1
# translation of libkpgp.po to Swedish
2
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2007.
7
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 05:42+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 23:26+0200\n"
11
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
12
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"Could not find PGP executable.\n"
22
"Please check your PATH is set correctly."
24
"Hittade inte PGP-programmet.\n"
25
"Kontrollera att din PATH är korrekt."
28
msgid "OpenPGP Security Check"
29
msgstr "OpenPGP säkerhetskontroll"
32
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
34
"Lösenordsfrasen är för lång. Den måste innehålla mindre än 1024 tecken."
37
msgid "Out of memory."
38
msgstr "Slut på minne."
42
"You just entered an invalid passphrase.\n"
43
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
45
"Du skrev just in en ogiltig lösenordsfras.\n"
46
"Vill du försöka igen, eller avbryta och titta på det okrypterade meddelandet?"
48
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:355 kpgp.cpp:384 kpgp.cpp:403 kpgp.cpp:429
49
#: kpgp.cpp:596 kpgp.cpp:615
53
#: kpgp.cpp:296 kpgp.cpp:356
59
"You entered an invalid passphrase.\n"
60
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
61
"sending the message?"
63
"Du skrev in en ogiltig lösenordsfras.\n"
64
"Vill du försöka igen, fortsätta och lämna meddelandet osignerat, eller "
65
"avbryta sändning av meddelandet?"
67
#: kpgp.cpp:357 kpgp.cpp:385
68
msgid "Send &Unsigned"
69
msgstr "Skicka &osignerat"
73
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
76
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
79
"Vill du skicka meddelandet osignerat, eller avbryta sändningen av "
84
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
87
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
91
"Vill du kryptera ändå, lämna meddelandet som det är, eller avbryta "
92
"sändningen av meddelandet?"
94
#: kpgp.cpp:404 kpgp.cpp:616
95
msgid "Send &Encrypted"
96
msgstr "Skicka krypt&erat"
98
#: kpgp.cpp:405 kpgp.cpp:597 kpgp.cpp:617
99
msgid "Send &Unencrypted"
100
msgstr "Skicka &okrypterat"
104
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
107
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
110
"Vill du lämna meddelandet som det är, eller avbryta sändningen av "
115
msgstr "S&kicka som det är"
120
"The following error occurred:\n"
123
"Följande fel uppstod:\n"
129
"This is the error message of %1:\n"
132
"Det här är felmeddelandet för %1:\n"
137
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
138
"therefore, the message will not be encrypted."
140
"Du valde inte en krypteringsnyckel för mottagaren av brevet. Därför kommer "
141
"brevet inte att krypteras."
145
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
146
"message; therefore, the message will not be encrypted."
148
"Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför "
149
"krypteras inte brevet."
153
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
154
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
156
"Du valde inte en krypteringsnyckel för en av mottagarna. Den här personen "
157
"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
161
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
162
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
164
"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här "
165
"personerna kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det."
172
"Den här funktionen\n"
175
#: kpgp.cpp:932 kpgp.cpp:967 kpgp.cpp:1003
177
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
179
"Du har antingen inte installerat GnuPG/PGP, eller så valde du att inte "
182
#: kpgp.cpp:1216 kpgp.cpp:1280 kpgp.cpp:1306 kpgpui.cpp:1528 kpgpui.cpp:1540
183
msgid "Encryption Key Selection"
184
msgstr "Val av krypteringsnyckel"
189
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
190
"plural in the translation"
192
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
194
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
196
"Ett problem uppstod med krypteringsnycklar för \"%1\".\n"
198
"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren igen."
203
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
204
"plural in the translation"
206
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
208
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
210
"Ingen giltig eller pålitlig OpenPGP-nyckel hittades för \"%1\".\n"
212
"Välj nyckeln eller nycklarna som ska användas för den här mottagaren"
217
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
218
"plural in the translation"
220
"More than one key matches \"%1\".\n"
222
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
224
"Mer än en nyckel passar \"%1\".\n"
226
"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för den här mottagaren."
228
#: kpgpbase2.cpp:137 kpgpbaseG.cpp:150
231
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
233
"the message is not encrypted."
235
"Kunde inte hitta de öppna nycklarna som matchar användar-id\n"
237
"Brevet är inte krypterat."
239
#: kpgpbase2.cpp:142 kpgpbaseG.cpp:155
242
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
244
"these persons will not be able to read the message."
246
"Kunde inte hitta de öppna nycklarna som matchar användar-id\n"
248
"Dessa personer kommer inte att kunna läsa brevet."
253
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
255
"The message is not encrypted."
257
"Öppna nycklar är inte certifierade med en pålitlig signatur för användar-id\n"
259
"Brevet är inte krypterat."
