~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-sv/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeadmin/knetworkconf.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-0fzxcmn6at9pb29c
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knetworkconf.po to Swedish
 
2
#
 
3
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2007.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 05:58+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 19:26+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
11
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
 
19
msgid "You have to type an alias first."
 
20
msgstr "Du måste först skriva in ett alias."
 
21
 
 
22
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
 
23
msgid "Invalid Text"
 
24
msgstr "Ogiltig text"
 
25
 
 
26
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
 
27
#: kadddevicecontainer.cpp:129
 
28
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
 
29
msgstr "Formatet för angiven IP-adress är inte giltigt."
 
30
 
 
31
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
 
32
#: kadddevicecontainer.cpp:135
 
33
msgid "Invalid IP Address"
 
34
msgstr "Ogiltig IP-adress"
 
35
 
 
36
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
 
37
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
 
38
msgstr "Du måste lägga till minst ett alias för angiven IP-adress."
 
39
 
 
40
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
 
41
msgid "Insufficient Aliases"
 
42
msgstr "Otillräckliga alias"
 
43
 
 
44
#: kaddknownhostdlg.ui.h:70
 
45
msgid "Edit Alias"
 
46
msgstr "Redigera alias"
 
47
 
 
48
#: kaddknownhostdlg.ui.h:71 kaddknownhostdlg.ui.h:101
 
49
msgid "Alias:"
 
50
msgstr "Alias:"
 
51
 
 
52
#. i18n: tag string
 
53
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 129
 
54
#. i18n: tag string
 
55
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 73
 
56
#. i18n: tag string
 
57
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 38
 
58
#: kaddknownhostdlg.ui.h:76 kadddevicecontainer.cpp:63 knetworkconf.cpp:218
 
59
#: rc.cpp:189 rc.cpp:365 rc.cpp:375
 
60
msgid "&OK"
 
61
msgstr "&Ok"
 
62
 
 
63
#: kaddknownhostdlg.ui.h:100
 
64
msgid "Add New Alias"
 
65
msgstr "Lägg till nytt alias"
 
66
 
 
67
#: version.h:5
 
68
msgid ""
 
69
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
 
70
msgstr ""
 
71
"Knetworkconf: En modul i KDE:s inställningscentral för att anpassa TCP/IP-"
 
72
"inställningar."
 
73
 
 
74
#: kadddevicecontainer.cpp:60
 
75
msgid "&Advanced Settings"
 
76
msgstr "&Avancerade inställningar"
 
77
 
 
78
#: kadddevicecontainer.cpp:61 kadddevicecontainer.cpp:62
 
79
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
 
80
msgstr "Växla mellan avancerade och grundläggande inställningar"
 
81
 
 
82
#: kadddevicecontainer.cpp:64
 
83
msgid "Apply changes"
 
84
msgstr "Verkställ ändringar"
 
85
 
 
86
#. i18n: tag string
 
87
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 120
 
88
#. i18n: tag string
 
89
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 104
 
90
#. i18n: tag string
 
91
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 55
 
92
#: kadddevicecontainer.cpp:65 rc.cpp:174 rc.cpp:186 rc.cpp:379
 
93
msgid "&Cancel"
 
94
msgstr "&Avbryt"
 
95
 
 
96
#: kadddevicecontainer.cpp:66
 
97
msgid "Forget changes"
 
98
msgstr "Kasta ändringar"
 
99
 
 
100
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
 
101
msgid "Invalid IP Address "
 
102
msgstr "Ogiltig IP-adress "
 
103
 
 
104
#: kadddevicecontainer.cpp:132
 
105
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
 
106
msgstr "Den angivna nätmaskens format är inte giltigt."
 
107
 
 
108
#: kadddevicecontainer.cpp:135
 
109
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
 
110
msgstr "Den angivna utsändningens format är inte giltigt."
 
111
 
 
112
#: kadddevicecontainer.cpp:174
 
113
msgid "Basic Settings"
 
114
msgstr "Grundinställningar"
 
115
 
 
116
#: kadddevicecontainer.cpp:179
 
117
msgid "Advanced Settings"
 
118
msgstr "Avancerade inställningar"
 
119
 
 
120
#: knetworkconf.cpp:66
 
121
msgid "Could not load network info."
 
122
msgstr "Kunde inte ladda information om nätverksinställning."
 
