 128
 
126
#. i18n: tag string
 
127
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 62
 
128
#. i18n: tag string
 
129
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 289
 
130
#. i18n: tag string
 
131
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 901
 
132
#. i18n: tag string
 
133
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 128
 
134
#. i18n: tag string
 
135
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 62
 
136
#: tracedata.cpp:172 rc.cpp:129 rc.cpp:258 rc.cpp:303 rc.cpp:345
 
137
msgid "Function"
 
138
msgstr "Funktion"
 
139
 
 
140
#: tracedata.cpp:173
 
141
msgid "Function Cycle"
 
142
msgstr "Funktionscykel"
 
143
 
 
144
#: tracedata.cpp:174
 
145
msgid "Part Class"
 
146
msgstr "Del av klass"
 
147
 
 
148
#: tracedata.cpp:175
 
149
msgid "Class"
 
150
msgstr "Klass"
 
151
 
 
152
#: tracedata.cpp:176
 
153
msgid "Part Source File"
 
154
msgstr "Del av källkodsfil"
 
155
 
 
156
#: tracedata.cpp:177
 
157
msgid "Source File"
 
158
msgstr "Källkodsfil"
 
159
 
 
160
#: tracedata.cpp:178
 
161
msgid "Part ELF Object"
 
162
msgstr "Del av ELF-objekt"
 
163
 
 
164
#: tracedata.cpp:179
 
165
msgid "ELF Object"
 
166
msgstr "ELF-objekt"
 
167
 
 
168
#: tracedata.cpp:180 partview.cpp:46
 
169
msgid "Profile Part"
 
170
msgstr "Profileringsdel"
 
171
 
 
172
#: tracedata.cpp:181
 
173
msgid "Program Trace"
 
174
msgstr "Programspårning"
 
175
 
 
176
#: tracedata.cpp:242
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "%1 from %2"
 
179
msgstr "%1 från %2"
 
180
 
 
181
#: tracedata.cpp:250 tracedata.cpp:255 tracedata.cpp:2822 tracedata.cpp:3239
 
182
#: tracedata.cpp:3325 tracedata.cpp:4148 tracedata.cpp:4156 tracedata.cpp:4221
 
183
#: partgraph.cpp:425
 
184
msgid "(unknown)"
 
185
msgstr "(okänd)"
 
186
 
 
187
#: tracedata.cpp:2581
 
188
msgid "(no caller)"
 
189
msgstr "(inget anrop)"
 
190
 
 
191
#: tracedata.cpp:2588 tracedata.cpp:2607
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "%1 via %2"
 
194
msgstr "%1 via %2"
 
195
 
 
196
#: tracedata.cpp:2597
 
197
msgid "(no callee)"
 
198
msgstr "(ingen anropad)"
 
199
 
 
200
#: tracedata.cpp:4450
 
201
msgid "(not found)"
 
202
msgstr "(inte hittad)"
 
203
 
 
204
#: tracedata.cpp:5005
 
205
msgid "Recalculating Function Cycles..."
 
206
msgstr "Beräknar funktionscycler igen..."
 
207
 
 
208
#. i18n: tag string
 
209
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 532
 
210
#: partselection.cpp:59 rc.cpp:177 callmapview.cpp:62
 
211
msgid "Name"
 
212
msgstr "Namn"
 
213
 
 
214
#. i18n: tag string
 
215
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 29
 
216
#: partselection.cpp:60 instrview.cpp:146 sourceview.cpp:51 rc.cpp:336
 
217
#: callmapview.cpp:63 callview.cpp:44
 
218
msgid "Cost"
 
219
msgstr "Kostnad"
 
220
 
 
221
#: partselection.cpp:152
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
 
224
msgstr "Översikt av profileringsdel: Aktuell är '%1'"
 
225
 
 
226
#: partselection.cpp:288
 
227
msgid "Deselect"
 
228
msgstr "Avmarkera"
 
229
 
 
230
#: partselection.cpp:288 partselection.cpp:312
 
231
msgid "Select"
 
232
msgstr "Markera"
 
233
 
 
234
#: partselection.cpp:293
 
235
msgid "Select All Parts"
 
236
msgstr "Markera alla delar"
 
237
 
 
238
#: partselection.cpp:295
 
239
msgid "Visible Parts"
 
240
msgstr "Synliga delar"
 
241
 
 
242
#: partselection.cpp:297
 
243
msgid "Hide Selected Parts"
 
244
msgstr "Dölj markerade delar"
 
245
 
 
246
#: partselection.cpp:298
 
247
msgid "Unhide Hidden Parts"
 
248
msgstr "Visa dolda delar"
 
249
 
 
250
#: partselection.cpp:303 toplevel.cpp:1650
 
251
msgid "Go Back"
 
252
msgstr "Gå tillbaka"
 
253
 
 
254
#: partselection.cpp:321 callgraphview.cpp:2891 callmapview.cpp:276
 
255
msgid "Visualization"
 
256
msgstr "Visualisering"
 
257
 
 
258
#: partselection.cpp:323
 
259
msgid "Partitioning Mode"
 
260
msgstr "Uppdelningsläge"
 
261
 
 
262
#: partselection.cpp:324
 
263
msgid "Diagram Mode"
 
264
msgstr "Diagramläge"
 
265
 
 
266
#: partselection.cpp:325
 
267
msgid "Zoom Function"
 
268
msgstr "Zoomfunktion"
 
269
 
 
270
#: partselection.cpp:326
 
271
msgid "Show Direct Calls"
 
272
msgstr "Visa direkta anrop"
 
273
 
 
274
#: partselection.cpp:327
 
275
msgid "Increment Shown Call Levels"
 
276
msgstr "Öka visad anropsnivå"
 
277
 
 
278
#: partselection.cpp:341
 
279
msgid "Draw Names"
 
280
msgstr "Visa namn"
 
281
 
 
282
#: partselection.cpp:342
 
283
msgid "Draw Costs"
 
284
msgstr "Visa kostnad"
 
285
 
 
286
#: partselection.cpp:343 callmapview.cpp:306
 
287
msgid "Ignore Proportions"
 
288
msgstr "Ignorera proportioner"
 
289
 
 
290
#: partselection.cpp:344
 
291
msgid "Draw Frames"
 
292
msgstr "Rita ramar"
 
293
 
 
294
#: partselection.cpp:345 treemap.cpp:2883 callmapview.cpp:307
 
295
msgid "Allow Rotation"
 
296
msgstr "Tillåt rotation"
 
297
 
 
298
#: partselection.cpp:360
 
299
msgid "Hide Info"
 
300
msgstr "Dölj information"
 
301
 
 
302
#: partselection.cpp:362
 
303
msgid "Show Info"
 
304
msgstr "Visa information"
 
305
 
 
306
#: partselection.cpp:542
 
307
msgid "(no trace loaded)"
 
308
msgstr "(ingen spårning laddad)"
 
309
 
 
310
#: sourceitem.cpp:128
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
 
313
msgstr "Hopp %1 av %2 gånger till %3"
 
314
 
 
315
#: sourceitem.cpp:133
 
316
#, kde-format
 
317
msgid "Jump %1 times to %2"
 
318
msgstr "Hopp %1 gånger till %2"
 
319
 
 
320
#: costlistitem.cpp:61
 
321
#, kde-format
 
322
msgid "(%1 item skipped)"
 
323
msgid_plural "(%1 items skipped)"
 
324
msgstr[0] "(%1 objekt överhoppat)"
 
325
msgstr[1] "(%1 objekt överhoppade)"
 
326
 
 
327
#: traceitemview.cpp:55
 
328
msgid "No description available"
 
329
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
 
330
 
 
331
#. i18n: tag string
 
332
#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
 
333
#: toplevel.cpp:291 toplevel.cpp:557 rc.cpp:327
 
334
msgid "Parts Overview"
 
335
msgstr "Översikt över delar"
 
336
 
 
337
#: toplevel.cpp:295
 
338
msgid ""
 
339
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
 
340
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
 
341
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
 
342
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
 
343
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
 
344
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
 
345
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
 
346
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
 
347
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
 
348
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
 
349
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
 
350
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
 
351
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<b>Översikt över delar</b><p>En spårning består av flera delar, när det "
 
354
"finns flera profileringsfiler från en profileringskörning. Sidopanelen med "
 
355
"översikt över delar visar dem, horisontellt ordnade enligt körtid. "
 
356
"Rektanglarnas storlek är proportionella mot den totala kostnaden för varje "
 
357
"del. Du kan välja en eller flera delar för att begränsa alla kostnader som "
 
358
"visas till bara valda delar.</p><p>Delarna är ytterligare uppdelade: det "
 
359
"finns ett uppdelningsläge och ett samlat delningsläge: <ul><li>Uppdelning: "
 
360
"Du ser en uppdelning i grupper för en spårningsdel, enligt vald grupptyp. Om "
 
361
"t.ex. ELF-objektgrupper är valt, ser du färgade rektanglar för varje använt "
 
362
"ELF-objekt (delat bibliotek eller körbart program), med storlek enligt "
 
363
"ingående kostnad.</li><li>Samlad delning: En rektangel som visar samlad "
 
364
"kostnad för aktuell markerad funktion i spårningsdelen visas. Den delas "
 
365
"återigen upp, för att visa samlade kostnader för anropade funktioner.</li></"
 
366
"ul></p>"
 
367
 
 
368
#: toplevel.cpp:323
 
369
msgid "Top Cost Call Stack"
 
370
msgstr "Anropsstack med högsta kostnad"
 
371
 
 
372
#: toplevel.cpp:325
 
373
msgid ""
 
374
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
 
375
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
 
376
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
 
377
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
 
378
"calls from the function in the line above.</p>"
 
379
msgstr ""
 
380
"<b>Anropsstack med högsta kostnad</b><p>Det här är en rent uppdiktad \"mest "
 
381
"trolig\" anropsstack. Den byggs upp genom att börja med aktuell markerad "
 
382
"funktion och lägga till de som anropar och anropade med högst kostnad längst "
 
383
"upp och längst ner.</p><p>Kolumnerna <b>Kostnad</b> och <b>Anrop</b> visar "
 
384
"kostnad som behövs för alla anrop från funktionen på raden ovan.</p>"
 
385
 
 
386
#: toplevel.cpp:339
 
387
msgid "Flat Profile"
 
388
msgstr "Flat profil"
 
389
 
 
390
#: toplevel.cpp:346
 
391
#, no-c-format
 
392
msgid ""
 
393
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
 
394
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
 
395
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
 
396
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
 
397
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
 
398
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
 
399
msgstr ""
 
400
"<b>Flat profil</b><p>Den flata profilen innehåller en grupp- och en "
 
401
"funktionsvalslista. Grupplistan innehåller alla grupper där kostnader "
 
402
"uppstår, beroende på markerad grupptyp. Grupplistan döljs när grupptypen "
 
403
"'Funktion' väljs.</p><p>Funktionslistan innehåller funktionerna i den valda "
 
404
"gruppen (eller alla för grupptypen 'Funktion'), ordnade enligt ingående "
 
405
"kostnad. Funktioner med kostnad mindre än 1 % döljs normalt.</p>"
 
406
 
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
 
409
#: toplevel.cpp:360 toplevel.cpp:583 rc.cpp:69
 
410
msgid "Profile Dumps"
 
411
msgstr "Profilutmatningar"
 
412
 
 
413
#: toplevel.cpp:367
 
414
msgid ""
 
415
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
 
416
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
 
417
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
 
418
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
 
419
"list is sorted according the the target command profiled in the "
 
420
"corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is "
 
421
"shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you "
 
422
"to view the profiled command and profile options of this dump. By changing "
 
423
"any item, a new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run "
 
424
"Profile</b> to start aprofile run with these options in the background. </"
 
425
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
 
426
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
 
427
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
 
428
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
 
429
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
 
430
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
 
431
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
 
432
msgstr ""
 
433
"<b>Profilutmatningar</b><p>Överst i den här sidopanelen visas listan med "
 
434
"laddningsbara profilutmatningar i alla underkataloger till: "
 
435
"<ul><li>Kcachegrinds aktuella arbetskatalog, dvs. där det startades, och </"
 
436
"li><li>standardkatalogen för profilutmatningar som anges i inställningarna.</"
 
437
"li></ul> Listan sorteras enligt målkommando som profileras i motsvarande "
 
438
"utmatning.</p><p>När en profilutmatning väljs, visas information om den i "
 
439
"längst ner i sidopanelen: <ul><li><b>Inställningar</b> gör det möjligt att "
 
440
"visa profilerade kommandon och profilinställningar för utmatningen. Genom "
 
441
"att ändra något värde, skapas en ny profilmall (som ännu inte finns). Tryck "
 
442
"på <b>Kör profil</b> för att starta en profilkörning med alternativen i "
 
443
"bakgrunden. </li><li><b>Information</b> ger detaljerad information om den "
 
444
"valda utmatningen, som summering av händelsekostnad och egenskaper för den "
 
445
"simulerade cachen. </li><li><b>Tillstånd</b> är bara tillgängligt för "
 
446
"profileringskörningar som pågår för närvarande. Tryck på <b>Uppdatera</b> "
 
447
"för att se körningens olika räknare, och en stackspårning för aktuell "
 
448
"position i programmet som profileras. Markera alternativet <b>Var</b> för "
 
449
"att låta Kcachegrind regelbundet uppdatera informationen. Markera "
 
450
"alternativet <b>Synk.</b> för att låta fönstret aktivera den översta "
 
451
"funktionen i aktuell laddad utmatning.</li></ul></p>"
 
452
 
 
453
#: toplevel.cpp:438
 
454
msgid "&Duplicate"
 
455
msgstr "&Duplicera"
 
456
 
 
457
#: toplevel.cpp:441
 
458
msgid ""
 
459
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
 
460
msgstr ""
 
461
"<b>Duplicera nuvarande layout</b><p>Gör en kopia av den nuvarande layouten.</"
 
462
"p>"
 
463
 
 
464
#: toplevel.cpp:446
 
465
msgid "&Remove"
 
466
msgstr "&Ta bort"
 
467
 
 
468
#: toplevel.cpp:448
 
469
msgid ""
 
470
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
 
471
"active.</p>"
 
472
msgstr ""
 
473
"<b>Ta bort nuvarande layout</b><p>Ta bort den nuvarande layouten och gör den "
 
474
"föregående aktiv.</p>"
 
475
 
 
476
#: toplevel.cpp:453
 
477
msgid "&Go to Next"
 
478
msgstr "&Gå till nästa"
 
479
 
 
480
#: toplevel.cpp:456
 
481
msgid "Go to Next Layout"
 
482
msgstr "Gå till nästa layout"
 
483
 
 
484
#: toplevel.cpp:460
 
485
msgid "&Go to Previous"
 
486
msgstr "&Gå till föregående"
 
487
 
 
488
#: toplevel.cpp:463
 
489
msgid "Go to Previous Layout"
 
490
msgstr "Gå till föregående layout"
 
491
 
 
492
#: toplevel.cpp:467
 
493
msgid "&Restore to Default"
 
494
msgstr "Åte&rställ till standard"
 
495
 
 
496
#: toplevel.cpp:469
 
497
msgid "Restore Layouts to Default"
 
498
msgstr "Återställ layouter till standardvärden"
 
499
 
 
500
#: toplevel.cpp:473
 
501
msgid "&Save as Default"
 
502
msgstr "&Spara som standard"
 
503
 
 
504
#: toplevel.cpp:475
 
505
msgid "Save Layouts as Default"
 
506
msgstr "Spara layouter som standardvärden"
 
507
 
 
508
#: toplevel.cpp:486
 
509
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
 
510
msgstr "<b>Ny</b><p>Öppna nytt tomt Kcachegrind-fönster.</p>"
 
511
 
 
512
#: toplevel.cpp:490
 
513
msgid "&Add..."
 