264
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
266
"these persons will not be able to read the message."
268
"Öppna nycklar är inte certifierade med en pålitlig signatur för användar-id\n"
270
"Dessa personer kommer inte att kunna läsa brevet."
273
msgid "Bad passphrase; could not sign."
274
msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte signera."
278
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
281
"Signering misslyckades. Kontrollera din PGP-användaridentitet, dina PGP-"
282
"inställningar och nyckelringarna."
285
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
287
"Kryptering misslyckades. Kontrollera PGP-inställningarna och nyckelringarna."
289
#: kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
290
msgid "error running PGP"
291
msgstr "fel vid körning av PGP"
293
#: kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:254
294
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
295
msgstr "Felaktig lösenordsfras; kunde inte dekryptera."
297
#: kpgpbase2.cpp:308 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:275
298
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
299
msgstr "Du har inte den hemliga nyckeln till det här brevet."
304
"The keyring file %1 does not exist.\n"
305
"Please check your PGP setup."
307
"Nyckelringsfilen %1 finns inte.\n"
308
"Kontrollera PGP-inställningarna."
311
msgid "Unknown error"
315
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
316
msgstr "Varken mottagare eller lösenordsfras specificerade."
319
msgid "The passphrase you entered is invalid."
320
msgstr "Lösenordsfrasen du angav är ogiltig."
324
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
327
"Nyckeln/Nycklarna som du vill kryptera brevet med är inte säkra. Ingen "
328
"kryptering utfördes."
333
"The following key(s) are not trusted:\n"
335
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
337
"Följande nycklar är inte pålitliga:\n"
339
"Deras ägare kommer inte att kunna dekryptera brevet."
344
"Missing encryption key(s) for:\n"
347
"Saknar krypteringsnyckel eller -nycklar för:\n"
351
msgid "Error running PGP"
352
msgstr "Fel vid körning av PGP"
355
msgid "You do not have the secret key for this message."
356
msgstr "Du har inte den hemliga nyckeln till det här brevet."
359
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
360
msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr hittades inte)"
363
msgid "Unknown error."
367
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
368
msgstr "Signering misslyckades eftersom lösenordsfrasen är felaktig."
371
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
372
msgstr "Signering misslyckades eftersom din hemliga nyckel är oanvändbar."
375
msgid "Error running gpg"
376
msgstr "Fel vid körning av GPG"
379
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
380
msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg hittades inte)"
383
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
384
msgstr "Ange din lösenordsfras för OpenPGP:"
389
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
392
"Ange OpenPGP:s lösenordsfras för\n"
401
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
402
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
404
"Kontrollera att krypteringen verkligen fungerar innan du börjar använda den "
405
"på allvar. Observera också att bilagor inte krypteras av PGP/GPG-modulen."
408
msgid "Encryption Tool"
409
msgstr "Krypteringsverktyg"
412
msgid "Select encryption tool to &use:"
413
msgstr "V&älj krypteringsverktyg:"
417
msgstr "Identifiera automatiskt"
420
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
421
msgstr "GnuPG - Gnu integritetsskydd"
424
msgid "PGP Version 2.x"
425
msgstr "PGP-version 2.x"
428
msgid "PGP Version 5.x"
429
msgstr "PGP-version 5.x"
432
msgid "PGP Version 6.x"
433
msgstr "PGP-version 6.x"
436
msgid "Do not use any encryption tool"
437
msgstr "Använd inget krypteringsverktyg"
444
msgid "&Keep passphrase in memory"
445
msgstr "Behåll l&ösenordsfrasen i minnet"
449
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
450
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
451
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
452
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
453
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
454
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
455
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
456
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
459
"<qt><p>När det här alternativet är aktiverat kommer programmet ihåg "
460
"lösenordsfrasen för din privata nyckel medan det körs. På så sätt behöver du "
461
"bara skriva in lösenordsfrasen en gång.</p><p>Var medveten om att detta kan "
462
"vara en säkerhetsrisk. Om du lämnar datorn, kan andra använda den för att "
463
"skicka signerade meddelanden och/eller läsa dina krypterade meddelanden. Om "
464
"en minnesdump skulle ske, sparas minnets innehåll på disk, inklusive "
465
"lösenordsfrasen.</p><p>Observera att när du använder Kmail, gäller "
466
"inställningen bara om du inte använder GPG-agent. Den ignoreras också om du "
467
"använder kryptoinsticksprogram.</p></qt>"
470
msgid "Always encr&ypt to self"
471
msgstr "Kryptera alltid &till mig själv"
475
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
476
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
477
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
478
"good idea.</p></qt>"
480
"<qt><p>När det här alternativet är aktiverat, krypteras meddelandet eller "
481
"filen inte bara med mottagarens öppna nyckel, utan också med din egen "
482
"nyckel. Det gör att du kan avkoda meddelandet eller filen vid ett senare "
483
"tillfälle. Detta är i allmänhet en bra idé.</p></qt>"
486
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
487
msgstr "Vi&sa krypterad/signerad text efter redigering"
491
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
492
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
493
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
496
"<qt><p>När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller "
497
"krypterade texten i ett separat fönster, så att du kan veta hur den ser ut "
498
"innan den skickas. Detta är en bra idé när du kontrollerar att "
499
"krypteringssystemet fungerar.</p></qt>"
502
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
503
msgstr "Visa alltid krypteringsnycklarna &för godkännande"
507
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
508
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
509
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
510
"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
513
"<qt><p>När det här alternativet är aktiverat, visar programmet alltid en "
514
"lista med öppna nycklar, där du kan välja vilken som ska användas för "
515
"kryptering. Om det är avstängt, visar programmet bara dialogrutan om det "
516
"inte hittar rätt nyckel, eller om det finns flera som skulle kunna användas."