123
 
 
124
#: knetworkconf.cpp:67
 
125
msgid "Error Reading Configuration File"
 
126
msgstr "Fel vid läsning av inställningsfil"
 
127
 
 
128
#: knetworkconf.cpp:121 knetworkconf.cpp:718
 
129
msgid "Enabled"
 
130
msgstr "Aktiverad"
 
131
 
 
132
#: knetworkconf.cpp:131 knetworkconf.cpp:732
 
133
msgid "Disabled"
 
134
msgstr "Inaktiverad"
 
135
 
 
136
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:303
 
137
msgid "Manual"
 
138
msgstr "Manuell"
 
139
 
 
140
#: knetworkconf.cpp:162
 
141
msgid ""
 
142
"The new configuration has not been saved.\n"
 
143
"Do you want to apply changes before quitting?"
 
144
msgstr ""
 
145
"Den nya inställningen har inte sparats.\n"
 
146
"Vill du verkställa ändringar innan du avslutar?"
 
147
 
 
148
#: knetworkconf.cpp:163
 
149
msgid "New Configuration Not Saved"
 
150
msgstr "Ny inställning inte sparad"
 
151
 
 
152
#: knetworkconf.cpp:214
 
153
msgid "Edit Server"
 
154
msgstr "Redigera server"
 
155
 
 
156
#: knetworkconf.cpp:241
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Configure Device %1"
 
159
msgstr "Anpassa enhet %1"
 
160
 
 
161
#: knetworkconf.cpp:405
 
162
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
 
163
msgstr "Kunde inte öppna filen '/etc/sysconfig/network' för läsning."
 
164
 
 
165
#: knetworkconf.cpp:406 knetworkconf.cpp:425
 
166
msgid "Error Loading Config Files"
 
167
msgstr "Fel vid laddning av inställningsfiler"
 
168
 
 
169
#: knetworkconf.cpp:424
 
170
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
 
171
msgstr "Kunde inte öppna filen '/etc/resolv.conf' för läsning."
 
172
 
 
173
#: knetworkconf.cpp:571
 
174
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
 
175
msgstr "Förmedlingsnodens förvalda IP-adress är ogiltig."
 
176
 
 
177
#: knetworkconf.cpp:571
 
178
msgid " Invalid IP Address"
 
179
msgstr " Ogiltig IP-adress"
 
180
 
 
181
#: knetworkconf.cpp:641
 
182
msgid "Changing device state"
 
183
msgstr "Ändrar enhetens tillstånd"
 
184
 
 
185
#: knetworkconf.cpp:643
 
186
#, kde-format
 
187
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
 
188
msgstr "Aktiverar gränssnitt <b>%1</b>"
 
189
 
 
190
#: knetworkconf.cpp:645
 
191
#, kde-format
 
192
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
 
193
msgstr "Inaktiverar gränssnitt <b>%1</b>"
 
194
 
 
195
#: knetworkconf.cpp:679
 
196
msgid ""
 
197
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
 
198
"it manually."
 
199
msgstr ""
 
200
"Kunde inte starta gränssnitt för att ändra nätverksenhetens tillstånd. Du "
 
201
"måste göra det för hand."
 
202
 
 
203
#: knetworkconf.cpp:680 knetworkconfigparser.cpp:795
 
204
#: knetworkconfigparser.cpp:989
 
205
msgid "Error"
 
206
msgstr "Fel"
 
207
 
 
208
#: knetworkconf.cpp:700
 
209
msgid ""
 
210
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
 
211
"manually."
 
212
msgstr ""
 
213
"Ett fel uppstod när enhetens tillstånd skulle ändras. Du måste göra det för "
 
214
"hand."
 
215
 
 
216
#: knetworkconf.cpp:701
 
217
msgid "Could Not Change Device State"
 
218
msgstr "Kunde inte ändra enhetens tillstånd"
 
219
 
 
220
#. i18n: tag string
 
221
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
 
222
#: knetworkconf.cpp:812 rc.cpp:180
 
223
msgid "Add New Static Host"
 
224
msgstr "Lägg till ny statisk värddator"
 
225
 
 
226
#: knetworkconf.cpp:847
 
227
msgid "Edit Static Host"
 
228
msgstr "Redigera statisk värddator"
 
229
 
 
230
#: knetworkconf.cpp:980
 
231
msgid "Could not load the selected Network Profile."
 
232
msgstr "Kunde inte ladda markerad nätverksprofil."
 
233
 
 
234
#: knetworkconf.cpp:981
 
235
msgid "Error Reading Profile"
 
236
msgstr "Fel vid läsning av profil"
 
237
 
 
238
#: knetworkconfigparser.cpp:45
 
239
#, kde-format
 
240
msgid ""
 
241
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
 
242
"installation.\n"
 
243
" Please check that  \n"
 
244
"{KDE_PATH}/%1 \n"
 
245
"file is present."
 
246
msgstr ""
 
247
"Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för detektering av "
 
248
"nätverksinställningen. Någonting är fel med installationen.\n"
 
249
"Kontrollera att filen\n"
 
250
"{KDE_PATH}/%1\n"
 
251
"är tillgänglig."
 