514
msgstr "&Lägg till..."
 
515
 
 
516
#: toplevel.cpp:492
 
517
msgid ""
 
518
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
 
519
"current window.</p>"
 
520
msgstr ""
 
521
"<b>Lägg till profileringsdata</b><p>Detta öppnar ytterligare en "
 
522
"profileringsdatafil i aktuellt fönster.</p>"
 
523
 
 
524
#: toplevel.cpp:498
 
525
msgid "&Reload"
 
526
msgstr "Upp&datera"
 
527
 
 
528
#: toplevel.cpp:501
 
529
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
 
530
msgstr ""
 
531
"<b>Ladda om profileringsdata</b><p>Detta laddar också eventuellt nyskapade "
 
532
"delar.</p>"
 
533
 
 
534
#: toplevel.cpp:506
 
535
msgid "&Export Graph"
 
536
msgstr "E&xportera diagram"
 
537
 
 
538
#: toplevel.cpp:509
 
539
msgid ""
 
540
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
 
541
"tools of the GraphViz package.</p>"
 
542
msgstr ""
 
543
"<b>Exportera anropsdiagram</b><p>Skapar en fil med filändelsen .dot, för "
 
544
"verktygen i paketet GraphViz.</p>"
 
545
 
 
546
#: toplevel.cpp:517
 
547
msgid "&Force Dump"
 
548
msgstr "&Tvinga utmatning"
 
549
 
 
550
#: toplevel.cpp:520
 
551
msgid ""
 
552
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
 
553
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
 
554
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
 
555
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
 
556
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
 
557
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
 
558
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
 
559
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
 
560
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
 
561
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
 
562
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
 
563
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
 
564
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
 
565
"the program.</p>"
 
566
msgstr ""
 
567
"<b>Tvinga utmatning</b><p>Det här tvingar fram en utmatning för en "
 
568
"profileringskörning i Callgrind i aktuell katalog. Åtgärden är markerad "
 
569
"medan Kcachegrind letar efter utmatningen. Om utmatningen är klar, laddas "
 
570
"automatisk aktuell spårning. Om det är den från Callgrind som kör, laddas "
 
571
"den nyskapade spårningsdelen också.</p><p>Tvinga utmatning skapar filen "
 
572
"'\"callgrind.cmd\", och kontrollerar om den finns en gång i sekunden. Om "
 
573
"Callgrind kör, detekterar det filen, matar ut en spårningsdel, och tar bort "
 
574
"\"callgrind.cmd\". Kcachegrind märker när filen tas bort, och laddar om "
 
575
"informationen. Om Callgrind <em>inte</em> kör, tryck på \"Tvinga utmatning\" "
 
576
"igen för att avbryta utmatningsbegäran. Då tar Kcachegrind själv bort "
 
577
"\"callgrind.cmd\", och slutar kontrollera om en ny utmatning skett.</"
 
578
"p><p>Observera: Callgrind detekterar <em>bara</em> att 'callgrind.cmd' finns "
 
579
"när det har kört aktivt i några millisekunder, dvs. <em>inte</em> är i "
 
580
"vänteläge. Tips: för ett program med grafiskt gränssnitt som profileras, kan "
 
581
"du väcka Callgrind genom att till exempel ändra storlek på programmets "
 
582
"fönster.</p>"
 
583
 
 
584
#: toplevel.cpp:545
 
585
msgid ""
 
586
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
 
587
"multiple parts</p>"
 
588
msgstr ""
 
589
"<b>Öppna profileringsdata</b><p>Detta öppnar en profileringsdatafil, som "
 
590
"eventuellt består av flera delar.</p>"
 
591
 
 
592
#: toplevel.cpp:560
 
593
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
 
594
msgstr "Visa/dölj sidopanel för översikt över delar"
 
595
 
 
596
#: toplevel.cpp:565
 
597
msgid "Call Stack"
 
598
msgstr "Anropsstack"
 
599
 
 
600
#: toplevel.cpp:568
 
601
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
 
602
msgstr "Visa/dölj sidopanel för anropsstack"
 
603
 
 
604
#. i18n: tag string
 
605
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
 
606
#: toplevel.cpp:573 rc.cpp:282
 
607
msgid "Function Profile"
 
608
msgstr "Funktionsprofilering"
 
609
 
 
610
#: toplevel.cpp:576
 
611
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
 
612
msgstr "Visa/dölj sidopanel för funktionsprofilering"
 
613
 
 
614
#: toplevel.cpp:584
 
615
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
 
616
msgstr "Visa/dölj sidopanel för profilutmatningar"
 
617
 
 
618
#: toplevel.cpp:591
 
619
msgid "Show Relative Costs"
 
620
msgstr "Visa relativ kostnad"
 
621
 
 
622
#: toplevel.cpp:593
 
623
msgid "Show Absolute Costs"
 
624
msgstr "Visa absoluta kostnader"
 
625
 
 
626
#: toplevel.cpp:595
 
627
msgid "Show relative instead of absolute costs"
 
628
msgstr "Visa relativ istället för absolut kostnad"
 
629
 
 
630
#: toplevel.cpp:601
 
631
msgid "Percentage Relative to Parent"
 
632
msgstr "Procent i förhållande till omgivning"
 
633
 
 
634
#: toplevel.cpp:604
 
635
msgid "Show percentage costs relative to parent"
 
636
msgstr "Visa procentuell kostnad relativt omgivning"
 
637
 
 
638
#: toplevel.cpp:608
 
639
msgid ""
 
640
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
 
641
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
 
642
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
 
643
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
 
644
"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
 
645
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
 
646
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
 
647
"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
 
648
"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
 
649
"grouping)."
 
650
msgstr ""
 
651
"<b>Visa procentuell kostnad relativt omgivning</b><p>Om det här är avstängt, "
 
652
"visas procentuella kostnader alltid relativt den totala kostnaden av "
 
653
"profilerade delar som för närvarande visas. Genom att aktivera alternativet, "
 
654
"blir procentuella kostnader som visas relativa till omgivande kostnadsobjekt."
 
655
"<ul><table><tr><td><b>Kostnadsslag</td><td><b>Omgivande kostnad</td></"
 
656
"tr><tr><td>Samlad funktionskostnad</td><td>Totalt</td></"
 
657
"tr><tr><td>Funktionen själv</td><td>Funktionsgruppen (*) / totalvärde</td></"
 
658
"tr><tr><td>Anrop</td><td>Samlad funktionskostnad</td></"
 
659
"tr><tr><td>Källkodsrad</td><td>Samlad funktionskostnad</td></tr></table><p>"
 
660
"(*) Bara om funktionsgruppering är avstängd (t.ex. ELF-objektgruppering)."
 
661
 
 
662
#: toplevel.cpp:625
 
663
msgid "Do Cycle Detection"
 
664
msgstr "Utför cykeldetektering"
 
665
 
 
666
#: toplevel.cpp:627
 
667
msgid "Skip Cycle Detection"
 
668
msgstr "Hoppa över cykeldetektering"
 
669
 
 
670
#: toplevel.cpp:629
 
671
msgid ""
 
672
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
 
673
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
 
674
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
 
675
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
 
676
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
 
677
"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
 
678
"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
 
679
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
 
680
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
 
681
"therefore, there is the option to switch this off."
 
682
msgstr ""
 
683
"<b>Detektera rekursiva cykler</b><p>Om det här är avstängt, visar "
 
684
"träddiagrammet svarta områden när ett rekursivt anrop görs, istället för att "
 
685
"rita upp rekursionen ad infinitum. Observera att de svarta områdenas storlek "
 
686
"är ofta fel, eftersom man inte kan avgöra kostnaden för anrop inne i "
 
687
"rekursiva cykler. Felet är dock litet för falska cykler (se dokumentationen)."
 
688
"<p>Den riktiga hanteringen av cykler är att detektera dem och slå ihop alla "
 
689
"funktioner i en cykel till en virtuell funktion. Det görs när alternativet "
 
690
"är markerat. Olyckligtvis leder detta ofta till enorma falska cykler för "
 
691
"program med grafiska gränssnitt, vilket omöjliggör analys. Därför finns "
 
692
"möjligheten att stänga av det."
 
693
 
 
694
#: toplevel.cpp:651 toplevel.cpp:692
 
695
msgid "Go back in function selection history"
 
696
msgstr "Gå tillbaka i funktionsvalshistoriken"
 
697
 
 
698
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:704
 
699
msgid "Go forward in function selection history"
 
700
msgstr "Gå framåt i funktionsvalshistoriken"
 
701
 
 
702
#: toplevel.cpp:663 toplevel.cpp:677
 
703
msgid ""
 
704
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
 
705
"was visited, use that with highest cost.</p>"
 
706
msgstr ""
 
707
"<b>Gå upp</b><p>Gå till senast markerade anrop för aktuell funktion. Om "
 
708
"inget anrop visats, välj det med högst kostnad.</p>"
 
709
 
 
710
#: toplevel.cpp:669
 
711
msgid "&Up"
 
712
msgstr "&Upp"
 
713
 
 
714
#: toplevel.cpp:710 toplevel.cpp:1563
 
715
msgid "Primary Event Type"
 
716
msgstr "Primär händelsetyp"
 
717
 
 
718
#: toplevel.cpp:711
 
719
msgid "Select primary event type of costs"
 
720
msgstr "Välj primär händelsetyp för kostnader"
 
721
 
 
722
#: toplevel.cpp:722 toplevel.cpp:1568
 
723
msgid "Secondary Event Type"
 
724
msgstr "Sekundär händelsetyp"
 
725
 
 
726
#: toplevel.cpp:723
 
727
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
 
728
msgstr ""
 
729
"Välj sekundär händelsetyp för kostnader, för att t.ex. visa i kommentarer"
 
730
 
 
731
#: toplevel.cpp:732 functionselection.cpp:243
 
732
msgid "Grouping"
 
733
msgstr "Gruppering"
 
734
 
 
735
#: toplevel.cpp:734
 
736
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
 
737
msgstr "Välj hur funktioner grupperas i kostnadsslag på högre nivå"
 
738
 
 
739
#: toplevel.cpp:740 functionselection.cpp:52
 
740
msgid "(No Grouping)"
 
741
msgstr "(Ingen gruppering)"
 
742
 
 
743
#: toplevel.cpp:752
 
744
msgid "Split"
 
745
msgstr "Dela"
 
746
 
 
747
#: toplevel.cpp:755
 
748
msgid "Show two information panels"
 
749
msgstr "Visa två informationsrutor"
 
750
 
 
751
#: toplevel.cpp:761
 
752
msgid "Split Horizontal"
 
753
msgstr "Dela horisontellt"
 
754
 
 
755
#: toplevel.cpp:764
 
756
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
 
757
msgstr "Ändra delningsorientering när huvudfönstret delas."
 
758
 
 
759
#: toplevel.cpp:964 toplevel.cpp:1009
 
760
msgid ""
 
761
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
 
762
"*|All Files"
 
763
msgstr ""
 
764
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profileringsdata\n"
 
765
"*|Alla filer"
 
766
 
 
767
#: toplevel.cpp:966
 
768
msgid "Select Callgrind Profile Data"
 
769
msgstr "Välj Callgrind-profileringsdata"
 
770
 
 
771
#: toplevel.cpp:1011
 
772
msgid "Add Callgrind Profile Data"
 
773
msgstr "Lägg till Callgrind-profileringsdata"
 
774
 
 
775
#: toplevel.cpp:1164 toplevel.cpp:1517
 
776
msgid "(Hidden)"
 
777
msgstr "(Dold)"
 
778
 
 
779
#: toplevel.cpp:1573 callgraphview.cpp:2752
 
780
msgid "Hide"
 
781
msgstr "Dölj"
 
782
 
 
783
#: toplevel.cpp:1615
 
784
msgid "Show Absolute Cost"
 
785
msgstr "Visa absolut kostnad"
 
786
 
 
787
#: toplevel.cpp:1618
 
788
msgid "Show Relative Cost"
 
789
msgstr "Visa relativ kostnad"
 
790
 
 
791
#: toplevel.cpp:1651
 
792
msgid "Go Forward"
 
793
msgstr "Gå framåt"
 
794
 
 
795
#: toplevel.cpp:1652
 
796
msgid "Go Up"
 
797
msgstr "Gå upp"
 
798
 
 
799
#: toplevel.cpp:1884
 
800
#, kde-format
 
801
msgid "Layout Count: %1"
 
802
msgstr "Antal layouter: %1"
 
803
 
 
804
#: toplevel.cpp:1891
 
805
msgid "No profile data file loaded."
 
806
msgstr "Ingen profileringsdatafil laddad."
 
