1
# translation of knetworkconf.po to Swedish
3
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2007.
6
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 05:58+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 19:26+0100\n"
10
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
11
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
19
msgid "You have to type an alias first."
20
msgstr "Du måste först skriva in ett alias."
22
#: kadddnsserverdlg.ui.h:44
26
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
27
#: kadddevicecontainer.cpp:129
28
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
29
msgstr "Formatet för angiven IP-adress är inte giltigt."
31
#: kadddnsserverdlg.ui.h:55 kaddknownhostdlg.ui.h:29
32
#: kadddevicecontainer.cpp:135
33
msgid "Invalid IP Address"
34
msgstr "Ogiltig IP-adress"
36
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
37
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
38
msgstr "Du måste lägga till minst ett alias för angiven IP-adress."
40
#: kaddknownhostdlg.ui.h:33
41
msgid "Insufficient Aliases"
42
msgstr "Otillräckliga alias"
44
#: kaddknownhostdlg.ui.h:70
46
msgstr "Redigera alias"
48
#: kaddknownhostdlg.ui.h:71 kaddknownhostdlg.ui.h:101
53
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 129
55
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 73
57
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 38
58
#: kaddknownhostdlg.ui.h:76 kadddevicecontainer.cpp:63 knetworkconf.cpp:218
59
#: rc.cpp:189 rc.cpp:365 rc.cpp:375
63
#: kaddknownhostdlg.ui.h:100
65
msgstr "Lägg till nytt alias"
69
"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
71
"Knetworkconf: En modul i KDE:s inställningscentral för att anpassa TCP/IP-"
74
#: kadddevicecontainer.cpp:60
75
msgid "&Advanced Settings"
76
msgstr "&Avancerade inställningar"
78
#: kadddevicecontainer.cpp:61 kadddevicecontainer.cpp:62
79
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
80
msgstr "Växla mellan avancerade och grundläggande inställningar"
82
#: kadddevicecontainer.cpp:64
84
msgstr "Verkställ ändringar"
87
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 120
89
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 104
91
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 55
92
#: kadddevicecontainer.cpp:65 rc.cpp:174 rc.cpp:186 rc.cpp:379
96
#: kadddevicecontainer.cpp:66
97
msgid "Forget changes"
98
msgstr "Kasta ändringar"
100
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
101
msgid "Invalid IP Address "
102
msgstr "Ogiltig IP-adress "
104
#: kadddevicecontainer.cpp:132
105
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
106
msgstr "Den angivna nätmaskens format är inte giltigt."
108
#: kadddevicecontainer.cpp:135
109
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
110
msgstr "Den angivna utsändningens format är inte giltigt."
112
#: kadddevicecontainer.cpp:174
113
msgid "Basic Settings"
114
msgstr "Grundinställningar"
116
#: kadddevicecontainer.cpp:179
117
msgid "Advanced Settings"
118
msgstr "Avancerade inställningar"
120
#: knetworkconf.cpp:66
121
msgid "Could not load network info."
122
msgstr "Kunde inte ladda information om nätverksinställning."
124
#: knetworkconf.cpp:67
125
msgid "Error Reading Configuration File"
126
msgstr "Fel vid läsning av inställningsfil"
128
#: knetworkconf.cpp:121 knetworkconf.cpp:718
132
#: knetworkconf.cpp:131 knetworkconf.cpp:732
136
#: knetworkconf.cpp:141 knetworkconf.cpp:303
140
#: knetworkconf.cpp:162
142
"The new configuration has not been saved.\n"
143
"Do you want to apply changes before quitting?"
145
"Den nya inställningen har inte sparats.\n"
146
"Vill du verkställa ändringar innan du avslutar?"
148
#: knetworkconf.cpp:163
149
msgid "New Configuration Not Saved"
150
msgstr "Ny inställning inte sparad"
152
#: knetworkconf.cpp:214
154
msgstr "Redigera server"
156
#: knetworkconf.cpp:241
158
msgid "Configure Device %1"
159
msgstr "Anpassa enhet %1"
161
#: knetworkconf.cpp:405
162
msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
163
msgstr "Kunde inte öppna filen '/etc/sysconfig/network' för läsning."
165
#: knetworkconf.cpp:406 knetworkconf.cpp:425
166
msgid "Error Loading Config Files"
167
msgstr "Fel vid laddning av inställningsfiler"
169
#: knetworkconf.cpp:424
170
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
171
msgstr "Kunde inte öppna filen '/etc/resolv.conf' för läsning."