252
 
 
253
#: knetworkconfigparser.cpp:46
 
254
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
 
255
msgstr "Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"
 
256
 
 
257
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
 
258
msgid ""
 
259
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
 
260
"installation."
 
261
msgstr ""
 
262
"Kunde inte köra gränssnittsskriptet för detektering av "
 
263
"nätverksinställningen. Någonting är fel med installationen."
 
264
 
 
265
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
 
266
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
 
267
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
 
268
msgstr "Kunde inte starta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"
 
269
 
 
270
#: knetworkconfigparser.cpp:120 knetworkconfigparser.cpp:794
 
271
msgid "Could not parse the XML file."
 
272
msgstr "Kunde inte tolka XML-filen."
 
273
 
 
274
#: knetworkconfigparser.cpp:121
 
275
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
 
276
msgstr "Fel när nätverksgränssnitt skulle listas"
 
277
 
 
278
#: knetworkconfigparser.cpp:201
 
279
msgid "Could not open file /proc/net/route."
 
280
msgstr "Kunde inte öppna filen /proc/net/route."
 
281
 
 
282
#: knetworkconfigparser.cpp:202
 
283
msgid "Could Not Open File"
 
284
msgstr "Kunde inte öppna filen"
 
285
 
 
286
#. i18n: tag string
 
287
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
 
288
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:361
 
289
msgid "Reloading Network"
 
290
msgstr "Laddar om nätverk"
 
291
 
 
292
#: knetworkconfigparser.cpp:296
 
293
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
 
294
msgstr "<center>Vänta medan nätverket laddas om...</center>"
 
295
 
 
296
#: knetworkconfigparser.cpp:309
 
297
msgid ""
 
298
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
 
299
"installation."
 
300
msgstr ""
 
301
"Kunde inte köra skripten för att spara nätverk. Någonting är fel med "
 
302
"installationen."
 
303
 
 
304
#: knetworkconfigparser.cpp:713
 
305
msgid "Ethernet Network Device"
 
306
msgstr "Ethernet nätverksenhet"
 
307
 
 
308
#: knetworkconfigparser.cpp:715
 
309
msgid "Wireless Network Device"
 
310
msgstr "Trådlös nätverksenhet"
 
311
 
 
312
#: knetworkconfigparser.cpp:973
 
313
msgid ""
 
314
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
 
315
"installation."
 
316
msgstr ""
 
317
"Kunde inte lista plattformar som stöds. Någonting är fel med installationen."
 
318
 
 
319
#: knetworkconfigparser.cpp:988
 
320
msgid "Could not parse the XML file of supported platforms."
 
321
msgstr "Kunde inte tolka XML-filen med plattformar som stöds."
 
322
 
 
323
#: knetworkconfmodule.cpp:101
 
324
msgid "KNetworkConf"
 
325
msgstr "Knetworkconf"
 
326
 
 
327
#: knetworkconfmodule.cpp:103
 
328
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
 
329
msgstr "© 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
 
330
 
 
331
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
332
msgid "Juan Luis Baptiste"
 
333
msgstr "Juan Luis Baptiste"
 
334
 
 
335
#: knetworkconfmodule.cpp:104
 
336
msgid "Lead Developer"
 
337
msgstr "Huvudutvecklare"
 
338
 
 
339
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
340
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
 
341
msgstr "Carlos Garnacho och Gnome-systemverktygsgruppen"
 
342
 
 
343
#: knetworkconfmodule.cpp:106
 
344
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
 
345
msgstr "Tillhandahöll nätverksgränssnittet som Knetworkconf förlitar sig på."
 
346
 
 
347
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
348
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
349
msgstr "Helio Chissini de Castro"
 
350
 
 
351
#: knetworkconfmodule.cpp:108
 
352
msgid "Conectiva Linux Support"
 
353
msgstr "Stöd för Conectiva Linux"
 
354
 
 
355
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
356
msgid "Christoph Eckert"
 
357
msgstr "Christoph Eckert"
 
358
 
 
359
#: knetworkconfmodule.cpp:110
 
360
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
 
361
msgstr "Underhåll av dokumentation och översättning till tyska"
 
362
 
 
363
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
364
msgid "David Sansome"
 
365
msgstr "David Sansome"
 
366
 
 
367
#: knetworkconfmodule.cpp:112
 
368
msgid "Various bugfixes and features"
 
369
msgstr "Diverse felrättningar och funktioner"
 
370
 
 
371
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
372
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
 
373
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
 
374
 
 
375
#: knetworkconfmodule.cpp:114
 
376
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
 
377
msgstr "Diverse felrättningar och översättning till brasiliansk portugisiska"
 