807
 
 
808
#: toplevel.cpp:1900
 
809
#, kde-format
 
810
msgid "Total %1 Cost: %2"
 
811
msgstr "Totalt %1 kostnad: %2"
 
812
 
 
813
#: toplevel.cpp:1912
 
814
msgid "No event type selected"
 
815
msgstr "Ingen händelsetyp vald"
 
816
 
 
817
#: toplevel.cpp:2139 toplevel.cpp:2178 toplevel.cpp:2217
 
818
msgid "(No Stack)"
 
819
msgstr "(Ingen stack)"
 
820
 
 
821
#: toplevel.cpp:2145
 
822
msgid "(No next function)"
 
823
msgstr "(Nästa funktion saknas)"
 
824
 
 
825
#: toplevel.cpp:2184
 
826
msgid "(No previous function)"
 
827
msgstr "(Föregående funktion saknas)"
 
828
 
 
829
#: toplevel.cpp:2222
 
830
msgid "(No Function Up)"
 
831
msgstr "(Funktion uppåt saknas)"
 
832
 
 
833
#. i18n: tag string
 
834
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 868
 
835
#: instrview.cpp:145 sourceview.cpp:50 rc.cpp:249
 
836
msgid "#"
 
837
msgstr "Nummer"
 
838
 
 
839
#: instrview.cpp:147 sourceview.cpp:52 callview.cpp:45
 
840
msgid "Cost 2"
 
841
msgstr "Kostnad 2"
 
842
 
 
843
#: instrview.cpp:149
 
844
msgid "Hex"
 
845
msgstr "Hex"
 
846
 
 
847
#: instrview.cpp:151 tabview.cpp:340
 
848
msgid "Assembler"
 
849
msgstr "Assembler"
 
850
 
 
851
#: instrview.cpp:152
 
852
msgid "Source Position"
 
853
msgstr "Källkodsposition"
 
854
 
 
855
#: instrview.cpp:183
 
856
msgid ""
 
857
"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
 
858
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
 
859
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
 
860
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
 
861
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
 
862
"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
 
863
"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
 
864
"information to make the destination function of this call current.</p>"
 
865
msgstr ""
 
866
"<b>Assemblerkod med kommentarer</b><p>Listan över assemblerkod med "
 
867
"kommentarer visar maskinkodsinstruktionerna för aktuell markerad funktion "
 
868
"tillsammans med (egen)kostnaden som uppstår när en instruktion utförs. Om "
 
869
"det är en anropsinstruktion, infogas rader med information om anropet som "
 
870
"sker i koden: Detta är den samlade kostnaden som uppstår inne i anropet, "
 
871
"antal anrop som sker, och anropsmålet.</p><p>Assemblerutmatningen som visas "
 
872
"skapas med verktyget '\"objdump\" från paketet \"binutils\".</p><p>Markera "
 
873
"en rad med anropsinformation för att göra anropets målfunktion till aktuell "
 
874
"funktion.</p>"
 
875
 
 
876
#: instrview.cpp:211 callgraphview.cpp:2822 callgraphview.cpp:2826
 
877
#: callgraphview.cpp:2844 sourceview.cpp:116 coverageview.cpp:166
 
878
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128
 
879
#, kde-format
 
880
msgid "Go to '%1'"
 
881
msgstr "Gå till \"%1\""
 
882
 
 
883
#: instrview.cpp:215
 
884
#, kde-format
 
885
msgid "Go to Address %1"
 
886
msgstr "Gå till adress %1"
 
887
 
 
888
#: instrview.cpp:227
 
889
msgid "Hex Code"
 
890
msgstr "Hexkod"
 
891
 
 
892
#: instrview.cpp:446
 
893
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
 
894
msgstr "Det finns ingen instruktionsinformation i profileringsdatafilen."
 
895
 
 
896
#: instrview.cpp:448
 
897
msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
 
898
msgstr "För att få anropsträd från Valgrind, kör om med väljaren"
 
899
 
 
900
#: instrview.cpp:449
 
901
msgid "      --dump-instr=yes"
 
902
msgstr "      --dump-instr=yes"
 
903
 
 
904
#: instrview.cpp:450
 
905
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
 
906
msgstr "För att se (villkorliga) hopp, ange dessutom"
 
907
 
 
908
#: instrview.cpp:451
 
909
msgid "      --trace-jump=yes"
 
910
msgstr "      --trace-jump=yes"
 
911
 
 
912
#: instrview.cpp:649
 
913
msgid "There is an error trying to execute the command"
 
914
msgstr "Ett fel uppstod när kommandot skulle köras"
 
915
 
 
916
#: instrview.cpp:654 instrview.cpp:916
 
917
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
 
918
msgstr "Kontrollera att du har installerat 'objdump'."
 
919
 
 
920
#: instrview.cpp:656 instrview.cpp:918
 
921
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
 
922
msgstr "Det här verktyget finns i paketet 'binutils'."
 
923
 
 
924
#: instrview.cpp:755
 
925
msgid "(No Assembler)"
 
926
msgstr "(Ingen assembler)"
 
927
 
 
928
#: instrview.cpp:890
 
929
#, kde-format
 
930
msgid "There is %1 cost line without assembler code."
 
931
msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
 
932
msgstr[0] "Det finns %1 kostnadsrad utan assemblerkod."
 
933
msgstr[1] "Det finns %1 kostnadsrader utan assemblerkod."
 
934
 
 
935
#: instrview.cpp:893
 
936
msgid "This happens because the code of"
 
937
msgstr "Det här händer eftersom koden för"
 
938
 
 
939
#: instrview.cpp:896
 
940
msgid "does not seem to match the profile data file."
 
941
msgstr "inte verkar passa ihop med profileringsdatafilen."
 
942
 
 
943
#: instrview.cpp:899
 
944
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
 
945
msgstr "Använder du en gammal profileringsdatafil eller är ovannämnda"
 
946
 
 
947
#: instrview.cpp:901
 
948
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
 
949
msgstr "ELF-objekt från en uppdaterad installation eller en annan dator?"
 
950
 
 
951
#: instrview.cpp:909
 
952
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
 
953
msgstr "Det verkar ha uppstått ett fel vid försök att köra kommandot"
 
954
 
 
955
#: instrview.cpp:914
 
956
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
 
957
msgstr "Kontrollera att ELF-objektet som används i kommandot finns."
 
958
 
 
959
#: callgraphview.cpp:424
 
960
#, kde-format
 
961
msgid "Call(s) from %1"
 
962
msgstr "Anrop från %1"
 
963
 
 
964
#: callgraphview.cpp:427
 
965
#, kde-format
 
966
msgid "Call(s) to %1"
 
967
msgstr "Anrop till %1"
 
968
 
 
969
#: callgraphview.cpp:429
 
970
msgid "(unknown call)"
 
971
msgstr "(okänt anrop)"
 
972
 
 
973
#: callgraphview.cpp:1518
 
974
msgid ""
 
975
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
 
976
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
 
977
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
 
978
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
 
979
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
 
980
"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
 
981
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
 
982
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
 
983
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
 
984
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
 
985
"function is highlighted.</p>"
 
986
msgstr ""
 
987
"<b>Anropsdiagram omkring aktiv funktion</b><p>Beroende på inställningen, "
 
988
"visar den här vyn omgivningen till anropsdiagrammet för den aktiva "
 
989
"funktionen. Observera: kostnaden som visas är <b>bara</b> kostnaden som "
 
990
"uppstår när den aktiva funktionen verkligen körde, dvs. kostnaden som visas "
 
991
"för main(), om det syns, ska vara samma som kostanden för den aktiva "
 
992
"funktionen, eftersom det är den del av den tillhörande kostnaden som uppstår "
 
993
"i main() medan den aktiva funktionen kör.</p><p>För cykler, anger blåa "
 
994
"anropspilar att det här är ett artificiellt anrop som lagts till för att "
 
995
"riktig uppritning, som i själva verket aldrig inträffat.</p><p>Om diagrammet "
 
996
"är större än komponentens yta, visas en översiktsruta i ena hörnet. Det "
 
997
"finns liknande visualiseringsalternativ som i anropsträdkartan. Den valda "
 
998
"funktionen markeras.</p>"
 
999
 
 
1000
#: callgraphview.cpp:1930
 
1001
msgid ""
 
1002
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
 
1003
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Varning: En grafisk layout som tar lång tid pågår.\n"
 
1006
"Reducera nod- eller kantgränser för snabbare hastighet.\n"
 
1007
 
 
1008
#: callgraphview.cpp:1933
 
1009
msgid "Layouting stopped.\n"
 
1010
msgstr "Layout stoppad.\n"
 
1011
 
 
1012
#: callgraphview.cpp:1935
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
 
1015
msgstr "Anropsgrafen har %1 noder och %2 kanter.\n"
 
1016
 
 
1017
#: callgraphview.cpp:1969
 
1018
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
 
1019
msgstr "Inget objekt aktiverat att rita anropsdiagram för."
 
1020
 
 
1021
#: callgraphview.cpp:1980
 
1022
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
 
1023
msgstr "Någon anropsgraf kan inte ritas upp för det aktiva objektet."
 
1024
 
 
1025
#: callgraphview.cpp:2007
 
1026
#, kde-format
 
1027
msgid ""
 
1028
"No call graph is available because the following\n"
 
1029
"command cannot be run:\n"
 
1030
"'%1'\n"
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Någon anropsgraf är inte tillgänglig eftersom följande\n"
 
1033
"kommando inte kan köras:\n"
 
1034
"'%1'\n"
 
1035
 
 
1036
#: callgraphview.cpp:2009 callgraphview.cpp:2374
 
1037
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
 
1038
msgstr "Kontrollera att 'dot' är installerat (GraphViz-paketet)."
 
1039
 
 
1040
#: callgraphview.cpp:2373
 
1041
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
 
1042
msgstr "Fel vid körning av verktyget för grafisk layout.\n"
 
1043
 
 
1044
#: callgraphview.cpp:2378
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"There is no call graph available for function\n"
 
1048
"\t'%1'\n"
 
1049
"because it has no cost of the selected event type."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Det finns inget anropsdiagram tillgängligt för funktionen\n"
 
1052
"\t'%1'\n"
 
1053
"eftersom den inte har någon kostnad för vald händelsetyp."
 
1054
 
 
1055
#: callgraphview.cpp:2589 callgraphview.cpp:2628
 
1056
msgid "Unlimited"
 
1057
msgstr "Obegränsat"
 
1058
 
 
1059
#: callgraphview.cpp:2592 callgraphview.cpp:2631
 
1060
msgid "None"
 
1061
msgstr "Ingen"
 
1062
 
 
1063
#: callgraphview.cpp:2593 callgraphview.cpp:2632
 
1064
msgid "max. 2"
 
1065
msgstr "maximalt två"
 
1066
 
 
1067
#: callgraphview.cpp:2594 callgraphview.cpp:2633
 
1068
msgid "max. 5"
 
1069
msgstr "maximalt fem"
 
1070
 
 
1071
#: callgraphview.cpp:2595 callgraphview.cpp:2634
 
1072
msgid "max. 10"
 
1073
msgstr "maximalt tio"
 
1074
 
 
1075
#: callgraphview.cpp:2596 callgraphview.cpp:2635
 
1076
msgid "max. 15"
 
1077
msgstr "maximalt 15"
 
1078
 
 
1079
#: callgraphview.cpp:2667
 
1080
msgid "No Minimum"
 
1081
msgstr "Inget minimum"
 
1082
 
 
1083
#: callgraphview.cpp:2673
 
1084
msgid "50 %"
 
1085
msgstr "50 %"
 
1086
 
 
1087
#: callgraphview.cpp:2674
 
1088
msgid "20 %"
 
1089
msgstr "20 %"
 
1090
 
 
1091
#: callgraphview.cpp:2675
 
1092
msgid "10 %"
 
1093
msgstr "10 %"
 
1094
 
 
1095
#: callgraphview.cpp:2676
 
1096
msgid "5 %"
 
1097
msgstr "5 %"
 
1098
 
 
1099
#: callgraphview.cpp:2677
 
1100
msgid "2 %"
 
1101
msgstr "2 %"
 
1102
 
 
1103
#: callgraphview.cpp:2678
 
1104
msgid "1 %"
 
1105
msgstr "1 %"
 
1106
 
 
1107
#: callgraphview.cpp:2709
 
1108
msgid "Same as Node"
 
1109
msgstr "Samma som nod"
 
1110
 
 
1111
#: callgraphview.cpp:2711
 
1112
#, no-c-format
 
1113
msgid "50 % of Node"
 
1114
msgstr "50 % av nod"
 
1115
 
 
1116
#: callgraphview.cpp:2713
 
1117
#, no-c-format
 
1118
msgid "20 % of Node"
 
1119
msgstr "20 % av nod"
 
1120
 
 
1121
#: callgraphview.cpp:2715
 
1122
#, no-c-format
 
1123
msgid "10 % of Node"
 
1124
msgstr "10 % av nod"
 
1125
 
 
1126
#: callgraphview.cpp:2747 treemap.cpp:2901
 
1127
msgid "Top Left"
 
1128
msgstr "Uppe till vänster"
 
1129
 
 
1130
#: callgraphview.cpp:2748 treemap.cpp:2903
 
1131
msgid "Top Right"
 
1132
msgstr "Uppe till höger"
 
1133
 
 
1134
#: callgraphview.cpp:2749 tabview.cpp:90 tabview.cpp:106 treemap.cpp:2904
 
1135
msgid "Bottom Left"
 
1136
msgstr "Nere till vänster"
 
1137
 
 
1138
#: callgraphview.cpp:2750 treemap.cpp:2906
 
1139
msgid "Bottom Right"
 
1140
msgstr "Nere till höger"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: tag string
 
1143
#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
 
1144
#. i18n: tag string
 
1145
#. i18n: file configdlgbase.ui line 286
 
1146
#. i18n: tag string
 
1147
#. i18n: file configdlgbase.ui line 302
 
1148
#. i18n: tag string
 
1149
#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
 
1150
#. i18n: tag string
 
1151
#. i18n: file configdlgbase.ui line 286
 
1152
#. i18n: tag string
 
1153
#. i18n: file configdlgbase.ui line 302
 
1154
#: callgraphview.cpp:2751 rc.cpp:24 rc.cpp:34 rc.cpp:38
 
1155
msgid "Automatic"
 
1156
msgstr "Automatisk"
 
1157
 
 
1158
#: callgraphview.cpp:2785
 
1159
msgid "Top to Down"
 
1160
msgstr "Uppifrån och ner"
 
1161
 
 
1162
#: callgraphview.cpp:2786
 
1163
msgid "Left to Right"
 
1164
msgstr "Vänster till höger"
 
1165
 
 
1166
#: callgraphview.cpp:2787
 
1167
msgid "Circular"
 
1168
msgstr "Cirkulär"
 
1169
 
 
1170
#: callgraphview.cpp:2853
 
1171
msgid "Stop Layouting"
 
1172
msgstr "Stoppa layout"
 
1173
 
 
1174
#: callgraphview.cpp:2861
 
1175
msgid "As PostScript"
 
1176
msgstr "Som Postscript"
 
1177
 
 
1178
#: callgraphview.cpp:2862
 
1179
msgid "As Image ..."
 