173
#: knetworkconf.cpp:571
174
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
175
msgstr "Förmedlingsnodens förvalda IP-adress är ogiltig."
177
#: knetworkconf.cpp:571
178
msgid " Invalid IP Address"
179
msgstr " Ogiltig IP-adress"
181
#: knetworkconf.cpp:641
182
msgid "Changing device state"
183
msgstr "Ändrar enhetens tillstånd"
185
#: knetworkconf.cpp:643
187
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
188
msgstr "Aktiverar gränssnitt <b>%1</b>"
190
#: knetworkconf.cpp:645
192
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
193
msgstr "Inaktiverar gränssnitt <b>%1</b>"
195
#: knetworkconf.cpp:679
197
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
200
"Kunde inte starta gränssnitt för att ändra nätverksenhetens tillstånd. Du "
201
"måste göra det för hand."
203
#: knetworkconf.cpp:680 knetworkconfigparser.cpp:795
204
#: knetworkconfigparser.cpp:989
208
#: knetworkconf.cpp:700
210
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
213
"Ett fel uppstod när enhetens tillstånd skulle ändras. Du måste göra det för "
216
#: knetworkconf.cpp:701
217
msgid "Could Not Change Device State"
218
msgstr "Kunde inte ändra enhetens tillstånd"
221
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
222
#: knetworkconf.cpp:812 rc.cpp:180
223
msgid "Add New Static Host"
224
msgstr "Lägg till ny statisk värddator"
226
#: knetworkconf.cpp:847
227
msgid "Edit Static Host"
228
msgstr "Redigera statisk värddator"
230
#: knetworkconf.cpp:980
231
msgid "Could not load the selected Network Profile."
232
msgstr "Kunde inte ladda markerad nätverksprofil."
234
#: knetworkconf.cpp:981
235
msgid "Error Reading Profile"
236
msgstr "Fel vid läsning av profil"
238
#: knetworkconfigparser.cpp:45
241
"Could not find the network detection scripts. Something is wrong with your "
243
" Please check that \n"
247
"Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för detektering av "
248
"nätverksinställningen. Någonting är fel med installationen.\n"
249
"Kontrollera att filen\n"
253
#: knetworkconfigparser.cpp:46
254
msgid "Could Not Find Network Backend Script"
255
msgstr "Kunde inte hitta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"
257
#: knetworkconfigparser.cpp:70 knetworkconfigparser.cpp:101
259
"Could not execute network detection scripts. Something is wrong with your "
262
"Kunde inte köra gränssnittsskriptet för detektering av "
263
"nätverksinställningen. Någonting är fel med installationen."
265
#: knetworkconfigparser.cpp:71 knetworkconfigparser.cpp:102
266
#: knetworkconfigparser.cpp:310 knetworkconfigparser.cpp:974
267
msgid "Could Not Launch Network Backend Script"
268
msgstr "Kunde inte starta gränssnittsskriptet för nätverksinställning"
270
#: knetworkconfigparser.cpp:120 knetworkconfigparser.cpp:794
271
msgid "Could not parse the XML file."
272
msgstr "Kunde inte tolka XML-filen."
274
#: knetworkconfigparser.cpp:121
275
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
276
msgstr "Fel när nätverksgränssnitt skulle listas"
278
#: knetworkconfigparser.cpp:201
279
msgid "Could not open file /proc/net/route."
280
msgstr "Kunde inte öppna filen /proc/net/route."
282
#: knetworkconfigparser.cpp:202
283
msgid "Could Not Open File"
284
msgstr "Kunde inte öppna filen"
287
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
288
#: knetworkconfigparser.cpp:295 rc.cpp:361
289
msgid "Reloading Network"
290
msgstr "Laddar om nätverk"
292
#: knetworkconfigparser.cpp:296
293
msgid "<center>Please wait while reloading the network...</center>"
294
msgstr "<center>Vänta medan nätverket laddas om...</center>"
296
#: knetworkconfigparser.cpp:309
298
"Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
301
"Kunde inte köra skripten för att spara nätverk. Någonting är fel med "
304
#: knetworkconfigparser.cpp:713
305
msgid "Ethernet Network Device"
306
msgstr "Ethernet nätverksenhet"
308
#: knetworkconfigparser.cpp:715
309
msgid "Wireless Network Device"
310
msgstr "Trådlös nätverksenhet"
312
#: knetworkconfigparser.cpp:973
314
"Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
317
"Kunde inte lista plattformar som stöds. Någonting är fel med installationen."