378
 
 
379
#: knetworkconfmodule.cpp:120
 
380
msgid ""
 
381
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
 
382
"TCP/IP settings.</p>"
 
383
msgstr ""
 
384
"<h1>Nätverksinställning</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa TCP/IP-"
 
385
"inställningar.</p>"
 
386
 
 
387
#. i18n: tag string
 
388
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
 
389
#: rc.cpp:3
 
390
msgid "Configure Interface"
 
391
msgstr "Anpassa gränssnitt"
 
392
 
 
393
#. i18n: tag string
 
394
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
 
395
#: rc.cpp:6
 
396
msgid "TCP/IP Address"
 
397
msgstr "TCP/IP-adress:"
 
398
 
 
399
#. i18n: tag string
 
400
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 112
 
401
#: rc.cpp:10
 
402
msgid "Netmask:"
 
403
msgstr "Nätmask:"
 
404
 
 
405
#. i18n: tag string
 
406
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 115
 
407
#. i18n: tag string
 
408
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 118
 
409
#: rc.cpp:13 rc.cpp:16
 
410
msgid ""
 
411
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
 
412
"the network."
 
413
msgstr ""
 
414
"Nätmasken definierar ett IP-nummerintervall som bygger ett delnät i "
 
415
"nätverket."
 
416
 
 
417
#. i18n: tag string
 
418
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 126
 
419
#. i18n: tag string
 
420
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
 
421
#. i18n: tag string
 
422
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 38
 
423
#. i18n: tag string
 
424
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 302
 
425
#: rc.cpp:19 rc.cpp:162 rc.cpp:183 rc.cpp:271
 
426
msgid "IP address:"
 
427
msgstr "IP-adress:"
 
428
 
 
429
#. i18n: tag string
 
430
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 129
 
431
#. i18n: tag string
 
432
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 132
 
433
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25
 
434
msgid ""
 
435
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
 
436
"network"
 
437
msgstr ""
 
438
"En IP-adress är en unik identifikation av en nätverksenhet i ett TCP/IP-"
 
439
"nätverk"
 
440
 
 
441
#. i18n: tag string
 
442
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 177
 
443
#: rc.cpp:29
 
444
msgid "IP address for the network device"
 
445
msgstr "IP-adress för nätverksenheten"
 
446
 
 
447
#. i18n: tag string
 
448
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
 
449
#: rc.cpp:32
 
450
msgid ""
 
451
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
 
452
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
 
453
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
 
454
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
 
455
"reserved for private use.</p>\n"
 
456
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
 
457
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
 
458
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
 
459
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
 
460
"192.168.0.13.</p>\n"
 
461
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
 
462
"p>\n"
 
463
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
 
464
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
 
465
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
 
466
"than one network device.</p>"
 
467
msgstr ""
 
468
"<p>Här ska du skriva in nätverksgränssnittets IP-adress.</p>\n"
 
469
"<p>Observera: Om nätverket är anslutet till Internet, ska du bara skriva in "
 
470
"IP-adresser som du fått av din leverantör.</p>\n"
 
471
"<p>Annars ska du skriva in en av de IP-adresser som är explicit reserverade "
 
472
"för privat användning.</p>\n"
 
473
"<p>De flesta privata nätverk använder klass C nätverk, som tillåter upp till "
 
474
"255 datorer i nätverket. Använd alltså helt enkelt adresser som 192.168.1.1, "
 
475
"192.168.1.2, 192.168.1.171 och så vidare för datorerna.</p>\n"
 
476
"<p>Klass C nätverk: 192.168.0.0 till 192.168.255.25, till exempel "
 
477
"192.168.0.13.</p>\n"
 
478
"<p>Klass B nätverk: 172.16.0.0 till 172.31.255.255, till exempel 172.28.2.5."
 
479
"</p>\n"
 
480
"<p>Klass A nätverk: 10.0.0.0 till 10.255.255.255, till exempel 10.5.12.14.</"
 
481
"p>\n"
 
482
"<p>Försäkra dig om att alla IP-adresser som du ger datorerna är unika. Du "
 
483
"kan få många problem om samma adress tilldelas till mer än en nätverksenhet."
 