1180
msgstr "Som bild..."
 
1181
 
 
1182
#: callgraphview.cpp:2864
 
1183
msgid "Export Graph"
 
1184
msgstr "Exportera diagram"
 
1185
 
 
1186
#: callgraphview.cpp:2869
 
1187
msgid "Caller Depth"
 
1188
msgstr "Djup för de som anropar"
 
1189
 
 
1190
#: callgraphview.cpp:2870
 
1191
msgid "Callee Depth"
 
1192
msgstr "Djup för de som anropar"
 
1193
 
 
1194
#: callgraphview.cpp:2871
 
1195
msgid "Min. Node Cost"
 
1196
msgstr "Minimal nodkostnad"
 
1197
 
 
1198
#: callgraphview.cpp:2872
 
1199
msgid "Min. Call Cost"
 
1200
msgstr "Minimal anropskostnad"
 
1201
 
 
1202
#: callgraphview.cpp:2874
 
1203
msgid "Arrows for Skipped Calls"
 
1204
msgstr "Pilar för överhoppade anrop"
 
1205
 
 
1206
#: callgraphview.cpp:2876
 
1207
msgid "Inner-cycle Calls"
 
1208
msgstr "Anrop från inre snurra"
 
1209
 
 
1210
#: callgraphview.cpp:2878
 
1211
msgid "Cluster Groups"
 
1212
msgstr "Samlingsgrupper"
 
1213
 
 
1214
#: callgraphview.cpp:2883
 
1215
msgid "Compact"
 
1216
msgstr "Kompakt"
 
1217
 
 
1218
#: callgraphview.cpp:2884
 
1219
msgid "Normal"
 
1220
msgstr "Normal"
 
1221
 
 
1222
#: callgraphview.cpp:2885
 
1223
msgid "Tall"
 
1224
msgstr "Hög"
 
1225
 
 
1226
#: callgraphview.cpp:2890
 
1227
msgid "Graph"
 
1228
msgstr "Diagram"
 
1229
 
 
1230
#: callgraphview.cpp:2892
 
1231
msgid "Layout"
 
1232
msgstr "Layout"
 
1233
 
 
1234
#: callgraphview.cpp:2893
 
1235
msgid "Birds-eye View"
 
1236
msgstr "Översiktsvy"
 
1237
 
 
1238
#: functionitem.cpp:73 coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205
 
1239
#, kde-format
 
1240
msgid "(%1 function skipped)"
 
1241
msgid_plural "(%1 functions skipped)"
 
1242
msgstr[0] "(%1 funktion överhoppade)"
 
1243
msgstr[1] "(%1 funktioner överhoppade)"
 
1244
 
 
1245
#: main.cpp:39
 
1246
msgid "KCachegrind"
 
1247
msgstr "Kcachegrind"
 
1248
 
 
1249
#: main.cpp:41
 
1250
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
 
1251
msgstr "KDE-gränssnitt för Callgrind och Cachegrind"
 
1252
 
 
1253
#: main.cpp:43
 
1254
msgid "(C) 2002 - 2007"
 
1255
msgstr "© 2002 - 2007"
 
1256
 
 
1257
#: main.cpp:45
 
1258
msgid "Josef Weidendorfer"
 
1259
msgstr "Josef Weidendorfer"
 
1260
 
 
1261
#: main.cpp:46
 
1262
msgid "Author/Maintainer"
 
1263
msgstr "Upphovsman och utveckling"
 
1264
 
 
1265
#: main.cpp:52
 
1266
msgid "Run <exec> under cachegrind"
 
1267
msgstr "Kör <exec> med Cachegrind"
 
1268
 
 
1269
#: main.cpp:53
 
1270
msgid "Show information of this trace"
 
1271
msgstr "Visa information från spårningen"
 
1272
 
 
1273
#: tabview.cpp:77
 
1274
msgid "Move to Top"
 
1275
msgstr "Flytta längst upp"
 
1276
 
 
1277
#: tabview.cpp:78 tabview.cpp:103
 
1278
msgid "Top"
 
1279
msgstr "Uppe"
 
1280
 
 
1281
#: tabview.cpp:81
 
1282
msgid "Move to Right"
 
1283
msgstr "Flytta till höger"
 
1284
 
 
1285
#: tabview.cpp:82 tabview.cpp:104
 
1286
msgid "Right"
 
1287
msgstr "Höger"
 
1288
 
 
1289
#: tabview.cpp:85
 
1290
msgid "Move to Bottom"
 
1291
msgstr "Flytta längst ner"
 
1292
 
 
1293
#: tabview.cpp:86 tabview.cpp:105
 
1294
msgid "Bottom"
 
1295
msgstr "Nere"
 
1296
 
 
1297
#: tabview.cpp:89
 
1298
msgid "Move to Bottom Left"
 
1299
msgstr "Flytta längst ner till vänster"
 
1300
 
 
1301
#: tabview.cpp:92
 
1302
msgid "Move Area To"
 
1303
msgstr "Flytta område till"
 
1304
 
 
1305
#: tabview.cpp:94
 
1306
msgid "Hide This Tab"
 
1307
msgstr "Dölj fliken"
 
1308
 
 
1309
#: tabview.cpp:95
 
1310
msgid "Hide Area"
 
1311
msgstr "Dölj område"
 
1312
 
 
1313
#: tabview.cpp:107
 
1314
msgid "Show Hidden On"
 
1315
msgstr "Visa dolda aktiv"
 
1316
 
 
1317
#: tabview.cpp:266
 
1318
msgid "(No profile data file loaded)"
 
1319
msgstr "(Ingen profileringsdatafil laddad)"
 
1320
 
 
1321
#: tabview.cpp:308
 
1322
msgid "Types"
 
1323
msgstr "Typer"
 
1324
 
 
1325
#: tabview.cpp:311
 
1326
msgid "Callers"
 
1327
msgstr "De som anropar"
 
1328
 
 
1329
#: tabview.cpp:314
 
1330
msgid "All Callers"
 
1331
msgstr "Alla som anropar"
 
1332
 
 
1333
#: tabview.cpp:317
 
1334
msgid "Caller Map"
 
1335
msgstr "Karta över de som anropar"
 
1336
 
 
1337
#: tabview.cpp:320
 
1338
msgid "Source"
 
1339
msgstr "Källkod"
 
1340
 
 
1341
#: tabview.cpp:324
 
1342
msgid "Parts"
 
1343
msgstr "Delar"
 
1344
 
 
1345
#: tabview.cpp:327
 
1346
msgid "Call Graph"
 
1347
msgstr "Anropsdiagram"
 
1348
 
 
1349
#: tabview.cpp:330
 
1350
msgid "Callees"
 
1351
msgstr "De som blir anropade"
 
1352
 
 
1353
#: tabview.cpp:333
 
1354
msgid "All Callees"
 
1355
msgstr "Alla som anropas"
 
1356
 
 
1357
#: tabview.cpp:337
 
1358
msgid "Callee Map"
 
1359
msgstr "Karta över de som blir anropade"
 
1360
 
 
1361
#: tabview.cpp:565
 
1362
msgid ""
 
1363
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
 
1364
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
 
1365
"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
 
1366
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
 
1367
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
 
1368
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
 
1369
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
 
1370
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
 
1371
"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
 
1372
"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
 
1373
"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
 
1374
"source code if debugging information and the source file is available.</"
 
1375
"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
 
1376
"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
 
1377
"information, see the <em>What's this</em> help of the corresponding tab "
 
1378
"widget</p>"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"<b>Informationsflikar</b><p>Den här komponenten visar information om den "
 
1381
"aktuella markerade funktionen i olika flikar: <ul><li>Kostnadsfliken visar "
 
1382
"en lista med tillgängliga kostnadsslag med den samlade och egenkostnaden med "
 
1383
"avseende på kostnadsslag.</li><li>Delfliken visar en lista med "
 
1384
"spårningsdelar om spårningen består av mer än en del (annars döljs fliken). "
 
1385
"Kostnaden som uppstått för markerad funktion i de olika delarna, tillsammans "
 
1386
"med anropen som skett, visas.</li><li>Fliken Anropslista visar de som direkt "
 
1387
"anropar och direkta anrop av funktionen med mer information.</"
 
1388
"li><li>Täckningsfliken visar samma sak som fliken med anropslistan, men inte "
 
1389
"bara de som direkt anropar och anropas utan också indirekta.</li><li>Fliken "
 
1390
"Anropsdiagram visar ett diagram som åskådliggör anropen som görs av "
 
1391
"funktionen.</li><li>Källkodsfliken visar källkod med kommentarer om "
 
1392
"avlusningsinformation och källkodsfilen är tillgänglig.</"
 
1393
"li><li>Assemblerfliken visar assemblerkod med kommentarer om "
 
1394
"spårningsinformation på instruktionsnivå är tillgänglig.</li></ul>För mer "
 
1395
"information, se <em>Vad är det här?</em> hjälpen för motsvarande flik.</p>"
 
1396
 
 
1397
#: tabview.cpp:644
 
1398
msgid "(No Data loaded)"
 
1399
msgstr "(Ingen data laddad)"
 
1400
 
 
1401
#: tabview.cpp:645
 
1402
msgid "(No function selected)"
 
1403
msgstr "(Ingen funktion vald)"
 
1404
 
 
1405
#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
 
1406
msgid "Source (unknown)"
 
1407
msgstr "Källkod (okänd)"
 
1408
 
 
1409
#: sourceview.cpp:89
 
1410
msgid ""
 
1411
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
 
1412
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
 
1413
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
 
1414
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
 
1415
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
 
1416
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
 
1417
"destination function current.</p>"
 
1418
msgstr ""
 
1419
"<b>Källkod med kommentarer</b><p>Listan över källkod med kommentarer visar "
 
1420
"källkodsraderna för aktuell markerad funktion tillsammans med (egen)"
 
1421
"kostnaden som uppstår när en källkodsrad utförs. Om det är en "
 
1422
"anropsinstruktion, infogas rader med information om anropet som sker i "
 
1423
"koden: Detta är den samlade kostnaden som uppstår inne i anropet, antal "
 
1424
"anrop som sker, och anropsmålet.</p><p>Markera en rad med anropsinformation "
 
1425
"för att göra anropets målfunktion till aktuell funktion.</p>"
 
1426
 
 
1427
#: sourceview.cpp:120
 
1428
#, kde-format
 
1429
msgid "Go to Line %1"
 
1430
msgstr "Gå till rad %1"
 
1431
 
 
1432
#: sourceview.cpp:293
 
1433
msgid "(No Source)"
 
1434
msgstr "(Ingen källkod)"
 
1435
 
 
1436
#: sourceview.cpp:512
 
1437
msgid "There is no cost of current selected type associated"
 
1438
msgstr "Det finns inte någon tillhörande kostnad för aktuell vald typ"
 
1439
 
 
1440
#: sourceview.cpp:514
 
1441
msgid "with any source line of this function in file"
 
1442
msgstr "någon källkodsrad för denna funktion i filen"
 
1443
 
 
1444
#: sourceview.cpp:518
 
1445
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
 
1446
msgstr "Därför kan ingen källkod med kommentarer visas."
 
1447
 
 
1448
#: sourceview.cpp:553
 
1449
#, kde-format
 
1450
msgid "Source ('%1')"
 
1451
msgstr "Källkod (\"%1\")"
 
1452
 
 
1453
#: sourceview.cpp:559
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
 
1456
msgstr "--- Inline-källkod från \"%1\" ---"
 
1457
 
 
1458
#: sourceview.cpp:560
 
1459
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
 
1460
msgstr "--- Inline från okänd källkod ---"
 
1461
 
 
1462
#: sourceview.cpp:565
 
1463
msgid "There is no source available for the following function:"
 
1464
msgstr "Det finns ingen källkod tillgänglig för följande funktion:"
 
1465
 
 
1466
#: sourceview.cpp:570
 
1467
msgid "This is because no debug information is present."
 
1468
msgstr "Det beror på att ingen avlusningsinformation är tillgänglig."
 
1469
 
 
1470
#: sourceview.cpp:572
 
1471
msgid "Recompile source and redo the profile run."
 
1472
msgstr "Kompilera om källkoden och gör om profileringskörningen."
 
1473
 
 
1474
#: sourceview.cpp:575
 
1475
msgid "The function is located in this ELF object:"
 
1476
msgstr "Funktionen finns i ELF-objektet:"
 
1477
 
 
1478
#: sourceview.cpp:583
 
1479
msgid "This is because its source file cannot be found:"
 
1480
msgstr "Det beror på att dess källkodsfil inte kan hittas:"
 
1481
 
 
1482
#: sourceview.cpp:587
 
1483
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
 
1484
msgstr "Lägg till filens katalog i listan med källkodskataloger."
 
1485
 
 
1486
#: sourceview.cpp:589
 
1487
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
 
1488
msgstr "Listan hittas i inställningsdialogrutan."
 