319
#: knetworkconfigparser.cpp:988
320
msgid "Could not parse the XML file of supported platforms."
321
msgstr "Kunde inte tolka XML-filen med plattformar som stöds."
323
#: knetworkconfmodule.cpp:101
325
msgstr "Knetworkconf"
327
#: knetworkconfmodule.cpp:103
328
msgid "(c) 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
329
msgstr "© 2003 - 2005, Juan Luis Baptiste"
331
#: knetworkconfmodule.cpp:104
332
msgid "Juan Luis Baptiste"
333
msgstr "Juan Luis Baptiste"
335
#: knetworkconfmodule.cpp:104
336
msgid "Lead Developer"
337
msgstr "Huvudutvecklare"
339
#: knetworkconfmodule.cpp:106
340
msgid "Carlos Garnacho and the Gnome System Tools Team"
341
msgstr "Carlos Garnacho och Gnome-systemverktygsgruppen"
343
#: knetworkconfmodule.cpp:106
344
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
345
msgstr "Tillhandahöll nätverksgränssnittet som Knetworkconf förlitar sig på."
347
#: knetworkconfmodule.cpp:108
348
msgid "Helio Chissini de Castro"
349
msgstr "Helio Chissini de Castro"
351
#: knetworkconfmodule.cpp:108
352
msgid "Conectiva Linux Support"
353
msgstr "Stöd för Conectiva Linux"
355
#: knetworkconfmodule.cpp:110
356
msgid "Christoph Eckert"
357
msgstr "Christoph Eckert"
359
#: knetworkconfmodule.cpp:110
360
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
361
msgstr "Underhåll av dokumentation och översättning till tyska"
363
#: knetworkconfmodule.cpp:112
364
msgid "David Sansome"
365
msgstr "David Sansome"
367
#: knetworkconfmodule.cpp:112
368
msgid "Various bugfixes and features"
369
msgstr "Diverse felrättningar och funktioner"
371
#: knetworkconfmodule.cpp:114
372
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
373
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
375
#: knetworkconfmodule.cpp:114
376
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
377
msgstr "Diverse felrättningar och översättning till brasiliansk portugisiska"
379
#: knetworkconfmodule.cpp:120
381
"<h1>Network configuration</h1><p>This module allows you to configure your "
382
"TCP/IP settings.</p>"
384
"<h1>Nätverksinställning</h1><p>Den här modulen låter dig anpassa TCP/IP-"
388
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
390
msgid "Configure Interface"
391
msgstr "Anpassa gränssnitt"
394
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
396
msgid "TCP/IP Address"
397
msgstr "TCP/IP-adress:"
400
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 112
406
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 115
408
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 118
409
#: rc.cpp:13 rc.cpp:16
411
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
414
"Nätmasken definierar ett IP-nummerintervall som bygger ett delnät i "
418
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 126
420
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
422
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 38
424
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 302
425
#: rc.cpp:19 rc.cpp:162 rc.cpp:183 rc.cpp:271
430
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 129
432
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 132
433
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25
435
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
438
"En IP-adress är en unik identifikation av en nätverksenhet i ett TCP/IP-"
442
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 177
444
msgid "IP address for the network device"
445
msgstr "IP-adress för nätverksenheten"
448
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
451
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
452
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
453
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
454
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
455
"reserved for private use.</p>\n"
456
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
457
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
458
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
459
"<p>Class C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.255, for example "
460
"192.168.0.13.</p>\n"
461
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
463
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
464
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
465
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
466
"than one network device.</p>"
468
"<p>Här ska du skriva in nätverksgränssnittets IP-adress.</p>\n"
469
"<p>Observera: Om nätverket är anslutet till Internet, ska du bara skriva in "
470
"IP-adresser som du fått av din leverantör.</p>\n"
471
"<p>Annars ska du skriva in en av de IP-adresser som är explicit reserverade "
472
"för privat användning.</p>\n"
473
"<p>De flesta privata nätverk använder klass C nätverk, som tillåter upp till "
474
"255 datorer i nätverket. Använd alltså helt enkelt adresser som 192.168.1.1, "
475
"192.168.1.2, 192.168.1.171 och så vidare för datorerna.</p>\n"
476
"<p>Klass C nätverk: 192.168.0.0 till 192.168.255.25, till exempel "
477
"192.168.0.13.</p>\n"
478
"<p>Klass B nätverk: 172.16.0.0 till 172.31.255.255, till exempel 172.28.2.5."