484
"</p>"
 
485
 
 
486
#. i18n: tag string
 
487
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 193
 
488
#: rc.cpp:42
 
489
msgid "255.255.255.0"
 
490
msgstr "255.255.255.0"
 
491
 
 
492
#. i18n: tag string
 
493
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 198
 
494
#: rc.cpp:45
 
495
msgid "255.255.0.0"
 
496
msgstr "255.255.0.0"
 
497
 
 
498
#. i18n: tag string
 
499
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 203
 
500
#: rc.cpp:48
 
501
msgid "255.0.0.0"
 
502
msgstr "255.0.0.0"
 
503
 
 
504
#. i18n: tag string
 
505
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 208
 
506
#: rc.cpp:51
 
507
msgid "255.255.255.128"
 
508
msgstr "255.255.255.128"
 
509
 
 
510
#. i18n: tag string
 
511
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 213
 
512
#: rc.cpp:54
 
513
msgid "255.255.255.192"
 
514
msgstr "255.255.255.192"
 
515
 
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 218
 
518
#: rc.cpp:57
 
519
msgid "255.255.255.240"
 
520
msgstr "255.255.255.240"
 
521
 
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 223
 
524
#: rc.cpp:60
 
525
msgid "255.255.255.248"
 
526
msgstr "255.255.255.248"
 
527
 
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 233
 
530
#: rc.cpp:63
 
531
msgid "Subnetmask of the network device"
 
532
msgstr "Nätverksenhetens delnätmask"
 
533
 
 
534
#. i18n: tag string
 
535
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 238
 
536
#: rc.cpp:66
 
537
msgid ""
 
538
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
 
539
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
 
540
"default value.</p>\n"
 
541
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
 
542
"enable the advanced settings below.</p>"
 
543
msgstr ""
 
544
"<p>Skriv in önskad delnätmask för gränssnittet här.</p>\n"
 
545
"<p>För små privata nätverk är 255.255.255.0 oftast ett lämpligt "
 
546
"standardvärde.</p>\n"
 
547
"<p>Fältet ändras från en dialogruta till en kombinationsruta så snart du "
 
548
"aktiverar avancerade inställningar nedan.</p>"
 
549
 
 
550
#. i18n: tag string
 
551
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 261
 
552
#: rc.cpp:71
 
553
msgid "dhcp"
 
554
msgstr "DHCP"
 
555
 
 
556
#. i18n: tag string
 
557
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 266
 
558
#: rc.cpp:74
 
559
msgid "bootp"
 
560
msgstr "BOOTP"
 
561
 
 
562
#. i18n: tag string
 
563
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 273
 
564
#. i18n: tag string
 
565
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 276
 
566
#: rc.cpp:77 rc.cpp:80
 
567
msgid "The boot protocol this network device should use"
 
568
msgstr "Startprotokollet som nätverksenheten ska använda"
 
569
 
 
570
#. i18n: tag string
 
571
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
 
572
#: rc.cpp:83
 
573
msgid "Manual:"
 
574
msgstr "Manuell:"
 
575
 
 
576
#. i18n: tag string
 
577
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 304
 
578
#: rc.cpp:86
 
579
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
 
580
msgstr ""
 
581
"Använd en statisk IP-adress. Använd fälten nedan för att skriva in värden"
 
582
 
 
583
#. i18n: tag string
 
584
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 308
 
585
#: rc.cpp:89
 
586
msgid ""
 
587
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
 
588
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
 
589
"manually.</p>"
 
590
msgstr ""
 
591
"<p>Ställer in gränssnittet att använda statiska IP-inställningar.</p>\n"
 
592
"<p>I detta fall, använd fältet nedan för att skriva in önskade värden "
 
593
"manuellt.</p>"
 
594
 
 
595
#. i18n: tag string
 
596
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 316
 
597
#: rc.cpp:93
 
598
msgid "Automatic:"
 
599
msgstr "Automatisk:"
 
600
 
 
601
#. i18n: tag string
 
602
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 319
 
603
#: rc.cpp:96
 
604
msgid "Use a dynamic IP address"
 
605
msgstr "Använd en dynamisk IP-adress"
 
606
 
 
607
#. i18n: tag string
 
608
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 324
 
609
#: rc.cpp:99
 
610
msgid ""
 
611
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
 
612
"automatically.</p>\n"
 
613
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
 
614
"boot process.</p>\n"
 
615
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
 
616
msgstr ""
 
617
"<p>Att använda en dynamisk IP-adress gör att enheten får en ledig IP-adress "
 
618
"automatiskt.</p>\n"
 
619
"<p>Gränssnittet försöker kontakta en DHCP- eller BOOTP-server under "
 
620
"startprocessen.</p>\n"
 
621
"<p>Rendezvouz stöds inte ännu.</p>"
 
622
 
 
623
#. i18n: tag string
 
624
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 352
 
625
#: rc.cpp:104
 
626
msgid "Activate when the computer starts"
 
627
msgstr "Aktivera när datorn startar"
 
628
 
 
629
#. i18n: tag string
 
630
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 355
 
631
#: rc.cpp:107
 
632
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
 
633
msgstr "Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start"
 
634
 
 
635
#. i18n: tag string
 
636
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 359
 
637
#: rc.cpp:110
 
638
msgid ""
 