1489
 
 
1490
#: partlistitem.cpp:50
 
1491
#, kde-format
 
1492
msgid " (Thread %1)"
 
1493
msgstr " (Tråd %1)"
 
1494
 
 
1495
#: partlistitem.cpp:57
 
1496
msgid "(none)"
 
1497
msgstr "(ingen)"
 
1498
 
 
1499
#: partlistitem.cpp:153 callitem.cpp:81
 
1500
msgid "(active)"
 
1501
msgstr "(aktiv)"
 
1502
 
 
1503
#: eventtypeitem.cpp:56
 
1504
msgid "Unknown Type"
 
1505
msgstr "Okänd typ"
 
1506
 
 
1507
#: functionselection.cpp:176
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "Go to %1"
 
1510
msgstr "Gå till %1"
 
1511
 
 
1512
#: functionselection.cpp:203
 
1513
msgid "Show All Items"
 
1514
msgstr "Visa alla objekt"
 
1515
 
 
1516
#: functionselection.cpp:226
 
1517
msgid "No Grouping"
 
1518
msgstr "Ingen gruppering"
 
1519
 
 
1520
#. i18n: tag string
 
1521
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 879
 
1522
#. i18n: tag string
 
1523
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 95
 
1524
#. i18n: tag string
 
1525
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 879
 
1526
#. i18n: tag string
 
1527
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 95
 
1528
#: coverageview.cpp:46 rc.cpp:252 rc.cpp:294 eventtypeview.cpp:43
 
1529
#: partview.cpp:47
 
1530
msgid "Incl."
 
1531
msgstr "Inkl."
 
1532
 
 
1533
#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
 
1534
msgid "Distance"
 
1535
msgstr "Avstånd"
 
1536
 
 
1537
#. i18n: tag string
 
1538
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
 
1539
#. i18n: tag string
 
1540
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 117
 
1541
#. i18n: tag string
 
1542
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
 
1543
#. i18n: tag string
 
1544
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 117
 
1545
#: coverageview.cpp:49 rc.cpp:255 rc.cpp:300 partview.cpp:49
 
1546
msgid "Called"
 
1547
msgstr "Anropad"
 
1548
 
 
1549
#: coverageview.cpp:50 callview.cpp:48
 
1550
msgid "Caller"
 
1551
msgstr "Den som anropar"
 
1552
 
 
1553
#. i18n: tag string
 
1554
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 69
 
1555
#. i18n: tag string
 
1556
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 106
 
1557
#. i18n: tag string
 
1558
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 69
 
1559
#. i18n: tag string
 
1560
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 106
 
1561
#: coverageview.cpp:53 rc.cpp:288 rc.cpp:297 eventtypeview.cpp:44
 
1562
#: partview.cpp:48
 
1563
msgid "Self"
 
1564
msgstr "Själv"
 
1565
 
 
1566
#: coverageview.cpp:55
 
1567
msgid "Calling"
 
1568
msgstr "Anrop pågår"
 
1569
 
 
1570
#: coverageview.cpp:56 callview.cpp:52
 
1571
msgid "Callee"
 
1572
msgstr "Den som blir anropad"
 
1573
 
 
1574
#: coverageview.cpp:90
 
1575
msgid ""
 
1576
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
 
1577
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
 
1578
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
 
1579
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
 
1580
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
 
1581
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
 
1582
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
 
1583
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
 
1584
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
 
1585
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
 
1586
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
 
1587
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
 
1588
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
 
1589
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
 
1590
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"<b>Lista över alla som anropar</b><p>Den här listan visar alla funktioner "
 
1593
"som anropar den markerade funktionen, antingen direkt eller med flera "
 
1594
"mellanliggande funktioner på stacken. Antal mellanliggande funktioner ökat "
 
1595
"med ett, kallas <em>avståndet</em> (t.ex. för funktionerna A, B och C finns "
 
1596
"ett anrop från A till C, när A anropar B och B anropar C, dvs. A => B => C. "
 
1597
"Här är avståndet 2).</p><p>Den absoluta kostnaden som visas är den som "
 
1598
"uppstår i den markerade funktionen medan en funktion i listan är aktiv. Den "
 
1599
"relativa kostnaden är procentvärdet av total kostnad som uppstår i den "
 
1600
"markerade funktionen medan en funktion i listan är aktiv. Kostnadsdiagrammet "
 
1601
"visar logaritmiska procenttal med olika färg för varje avstånd.</"
 
1602
"p><p>Eftersom det kan finnas många anrop från samma funktion, visar "
 
1603
"avståndskolumnen ibland avståndsintervall för alla anrop som sker. Då visas "
 
1604
"medelavståndet, dvs. avståndet där den största delen av kostnaden uppstår, "
 
1605
"inom parentes.</p><p>Markeras en funktion, blir den aktuell funktion i "
 
1606
"informationsrutan. Om det finns två rutor (delat läge), ändras funktion i "
 
1607
"den andra rutan istället.</p>"
 
1608
 
 
1609
#: coverageview.cpp:120
 
1610
msgid ""
 
1611
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
 
1612
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
 
1613
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
 
1614
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
 
1615
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
 
1616
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
 
1617
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
 
1618
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
 
1619
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
 
1620
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
 
1621
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
 
1622
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
 
1623
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
 
1624
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
 
1625
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
 
1626
msgstr ""
 
1627
"<b>Lista över alla som blir anropade</b><p>Den här listan visar alla "
 
1628
"funktioner som blir anropade av den aktuella markerade funktionen, antingen "
 
1629
"direkt eller med flera mellanliggande funktioner på stacken. Antal "
 
1630
"mellanliggande funktioner ökat med ett, kallas <em>avståndet</em> (t.ex. för "
 
1631
"funktionerna A, B och C finns ett anrop från A till C, när A anropar B och B "
 
1632
"anropar C, dvs. A => B => C. Här är avståndet 2).</p><p>Den absoluta "
 
1633
"kostnaden som visas är den som uppstår i funktion i listan medan den "
 
1634
"markerade funktionen är aktiv. Den relativa kostnaden är procentvärdet av "
 
1635
"total kostnad som uppstår i funktion i listan medan den markerade funktionen "
 
1636
"är aktiv. Kostnadsdiagrammet visar alltid logaritmiska procenttal med olika "
 
1637
"färg för varje avstånd.</p><p>Eftersom det kan finnas många anrop till samma "
 
1638
"funktion, visar avståndskolumnen ibland avståndsintervall för alla anrop som "
 
1639
"sker. Då visas medelavståndet, dvs. avståndet där den största delen av "
 
1640
"kostnaden uppstår, inom parentes.</p><p>Markeras en funktion, blir den "
 
1641
"aktuell funktion i informationsrutan. Om det finns två rutor (delat läge), "
 
1642
"ändras funktion i den andra rutan istället.</p>"
 
1643
 
 
1644
#: configuration.cpp:65
 
1645
msgid "Instruction Fetch"
 
1646
msgstr "Instruktionshämtning"
 
1647
 
 
1648
#: configuration.cpp:66
 
1649
msgid "Data Read Access"
 
1650
msgstr "Dataläsåtkomst"
 
1651
 
 
1652
#: configuration.cpp:67
 
1653
msgid "Data Write Access"
 
1654
msgstr "Dataskrivåtkomst"
 
1655
 
 
1656
#: configuration.cpp:68
 
1657
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
 
1658
msgstr "L1 instruktionshämtningsmiss"
 
1659
 
 
1660
#: configuration.cpp:69
 
1661
msgid "L1 Data Read Miss"
 
1662
msgstr "L1 dataläsmiss"
 
1663
 
 
1664
#: configuration.cpp:70
 
1665
msgid "L1 Data Write Miss"
 
1666
msgstr "L1 dataskrivmiss"
 
1667
 
 
1668
#: configuration.cpp:71
 
1669
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
 
1670
msgstr "L2 instruktionshämtningsmiss"
 
1671
 
 
1672
#: configuration.cpp:72
 
1673
msgid "L2 Data Read Miss"
 
1674
msgstr "L2 dataläsmiss"
 
1675
 
 
1676
#: configuration.cpp:73
 
1677
msgid "L2 Data Write Miss"
 
1678
msgstr "L2 dataskrivmiss"
 
1679
 
 
1680
#: configuration.cpp:74
 
1681
msgid "Samples"
 
1682
msgstr "Samplingar"
 
1683
 
 
1684
#: configuration.cpp:75
 
1685
msgid "System Time"
 
1686
msgstr "Systemtid"
 
1687
 
 
1688
#: configuration.cpp:76
 
1689
msgid "User Time"
 
1690
msgstr "Användartid"
 
1691
 
 
1692
#: configuration.cpp:77
 
1693
msgid "L1 Miss Sum"
 
1694
msgstr "L1 summering av missar"
 
1695
 
 
1696
#: configuration.cpp:78
 
1697
msgid "L2 Miss Sum"
 
1698
msgstr "L2 summering av missar"
 
1699
 
 
1700
#: configuration.cpp:79
 
1701
msgid "Cycle Estimation"
 
1702
msgstr "Uppskattning av antal cykler"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: tag string
 
1705
#. i18n: file configdlgbase.ui line 16
 
1706
#: rc.cpp:3
 
1707
msgid "Configuration"
 
1708
msgstr "Anpassning"
 
1709
 
 
1710
#. i18n: tag string
 
1711
#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
 
1712
#: rc.cpp:6
 
1713
msgid "General"
 
1714
msgstr "Allmänt"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: tag string
 
1717
#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
 
1718
#: rc.cpp:9
 
1719
msgid "Truncated when more/longer than:"
 
1720
msgstr "Avkortad om fler eller längre än:"
 
1721
 
 
1722
#. i18n: tag string
 
1723
#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
 
1724
#: rc.cpp:12
 
1725
msgid "Precision of percentage values:"
 
1726
msgstr "Precision för procenttal:"
 
1727
 
 
1728
#. i18n: tag string
 
1729
#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
 
1730
#: rc.cpp:15
 
1731
msgid "Symbols in tooltips and context menus"
 
1732
msgstr "Symboler i verktygstips och sammanhangsberoende menyer"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: tag string
 
1735
#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
 
1736
#: rc.cpp:18
 
1737
msgid "Maximum number of items in lists:"
 
1738
msgstr "Maximalt antal objekt i listor:"
 
1739
 
 
1740
#. i18n: tag string
 
1741
#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
 
1742
#: rc.cpp:21
 
1743
msgid "Cost Item Colors"
 
1744
msgstr "Färger för kostnadsslag"
 
1745
 
 
1746
#. i18n: tag string
 
1747
#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
 
1748
#: rc.cpp:27
 
1749
msgid "Object:"
 
1750
msgstr "Objekt:"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: tag string
 
1753
#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
 
1754
#: rc.cpp:30
 
1755
msgid "Class:"
 
1756
msgstr "Klass:"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: tag string
 
1759
#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
 
1760
#: rc.cpp:41
 
1761
msgid "File:"
 
1762
msgstr "Fil:"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: tag string
 
1765
#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
 
1766
#: rc.cpp:45
 
1767
msgid "Annotations"
 
1768
msgstr "Anmärkningar"
 
1769
 
 
1770
#. i18n: tag string
 
1771
#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
 
1772
#: rc.cpp:48
 
1773
msgid "Context lines in annotations:"
 
1774
msgstr "Sammanhangsrader i kommentarer:"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: tag string
 
1777
#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
 
1778
#: rc.cpp:51
 
1779
msgid "Source Folders"
 
1780
msgstr "Källkodskataloger"
 
1781
 
 
1782
#. i18n: tag string
 
1783
#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
 
1784
#: rc.cpp:54
 
1785
msgid "Object / Related Source Base"
 
1786
msgstr "Objekt eller tillhörande källkodsbas"
 
1787
 
 
1788
#. i18n: tag string
 
1789
#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
 
1790
#: rc.cpp:57
 
1791
msgid "Add..."
 
1792
msgstr "Lägg till..."
 
1793
 
 
1794
#. i18n: tag string
 
1795
#. i18n: file configdlgbase.ui line 508
 
1796
#: rc.cpp:60
 
1797
msgid "Delete"
 
1798
msgstr "Ta bort"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: tag string
 
1801
#. i18n: file configdlgbase.ui line 585
 
1802
#: rc.cpp:63
 
1803
msgid "&OK"
 
1804
msgstr "&Ok"
 
1805
 
 
1806
#. i18n: tag string
 
1807
#. i18n: file configdlgbase.ui line 596
 
1808
#: rc.cpp:66
 
1809
msgid "&Cancel"
 
1810
msgstr "&Avbryt"
 
1811
 
 
1812
#. i18n: tag string
 
1813
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 27
 
1814
#: rc.cpp:72
 
1815
msgid "Target"
 
1816
msgstr "Mål"
 
1817
 
 
1818
#. i18n: tag string
 
1819
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 49
 
1820
#: rc.cpp:75
 
1821
msgid "Time"
 
1822
msgstr "Tid"
 
1823
 
 
1824
#. i18n: tag string
 
1825
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 60
 
1826
#: rc.cpp:78
 
1827
msgid "Path"
 
1828
msgstr "Sökväg"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: tag string
 
1831
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 73
 
1832
#: rc.cpp:81
 
1833
msgid "Options"
 
1834
msgstr "Väljare"
 
1835
 
 
1836
#. i18n: tag string
 
1837
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 90
 
1838
#: rc.cpp:84
 
1839
msgid "Target command:"
 
1840
msgstr "Målkommando:"
 
1841
 
 
1842
#. i18n: tag string
 
1843
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 103
 
1844
#: rc.cpp:87
 
1845
msgid "Profiler options:"
 
1846
msgstr "Profileringsalternativ:"
 
1847
 
 
1848
#. i18n: tag string
 
1849
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 114
 
1850
#: rc.cpp:90
 
1851
msgid "Option"
 
1852
msgstr "Alternativ"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: tag string
 
1855
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
 
1856
#. i18n: tag string
 
1857
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 653
 
1858
#. i18n: tag string
 
1859
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
 
1860
#. i18n: tag string
 
1861
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 653
 
1862
#: rc.cpp:93 rc.cpp:204
 
1863
msgid "Value"
 
1864
msgstr "Värde"
 
1865
 
 
1866
#. i18n: tag string
 
1867
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
 
1868
#: rc.cpp:96
 
1869
msgid "Trace"
 
1870
msgstr "Spårning"
 
1871
 
 
1872
#. i18n: tag string
 
1873
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 149
 
1874
#. i18n: tag string
 
1875
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 733
 
1876
#. i18n: tag string
 
1877
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 149
 
1878
#. i18n: tag string
 
1879
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 733
 
1880
#: rc.cpp:99 rc.cpp:222
 
1881
msgid "Jumps"
 
1882
msgstr "Hopp"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: tag string
 
1885
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 163
 
1886
#: rc.cpp:102
 
1887
msgid "Instructions"
 
1888
msgstr "Instruktioner"
 