480
"<p>Klass A nätverk: 10.0.0.0 till 10.255.255.255, till exempel 10.5.12.14.</"
482
"<p>Försäkra dig om att alla IP-adresser som du ger datorerna är unika. Du "
483
"kan få många problem om samma adress tilldelas till mer än en nätverksenhet."
487
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 193
489
msgid "255.255.255.0"
490
msgstr "255.255.255.0"
493
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 198
499
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 203
505
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 208
507
msgid "255.255.255.128"
508
msgstr "255.255.255.128"
511
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 213
513
msgid "255.255.255.192"
514
msgstr "255.255.255.192"
517
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 218
519
msgid "255.255.255.240"
520
msgstr "255.255.255.240"
523
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 223
525
msgid "255.255.255.248"
526
msgstr "255.255.255.248"
529
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 233
531
msgid "Subnetmask of the network device"
532
msgstr "Nätverksenhetens delnätmask"
535
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 238
538
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
539
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
540
"default value.</p>\n"
541
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
542
"enable the advanced settings below.</p>"
544
"<p>Skriv in önskad delnätmask för gränssnittet här.</p>\n"
545
"<p>För små privata nätverk är 255.255.255.0 oftast ett lämpligt "
546
"standardvärde.</p>\n"
547
"<p>Fältet ändras från en dialogruta till en kombinationsruta så snart du "
548
"aktiverar avancerade inställningar nedan.</p>"
551
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 261
557
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 266
563
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 273
565
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 276
566
#: rc.cpp:77 rc.cpp:80
567
msgid "The boot protocol this network device should use"
568
msgstr "Startprotokollet som nätverksenheten ska använda"
571
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
577
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 304
579
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
581
"Använd en statisk IP-adress. Använd fälten nedan för att skriva in värden"
584
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 308
587
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
588
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
591
"<p>Ställer in gränssnittet att använda statiska IP-inställningar.</p>\n"
592
"<p>I detta fall, använd fältet nedan för att skriva in önskade värden "
596
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 316
602
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 319
604
msgid "Use a dynamic IP address"
605
msgstr "Använd en dynamisk IP-adress"
608
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 324
611
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
612
"automatically.</p>\n"
613
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
614
"boot process.</p>\n"
615
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
617
"<p>Att använda en dynamisk IP-adress gör att enheten får en ledig IP-adress "
619
"<p>Gränssnittet försöker kontakta en DHCP- eller BOOTP-server under "
620
"startprocessen.</p>\n"
621
"<p>Rendezvouz stöds inte ännu.</p>"
624
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 352
626
msgid "Activate when the computer starts"
627
msgstr "Aktivera när datorn startar"
630
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 355
632
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
633
msgstr "Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start"
636
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 359
639
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
640
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
641
"logged in after the boot process.</p>"
643
"<p>Försäkrar att gränssnittet aktiveras vid start.</p>\n"
644
"<p>Annars måste du aktivera gränssnittet manuellt efter att du har loggat in "
645
"efter startprocessen.</p>"
648
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
650
msgid "Advanced Options"
651
msgstr "Avancerade inställningar"
654
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
656
msgid "Advanced Device Information"
657
msgstr "Avancerad enhetsinformation"
660
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
662
msgid "Set advanced setting for the network device"
663
msgstr "Ställ in avancerade inställningar för nätverksenheten"
666
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
669
msgstr "Beskrivning:"
672
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
674
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 77
675
#: rc.cpp:126 rc.cpp:140
676
msgid "IP address of the network device"
677
msgstr "Nätverksenhetens IP-adress"
680
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 52
686
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 63
688
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 66
689
#: rc.cpp:133 rc.cpp:136
690
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
691
msgstr "Skriv helt enkelt in en kort mänskligt läsbar beskrivning av enheten"
694
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
697
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
698
"packages are sent to this address."
700
"Utsändning är en speciell adress. Alla enheter i ett nätverk svarar om paket "
701
"skickas till denna adress."