639
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
 
640
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
 
641
"logged in after the boot process.</p>"
 
642
msgstr ""
 
643
"<p>Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start.</p>\n"
 
644
"<p>Annars måste du aktivera gränssnittet manuellt efter att du har loggat in "
 
645
"efter startprocessen.</p>"
 
646
 
 
647
#. i18n: tag string
 
648
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
 
649
#: rc.cpp:114
 
650
msgid "Advanced Options"
 
651
msgstr "Avancerade inställningar"
 
652
 
 
653
#. i18n: tag string
 
654
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
 
655
#: rc.cpp:117
 
656
msgid "Advanced Device Information"
 
657
msgstr "Avancerad enhetsinformation"
 
658
 
 
659
#. i18n: tag string
 
660
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
 
661
#: rc.cpp:120
 
662
msgid "Set advanced setting for the network device"
 
663
msgstr "Ställ in avancerade inställningar för nätverksenheten"
 
664
 
 
665
#. i18n: tag string
 
666
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
 
667
#: rc.cpp:123
 
668
msgid "Description:"
 
669
msgstr "Beskrivning:"
 
670
 
 
671
#. i18n: tag string
 
672
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
 
673
#. i18n: tag string
 
674
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 77
 
675
#: rc.cpp:126 rc.cpp:140
 
676
msgid "IP address of the network device"
 
677
msgstr "Nätverksenhetens IP-adress"
 
678
 
 
679
#. i18n: tag string
 
680
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 52
 
681
#: rc.cpp:129
 
682
msgid "Broadcast:"
 
683
msgstr "Utsändning:"
 
684
 
 
685
#. i18n: tag string
 
686
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 63
 
687
#. i18n: tag string
 
688
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 66
 
689
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
 
690
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
 
691
msgstr "Skriv helt enkelt in en kort mänskligt läsbar beskrivning av enheten"
 
692
 
 
693
#. i18n: tag string
 
694
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
 
695
#: rc.cpp:143
 
696
msgid ""
 
697
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
 
698
"packages are sent to this address."
 
699
msgstr ""
 
700
"Utsändning är en speciell adress. Alla enheter i ett nätverk svarar om paket "
 
701
"skickas till denna adress."
 
702
 
 
703
#. i18n: tag string
 
704
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
 
705
#. i18n: tag string
 
706
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 32
 
707
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
 
708
msgid "Wireless Settings"
 
709
msgstr "Trådlösa inställningar"
 
710
 
 
711
#. i18n: tag string
 
712
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
 
713
#: rc.cpp:152
 
714
msgid "WEP key:"
 
715
msgstr "WEP-nyckel:"
 
716
 
 
717
#. i18n: tag string
 
718
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 51
 
719
#: rc.cpp:155
 
720
msgid "ESSID:"
 
721
msgstr "ESSID:"
 
722
 
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
 
725
#: rc.cpp:159
 
726
msgid "Add New DNS Server"
 
727
msgstr "Lägg till ny domännamnserver"
 
728
 
 
729
#. i18n: tag string
 
730
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 84
 
731
#: rc.cpp:165
 
732
msgid "IP address of the new DNS server"
 
733
msgstr "IP-adress för den nya domännamnservern"
 
734
 
 
735
#. i18n: tag string
 
736
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 109
 
737
#: rc.cpp:168
 
738
msgid "&Add"
 
739
msgstr "&Lägg till"
 
740
 
 
741
#. i18n: tag string
 
742
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
 
743
#: rc.cpp:171
 
744
msgid "Add the server to the list"
 
745
msgstr "Lägg till servern i listan"
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 123
 
749
#: rc.cpp:177
 
750
msgid "Forget it"
 
751
msgstr "Kasta den"
 
752
 
 
753
#. i18n: tag string
 
754
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
 
755
#. i18n: tag string
 
756
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 663
 
757
#: rc.cpp:192 rc.cpp:317
 
758
msgid "Aliases"
 
759
msgstr "Alias"
 
760
 
 
761
#. i18n: tag string
 
762
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
 
763
#. i18n: tag string
 
764
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
 
765
#. i18n: tag string
 
766
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 695
 
767
#: rc.cpp:195 rc.cpp:299 rc.cpp:320
 
768
msgid "&Add..."
 
769
msgstr "&Lägg till..."
 
770
 
 
771
#. i18n: tag string
 
772
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
 
773
#. i18n: tag string
 
774
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 594
 
775
#. i18n: tag string
 
776
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 712
 
777
#: rc.cpp:199 rc.cpp:303 rc.cpp:324
 
778
msgid "&Edit..."
 
779
msgstr "&Redigera..."
 