1889
 
 
1890
#. i18n: tag string
 
1891
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 178
 
1892
#. i18n: tag string
 
1893
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 748
 
1894
#. i18n: tag string
 
1895
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 178
 
1896
#. i18n: tag string
 
1897
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 748
 
1898
#: rc.cpp:105 rc.cpp:225
 
1899
msgid "Events"
 
1900
msgstr "Händelser"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: tag string
 
1903
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 191
 
1904
#: rc.cpp:108
 
1905
msgid "Full Cache"
 
1906
msgstr "Fullständig cache"
 
1907
 
 
1908
#. i18n: tag string
 
1909
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 205
 
1910
#: rc.cpp:111
 
1911
msgid "Custom"
 
1912
msgstr "Egen"
 
1913
 
 
1914
#. i18n: tag string
 
1915
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 220
 
1916
#: rc.cpp:114
 
1917
msgid "Collect"
 
1918
msgstr "Samla in"
 
1919
 
 
1920
#. i18n: tag string
 
1921
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 233
 
1922
#: rc.cpp:117
 
1923
msgid "At Startup"
 
1924
msgstr "Vid uppstart"
 
1925
 
 
1926
#. i18n: tag string
 
1927
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 247
 
1928
#: rc.cpp:120
 
1929
msgid "While In"
 
1930
msgstr "Medan i"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: tag string
 
1933
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 262
 
1934
#: rc.cpp:123
 
1935
msgid "Skip"
 
1936
msgstr "Hoppa över"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: tag string
 
1939
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 275
 
1940
#: rc.cpp:126
 
1941
msgid "PLT"
 
1942
msgstr "PLT"
 
1943
 
 
1944
#. i18n: tag string
 
1945
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 304
 
1946
#: rc.cpp:132
 
1947
msgid "Dump Profile"
 
1948
msgstr "Profilutmatning"
 
1949
 
 
1950
#. i18n: tag string
 
1951
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 317
 
1952
#: rc.cpp:135
 
1953
msgid "Every BBs"
 
1954
msgstr "Varje BB"
 
1955
 
 
1956
#. i18n: tag string
 
1957
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 331
 
1958
#. i18n: tag string
 
1959
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 373
 
1960
#. i18n: tag string
 
1961
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 331
 
1962
#. i18n: tag string
 
1963
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 373
 
1964
#: rc.cpp:138 rc.cpp:147
 
1965
msgid "On Entering"
 
1966
msgstr "Efter anrop"
 
1967
 
 
1968
#. i18n: tag string
 
1969
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 345
 
1970
#: rc.cpp:141
 
1971
msgid "On Leaving"
 
1972
msgstr "Innan uthopp"
 
1973
 
 
1974
#. i18n: tag string
 
1975
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 360
 
1976
#: rc.cpp:144
 
1977
msgid "Zero Events"
 
1978
msgstr "Inga händelser"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: tag string
 
1981
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 388
 
1982
#: rc.cpp:150
 
1983
msgid "Separate"
 
1984
msgstr "Separat"
 
1985
 
 
1986
#. i18n: tag string
 
1987
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 401
 
1988
#: rc.cpp:153
 
1989
msgid "Threads"
 
1990
msgstr "Trådar"
 
1991
 
 
1992
#. i18n: tag string
 
1993
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 415
 
1994
#: rc.cpp:156
 
1995
msgid "Recursions"
 
1996
msgstr "Rekursioner"
 
1997
 
 
1998
#. i18n: tag string
 
1999
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 429
 
2000
#: rc.cpp:159
 
2001
msgid "Call Chain"
 
2002
msgstr "Anropskedja"
 
2003
 
 
2004
#. i18n: tag string
 
2005
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 455
 
2006
#: rc.cpp:162
 
2007
msgid "Custom profiler options:"
 
2008
msgstr "Egna profileringsalternativ:"
 
2009
 
 
2010
#. i18n: tag string
 
2011
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 489
 
2012
#: rc.cpp:165
 
2013
msgid "Run New Profile"
 
2014
msgstr "Kör ny profil"
 
2015
 
 
2016
#. i18n: tag string
 
2017
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 499
 
2018
#: rc.cpp:168
 
2019
msgid "Info"
 
2020
msgstr "Information"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: tag string
 
2023
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
 
2024
#: rc.cpp:171
 
2025
msgid "Dump reason:"
 
2026
msgstr "Utmatningsorsak:"
 
2027
 
 
2028
#. i18n: tag string
 
2029
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 521
 
2030
#: rc.cpp:174
 
2031
msgid "Event summary:"
 
2032
msgstr "Sammanfattning över händelser:"
 
2033
 
 
2034
#. i18n: tag string
 
2035
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 543
 
2036
#: rc.cpp:180
 
2037
msgid "Sum"
 
2038
msgstr "Totalt"
 
2039
 
 
2040
#. i18n: tag string
 
2041
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 557
 
2042
#: rc.cpp:183
 
2043
msgid "Miscellaneous:"
 
2044
msgstr "Diverse:"
 
2045
 
 
2046
#. i18n: tag string
 
2047
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 591
 
2048
#: rc.cpp:186
 
2049
msgid "Show"
 
2050
msgstr "Visa"
 
2051
 
 
2052
#. i18n: tag string
 
2053
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 598
 
2054
#: rc.cpp:189
 
2055
msgid "Compare"
 
2056
msgstr "Jämför"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: tag string
 
2059
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 608
 
2060
#: rc.cpp:192
 
2061
msgid "State"
 
2062
msgstr "Tillstånd"
 
2063
 
 
2064
#. i18n: tag string
 
2065
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 622
 
2066
#: rc.cpp:195
 
2067
msgid "Update"
 
2068
msgstr "Uppdatera"
 
2069
 
 
2070
#. i18n: tag string
 
2071
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 629
 
2072
#: rc.cpp:198
 
2073
msgid "Every [s]:"
 
2074
msgstr "Var [s]:"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: tag string
 
2077
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 642
 
2078
#: rc.cpp:201
 
2079
msgid "Counter"
 
2080
msgstr "Räknare"
 
2081
 
 
2082
#. i18n: tag string
 
2083
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
 
2084
#: rc.cpp:207
 
2085
msgid "Dumps Done"
 
2086
msgstr "Utmatning klar"
 
2087
 
 
2088
#. i18n: tag string
 
2089
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 678
 
2090
#: rc.cpp:210
 
2091
msgid "Is Collecting"
 
2092
msgstr "Samlar in"
 
2093
 
 
2094
#. i18n: tag string
 
2095
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 692
 
2096
#: rc.cpp:213
 
2097
msgid "Executed"
 
2098
msgstr "Körd"
 
2099
 
 
2100
#. i18n: tag string
 
2101
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 705
 
2102
#: rc.cpp:216
 
2103
msgid "Basic Blocks"
 
2104
msgstr "Grundblock"
 
2105
 
 
2106
#. i18n: tag string
 
2107
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 719
 
2108
#. i18n: tag string
 
2109
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 51
 
2110
#. i18n: tag string
 
2111
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 719
 
2112
#. i18n: tag string
 
2113
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 51
 
2114
#: rc.cpp:219 rc.cpp:342 callmapview.cpp:66
 
2115
msgid "Calls"
 
2116
msgstr "Anrop"
 
2117
 
 
2118
#. i18n: tag string
 
2119
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 761
 
2120
#: rc.cpp:228
 
2121
msgid "Ir"
 
2122
msgstr "Ir"
 
2123
 
 
2124
#. i18n: tag string
 
2125
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 776
 
2126
#: rc.cpp:231
 
2127
msgid "Distinct"
 
2128
msgstr "Distinkt"
 
2129
 
 
2130
#. i18n: tag string
 
2131
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 789
 
2132
#: rc.cpp:234 configdlg.cpp:58
 
2133
msgid "ELF Objects"
 
2134
msgstr "ELF-objekt"
 
2135
 
 
2136
#. i18n: tag string
 
2137
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 803
 
2138
#: rc.cpp:237
 
2139
msgid "Functions"
 
2140
msgstr "Funktioner"
 
2141
 
 
2142
#. i18n: tag string
 
2143
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 817
 
2144
#: rc.cpp:240
 
2145
msgid "Contexts"
 
2146
msgstr "Sammanhang"
 
2147
 
 
2148
#. i18n: tag string
 
2149
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 848
 
2150
#: rc.cpp:243
 
2151
msgid "Stack trace:"
 
2152
msgstr "Stackspårning:"
 
2153
 
 
2154
#. i18n: tag string
 
2155
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 858
 
2156
#: rc.cpp:246
 
2157
msgid "Sync."
 
2158
msgstr "Synk."
 
2159
 
 
2160
#. i18n: tag string
 
2161
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 912
 
2162
#. i18n: tag string
 
2163
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 139
 
2164
#. i18n: tag string
 
2165
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 912
 
2166
#. i18n: tag string
 
2167
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 139
 
2168
#: rc.cpp:261 rc.cpp:306 callmapview.cpp:64
 
2169
msgid "Location"
 
2170
msgstr "Plats"
 
2171
 
 
2172
#. i18n: tag string
 
2173
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 931
 
2174
#: rc.cpp:264
 
2175
msgid "Start"
 
2176
msgstr "Start"
 
2177
 
 
2178
#. i18n: tag string
 
2179
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 954
 
2180
#: rc.cpp:267
 
2181
msgid "Zero"
 
2182
msgstr "Rensa"
 
2183
 
 
2184
#. i18n: tag string
 
2185
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 961
 
2186
#: rc.cpp:270
 
2187
msgid "Dump"
 
2188
msgstr "Utmatning"
 
2189
 
 
2190
#. i18n: tag string
 
2191
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 971
 
2192
#: rc.cpp:273
 
2193
msgid "Messages"
 
2194
msgstr "Meddelanden"
 
2195
 
 
2196
#. i18n: tag string
 
2197
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 988
 
2198
#: rc.cpp:276
 
2199
msgid "Kill Run"
 
2200
msgstr "Avbryt körning"
 
2201
 
 
2202
#. i18n: tag string
 
2203
#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1011
 
2204
#: rc.cpp:279
 
2205
msgid "Clear"
 
2206
msgstr "Rensa"
 
2207
 
 
2208
#. i18n: tag string
 
2209
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 33
 
2210
#: rc.cpp:285
 
2211
msgid "&Search:"
 
2212
msgstr "&Sök:"
 
2213
 
 
2214
#. i18n: tag string
 
2215
#. i18n: file functionselectionbase.ui line 80
 
2216
#: rc.cpp:291
 
2217
msgid "Group"
 
2218
msgstr "Grupp"
 
2219
 
 
2220
#. i18n: tag text
 
2221
#. i18n: file kcachegrindui.rc line 4
 
2222
#: rc.cpp:309
 
2223
msgid "&File"
 
2224
msgstr "&Arkiv"
 
2225
 
 
2226
#. i18n: tag text
 
2227
#. i18n: file kcachegrindui.rc line 10
 
2228
#: rc.cpp:312
 
2229
msgid "&View"
 
2230
msgstr "&Visa"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: tag text
 
2233
#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
 
2234
#: rc.cpp:315
 
2235
msgid "&Layout"
 
2236
msgstr "&Layout"
 
2237
 
 
2238
#. i18n: tag text
 
2239
#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
 
2240
#: rc.cpp:318
 
2241
msgid "Sidebars"
 
2242
msgstr "Sidopaneler"
 
2243
 
 
2244
#. i18n: tag text
 
2245
#. i18n: file kcachegrindui.rc line 41
 
2246
#: rc.cpp:321
 
2247
msgid "Main Toolbar"
 
2248
msgstr "Huvudverktygsrad"
 
2249
 
 
2250
#. i18n: tag text
 
2251
#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
 
2252
#: rc.cpp:324
 
2253
msgid "State Toolbar"
 
2254
msgstr "Verktygsrad för tillstånd"
 
2255
 
 
2256
#. i18n: tag string
 
2257
#. i18n: file partselectionbase.ui line 54
 
2258
#: rc.cpp:330
 
2259
msgid "(no trace parts)"
 
2260
msgstr "(inga spårningsdelar)"
 
2261
 
 
2262
#. i18n: tag string
 
2263
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
 
2264
#: rc.cpp:333
 
2265
msgid "Stack Selection"
 
2266
msgstr "Stackval"
 
2267
 
 
2268
#. i18n: tag string
 
2269
#. i18n: file stackselectionbase.ui line 40
 
2270
#: rc.cpp:339
 
2271
msgid "Cost2"
 
2272
msgstr "Kostnad 2"
 
2273
 
 
2274
#: rc.cpp:346
 
2275
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2276
msgid "Your names"
 
2277
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
2278
 
 
2279
#: rc.cpp:347
 
2280
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2281
msgid "Your emails"
 
2282
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
 
2283
 
 
2284
#: treemap.cpp:1265
 
2285
#, kde-format
 
2286
msgid "Text %1"
 
2287
msgstr "Text %1"
 
2288
 
 
2289
#: treemap.cpp:2805
 
2290
msgid "Recursive Bisection"
 
2291
msgstr "Rekursiv tudelning"
 
2292
 
 
2293
#: treemap.cpp:2806
 
2294
msgid "Columns"
 
2295
msgstr "Kolumner"
 
2296
 
 
2297
#: treemap.cpp:2807
 
2298
msgid "Rows"
 
2299
msgstr "Rader"
 
2300
 
 
2301
#: treemap.cpp:2808
 
2302
msgid "Always Best"
 
2303
msgstr "Alltid bäst"
 
2304
 
 
2305
#: treemap.cpp:2809
 
2306
msgid "Best"
 
2307
msgstr "Bäst"
 
2308
 
 
2309
#: treemap.cpp:2810
 
2310
msgid "Alternate (V)"
 
2311
msgstr "Alternativ (V)"
 
2312
 
 
2313
#: treemap.cpp:2811
 
2314
msgid "Alternate (H)"
 
2315
msgstr "Alternativ (H)"
 
2316
 
 
2317
#: treemap.cpp:2812
 
2318
msgid "Horizontal"
 
2319
msgstr "Horisontell"
 
2320
 
 
2321
#: treemap.cpp:2813
 
2322
msgid "Vertical"
 
2323
msgstr "Vertikal"
 
2324
 
 
2325
#: treemap.cpp:2868
 
2326
msgid "Nesting"
 
2327
msgstr "Nästlad"
 