532
msgid "Remember choice"
533
msgstr "Kom ihåg val"
537
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
538
"asked again.</p></qt>"
540
"<qt><p>Om du markerar den här rutan lagras valet och du blir inte tillfrågad "
545
msgstr "Läs &nycklar igen"
549
msgid "Fingerprint: %1"
550
msgstr "Fingeravtryck: %1"
569
msgid "Undefined trust"
570
msgstr "Odefinierad pålitlighet"
577
msgid "Marginally trusted"
578
msgstr "Möjligen pålitlig"
581
msgid "Fully trusted"
585
msgid "Ultimately trusted"
586
msgstr "Fullständigt pålitlig"
593
msgid "Secret key available"
594
msgstr "Hemlig nyckel tillgänglig"
597
msgid "Sign only key"
598
msgstr "Nyckel endast för signering"
601
msgid "Encryption only key"
602
msgstr "Nyckel endast för kryptering"
606
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
607
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
608
msgstr "Skapad: %1, status: %2"
612
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
613
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
614
msgstr "Skapad: %1, status: %2 (%3)"
617
msgid "Checking Keys"
618
msgstr "Kontrollerar nycklar"
621
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
622
msgstr "Kontrollerar nyckel 0xMMMMMMMM..."
626
msgid "Checking key 0x%1..."
627
msgstr "Kontrollerar nyckel 0x%1..."
631
msgstr "Kontrollera nyckel igen"
634
msgid "OpenPGP Key Selection"
635
msgstr "Val av OpenPGP-nyckel"
638
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
639
msgstr "Välj en OpenPGP-nyckel som ska användas."
645
#: kpgpui.cpp:1198 kpgpui.cpp:1396 kpgpui.cpp:1453
650
msgid "Encryption Key Approval"
651
msgstr "Godkänn krypteringsnyckel"
654
msgid "The following keys will be used for encryption:"
655
msgstr "Följande nycklar kommer att användas för kryptering:"
659
msgstr "Dina nycklar:"
661
#: kpgpui.cpp:1379 kpgpui.cpp:1436
663
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
664
msgstr "<placeholder>ingen</placeholder> betyder 'ingen nyckel'"
671
msgid "Encryption keys:"
672
msgstr "Krypteringsnycklar:"
675
msgid "Encryption preference:"
676
msgstr "Krypteringsinställning:"
679
msgctxt "@item:inlistbox"
680
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
681
msgstr "<placeholder>ingen</placeholder>"
684
msgctxt "@item:inlistbox"
685
msgid "Never Encrypt with This Key"
686
msgstr "Kryptera aldrig med den här nyckeln"
689
msgctxt "@item:inlistbox"
690
msgid "Always Encrypt with This Key"
691
msgstr "Kryptera alltid med den här nyckeln"
694
msgctxt "@item:inlistbox"
695
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
696
msgstr "Kryptera så snart kryptering är möjlig"
699
msgctxt "@item:inlistbox"
701
msgstr "Fråga alltid"
704
msgctxt "@item:inlistbox"
705
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
706
msgstr "Fråga så snart kryptering är möjlig"
710
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
711
"plural in the translation"
713
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
715
"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för att kryptera brev till dig "
721
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
722
"plural in the translation"
724
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
727
"Välj nyckel eller nycklar som ska användas för att kryptera brev till\n"
731
msgid "OpenPGP Information"
732
msgstr "OpenPGP-information"
735
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
736
msgstr "Resultat av senaste kryptering/signering:"