704
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
706
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 32
707
#: rc.cpp:146 rc.cpp:149
708
msgid "Wireless Settings"
709
msgstr "Trådlösa inställningar"
712
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
718
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 51
724
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
726
msgid "Add New DNS Server"
727
msgstr "Lägg till ny domännamnserver"
730
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 84
732
msgid "IP address of the new DNS server"
733
msgstr "IP-adress för den nya domännamnservern"
736
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 109
742
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 112
744
msgid "Add the server to the list"
745
msgstr "Lägg till servern i listan"
748
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 123
754
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
756
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 663
757
#: rc.cpp:192 rc.cpp:317
762
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
764
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 577
766
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 695
767
#: rc.cpp:195 rc.cpp:299 rc.cpp:320
769
msgstr "&Lägg till..."
772
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
774
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 594
776
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 712
777
#: rc.cpp:199 rc.cpp:303 rc.cpp:324
779
msgstr "&Redigera..."
782
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 218
784
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 611
786
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 729
787
#: rc.cpp:203 rc.cpp:307 rc.cpp:328
792
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
794
msgid "Detecting Your Current Platform"
795
msgstr "Detekterar din nuvarande plattform"
798
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
800
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
801
msgstr "Vänta medan din nuvarande plattform detekteras..."
804
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
806
msgid "Changing Interface State"
807
msgstr "Ändrar gränssnittets tillstånd"
810
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
812
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
813
msgstr "Startar gränssnitt <b>eth0</b>..."
816
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
818
msgid "Network Settings"
819
msgstr "Nätverksinställningar"
822
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
824
msgid "Configure your TCP/IP settings"
825
msgstr "Ställ in dina TCP/IP-inställningar"
828
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
830
msgid "Change TCP/IP settings"
831
msgstr "Ändra TCP/IP-inställningar"
834
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 72
836
msgid "Network Interfaces"
837
msgstr "Nätverksgränssnitt"
840
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 91
842
msgid "Available Network Interfaces"
843
msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt"
846
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 116
852
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 127
854
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 652
855
#: rc.cpp:238 rc.cpp:314
860
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 138
866
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 149
872
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 160
878
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 181
880
msgid "List of configured network devices"
881
msgstr "Lista över inställda nätverksenheter"
884
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 200
886
msgid "Configure Interface..."
887
msgstr "Anpassa gränssnitt..."
890
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 203
892
msgid "Change the settings of the selected device"
893
msgstr "Ändra den markerade enhetens inställningar"
896
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 214
898
msgid "Enable Interface"
899
msgstr "Aktivera gränssnitt"
902
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 225
904
msgid "Disable Interface"
905
msgstr "Inaktivera gränssnitt"
908
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 254
914
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 271
916
msgid "Default Gateway"
917
msgstr "Standardförmedlingsnod"
920
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 354
922
msgid "Default Gateway IP address"
923
msgstr "Standardförmedlingsnodens IP-adress"
926
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 379
932
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 407
934
msgid "Network device where to send packets"
935
msgstr "Nätverksenhet dit paket ska skickas"
938
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 438
940
msgid "Domain Name System"
941
msgstr "Domännamnsystem"
944
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 449
946
msgid "Domain Name Servers"
947
msgstr "Domännamnservrar"
950
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 505
952
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
953
msgstr "Flytta upp den markerade servern i listan (högre prioritet)"
956
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 519
958
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
959
msgstr "Flytta ner den markerade servern i listan (lägre prioritet)"
962
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 643
965
msgstr "Statiska värddatorer"
968
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 744
971
msgstr "Värddatornamn:"
974
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 768
980
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 778
982
msgid "Network Profiles"
983
msgstr "Nätverksprofiler"
986
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
992
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 832
998
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 861
1000
msgid "Available Network Profiles"
1001
msgstr "Tillgängliga nätverksprofiler"
1004
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 896
1010
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 904
1016
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 912
1022
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 109
1025
"Please wait while the network is reloaded so\n"
1026
"the changes can take effect."
1028
"Vänta medan nätverket laddas om,\n"
1029
"så att ändringarna får effekt."
1032
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
1034
msgid "Unsupported Platform"
1035
msgstr "Plattformen stöds inte"
1038
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
1040
msgid "Do not ask again"
1041
msgstr "Fråga inte igen"
1044
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
1047
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
1050
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Din plattform stöds inte</b></p></"
1054
#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
1057
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
1058
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
1059
"your current network configuration could be damaged."
1061
"Du kan välja en av följande plattformar som stöds om du är <b>säker</b> på "
1062
"att din plattform beter sig likadant som den valda. Du måste vara helt "
1063
"säker, eftersom din nuvarande nätverksinställning skulle annars kunna skadas."
1066
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1068
msgstr "Stefan Asserhäll"
1071
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1073
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"