2328
 
 
2329
#: treemap.cpp:2870
 
2330
msgid "Border"
 
2331
msgstr "Kant"
 
2332
 
 
2333
#: treemap.cpp:2871
 
2334
msgid "Correct Borders Only"
 
2335
msgstr "Bara riktiga kanter"
 
2336
 
 
2337
#: treemap.cpp:2873 treemap.cpp:2874 treemap.cpp:2875 treemap.cpp:2876
 
2338
#, kde-format
 
2339
msgid "Width %1"
 
2340
msgstr "Bredd %1"
 
2341
 
 
2342
#: treemap.cpp:2885 callmapview.cpp:324
 
2343
msgid "Shading"
 
2344
msgstr "Rulla upp"
 
2345
 
 
2346
#: treemap.cpp:2898
 
2347
msgid "Visible"
 
2348
msgstr "Synlig"
 
2349
 
 
2350
#: treemap.cpp:2899
 
2351
msgid "Take Space From Children"
 
2352
msgstr "Ta utrymme från underliggande"
 
2353
 
 
2354
#: treemap.cpp:2902
 
2355
msgid "Top Center"
 
2356
msgstr "Uppe i mitten"
 
2357
 
 
2358
#: treemap.cpp:2905
 
2359
msgid "Bottom Center"
 
2360
msgstr "Nere i mitten"
 
2361
 
 
2362
#: treemap.cpp:2983
 
2363
#, kde-format
 
2364
msgid "No %1 Limit"
 
2365
msgstr "Ingen %1 gräns"
 
2366
 
 
2367
#: treemap.cpp:3035 callmapview.cpp:246
 
2368
msgid "No Area Limit"
 
2369
msgstr "Ingen ytgräns"
 
2370
 
 
2371
#: treemap.cpp:3041 callmapview.cpp:261
 
2372
#, kde-format
 
2373
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
2374
msgstr "Yta för \"%1\" (%2)"
 
2375
 
 
2376
#: treemap.cpp:3052 treemap.cpp:3063
 
2377
#, kde-format
 
2378
msgid "1 Pixel"
 
2379
msgid_plural "%1 Pixels"
 
2380
msgstr[0] "%1 bildpunkt"
 
2381
msgstr[1] "%1 bildpunkter"
 
2382
 
 
2383
#: treemap.cpp:3067 callmapview.cpp:267
 
2384
#, kde-format
 
2385
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
2386
msgstr "Dubbel ytgräns (till %1)"
 
2387
 
 
2388
#: treemap.cpp:3069
 
2389
#, kde-format
 
2390
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
2391
msgstr "Halv ytgräns (till %1)"
 
2392
 
 
2393
#: treemap.cpp:3097 callmapview.cpp:190
 
2394
msgid "No Depth Limit"
 
2395
msgstr "Ingen djupgräns"
 
2396
 
 
2397
#: treemap.cpp:3103 callmapview.cpp:201
 
2398
#, kde-format
 
2399
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
2400
msgstr "Djup för \"%1\" (%2)"
 
2401
 
 
2402
#: treemap.cpp:3114
 
2403
#, kde-format
 
2404
msgid "Depth %1"
 
2405
msgstr "Djup %1"
 
2406
 
 
2407
#: treemap.cpp:3118
 
2408
#, kde-format
 
2409
msgid "Decrement (to %1)"
 
2410
msgstr "Minska (till %1)"
 
2411
 
 
2412
#: treemap.cpp:3120
 
2413
#, kde-format
 
2414
msgid "Increment (to %1)"
 
2415
msgstr "Öka (till %1)"
 
2416
 
 
2417
#: callmapview.cpp:101
 
2418
msgid ""
 
2419
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
 
2420
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
 
2421
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
 
2422
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
 
2423
msgstr ""
 
2424
"<b>Karta över de som anropar</b><p>Diagrammet visar hierarkin i flera nivåer "
 
2425
"för alla de som anropar den aktuella aktiverade funktionen. Varje färglagd "
 
2426
"rektangel motsvarar en funktion. Storleken försöker vara proportionell mot "
 
2427
"kostnaden som uppstår i den, medan den aktiva funktionen kör (det finns dock "
 
2428
"begränsningar i uppritningen).</p>"
 
2429
 
 
2430
#: callmapview.cpp:108
 
2431
msgid ""
 
2432
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
 
2433
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
 
2434
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
 
2435
"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
 
2436
msgstr ""
 
2437
"<b>Anropskarta</b><p>Diagrammet visar hierarkin i flera nivåer för alla de "
 
2438
"som anropas av den aktuella aktiverade funktionen. Varje färglagd rektangel "
 
2439
"motsvarar en funktion. Storleken försöker vara proportionell mot kostnaden "
 
2440
"som uppstår i den, medan den aktiva funktionen kör (det finns dock "
 
2441
"begränsningar i uppritningen).</p>"
 
2442
 
 
2443
#: callmapview.cpp:116
 
2444
msgid ""
 
2445
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
 
2446
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
 
2447
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
 
2448
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
 
2449
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
 
2450
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
 
2451
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
 
2452
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
 
2453
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
 
2454
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
 
2455
"em> activates the current item.</p>"
 
2456
msgstr ""
 
2457
"<p>Utseendealternativ hittas i den sammanhangsberoende menyn. För att få "
 
2458
"exakta storleksförhållanden, välj '\"Bara riktiga kanter\". Eftersom läget "
 
2459
"kan ta <em>mycket</em> lång tid, kanske du först vill begränsa maximalt "
 
2460
"antal uppritade nivåer. \"Bäst\" avgör delningsriktningen för inre "
 
2461
"funktioner från den yttres proportion. \"Alltid bäst\" beslutar om "
 
2462
"återstående utrymme för varje funktion på samma nivå. \"Ignorera proportioner"
 
2463
"\" tar utrymme för att rita funktionsnamnet <em>innan</em> inre funktioner "
 
2464
"ritas. Observera att storleksförhållanden kan bli <em>väsentligt</em> "
 
2465
"felaktiga.</p><p>Det här är en <em>träddiagramkomponent</em>. "
 
2466
"Tangentbordsnavigering är tillgänglig med vänster/höger piltangenter för att "
 
2467
"gå igenom objekt på samma nivå, och uppåt/neråt piltangenter för att gå upp "
 
2468
"eller ner en nivå,  <em>returtangenten</em> aktiverar aktuellt objekt.</p>"
 
2469
 
 
2470
#: callmapview.cpp:170
 
2471
msgid "Go To"
 
2472
msgstr "Gå till"
 
2473
 
 
2474
#: callmapview.cpp:187
 
2475
msgid "Stop at Depth"
 
2476
msgstr "Stoppa vid djup"
 
2477
 
 
2478
#: callmapview.cpp:193
 
2479
msgid "Depth 10"
 
2480
msgstr "Djup 10"
 
2481
 
 
2482
#: callmapview.cpp:195
 
2483
msgid "Depth 15"
 
2484
msgstr "Djup 15"
 
2485
 
 
2486
#: callmapview.cpp:197
 
2487
msgid "Depth 20"
 
2488
msgstr "Djup 20"
 
2489
 
 
2490
#: callmapview.cpp:207
 
2491
#, kde-format
 
2492
msgid "Decrement Depth (to %1)"
 
2493
msgstr "Minska djup (till %1)"
 
2494
 
 
2495
#: callmapview.cpp:208
 
2496
#, kde-format
 
2497
msgid "Increment Depth (to %1)"
 
2498
msgstr "Öka djup (till %1)"
 
2499
 
 
2500
#: callmapview.cpp:212
 
2501
msgid "Stop at Function"
 
2502
msgstr "Stoppa vid funktion"
 
2503
 
 
2504
#: callmapview.cpp:213
 
2505
msgid "No Function Limit"
 
2506
msgstr "Ingen funktionsbegränsning"
 
2507
 
 
2508
#: callmapview.cpp:243
 
2509
msgid "Stop at Area"
 
2510
msgstr "Stoppa vid område"
 
2511
 
 
2512
#: callmapview.cpp:249
 
2513
msgid "50 Pixels"
 
2514
msgstr "50 bildpunkter"
 
2515
 
 
2516
#: callmapview.cpp:251
 
2517
msgid "100 Pixels"
 
2518
msgstr "100 bildpunkter"
 
2519
 
 
2520
#: callmapview.cpp:253
 
2521
msgid "200 Pixels"
 
2522
msgstr "200 bildpunkter"
 
2523
 
 
2524
#: callmapview.cpp:255
 
2525
msgid "500 Pixels"
 
2526
msgstr "500 bildpunkter"
 
2527
 
 
2528
#: callmapview.cpp:269
 
2529
#, kde-format
 
2530
msgid "Half Area Limit (to %1)"
 
2531
msgstr "Halv ytgräns (till %1)"
 
2532
 
 
2533
#: callmapview.cpp:280
 
2534
msgid "Split Direction"
 
2535
msgstr "Delningsriktning"
 
2536
 
 
2537
#: callmapview.cpp:282
 
2538
msgid "Skip Incorrect Borders"
 
2539
msgstr "Hoppa över felaktiga kanter"
 
2540
 
 
2541
#: callmapview.cpp:287
 
2542
msgid "Border Width"
 
2543
msgstr "Bredd på kant"
 
2544
 
 
2545
#: callmapview.cpp:288
 
2546
msgid "Border 0"
 
2547
msgstr "Kant 0"
 
2548
 
 
2549
#: callmapview.cpp:291
 
2550
msgid "Border 1"
 
2551
msgstr "Kant 1"
 
2552
 
 
2553
#: callmapview.cpp:293
 
2554
msgid "Border 2"
 
2555
msgstr "Kant 2"
 
2556
 
 
2557
#: callmapview.cpp:295
 
2558
msgid "Border 3"
 
2559
msgstr "Kant 3"
 
2560
 
 
2561
#: callmapview.cpp:300
 
2562
msgid "Draw Symbol Names"
 
2563
msgstr "Visa symbolnamn"
 
2564
 
 
2565
#: callmapview.cpp:301
 
2566
msgid "Draw Cost"
 
2567
msgstr "Visa kostnad"
 
2568
 
 
2569
#: callmapview.cpp:302
 
2570
msgid "Draw Location"
 
2571
msgstr "Visa plats"
 
2572
 
 
2573
#: callmapview.cpp:303
 
2574
msgid "Draw Calls"
 
2575
msgstr "Visa anrop"
 
2576
 
 
2577
#: callmapview.cpp:434
 
2578
#, kde-format
 
2579
msgid "Call Map: Current is '%1'"
 
2580
msgstr "Anropskarta: Aktuell är \"%1\""
 
2581
 
 
2582
#: callmapview.cpp:602
 
2583
msgid "(no function)"
 
2584
msgstr "(ingen funktion)"
 
2585
 
 
2586
#: callmapview.cpp:744 callmapview.cpp:861
 
2587
msgid "(no call)"
 
2588
msgstr "(inget anrop)"
 
2589
 
 
2590
#: eventtypeview.cpp:42
 
2591
msgid "Event Type"
 
2592
msgstr "Händelsetyp"
 
2593
 
 
2594
#: eventtypeview.cpp:45
 
2595
msgid "Short"
 
2596
msgstr "Kort"
 
2597
 
 
2598
#: eventtypeview.cpp:47
 
2599
msgid "Formula"
 
2600
msgstr "Formel"
 
2601
 
 
2602
#: eventtypeview.cpp:81
 
2603
msgid ""
 
2604
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
 
2605
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
 
2606
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
 
2607
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
 
2608
msgstr ""
 
2609
"<b>Lista över kostnadsslag</b><p>Det här listan visar alla tillgängliga "
 
2610
"kostnadsslag och vad som är egenkostnaden och samlade kostnaden för aktuell "
 
2611
"markerad funktion för kostnadsslagen.</p><p>Genom att välja ett kostnadsslag "
 
2612
"i listan, ändrar du kostnadsslag för kostnader som visas överallt i "
 
2613
"Kcachegrind till det valda.</p>"
 
2614
 
 
2615
#: eventtypeview.cpp:98
 
2616
msgid "Set Secondary Event Type"
 
2617
msgstr "Ställ in sekundär händelsetyp"
 
2618
 
 
2619
#: eventtypeview.cpp:100
 
2620
msgid "Remove Secondary Event Type"
 
2621
msgstr "Ta bort sekundär händelsetyp"
 
2622
 
 
2623
#: eventtypeview.cpp:105
 
2624
msgid "Edit Long Name"
 
2625
msgstr "Redigera långt namn"
 
2626
 
 
2627
#: eventtypeview.cpp:106
 
2628
msgid "Edit Short Name"
 
2629
msgstr "Redigera kort namn"
 
2630
 
 
2631
#: eventtypeview.cpp:107
 
2632
msgid "Edit Formula"
 
2633
msgstr "Redigera formel"
 
2634
 
 
2635
#: eventtypeview.cpp:108
 
2636
msgid "Remove"
 
2637
msgstr "Ta bort"
 
2638
 
 
2639
#: eventtypeview.cpp:115
 
2640
msgid "New Cost Type ..."
 
2641
msgstr "Nytt kostnadsslag..."
 