780
 
 
781
#. i18n: tag string
 
782
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 218
 
783
#. i18n: tag string
 
784
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 611
 
785
#. i18n: tag string
 
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 729
 
787
#: rc.cpp:203 rc.cpp:307 rc.cpp:328
 
788
msgid "&Remove"
 
789
msgstr "&Ta bort"
 
790
 
 
791
#. i18n: tag string
 
792
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
 
793
#: rc.cpp:207
 
794
msgid "Detecting Your Current Platform"
 
795
msgstr "Detekterar din nuvarande plattform"
 
796
 
 
797
#. i18n: tag string
 
798
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
 
799
#: rc.cpp:210
 
800
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
 
801
msgstr "Vänta medan din nuvarande plattform detekteras..."
 
802
 
 
803
#. i18n: tag string
 
804
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
 
805
#: rc.cpp:213
 
806
msgid "Changing Interface State"
 
807
msgstr "Ändrar gränssnittets tillstånd"
 
808
 
 
809
#. i18n: tag string
 
810
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
 
811
#: rc.cpp:216
 
812
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
 
813
msgstr "Startar gränssnitt <b>eth0</b>..."
 
814
 
 
815
#. i18n: tag string
 
816
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
 
817
#: rc.cpp:219
 
818
msgid "Network Settings"
 
819
msgstr "Nätverksinställningar"
 
820
 
 
821
#. i18n: tag string
 
822
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
 
823
#: rc.cpp:222
 
824
msgid "Configure your TCP/IP settings"
 
825
msgstr "Ställ in dina TCP/IP-inställningar"
 
826
 
 
827
#. i18n: tag string
 
828
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
 
829
#: rc.cpp:225
 
830
msgid "Change TCP/IP settings"
 
831
msgstr "Ändra TCP/IP-inställningar"
 
832
 
 
833
#. i18n: tag string
 
834
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
 
835
#: rc.cpp:229
 
836
msgid "Network Interfaces"
 
837
msgstr "Nätverksgränssnitt"
 
838
 
 
839
#. i18n: tag string
 
840
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 91
 
841
#: rc.cpp:232
 
842
msgid "Available Network Interfaces"
 
843
msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt"
 
844
 
 
845
#. i18n: tag string
 
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 116
 
847
#: rc.cpp:235
 
848
msgid "Interface"
 
849
msgstr "Gränssnitt"
 
850
 
 
851
#. i18n: tag string
 
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 127
 
853
#. i18n: tag string
 
854
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 652
 
855
#: rc.cpp:238 rc.cpp:314
 
856
msgid "IP Address"
 
857
msgstr "IP-adress"
 
858
 
 
859
#. i18n: tag string
 
860
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 138
 
861
#: rc.cpp:241
 
862
msgid "Protocol"
 
863
msgstr "Protokoll"
 
864
 
 
865
#. i18n: tag string
 
866
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 149
 
867
#: rc.cpp:244
 
868
msgid "State"
 
869
msgstr "Tillstånd"
 
870
 
 
871
#. i18n: tag string
 
872
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 160
 
873
#: rc.cpp:247
 
874
msgid "Comment"
 
875
msgstr "Kommentar"
 
876
 
 
877
#. i18n: tag string
 
878
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 181
 
879
#: rc.cpp:250
 
880
msgid "List of configured network devices"
 
881
msgstr "Lista över inställda nätverksenheter"
 
882
 
 
883
#. i18n: tag string
 
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 200
 
885
#: rc.cpp:253
 
886
msgid "Configure Interface..."
 
887
msgstr "Anpassa gränssnitt..."
 
888
 
 
889
#. i18n: tag string
 
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 203
 
891
#: rc.cpp:256
 
892
msgid "Change the settings of the selected device"
 
893
msgstr "Ändra den markerade enhetens inställningar"
 
894
 
 
895
#. i18n: tag string
 
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 214
 
897
#: rc.cpp:259
 
898
msgid "Enable Interface"
 
899
msgstr "Aktivera gränssnitt"
 
900
 
 
901
#. i18n: tag string
 
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 225
 
903
#: rc.cpp:262
 
904
msgid "Disable Interface"
 
905
msgstr "Inaktivera gränssnitt"
 
906
 
 
907
#. i18n: tag string
 
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 254
 
909
#: rc.cpp:265
 
910
msgid "Routes"
 
911
msgstr "Routning"
 
912
 
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 271
 
915
#: rc.cpp:268
 
916
msgid "Default Gateway"
 
917
msgstr "Standardförmedlingsnod"
 
918
 
 
919
#. i18n: tag string
 
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 354
 
921
#: rc.cpp:275
 
922
msgid "Default Gateway IP address"
 