2642
 
 
2643
#: eventtypeview.cpp:149 eventtypeview.cpp:154
 
2644
#, kde-format
 
2645
msgid "New%1"
 
2646
msgstr "Ny %1"
 
2647
 
 
2648
#: eventtypeview.cpp:155
 
2649
#, kde-format
 
2650
msgid "New Cost Type %1"
 
2651
msgstr "Nytt kostnadsslag %1"
 
2652
 
 
2653
#: cachegrindloader.cpp:144
 
2654
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
 
2655
msgstr "Importfilter för profileringsdatafiler skapade av Cachegrind/Callgrind"
 
2656
 
 
2657
#: cachegrindloader.cpp:731
 
2658
#, kde-format
 
2659
msgid "Loading %1"
 
2660
msgstr "Laddar %1"
 
2661
 
 
2662
#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
 
2663
msgid "Count"
 
2664
msgstr "Antal"
 
2665
 
 
2666
#: callview.cpp:85
 
2667
msgid ""
 
2668
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
 
2669
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
 
2670
"in the current selected function while being called from the function from "
 
2671
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
 
2672
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
 
2673
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
 
2674
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
 
2675
"other panel is changed instead.</p>"
 
2676
msgstr ""
 
2677
"<b>Lista över direkta anrop</b><p>Den här listan visar alla funktioner som "
 
2678
"direkt anropar den aktuella markerade funktionen, tillsammans med antal "
 
2679
"anrop och (samlade) kostnaden som uppstår i aktuell markerad funktion medan "
 
2680
"den anropas från funktionen i listan.</p><p>En ikon istället för samlad "
 
2681
"kostnad, anger att detta är ett anrop i en rekursiv cykel. En samlad kostnad "
 
2682
"här är inte rimlig.</p><p>Markeras en funktion, blir den aktuell funktion i "
 
2683
"informationsrutan. Om det finns två rutor (delat läge), ändras funktion i "
 
2684
"den andra rutan istället.</p>"
 
2685
 
 
2686
#: callview.cpp:98
 
2687
msgid ""
 
2688
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
 
2689
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
 
2690
"in this function while being called from the selected function.</"
 
2691
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
 
2692
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
 
2693
"other panel is changed instead.</p>"
 
2694
msgstr ""
 
2695
"<b>Lista över de som blir direkt anropade</b><p>Den här listan visar alla "
 
2696
"funktioner som direkt anropas av den aktuella markerade funktionen, "
 
2697
"tillsammans med antal anrop och (samlade) kostnaden som uppstår i den här "
 
2698
"funktionen medan den anropas från den markerade funktionen.</p><p>Markeras "
 
2699
"en funktion, blir den aktuell funktion i informationsrutan. Om det finns två "
 
2700
"rutor (delat läge), ändras funktion i den andra rutan istället.</p>"
 
2701
 
 
2702
#: tips.cpp:3
 
2703
msgid ""
 
2704
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
 
2705
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
 
2706
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
 
2707
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
 
2708
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
 
2709
msgstr ""
 
2710
"<p>...att <em>Vad är det här?</em> hjälp för varje grafisk\n"
 
2711
"komponent i Kcachegrind innehåller detaljerad användningsinformation\n"
 
2712
"för komponenten? Det rekommenderas starkt att åtminstone läsa\n"
 
2713
"denna hjälptext vid första användning. Begär <em>Vad är det här?</em>\n"
 
2714
"hjälp genom att trycka på Skift-F1 och klicka på komponenten.</p>\n"
 
2715
 
 
2716
#: tips.cpp:12
 
2717
msgid ""
 
2718
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
 
2719
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
 
2720
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
 
2721
"</p>\n"
 
2722
msgstr ""
 
2723
"<p>...att du kan få profileringsinformation på instruktionsnivå\n"
 
2724
"med anropsträd när du anger väljaren <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
 
2725
"Använd assemblervisning för instruktioner med kommentarer.\n"
 
2726
"</p>\n"
 
2727
 
 
2728
#: tips.cpp:20
 
2729
msgid ""
 
2730
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
 
2731
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
 
2732
msgstr ""
 
2733
"<p>...att du kan använda Alt+vänster eller Alt+höger tangenterna\n"
 
2734
"för att gå tillbaka eller framåt i aktiv objekthistorik?</p>\n"
 
2735
 
 
2736
#: tips.cpp:26
 
2737
msgid ""
 
2738
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
 
2739
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
 
2740
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
 
2741
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
 
2742
"</p>\n"
 
2743
msgstr ""
 
2744
"<p>...att du kan navigera i träddiagram och trädkartor med\n"
 
2745
"piltangenter? Använd vänster/höger för att gå till objekt på samma\n"
 
2746
"nivå. Använd uppåt/neråt för att gå upp eller ner en nivå. För att\n"
 
2747
"välja aktuellt objekt, tryck på mellanslag, och för att aktivera det tryck\n"
 
2748
"på returtangenten</p>\n"
 
2749
 
 
2750
#: tips.cpp:35
 
2751
msgid ""
 
2752
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
 
2753
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
 
2754
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
 
2755
"current\n"
 
2756
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
 
2757
"</p>\n"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"<p>...att du kan navigera i träddiagram med piltangenter?\n"
 
2760
"Använd uppåt/neråt för att gå upp eller ner en anropsnivå,\n"
 
2761
"och växla mellan anrop och funktioner. Använd vänster/höger\n"
 
2762
"för att gå till anrop som angränsande till det valda anropet.\n"
 
2763
"För att aktivera aktuellt objekt, tryck på returtangenten.</p>\n"
 
2764
 
 
2765
#: tips.cpp:44
 
2766
msgid ""
 
2767
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
 
2768
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
 
2769
"and hit return?</p>\n"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"<p>...att du snabbt kan lokalisera en funktion genom att skriva\n"
 
2772
"in en del av namnet (skiftlägesokänsligt) i redigeringsraden i\n"
 
2773
"verktygsraden och trycka på returtangenten?</p>\n"
 
2774
 
 
2775
#: tips.cpp:51
 
2776
msgid ""
 
2777
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
 
2778
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
 
2779
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
 
2780
msgstr ""
 
2781
"<p>...att du kan tilldela egna färger till ELF-objekt,\n"
 
2782
"C++ klasser och källkodsfiler för diagramfärgläggning\n"
 
2783
"i <em>Inställningar->Anpassa Kcachegrind...</em>?</p>\n"
 
2784
 
 
2785
#: tips.cpp:58
 
2786
msgid ""
 
2787
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
 
2788
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
 
2789
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
 
2790
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
 
2791
"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
 
2792
"have added the directory of the source file to the\n"
 
2793
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
 
2794
msgstr ""
 
2795
"<p>...att du kan se om avlusningsinformation är tillgänglig för\n"
 
2796
"en markerad funktion genom att titta på platstexten under\n"
 
2797
"informationfliken eller källkodslistans sidhuvud under källkodsfliken?</p>\n"
 
2798
"<p>Det måste vara källkodsfilens namn (med filändelse).\n"
 
2799
"Om Kcachegrind fortfarande inte visar källkoden, försäkra\n"
 
2800
"dig om att du har lagt till källkodsfilens katalog i listan över\n"
 
2801
"<em>Källkodskataloger</em> i inställningarna.\n"
 
2802
 
 
2803
#: tips.cpp:69
 
2804
msgid ""
 
2805
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
 
2806
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
 
2807
msgstr ""
 
2808
"<p>...att du kan anpassa om Kcachegrind ska visa\n"
 
2809
"absoluta händelseantal eller relativa (procentvisning)?</p>\n"
 
2810
 
 
2811
#: tips.cpp:75
 
2812
msgid ""
 
2813
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
 
2814
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
 
2815
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
 
2816
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
 
2817
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
 
2818
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
 
2819
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
 
2820
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
 
2821
msgstr ""
 
2822
"<p>...att du kan anpassa maximalt antal objekt för alla\n"
 
2823
"funktionslistor i Kcachegrind? Att begränsa antalet objekt görs\n"
 
2824
"för att få ett grafiskt gränssnitt som reagerar snabbt. Det sista\n"
 
2825
"värdet i listan visar antalet överhoppade funktioner, tillsammans\n"
 
2826
"med ett kostnadsvillkor för de överhoppade funktionerna.</p>\n"
 
2827
"<p>För att aktivera en funktion med liten kostnad, leta efter den\n"
 
2828
"och välj den i den flata profilen. Genom att välja funktioner med\n"
 
2829
"liten kostnad, läggs de tillfälligt till i listan för den flata profilen.</"
 
2830
"p>\n"
 
2831
 
 
2832
#: tips.cpp:87
 
2833
msgid ""
 
2834
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
 
2835
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
 
2836
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
 
2837
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
 
2838
"<p>Examples:</p>\n"
 
2839
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
 
2840
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
 
2841
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
 
2842
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
 
2843
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
 
2844
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
 
2845
msgstr ""
 
2846
"<p>...att täckningsfliken, i motsats till fliken med anropslistan, visar\n"
 
2847
"<em>alla</em> funktioner som anropar den markerade funktionen\n"
 
2848
"(övre delen) eller anropas av den markerade funktionen (undre delen),\n"
 
2849
"oberoende av hur många mellanliggande funktioner finns i stacken?</p>\n"
 
2850
"<p>Exempel:</p>\n"
 
2851
"<p>En rad i övre listan för funktionen foo1() med värdet 50 % när\n"
 
2852
"funktionen bar() är markerad, betyder att 50 % av hela kostnaden\n"
 
2853
"för funktionen bar() uppstod vid anrop från funktionen foo1().</p>\n"
 
2854
"<p>En rad in undre listan för funktionen foo1() med värdet 50 % när\n"
 
2855
"funktionen bar() är markerad, betyder att 50 % av hela kostnaden\n"
 
2856
"för funktionen bar() uppstod vid anrop av foo2() från bar().</p>\n"
 
2857
 
 
2858
#: tips.cpp:102
 
2859
msgid ""
 
2860
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
 
2861
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
 
2862
"pointer is over?</p>\n"
 
2863
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
 
2864
"mouse button.</p>\n"
 
2865
msgstr ""
 
2866
"<p>...att genom att visa verktygstipset inne i en trädkarta\n"
 
2867
"syns en lista med namn för hierarkin av rektanglar som\n"
 
2868
"musen hålls över?</p>\n"
 
2869
"<p>Värden i listan kan väljas genom att klicka med höger\n"
 
2870
"musknapp.</p>\n"
 
2871
 
 
2872
#: tips.cpp:111
 
2873
msgid ""
 
2874
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
 
2875
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
 
2876
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
 
2877
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
 
2878
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
 
2879
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
 
2880
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
 
2881
"code).</p>\n"
 
2882
msgstr ""
 
2883
"<p>...att du kan begränsa antal kostnader som visas till bara\n"
 
2884
"några få delar av hela spårningen genom att välja delarna i\n"
 
2885
"sidopanelen \"Spårningsval\"?</p>\n"
 
2886
"<p>För att skapa flera delar i en profileringskörning med\n"
 
2887
"Cachegrind, använd till exempel väljaren --cachedumps=N\n"
 
2888
"för delar med en längd av N grundblock (Ett grundblock är en\n"
 
2889
"följd av assemblerinstuktioner utan hopp inne i programmets\n"
 
2890
"kod).</p>\n"
 
2891
 
 
2892
#: configdlg.cpp:60
 
2893
msgid "Source Files"
 
2894
msgstr "Källkodsfiler"
 
2895
 
 
2896
#: configdlg.cpp:61
 
2897
msgid "C++ Classes"
 
2898
msgstr "C++ klasser"
 
2899
 
 
2900
#: configdlg.cpp:62
 
2901
msgid "Function (no Grouping)"
 
2902
msgstr "Funktion (ingen gruppering)"
 
2903
 
 
2904
#: configdlg.cpp:159 configdlg.cpp:352 configdlg.cpp:373
 
2905
msgid "(always)"
 
2906
msgstr "(alltid)"
 
2907
 
 
2908
#: configdlg.cpp:212
 
2909
msgid "KCachegrind Configuration"
 
2910
msgstr "Kcachegrind-inställning"
 
2911
 
 
2912
#: configdlg.cpp:213
 
2913
#, kde-format
 
2914
msgid ""
 
2915
"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
 
2916
"(%1) will still be used."
 
2917
msgstr ""
 
2918
"Maximalt antal listobjekt bör vara under 500. Föregående inställda värde (%"
 
2919
"1) används ändå."
 
2920
 
 
2921
#: configdlg.cpp:386
 
2922
msgid "Choose Source Folder"
 
2923
msgstr "Välj källkodskatalog"
 
2924
 
 
2925
#: partgraph.cpp:169
 
2926
#, kde-format
 
2927
msgid "Profile Part %1"
 
2928
msgstr "Profileringsdel %1"
 
2929
 
 
2930
#: partgraph.cpp:228
 
2931
msgid "(no trace)"
 
2932
msgstr "(ingen spårning)"
 
2933
 
 
2934
#: partgraph.cpp:231
 
2935
msgid "(no part)"
 
2936
msgstr "(ingen del)"
 
2937
 
 
2938
#: partview.cpp:51
 
2939
msgid "Comment"
 
2940
msgstr "Kommentar"
 
2941
 
 
2942
#: partview.cpp:73
 
2943
msgid ""
 
2944
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
 
2945
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
 
2946
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
 
2947
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
 
2948
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
 
2949
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
 
2950
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
 
2951
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
 
2952
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
 
2953
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
 
2954
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
 
2955
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
 
2956
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
 
2957
msgstr ""
 
2958
"<b>Lista över spårningsdelar</b><p>Den här listan visar alla spårningsdelar "
 
2959
"i den laddade spårningen. För varje del visas egenkostnad och samlad kostnad "
 
2960
"för aktuell markerad funktion, som uppstod i delen. Procentuell kostnad är "
 
2961
"alltid relativt den totala kostnaden <em>för delen</em> (inte för hela "
 
2962
"spårningen som i Översikt av spårningsdel). Anrop som sker från/till den "
 
2963
"aktuella funktionen inne i spårningsdelen visas också.</p><p>Genom att "
 
2964
"markera en eller flera spårningsdelar i listan, blir kostnader som visas "
 
2965
"överallt i Kcachegrind bara de som uppstod i de markerade delarna. Om ingen "
 
2966
"markering visas i listan, är alla i själva verket underförstått markerade.</"
 
2967
"p><p>Det här är en lista där flera rader kan markeras. Du kan markera "
 
2968
"områden genom att dra med musen, eller använda Skift- eller Ctrl-tangenten. "
 
2969
"Markering eller avmarkering av spårningsdelar kan också göras i sidopanelen "
 
2970
"Översikt av spårningsdel. Den stöder också markering av flera rader.</"
 
2971
"p><p>Observera att listan är dold om bara en spårningsdel är laddad.</p>"
 
2972
 
 
2973
#: partview.cpp:106
 
2974
#, kde-format
 
2975
msgid "Select '%1'"
 
2976
msgstr "Markera \"%1\""
 
2977
 
 
2978
#: partview.cpp:107
 
2979
#, kde-format
 
2980
msgid "Hide '%1'"
 
2981
msgstr "Dölj \"%1\""
 
2982
 
 
2983
#: partview.cpp:111
 
2984
msgid "Hide Selected"
 
2985
msgstr "Dölj markerad"
 
2986
 
 
2987
#: partview.cpp:112
 
2988
msgid "Show All"
 
2989
msgstr "Visa alla"