923
msgstr "Standardförmedlingsnodens IP-adress"
 
924
 
 
925
#. i18n: tag string
 
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 379
 
927
#: rc.cpp:278
 
928
msgid "Device:"
 
929
msgstr "Enhet:"
 
930
 
 
931
#. i18n: tag string
 
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 407
 
933
#: rc.cpp:281
 
934
msgid "Network device where to send packets"
 
935
msgstr "Nätverksenhet dit paket ska skickas"
 
936
 
 
937
#. i18n: tag string
 
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 438
 
939
#: rc.cpp:284
 
940
msgid "Domain Name System"
 
941
msgstr "Domännamnsystem"
 
942
 
 
943
#. i18n: tag string
 
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 449
 
945
#: rc.cpp:287
 
946
msgid "Domain Name Servers"
 
947
msgstr "Domännamnservrar"
 
948
 
 
949
#. i18n: tag string
 
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 505
 
951
#: rc.cpp:292
 
952
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
 
953
msgstr "Flytta upp den markerade servern i listan (högre prioritet)"
 
954
 
 
955
#. i18n: tag string
 
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 519
 
957
#: rc.cpp:296
 
958
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
 
959
msgstr "Flytta ner den markerade servern i listan (lägre prioritet)"
 
960
 
 
961
#. i18n: tag string
 
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 643
 
963
#: rc.cpp:311
 
964
msgid "Static Hosts"
 
965
msgstr "Statiska värddatorer"
 
966
 
 
967
#. i18n: tag string
 
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 744
 
969
#: rc.cpp:332
 
970
msgid "Host name:"
 
971
msgstr "Värddatornamn:"
 
972
 
 
973
#. i18n: tag string
 
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 768
 
975
#: rc.cpp:337
 
976
msgid "Domain name:"
 
977
msgstr "Domännamn:"
 
978
 
 
979
#. i18n: tag string
 
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 778
 
981
#: rc.cpp:340
 
982
msgid "Network Profiles"
 
983
msgstr "Nätverksprofiler"
 
984
 
 
985
#. i18n: tag string
 
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
 
987
#: rc.cpp:343
 
988
msgid "Name"
 
989
msgstr "Namn"
 
990
 
 
991
#. i18n: tag string
 
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 832
 
993
#: rc.cpp:346
 
994
msgid "In Use"
 
995
msgstr "Används"
 
996
 
 
997
#. i18n: tag string
 
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 861
 
999
#: rc.cpp:349
 
1000
msgid "Available Network Profiles"
 
1001
msgstr "Tillgängliga nätverksprofiler"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: tag string
 
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 896
 
1005
#: rc.cpp:352
 
1006
msgid "&Enable"
 
1007
msgstr "Aktiv&era"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: tag string
 
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 904
 
1011
#: rc.cpp:355
 
1012
msgid "&Create New"
 
1013
msgstr "&Skapa ny"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: tag string
 
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 912
 
1017
#: rc.cpp:358
 
1018
msgid "&Delete"
 
1019
msgstr "&Ta bort"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: tag string
 
1022
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 109
 
1023
#: rc.cpp:368
 
1024
msgid ""
 
1025
"Please wait while the network is reloaded so\n"
 
1026
"the changes can take effect."
 
1027
msgstr ""
 
1028
"Vänta medan nätverket laddas om,\n"
 
1029
"så att ändringarna får effekt."
 
1030
 
 
1031
#. i18n: tag string
 
1032
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
 
1033
#: rc.cpp:372
 
1034
msgid "Unsupported Platform"
 
1035
msgstr "Plattformen stöds inte"
 
1036
 
 
1037
#. i18n: tag string
 
1038
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
 
1039
#: rc.cpp:383
 
1040
msgid "Do not ask again"
 
1041
msgstr "Fråga inte igen"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: tag string
 
1044
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
 
1045
#: rc.cpp:386
 
1046
msgid ""
 
1047
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
 
1048
"p></font>"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Din plattform stöds inte</b></p></"
 
1051
"font>"
 
1052
 
 
1053
#. i18n: tag string
 
1054
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
 
1055
#: rc.cpp:389
 
1056
msgid ""
 
1057
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
 
1058
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
 
1059
"your current network configuration could be damaged."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Du kan välja en av följande plattformar som stöds om du är <b>säker</b> på "
 
1062
"att din plattform beter sig likadant som den valda. Du måste vara helt "
 
1063
"säker, eftersom din nuvarande nätverksinställning skulle annars kunna skadas."
 
1064
 
 
1065
#: rc.cpp:390
 
1066
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1067
msgid "Your names"
 
1068
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
1069
 
 
1070
#: rc.cpp:391
 
1071
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1072
msgid "Your emails"
 
1073
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"